1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Snad tě to pískání nevzbudilo. 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Ne. Ale jo. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Ale to nevadí. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - Znělo to spokojeně. - To jo. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 Moc spokojeně. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Jsem rád, že jsem zase u tebe v posteli. 8 00:00:41,333 --> 00:00:44,753 Víš, večer jsem zapomněla, že tu jsi. 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,757 - A pak jsi začal chrápat a já: „Je tady.“ - Jsem tu. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Chvilku potrvá, než si zvykneme. 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - Ty někoho čekáš? - Ne. 12 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 Tak to budeme ignorovat, zůstaneme v posteli a budeme si zvykat? 13 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Ano, prosím. 14 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 Dusty, Cassie, pojďte sem! 15 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 Je tu pro vás překvapení! 16 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 Dělají si prdel? 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Podívejme se! 18 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 Pan a paní Hubbardovi opět spolu. 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Panečku. Úplně záříte. 20 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 Nat, co tady děláte? 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 Vy jste si otevřeli? 22 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Promiň, Déčko. Klepal jsem snad minutu. 23 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 Nemohli jsme se dočkat. Chceme vám jako první říct... 24 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 Cinque, sei, sette, otto! 25 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Šťastný konec sepoučení, máte velký den. 26 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Ještěže vaše rodina je celek jeden. 27 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Od Giorgia a Natalie, 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 nej kámošů už navždy, 29 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 dostanete kávu a jídlo. 30 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Jaký to nepříjemný začátek dne. 31 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Ano, moc milý. 32 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - Jen jste přišli trochu dřív... - O pár hodin. 33 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 O víkendu. 34 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 Neboj, Cassie. Platím jim jedenapůlnásobek. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 Chcete to slyšet znovu? 36 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Nechceme to slyšet už nikdy. 37 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - Cinque, sei, sette! - Gumo! 38 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 Šťastný konec sepoučení, máte velký den. 39 00:02:27,981 --> 00:02:31,318 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 40 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Ahoj. 41 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - Ahoj. - Potřebuješ půjčit spodky nebo... 42 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 Ne, prohlížím si všechny tvoje věci. 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 Bezva. 44 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 Jo, to jsem doufal, že budeš dělat, když budu spát. 45 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 Našlas něco dobrýho? 46 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 No, tyhle vstupenky na Deerfest, na který někdo roztomile napsal 47 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 - „první rande s Trinou“. - No jo. 48 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - Už tě sem nikdy nepozvu. - Budu u tebe pořád. 49 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Nemůžu uvěřit, že na to vaši kývli. 50 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 No, řekla jsem jim, že přespím u Rity, takže... 51 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 Ty jo, takže to byla lež. 52 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 Návrat „lhářky“. 53 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Kdes vzal tohle? 54 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 To je Koltonova kartička. 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Jo, měl ji v peněžence. 56 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 Asi ten automat použil v Hanině starým baru. 57 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 Měls v úmyslu mi to říct nebo... 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 Promiň, jo. 59 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Jen jsem si to tak nějak chtěl nechat pro sebe. 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Není to mluvící žabák, ale... 61 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 Nekoukla ses, že ne? 62 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 Ne, proč? 63 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - Můžu? - Ne. 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 Teda jo, jestli chceš, ale já ne. 65 00:03:45,726 --> 00:03:50,522 Radši si jeho potenciál budu představovat, než abych věděl, čím nikdy nebude. 66 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Takhle je aspoň možný všechno. 67 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 Zním jako blázen, co? 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 Ne, blázen ne. 69 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 Blázen by napsal „první rande s Trinou“ na vstupenky. 70 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 No jo. 71 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Líbí se mi tu s tebou. 72 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 U nás je takový zmatek a u tebe takové ticho a klid. 73 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Děláš si srandu? 74 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 Co se děje? Řveš na ten zápas? 75 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - Na jakej? - Nevím, ten sportovní? 76 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Vyhodili mě ze zimáku. Už zase. 77 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - Cože? Proč? - To nevím. 78 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Podle Trevora prý nejsem „nezbytný člen týmu“. 79 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - Vyhodil tě Trevor? - Zasranej Trevor. Kokot. 80 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 To nic. 81 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Najdu si něco jinýho. 82 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Odpracuju poslední směnu, vyzvednu si výplatu 83 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 a možná si naposled přičichnu k ledu. 84 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Tak nám o tom sepoučení povyprávějte. 85 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 Co jste se naučili o životě a o lásce? Jste teď šťastnější? 86 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 Co vlastně znamená být šťastný? 87 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Ale abych ti odpověděl, tak ano. 88 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 Jsme šťastnější než kdy dřív. 89 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - Souhlasíš, Cass? - Souhlasím. 90 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 To odloučení mi toho dalo hrozně moc. 91 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 Sama jsem přespala v hotelu 92 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 a dohnala jsem četbu. 93 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 To je fajn. 94 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Obnovila jsem stará přátelství, mám novou kámošku. 95 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 To ti přeju. 96 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 A tohle všechno jsi s Dustym nemohla? 97 00:05:41,383 --> 00:05:46,597 Neřekla bych, že jsem nemohla. Ne. 98 00:05:47,222 --> 00:05:52,477 Jen mám pocit, že mě to sepoučení přimělo myslet na to, co chci já. 99 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 A proto jsem se samozřejmě vrátila do práce. 100 00:05:56,106 --> 00:06:00,194 - Abych měla vlastní peníze. - A my máme velké štěstí, že tě máme. 101 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - Dík. - Zapomínám, že jsi servírka. 102 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 Ne, jsem ve vyšším managementu. 103 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Tak to je vzrušující. 104 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Počkej, až uvidíš ten vůz, 105 00:06:08,577 --> 00:06:12,039 co Cass s Giorgiem chystají na Vítání jelenů. 106 00:06:12,039 --> 00:06:16,251 Jo. Cassie je můj consigliere, asistentka kapitána. 107 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Mé oči, uši a pravá ruka. 108 00:06:18,462 --> 00:06:22,216 Jako Giorgiova pravá ruka se v práci pěkně nahoníš. 109 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 To byl takový ohraný vtip o masturbaci. 110 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 Nicméně, Dusty, tys toho taky hodně dokázal. 111 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Vrátil jsem se k astronomii. - A randil jsi. 112 00:06:41,735 --> 00:06:45,489 V životě jsem měl jednu ženu. A teď jsou to dvě. 113 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Nemyslím sex. Spal jsem jen s tebou. S ní ne. 114 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 A přivedl jsem na svět fůru štěňat. 115 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Ty jo. 116 00:06:53,372 --> 00:06:57,084 - Jo. A byly jen dvě. Žádná fůra. - Jo. Fůra ne. 117 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Ale byl to šrumec. 118 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Hustý. 119 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Pět a půl týdne asi není zas tak dlouho, co? 120 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Ani ne dva měsíce. 121 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 Nemělo to být šest týdnů? 122 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 Mělo. 123 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 Ale nemohli jsme se dočkat, až se k sobě vrátíme. 124 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 Takže... 125 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 A co Alice? 126 00:07:19,356 --> 00:07:24,736 Plakala, když jsi jí tu novinu oznámil, nebo se tě pokusila naposledy svést? 127 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 No, já jí žádnou novinu oznamovat nemusel, 128 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 protože to jakoby žádná novina nebyla. 129 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Promiň. Snažím se to pochopit. 130 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Ty s Alicí pořád chodíš? 131 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 Ne. Probůh, to ne. Jistěže... 132 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 Ne, asi jsem chtěl říct, že... 133 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Chodili jsme spolu neoficiálně. 134 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 Takže by oficiální rozchod vypadal pěkně hloupě. 135 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 Tys jí to neřekl? 136 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 A kdy? Jsem celou dobu s tebou. 137 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Ale říct jí to musíš, Déčko. Ať za ní nemusím jít já. 138 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 Ne, pokusila by se tě svést. 139 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Se mnou by to ani nehnulo. 140 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Ne, zajdu za ní já a řeknu jí to. 141 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Myslím, že teď už nejspíš vytušila, že je konec. 142 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Ale řeknu jí to. Řeknu. 143 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 DEERFIELDSKÝ ZIMNÍ STADION 144 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 Hej! Přestaň vysírat, Trevore! 145 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 Ty jo, jdeš na to drsně, to nebylo v plánu. 146 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Čau, Trevore. 147 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 Jak se vede? 148 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Vede se mi dobře. 149 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 Akorát mě při čtení málem někdo napadl. 150 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Nečetls, byls na mobilu, ty frajere namyšlenej. 151 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Nechme toho. 152 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Trevore, promiň, že jsem ti neodepsal. 153 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Neodepsal? 154 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 No, to bylo trochu infantilní. 155 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 Teda, někdo se naučil nový slovo. 156 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Ale nemusels proto vyhodit tátu. 157 00:08:47,528 --> 00:08:50,822 - Jo. - Jacobe, s tebou to vůbec nesouvisí. 158 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Denně se vkrádal na kluziště. 159 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 Co? Proč by to dělal? 160 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Trénuje krasobruslení. 161 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Promiň, cože? 162 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 A já že jsem lhářka? 163 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Ne, to bohužel asi není lež. 164 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 Táta chtěl být v mládí krasobruslařem, 165 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 ale bál se to říct svýmu tátovi. 166 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 Chlapáctví má hluboké kořeny. 167 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 Už mu můžu nakopat prdel? 168 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Treve, potřeboval bych laskavost. Prosím. 169 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Tati, pojď sem. Mám dobrou zprávu. 170 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Vzal mě zpátky? 171 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - Bylo to zavádějící. - Ne. 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,950 Porušil jsi snad všechny pravidla Deerfieldskýho zimáku. 173 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Vloupal ses sem, používal led a rolbu k soukromým účelům, 174 00:09:38,787 --> 00:09:42,583 a kvůli tobě pravidla i přidali, protožes třeba zneužíval ozvučení. 175 00:09:42,583 --> 00:09:47,379 Při tréninku rád poslouchám Shaniu Twain, což nemůže nikomu vadit. 176 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - To je hotový anděl. - Víš, že je z Kanady? 177 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 No jistě. 178 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Takže práci nedostaneš, 179 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 ale přesvědčil jsem Trevora, aby sis mohl zabruslit. 180 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Máš tady brusle? 181 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 Jestli mám brusle? 182 00:10:01,435 --> 00:10:05,063 Já ti nevím, získal Elvis Stojko stříbro v Naganu? 183 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Ano, získal. 184 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 IZZYINI JELENI 185 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 Začneme u Johnsona, 186 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 průvod půjde po Main Street a skončí u Giorgia. 187 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 Oslavy zahájí kapela z Deerfieldské střední školy 188 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 a samozřejmě je zakončí příjezd jelena. 189 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 Dotazy? 190 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Kde se vzal název Vítání jelenů? 191 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 A taky proč průvod? A vůbec proč? 192 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hano. Ty rebelko. 193 00:10:36,637 --> 00:10:41,308 Pro ty, co jsou ve městě noví, Vítání jelenů je oblíbená tradice. 194 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Místní podnikatelé soutěží o cenu za nejlepší alegorický vůz. 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Nejlepší vůz. Je to tady. 196 00:10:47,189 --> 00:10:51,610 Hlasujte. Letos na tom hodně lidí tvrdě dřelo. Takže běžte hlasovat. 197 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 Je to jak vánoční průvod, akorát místo Santy 198 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 přijede jelen na saních, tažených lovci na inlajnech. 199 00:11:00,494 --> 00:11:05,457 Jo. A jelen hází na děti bonbónové jelení bobky, kterým říkáme „jebky“. 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Jasně, to úplně dává smysl. 201 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Ale znovu. Proč? 202 00:11:10,546 --> 00:11:14,591 Proč? Na nic jiného se zeptat neumíte? 203 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Můžeme se ptát, proč jste se sem přistěhovala 204 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 nebo proč jste tajila informace o automatu MORPHO 205 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 nebo proč jste uvedla v pokušení našeho milovaného, nevinného kněze. 206 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 A je to venku. 207 00:11:28,272 --> 00:11:32,192 Napadlo by tě, že líbání před všema na wrestlingu nás prozradí? 208 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Nevšímej si jí, Hano. 209 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Závidí každýmu, kdo si vrzne. 210 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 Ajaj! 211 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 Po založení Deerfieldu 212 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 oznamovalo Vítání jelenů začátek lovecké sezony. 213 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Ale když už tady jeleni nejsou, tak ho... neoznamuje. 214 00:11:51,712 --> 00:11:57,926 Ano. A hlavního jelena na konci průvodu samozřejmě opět ztvárním já. 215 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Krucinál. 216 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Tak třeba za rok, Sheilo. Ne? 217 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - Dusty? - Ahoj. 218 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Co tam děláš? - Jenom ti kontroluju stěrače. 219 00:12:25,704 --> 00:12:28,832 Blíží se zima. Nevím... Jsou vhodné na sníh? 220 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - Tady moc nesněží. - Co je to? 221 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Asi nějaká reklama nebo... - Aha, tak mi to dej. 222 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - To nepotřebuješ vidět. - Dej mi to. 223 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Dobře. 224 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 „Díky, že jsi bezva.“ To je děkovný přáníčko? 225 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - Můžu ti to shrnout. - Ne, já sama. 226 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 „Milá Alice, děkuju za tvůj zájem o mě. 227 00:12:56,109 --> 00:13:00,906 Bylo moc hezké chodit na rande, povídat si a zažít i intimní chvíle.“ 228 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}Ty se se mnou rozcházíš přes blbý přáníčko? 229 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 Omlouvám se. Jasný? 230 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Vyjádření soustrasti mi přišlo drzý. 231 00:13:08,705 --> 00:13:13,502 A chci ti poděkovat, protože jsem si ty společné chvíle fakt užil, akorát... 232 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Mám rodinu. 233 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Jo, já vím. 234 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 A věděla jsem, že se k sobě chcete vrátit. 235 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 Jenom jsem... Nevím. Nedává to smysl. 236 00:13:27,850 --> 00:13:31,103 - Já vím. Celé je to matoucí. - Ne. 237 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 Nedává to smysl, protože jsi byl v mém vidění. 238 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - Cože? - Byl jsi v mém vidění, Dusty. 239 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Tvoje postavička byla s mojí postavičkou... 240 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - Proč jsi nic neřekla? - Nechtěla jsem tě děsit. 241 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Vybalit to na prvním rande by bylo divný. 242 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Jo, teď je to mnohem lepší. 243 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Pořád jsi opakoval, že ten rozchod s Cass je jen načas. 244 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Ale pak... 245 00:13:57,671 --> 00:14:02,467 Já nevím. Měla jsem pocit, že si rozumíme, a všechno bylo tak přirozený. 246 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 A jasně že jsem doufala. 247 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Nevím, no. 248 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Když to teď končíš, mimochodem předčasně, 249 00:14:12,394 --> 00:14:16,481 připadám si jako idiot, že jsem od toho čekala něco víc. 250 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 Co bylo v tom vidění? 251 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 Záleží na tom vůbec? 252 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Jsi s Cass, ne? 253 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 Tak co na tom záleží? 254 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Musím jít. 255 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Počkej. Alice, můžeš počkat? 256 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 Ne. Odpoledne se koná průvod 257 00:14:39,046 --> 00:14:42,925 a kapela se sama nenachystá. No, asi by se nachystala, ale... 258 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - Můžu něco říct? - Napiš mi přáníčko. Jo? 259 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Proboha. 260 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - To všechno měl ve skříňce? - Tolik třásní. 261 00:15:12,329 --> 00:15:15,874 - Je divný, že jsem nervózní? - Vůbec. Já možná budu zvracet. 262 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Jaký otec, takový syn. 263 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Jo. 264 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 Do toho! 265 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Dobrý. 266 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - On chce skákat? - Ty jo. 267 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Hezky. 268 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 To je hustý a Shania fakt válí. 269 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Ty jo, ty starý písničky... 270 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Není ti nic? 271 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Je skvělej, ne? 272 00:16:36,955 --> 00:16:40,083 To jo. A podívej se, jak je šťastnej. 273 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Jako můj táta na koloběžce, než mu hráblo z toho automatu. 274 00:16:44,796 --> 00:16:48,634 Mívala jsem šťastnýho tátu. Teď mám takovýho... 275 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - Smutnýho tátu? - Smutnýho tátu, jo. 276 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Naši jsou oba posedlí tím viděním. 277 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 A teď se tváří šťastně, ale to je jen přetvářka. 278 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 Situace u nás doma je hrozně nejistá. 279 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Můžeš občas bývat u mě. 280 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 Pokud to dokážeš zakamuflovat. 281 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 To je právě to. Chci s tebou být pořád. 282 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Aha. Ty jo. Dobře. 283 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 To bylo moc. Přehnala jsem to. 284 00:17:21,834 --> 00:17:25,127 - Promiň. - Ne. Já to chápu. 285 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Jsem moc rád, že jsme se s tátou v poslední době sblížili, ale... 286 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 Cítím se víc jako doma, když tam nejsme jen já a on. 287 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Mám se k vám nastěhovat? 288 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Možná jo. 289 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - Na. - Ty mi dáváš klíč? 290 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Jo. Je to vlastně klíč od schránky. 291 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 Spíš symbolické gesto. 292 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 My popravdě ani nezamykáme. 293 00:17:58,537 --> 00:18:01,331 - Jsi si tím jistej? - Ne. Vůbec. 294 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Možná je to nelegální, když nejsme dospělí, ale... 295 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 Nevím. Můžeme to zkusit, když budou vaši pro. 296 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Vzhledem k tomu, co mi dělají, souhlasit musí. 297 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 Ale zeptám se na tom průvodu. 298 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 Fajn. 299 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Hej, viděli jste to? 300 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 Sakra, tati, jsi celej? 301 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - Ty vo... - Jdeš právě včas, Déčko! 302 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 Musíš vidět vůz naší restaurace, než vyjede. 303 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 Hele. 304 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Ježíšmarjá. 305 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 Co na to říkáš? 306 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Pěkná podívaná, co? 307 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 To je to nejotřesnější, co jsem kdy viděl. 308 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 To jsem já. 309 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 To mi došlo. 310 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 A musí tam být ty figuríny? 311 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 To byl můj nápad. 312 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Sehnala jsem je ve výprodeji obchodu Dlouhá noha, 313 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 kde prodávali oblečení pro chlapy s krátkým trupem a extra dlouhýma nohama. 314 00:19:16,114 --> 00:19:20,369 Chtěla jsem si je doma dát k oknům, aby zastrašili nezvané hosty, 315 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 ale zapomínala jsem, kam jsem je postavila, 316 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 a pořád jsem se jich lekala. 317 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 A proto se skvěle hodí na průvod. 318 00:19:27,960 --> 00:19:32,297 - Máme je radši sundat, Déčko? - Jo. Sundejte je pěstí. 319 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 Je to hrůza. 320 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Víte co? Možná má Dusty pravdu. 321 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 Vždyť už tady budeme zpívat písničku od Latchkey Ladz. 322 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Možná by toho bylo moc. 323 00:19:42,099 --> 00:19:45,060 Tak na to se těším. Budeš královna hromady špaget. 324 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Jo. 325 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 Jo, no, propagaci restaurace mám v popisu práce. 326 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 Jo. 327 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 Takže jo, lidi si aspoň všimnou. 328 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Jo. Rozhodně to bude nezapomenutelný. 329 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Tak jo. Figuríny sundáme, Déčmene. 330 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - Dobrý nápad. - Pomoz mi. 331 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Jsou neforemný. Dáme jim formu. 332 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Hej, pojďme si to nacvičit. 333 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 Podsazování pánve jsme skoro vypilovaly. 334 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - Jo. Jdeme na to. - Že? Tak jo. 335 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 Bolí to hodně? 336 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 Ne, vlastně vůbec. 337 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 Když s tím nehýbu a nesahám na to. 338 00:20:22,806 --> 00:20:26,518 Tati, pamatuješ si doktorku Woodsovou? Pozval jsi ji na rande, 339 00:20:26,518 --> 00:20:30,480 ale nemohla přijít a ty už ses jí neozval. Vzpomínáš? 340 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Já myslel, že mi zavoláš taxíka. 341 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 Paní doktorka kvůli tomuhle nemusí měnit svůj nabitý program. 342 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 To nebyl problém. Jen jsem měla operaci. 343 00:20:39,948 --> 00:20:43,410 Vážně? Snad jste tam toho člověka nenechala ležet. 344 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Ale ne. Bože, to ne. 345 00:20:45,787 --> 00:20:49,333 Na operaci jsem byla já. Mám zarostlý nehet. Půjdu tam jindy. 346 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 No, tak se na to zápěstí podíváme. 347 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 Je to vtipný. Dokončil jsem krasobruslařskou sestavu 348 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 bez jediného pádu. 349 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 A na konci mě dostal kousek špatně uhlazeného ledu. 350 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 Toho rolbaře by měli vyhodit. 351 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 Páni. 352 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 Vtipnej a umí bruslit? 353 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 To se jen tak nevidí. 354 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - Jo? - Zlomené to nebude. 355 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Ale kdyby bylo, zotavil by ses brzo, 356 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 protože jak se tak dívám, zřejmě jsi dost silnej. 357 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 Dobrý vědět, protože kdybych potřeboval sádru, 358 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 nesměla by mě ta doktorka... 359 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - takhle fyzicky rozptylovat... - Už půjdeme, jo? 360 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 - Tati, sejdeme se na průvodu. - Dobře, chlapče. 361 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 Tak. 362 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 Bolí to tady? 363 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 No, tam mám prsa. Na ty jsem nespadl. 364 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 Takže... to je dobrý. 365 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Déčko, mně se zdá, že se s nima tahám jenom já. 366 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 Jestli jsou na tebe moc těžký, nevadí. 367 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 Nejsou. Akorát je to divný. 368 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 Musíš najít těžiště, Déčmene. 369 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 Zkus ho chytit za rozkrok. 370 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Jo. Víš co? Asi je fakt moc těžkej. 371 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 A vzpomněl jsem si, že mám něco udělat. 372 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 Takže tu vysokou obludnost na chvilku položím. 373 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Cože? Co může být důležitější než tohle? 374 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 Jen jistá školní záležitost. 375 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Počkej, týká se to Alice? 376 00:22:21,508 --> 00:22:25,637 - Řekls jí, že je konec? - Jo. Ale musím se jí na něco zeptat. 377 00:22:25,637 --> 00:22:29,433 Ani nápad. Teď jsi zase s Cassie. Už jsme vám zazpívali. 378 00:22:29,433 --> 00:22:33,353 - Jenom si s ní rychle promluvím. - To ti nedovolím. 379 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 Pusť mě, Giorgio. 380 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 Nepustím, Déčko. 381 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 Ne, stůj, Déčko. 382 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, nech toho. - Ne. 383 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Nebij tu figurínu, Déčko. 384 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - No tak! - Horší už to nebude! 385 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 Přestaň. Ne. 386 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Dej tu Natinu strašidelnou sexuální pomůcku pryč. 387 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - Tak tomu neříkej! - Rozmlátím tomu hlavu! 388 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Nepustím tě za ní, kámo. 389 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 Měla mě ve vidění. 390 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - To jako fakt? - Jo. 391 00:22:59,880 --> 00:23:03,342 - A cos dělal? - Neřekla mi to. O tom s ní chci mluvit. 392 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Snažím se vrátit ke Cass, ale nedořešilo se to. 393 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Třeba mezi náma něco bylo. Mohlo z toho něco být. 394 00:23:10,807 --> 00:23:16,104 Třeba mi s Cass celou dobu něco chybělo a ani jsem si to neuvědomil. 395 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 Co třeba? Upřesni to. 396 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 Já nevím. 397 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 S Alicí je to snadný. 398 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 Když jsme spolu, pořád se smějeme. 399 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}Umí být spontánní. 400 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}Líbí se mi, kým jsem po jejím boku mohl být. 401 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 Ale vím, že by to přešlo. 402 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 Nedá se to srovnávat, protože je to nový. 403 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 To vím a uvědomuju si, že bych měl vycouvat. 404 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - Jenže... - Tě měla ve vidění. 405 00:23:45,843 --> 00:23:51,390 Což je divný, protože většina vidění se týká minulosti nebo přítomnosti. 406 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 Ale ty ses s Alicí ani neznal, když tě tam uviděla. 407 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 Takže je to takový vidění budoucnosti. 408 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 To bylo překvapivě smysluplný. 409 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 Ale co to znamená? 410 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 To nevím, kámo. 411 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Ale být tebou, chtěl bych to zjistit. 412 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Já... 413 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - Tak jo. - Jedem. 414 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 Pět, šest, sedm, osm. 415 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 Já tu v řadě postávám, nevím, co dělat mám. 416 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 Nevím, co dělat mám bez lásky tvé. 417 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - Fajn. - Super! 418 00:24:35,726 --> 00:24:39,771 Tak jo. A pak řekneme: „U Giorgia ve frontě nikdy stát nemusíte. 419 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - My vás obsloužíme okamžitě!“ - „My vás...“ 420 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Jo. To je dokonalý a taky pravdivý. 421 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - Já nevím. - Co? 422 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Bude tam máma. Pak nás pěkně rozcupuje. 423 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 Na to hoď bobek. 424 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 Kdy jsi s ní mluvila naposled? 425 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Už dávno. - Tak vidíš. 426 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 Tys ji totiž odstřihla, což ti moc prospělo. 427 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Tak proč o sobě pochybuješ? 428 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 To nevím. 429 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 No, Dusty něco řekl. 430 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 „Ty jo, budeš královna špaget.“ 431 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 Jakože co? 432 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - Tak tohle znamená „elita“? - Ignoruj ho. 433 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 To nejde. 434 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Nemůžu. 435 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Vím, že to byl jenom vtip, ale těch vtipů je tolik. 436 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 Jo. 437 00:25:26,693 --> 00:25:31,073 Kdykoliv mě něco nadchne, ať už je to něco velkýho, nebo maličkost, 438 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 musí k tomu mít nějakou jízlivou poznámku. 439 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Třeba k té písničce, k tomu, že pracuju u Giorgia, 440 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - k Potenciálnímu fondu... - Nebo k našim vypravěčkám. 441 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 Nebo k vypravěčkám. Jo. 442 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 A nasčítá se to. 443 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 Za ty dlouhý roky, co s někým jsi, 444 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 se to prostě nasčítá. 445 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 Jo, mámu jsem odstřihla, 446 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 ale to moje vidění mělo ještě druhou část. 447 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 A jakkoli se to snažím ignorovat, mám v hlavě druhý hlas. 448 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 Občas si kvůli němu připadám jako úplná nula. 449 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 Nemá ten hlas irský přízvuk? 450 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Alice. Musíme si promluvit. 451 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - Teď máme zkoušku... - To je tvoje čepice? 452 00:26:33,385 --> 00:26:37,139 Ta, co mám na hlavě? Ano. O tom jsi chtěl mluvit? 453 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 Ne. Musíš mi popsat to vidění. 454 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - Dusty... - Pak ti dám pokoj, slibuju. 455 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Tak pojď sem. 456 00:26:47,733 --> 00:26:52,821 Už jsem ti to řekla. Letěla jsem vzduchem a nechala se unášet. 457 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Jo, ale co já? 458 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Tak jo. Na začátku jsem stála v letadle a bála se skočit. 459 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 A tys tam byl se mnou. 460 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 Jak víš, že já? 461 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 Byl sis podobnej. 462 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 A navíc jsi mi dal svou maskáčovou helmu na koloběžku. 463 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Nasadil jsi mi ji a jemně jsi mě z toho letadla popostrčil. 464 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Bez toho bych neskočila. 465 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Jo, takže jsem nabyla dojmu, 466 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 že bys mi v reálu mohl nějak pomoct. 467 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Proto jsem tě tak uháněla. 468 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 Proto jsem za tebou běžela, když jsem se doslechla o vašem sepoučení. 469 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Jo. Ale teď už se mnou MORPHO vyjebal dvakrát. 470 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Jako potenciál mi vyšla cellistka. 471 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 Sen, co jsem zavrhla. 472 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 A pak jsem viděla tebe. 473 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Něco, co nemůžu mít. 474 00:28:01,557 --> 00:28:05,310 A nevím, proč jsi tam byl, protože tys mě evidentně neviděl. 475 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 Co je? 476 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Možná jsem v tom vidění někoho měl. 477 00:28:16,363 --> 00:28:21,869 Tehdy to bylo hrozně rychlé, ale myslím, že vedle toho můstku někdo stál. 478 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Nevím, jestli jsi to byla ty 479 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 nebo si tě tam představuju, abych odůvodnil svoje city k tobě. 480 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 A navíc jsem ještě neměl ty blbý brýle. 481 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 A kdybys to byla ty? Co by to znamenalo? 482 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 Proč se ten krám nevyjádří jasně? 483 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 A proč to nemůžeme vidět víckrát? 484 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Řekla jsem ti, co vím, Dusty. 485 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Hodně štěstí. 486 00:29:07,873 --> 00:29:12,461 - Potřebuju použít ten automat. - MORPHO? Máte další kartičku? 487 00:29:12,461 --> 00:29:16,590 - Kdo říká, že ji potřebuju? - Přece ten automat. 488 00:29:16,590 --> 00:29:21,803 Posledně po nás chtěl čísla pojištění a otisky prstů, a taky je nepotřeboval. 489 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 Možná ne, ale to neznamená... 490 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 Ptal se, jestli chceme pokračovat. 491 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Ptal se na konci každého vidění. 492 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Takže se asi dá pokračovat. Existuje další fáze. 493 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}VLOŽTE KARTIČKU 494 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}MORPHO, chceme pokračovat, prosím. 495 00:29:36,985 --> 00:29:41,657 Ty vágní klipy jsme si užili, ale teď se chceme posunout dál. 496 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Takže kdybys nám do prdele laskavě mohl odpovědět... 497 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - Dusty, prosím. - Slyšíš mě? 498 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 Slyšíš mě, MORPHO? 499 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}Prosím, chceme se posunout dál, ty debilní automate. 500 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 Ty posranej, nadutej jasnovidče! 501 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 VIZ PRŮVODCE 502 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Cože? 503 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 Jaký průvodce? 504 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 Dusty, co jste to udělal? 505 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 506 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 Překlad titulků: Kristina Himmerová