1
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Snad tě to pískání nevzbudilo.
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Ne. Ale jo.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Ale to nevadí.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
- Znělo to spokojeně.
- To jo.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
Moc spokojeně.
7
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Jsem rád, že jsem zase u tebe v posteli.
8
00:00:41,333 --> 00:00:44,753
Víš, večer jsem zapomněla, že tu jsi.
9
00:00:44,753 --> 00:00:48,757
- A pak jsi začal chrápat a já: „Je tady.“
- Jsem tu.
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Chvilku potrvá, než si zvykneme.
11
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- Ty někoho čekáš?
- Ne.
12
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
Tak to budeme ignorovat,
zůstaneme v posteli a budeme si zvykat?
13
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Ano, prosím.
14
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
Dusty, Cassie, pojďte sem!
15
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
Je tu pro vás překvapení!
16
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
Dělají si prdel?
17
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Podívejme se!
18
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
Pan a paní Hubbardovi opět spolu.
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Panečku. Úplně záříte.
20
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
Nat, co tady děláte?
21
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
Vy jste si otevřeli?
22
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Promiň, Déčko. Klepal jsem snad minutu.
23
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
Nemohli jsme se dočkat.
Chceme vám jako první říct...
24
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
Cinque, sei, sette, otto!
25
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Šťastný konec sepoučení, máte velký den.
26
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Ještěže vaše rodina je celek jeden.
27
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Od Giorgia a Natalie,
28
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
nej kámošů už navždy,
29
00:01:49,568 --> 00:01:54,948
dostanete kávu a jídlo.
30
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Jaký to nepříjemný začátek dne.
31
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Ano, moc milý.
32
00:02:00,704 --> 00:02:03,332
- Jen jste přišli trochu dřív...
- O pár hodin.
33
00:02:03,332 --> 00:02:04,249
O víkendu.
34
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
Neboj, Cassie.
Platím jim jedenapůlnásobek.
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,878
Chcete to slyšet znovu?
36
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Nechceme to slyšet už nikdy.
37
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
- Cinque, sei, sette!
- Gumo!
38
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Šťastný konec sepoučení, máte velký den.
39
00:02:27,981 --> 00:02:31,318
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
40
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Ahoj.
41
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
- Ahoj.
- Potřebuješ půjčit spodky nebo...
42
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
Ne, prohlížím si všechny tvoje věci.
43
00:02:48,669 --> 00:02:50,212
Bezva.
44
00:02:50,212 --> 00:02:53,549
Jo, to jsem doufal,
že budeš dělat, když budu spát.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
Našlas něco dobrýho?
46
00:02:55,175 --> 00:02:59,471
No, tyhle vstupenky na Deerfest,
na který někdo roztomile napsal
47
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
- „první rande s Trinou“.
- No jo.
48
00:03:02,975 --> 00:03:06,061
- Už tě sem nikdy nepozvu.
- Budu u tebe pořád.
49
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Nemůžu uvěřit, že na to vaši kývli.
50
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
No, řekla jsem jim,
že přespím u Rity, takže...
51
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
Ty jo, takže to byla lež.
52
00:03:14,236 --> 00:03:15,696
Návrat „lhářky“.
53
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Kdes vzal tohle?
54
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
To je Koltonova kartička.
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Jo, měl ji v peněžence.
56
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Asi ten automat použil
v Hanině starým baru.
57
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
Měls v úmyslu mi to říct nebo...
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
Promiň, jo.
59
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Jen jsem si to
tak nějak chtěl nechat pro sebe.
60
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Není to mluvící žabák, ale...
61
00:03:38,051 --> 00:03:39,386
Nekoukla ses, že ne?
62
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
Ne, proč?
63
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- Můžu?
- Ne.
64
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
Teda jo, jestli chceš, ale já ne.
65
00:03:45,726 --> 00:03:50,522
Radši si jeho potenciál budu představovat,
než abych věděl, čím nikdy nebude.
66
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Takhle je aspoň možný všechno.
67
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
Zním jako blázen, co?
68
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Ne, blázen ne.
69
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
Blázen by napsal
„první rande s Trinou“ na vstupenky.
70
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
No jo.
71
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Líbí se mi tu s tebou.
72
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
U nás je takový zmatek
a u tebe takové ticho a klid.
73
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Děláš si srandu?
74
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
Co se děje? Řveš na ten zápas?
75
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- Na jakej?
- Nevím, ten sportovní?
76
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Vyhodili mě ze zimáku. Už zase.
77
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- Cože? Proč?
- To nevím.
78
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Podle Trevora prý nejsem
„nezbytný člen týmu“.
79
00:04:36,735 --> 00:04:39,071
- Vyhodil tě Trevor?
- Zasranej Trevor. Kokot.
80
00:04:39,071 --> 00:04:40,405
To nic.
81
00:04:41,323 --> 00:04:42,616
Najdu si něco jinýho.
82
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Odpracuju poslední směnu,
vyzvednu si výplatu
83
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
a možná si naposled přičichnu k ledu.
84
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Tak nám o tom sepoučení povyprávějte.
85
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
Co jste se naučili o životě a o lásce?
Jste teď šťastnější?
86
00:05:08,016 --> 00:05:11,103
Co vlastně znamená být šťastný?
87
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Ale abych ti odpověděl, tak ano.
88
00:05:14,439 --> 00:05:16,233
Jsme šťastnější než kdy dřív.
89
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
- Souhlasíš, Cass?
- Souhlasím.
90
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
To odloučení mi toho dalo hrozně moc.
91
00:05:23,574 --> 00:05:26,702
Sama jsem přespala v hotelu
92
00:05:26,702 --> 00:05:28,453
a dohnala jsem četbu.
93
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
To je fajn.
94
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Obnovila jsem stará přátelství,
mám novou kámošku.
95
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
To ti přeju.
96
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
A tohle všechno jsi s Dustym nemohla?
97
00:05:41,383 --> 00:05:46,597
Neřekla bych, že jsem nemohla. Ne.
98
00:05:47,222 --> 00:05:52,477
Jen mám pocit, že mě to sepoučení
přimělo myslet na to, co chci já.
99
00:05:52,477 --> 00:05:56,106
A proto jsem se samozřejmě
vrátila do práce.
100
00:05:56,106 --> 00:06:00,194
- Abych měla vlastní peníze.
- A my máme velké štěstí, že tě máme.
101
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
- Dík.
- Zapomínám, že jsi servírka.
102
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
Ne, jsem ve vyšším managementu.
103
00:06:05,032 --> 00:06:06,491
Tak to je vzrušující.
104
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Počkej, až uvidíš ten vůz,
105
00:06:08,577 --> 00:06:12,039
co Cass s Giorgiem chystají
na Vítání jelenů.
106
00:06:12,039 --> 00:06:16,251
Jo. Cassie je můj consigliere,
asistentka kapitána.
107
00:06:16,251 --> 00:06:18,462
Mé oči, uši a pravá ruka.
108
00:06:18,462 --> 00:06:22,216
Jako Giorgiova pravá ruka
se v práci pěkně nahoníš.
109
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
To byl takový ohraný vtip o masturbaci.
110
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
Nicméně, Dusty,
tys toho taky hodně dokázal.
111
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Vrátil jsem se k astronomii.
- A randil jsi.
112
00:06:41,735 --> 00:06:45,489
V životě jsem měl jednu ženu.
A teď jsou to dvě.
113
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Nemyslím sex.
Spal jsem jen s tebou. S ní ne.
114
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
A přivedl jsem na svět fůru štěňat.
115
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Ty jo.
116
00:06:53,372 --> 00:06:57,084
- Jo. A byly jen dvě. Žádná fůra.
- Jo. Fůra ne.
117
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Ale byl to šrumec.
118
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Hustý.
119
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Pět a půl týdne
asi není zas tak dlouho, co?
120
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Ani ne dva měsíce.
121
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
Nemělo to být šest týdnů?
122
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
Mělo.
123
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
Ale nemohli jsme se dočkat,
až se k sobě vrátíme.
124
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
Takže...
125
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
A co Alice?
126
00:07:19,356 --> 00:07:24,736
Plakala, když jsi jí tu novinu oznámil,
nebo se tě pokusila naposledy svést?
127
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
No, já jí žádnou novinu
oznamovat nemusel,
128
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
protože to jakoby žádná novina nebyla.
129
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Promiň. Snažím se to pochopit.
130
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Ty s Alicí pořád chodíš?
131
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
Ne. Probůh, to ne. Jistěže...
132
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
Ne, asi jsem chtěl říct, že...
133
00:07:44,214 --> 00:07:45,924
Chodili jsme spolu neoficiálně.
134
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
Takže by oficiální rozchod
vypadal pěkně hloupě.
135
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
Tys jí to neřekl?
136
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
A kdy? Jsem celou dobu s tebou.
137
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Ale říct jí to musíš, Déčko.
Ať za ní nemusím jít já.
138
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
Ne, pokusila by se tě svést.
139
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Se mnou by to ani nehnulo.
140
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Ne, zajdu za ní já a řeknu jí to.
141
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Myslím, že teď už nejspíš vytušila,
že je konec.
142
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Ale řeknu jí to. Řeknu.
143
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
DEERFIELDSKÝ ZIMNÍ STADION
144
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
Hej! Přestaň vysírat, Trevore!
145
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
Ty jo, jdeš na to drsně,
to nebylo v plánu.
146
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Čau, Trevore.
147
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Jak se vede?
148
00:08:27,799 --> 00:08:29,009
Vede se mi dobře.
149
00:08:29,510 --> 00:08:31,762
Akorát mě při čtení málem někdo napadl.
150
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
Nečetls, byls na mobilu,
ty frajere namyšlenej.
151
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Nechme toho.
152
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
Trevore, promiň, že jsem ti neodepsal.
153
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
Neodepsal?
154
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
No, to bylo trochu infantilní.
155
00:08:42,856 --> 00:08:45,317
Teda, někdo se naučil nový slovo.
156
00:08:45,317 --> 00:08:47,528
Ale nemusels proto vyhodit tátu.
157
00:08:47,528 --> 00:08:50,822
- Jo.
- Jacobe, s tebou to vůbec nesouvisí.
158
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Denně se vkrádal na kluziště.
159
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
Co? Proč by to dělal?
160
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Trénuje krasobruslení.
161
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Promiň, cože?
162
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
A já že jsem lhářka?
163
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Ne, to bohužel asi není lež.
164
00:09:07,464 --> 00:09:09,883
Táta chtěl být v mládí krasobruslařem,
165
00:09:10,926 --> 00:09:12,845
ale bál se to říct svýmu tátovi.
166
00:09:14,012 --> 00:09:15,806
Chlapáctví má hluboké kořeny.
167
00:09:15,806 --> 00:09:17,599
Už mu můžu nakopat prdel?
168
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Treve, potřeboval bych laskavost. Prosím.
169
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Tati, pojď sem. Mám dobrou zprávu.
170
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Vzal mě zpátky?
171
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
- Bylo to zavádějící.
- Ne.
172
00:09:31,321 --> 00:09:34,950
Porušil jsi snad všechny pravidla
Deerfieldskýho zimáku.
173
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Vloupal ses sem,
používal led a rolbu k soukromým účelům,
174
00:09:38,787 --> 00:09:42,583
a kvůli tobě pravidla i přidali,
protožes třeba zneužíval ozvučení.
175
00:09:42,583 --> 00:09:47,379
Při tréninku rád poslouchám Shaniu Twain,
což nemůže nikomu vadit.
176
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- To je hotový anděl.
- Víš, že je z Kanady?
177
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
No jistě.
178
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Takže práci nedostaneš,
179
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
ale přesvědčil jsem Trevora,
aby sis mohl zabruslit.
180
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Máš tady brusle?
181
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
Jestli mám brusle?
182
00:10:01,435 --> 00:10:05,063
Já ti nevím,
získal Elvis Stojko stříbro v Naganu?
183
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Ano, získal.
184
00:10:12,905 --> 00:10:13,906
IZZYINI JELENI
185
00:10:13,906 --> 00:10:15,449
Začneme u Johnsona,
186
00:10:15,449 --> 00:10:19,661
průvod půjde po Main Street
a skončí u Giorgia.
187
00:10:19,661 --> 00:10:22,998
Oslavy zahájí kapela
z Deerfieldské střední školy
188
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
a samozřejmě je zakončí příjezd jelena.
189
00:10:26,752 --> 00:10:27,836
Dotazy?
190
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Kde se vzal název Vítání jelenů?
191
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
A taky proč průvod? A vůbec proč?
192
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hano. Ty rebelko.
193
00:10:36,637 --> 00:10:41,308
Pro ty, co jsou ve městě noví,
Vítání jelenů je oblíbená tradice.
194
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Místní podnikatelé
soutěží o cenu za nejlepší alegorický vůz.
195
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Nejlepší vůz. Je to tady.
196
00:10:47,189 --> 00:10:51,610
Hlasujte. Letos na tom hodně lidí
tvrdě dřelo. Takže běžte hlasovat.
197
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
Je to jak vánoční průvod,
akorát místo Santy
198
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
přijede jelen na saních,
tažených lovci na inlajnech.
199
00:11:00,494 --> 00:11:05,457
Jo. A jelen hází na děti bonbónové
jelení bobky, kterým říkáme „jebky“.
200
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Jasně, to úplně dává smysl.
201
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Ale znovu. Proč?
202
00:11:10,546 --> 00:11:14,591
Proč? Na nic jiného se zeptat neumíte?
203
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Můžeme se ptát,
proč jste se sem přistěhovala
204
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
nebo proč jste tajila
informace o automatu MORPHO
205
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
nebo proč jste uvedla v pokušení
našeho milovaného, nevinného kněze.
206
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
A je to venku.
207
00:11:28,272 --> 00:11:32,192
Napadlo by tě, že líbání
před všema na wrestlingu nás prozradí?
208
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Nevšímej si jí, Hano.
209
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Závidí každýmu, kdo si vrzne.
210
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
Ajaj!
211
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
Po založení Deerfieldu
212
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
oznamovalo Vítání jelenů
začátek lovecké sezony.
213
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Ale když už tady jeleni nejsou,
tak ho... neoznamuje.
214
00:11:51,712 --> 00:11:57,926
Ano. A hlavního jelena na konci průvodu
samozřejmě opět ztvárním já.
215
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Krucinál.
216
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Tak třeba za rok, Sheilo. Ne?
217
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- Dusty?
- Ahoj.
218
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Co tam děláš?
- Jenom ti kontroluju stěrače.
219
00:12:25,704 --> 00:12:28,832
Blíží se zima. Nevím... Jsou vhodné na sníh?
220
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- Tady moc nesněží.
- Co je to?
221
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Asi nějaká reklama nebo...
- Aha, tak mi to dej.
222
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
- To nepotřebuješ vidět.
- Dej mi to.
223
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Dobře.
224
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
„Díky, že jsi bezva.“
To je děkovný přáníčko?
225
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
- Můžu ti to shrnout.
- Ne, já sama.
226
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
„Milá Alice, děkuju za tvůj zájem o mě.
227
00:12:56,109 --> 00:13:00,906
Bylo moc hezké chodit na rande,
povídat si a zažít i intimní chvíle.“
228
00:13:00,906 --> 00:13:03,784
{\an8}Ty se se mnou rozcházíš
přes blbý přáníčko?
229
00:13:03,784 --> 00:13:05,702
Omlouvám se. Jasný?
230
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Vyjádření soustrasti mi přišlo drzý.
231
00:13:08,705 --> 00:13:13,502
A chci ti poděkovat, protože jsem si
ty společné chvíle fakt užil, akorát...
232
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Mám rodinu.
233
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Jo, já vím.
234
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
A věděla jsem, že se k sobě chcete vrátit.
235
00:13:24,513 --> 00:13:27,850
Jenom jsem... Nevím. Nedává to smysl.
236
00:13:27,850 --> 00:13:31,103
- Já vím. Celé je to matoucí.
- Ne.
237
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
Nedává to smysl,
protože jsi byl v mém vidění.
238
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
- Cože?
- Byl jsi v mém vidění, Dusty.
239
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Tvoje postavička byla s mojí postavičkou...
240
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- Proč jsi nic neřekla?
- Nechtěla jsem tě děsit.
241
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Vybalit to na prvním rande by bylo divný.
242
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Jo, teď je to mnohem lepší.
243
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Pořád jsi opakoval,
že ten rozchod s Cass je jen načas.
244
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Ale pak...
245
00:13:57,671 --> 00:14:02,467
Já nevím. Měla jsem pocit, že si rozumíme,
a všechno bylo tak přirozený.
246
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
A jasně že jsem doufala.
247
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Nevím, no.
248
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Když to teď končíš, mimochodem předčasně,
249
00:14:12,394 --> 00:14:16,481
připadám si jako idiot,
že jsem od toho čekala něco víc.
250
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
Co bylo v tom vidění?
251
00:14:21,486 --> 00:14:23,030
Záleží na tom vůbec?
252
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Jsi s Cass, ne?
253
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
Tak co na tom záleží?
254
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Musím jít.
255
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Počkej. Alice, můžeš počkat?
256
00:14:37,252 --> 00:14:39,046
Ne. Odpoledne se koná průvod
257
00:14:39,046 --> 00:14:42,925
a kapela se sama nenachystá.
No, asi by se nachystala, ale...
258
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
- Můžu něco říct?
- Napiš mi přáníčko. Jo?
259
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Proboha.
260
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- To všechno měl ve skříňce?
- Tolik třásní.
261
00:15:12,329 --> 00:15:15,874
- Je divný, že jsem nervózní?
- Vůbec. Já možná budu zvracet.
262
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Jaký otec, takový syn.
263
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Jo.
264
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
Do toho!
265
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Dobrý.
266
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
- On chce skákat?
- Ty jo.
267
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Hezky.
268
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
To je hustý a Shania fakt válí.
269
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Ty jo, ty starý písničky...
270
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Není ti nic?
271
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
Je skvělej, ne?
272
00:16:36,955 --> 00:16:40,083
To jo. A podívej se, jak je šťastnej.
273
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Jako můj táta na koloběžce,
než mu hráblo z toho automatu.
274
00:16:44,796 --> 00:16:48,634
Mívala jsem šťastnýho tátu.
Teď mám takovýho...
275
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- Smutnýho tátu?
- Smutnýho tátu, jo.
276
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Naši jsou oba posedlí tím viděním.
277
00:16:55,390 --> 00:16:58,477
A teď se tváří šťastně,
ale to je jen přetvářka.
278
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
Situace u nás doma je hrozně nejistá.
279
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Můžeš občas bývat u mě.
280
00:17:05,483 --> 00:17:07,611
Pokud to dokážeš zakamuflovat.
281
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
To je právě to. Chci s tebou být pořád.
282
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Aha. Ty jo. Dobře.
283
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
To bylo moc. Přehnala jsem to.
284
00:17:21,834 --> 00:17:25,127
- Promiň.
- Ne. Já to chápu.
285
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Jsem moc rád, že jsme se s tátou
v poslední době sblížili, ale...
286
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
Cítím se víc jako doma,
když tam nejsme jen já a on.
287
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Mám se k vám nastěhovat?
288
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Možná jo.
289
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
- Na.
- Ty mi dáváš klíč?
290
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Jo. Je to vlastně klíč od schránky.
291
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
Spíš symbolické gesto.
292
00:17:56,410 --> 00:17:58,537
My popravdě ani nezamykáme.
293
00:17:58,537 --> 00:18:01,331
- Jsi si tím jistej?
- Ne. Vůbec.
294
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Možná je to nelegální,
když nejsme dospělí, ale...
295
00:18:05,586 --> 00:18:08,338
Nevím. Můžeme to zkusit,
když budou vaši pro.
296
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Vzhledem k tomu,
co mi dělají, souhlasit musí.
297
00:18:12,176 --> 00:18:13,969
Ale zeptám se na tom průvodu.
298
00:18:14,636 --> 00:18:15,721
Fajn.
299
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Hej, viděli jste to?
300
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
Sakra, tati, jsi celej?
301
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
- Ty vo...
- Jdeš právě včas, Déčko!
302
00:18:44,458 --> 00:18:48,003
Musíš vidět vůz naší restaurace,
než vyjede.
303
00:18:48,003 --> 00:18:49,087
Hele.
304
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Ježíšmarjá.
305
00:18:55,344 --> 00:18:56,386
Co na to říkáš?
306
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Pěkná podívaná, co?
307
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
To je to nejotřesnější, co jsem kdy viděl.
308
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
To jsem já.
309
00:19:02,976 --> 00:19:04,061
To mi došlo.
310
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
A musí tam být ty figuríny?
311
00:19:05,938 --> 00:19:07,606
To byl můj nápad.
312
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Sehnala jsem je
ve výprodeji obchodu Dlouhá noha,
313
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
kde prodávali oblečení pro chlapy
s krátkým trupem a extra dlouhýma nohama.
314
00:19:16,114 --> 00:19:20,369
Chtěla jsem si je doma dát k oknům,
aby zastrašili nezvané hosty,
315
00:19:20,369 --> 00:19:23,163
ale zapomínala jsem,
kam jsem je postavila,
316
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
a pořád jsem se jich lekala.
317
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
A proto se skvěle hodí na průvod.
318
00:19:27,960 --> 00:19:32,297
- Máme je radši sundat, Déčko?
- Jo. Sundejte je pěstí.
319
00:19:32,297 --> 00:19:33,465
Je to hrůza.
320
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
Víte co? Možná má Dusty pravdu.
321
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
Vždyť už tady budeme zpívat
písničku od Latchkey Ladz.
322
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Možná by toho bylo moc.
323
00:19:42,099 --> 00:19:45,060
Tak na to se těším.
Budeš královna hromady špaget.
324
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Jo.
325
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
Jo, no, propagaci restaurace
mám v popisu práce.
326
00:19:51,984 --> 00:19:52,943
Jo.
327
00:19:54,862 --> 00:19:56,530
Takže jo, lidi si aspoň všimnou.
328
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Jo. Rozhodně to bude nezapomenutelný.
329
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Tak jo. Figuríny sundáme, Déčmene.
330
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
- Dobrý nápad.
- Pomoz mi.
331
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
Jsou neforemný. Dáme jim formu.
332
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Hej, pojďme si to nacvičit.
333
00:20:08,876 --> 00:20:11,378
Podsazování pánve jsme skoro vypilovaly.
334
00:20:11,378 --> 00:20:14,590
- Jo. Jdeme na to.
- Že? Tak jo.
335
00:20:15,966 --> 00:20:17,718
Bolí to hodně?
336
00:20:17,718 --> 00:20:19,761
Ne, vlastně vůbec.
337
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
Když s tím nehýbu a nesahám na to.
338
00:20:22,806 --> 00:20:26,518
Tati, pamatuješ si doktorku Woodsovou?
Pozval jsi ji na rande,
339
00:20:26,518 --> 00:20:30,480
ale nemohla přijít
a ty už ses jí neozval. Vzpomínáš?
340
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Já myslel, že mi zavoláš taxíka.
341
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
Paní doktorka kvůli tomuhle
nemusí měnit svůj nabitý program.
342
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
To nebyl problém. Jen jsem měla operaci.
343
00:20:39,948 --> 00:20:43,410
Vážně? Snad jste tam toho člověka
nenechala ležet.
344
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Ale ne. Bože, to ne.
345
00:20:45,787 --> 00:20:49,333
Na operaci jsem byla já.
Mám zarostlý nehet. Půjdu tam jindy.
346
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
No, tak se na to zápěstí podíváme.
347
00:20:53,962 --> 00:20:57,299
Je to vtipný.
Dokončil jsem krasobruslařskou sestavu
348
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
bez jediného pádu.
349
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
A na konci mě dostal
kousek špatně uhlazeného ledu.
350
00:21:03,514 --> 00:21:05,224
Toho rolbaře by měli vyhodit.
351
00:21:08,894 --> 00:21:09,978
Páni.
352
00:21:09,978 --> 00:21:11,897
Vtipnej a umí bruslit?
353
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
To se jen tak nevidí.
354
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- Jo?
- Zlomené to nebude.
355
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Ale kdyby bylo, zotavil by ses brzo,
356
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
protože jak se tak dívám,
zřejmě jsi dost silnej.
357
00:21:25,118 --> 00:21:28,455
Dobrý vědět,
protože kdybych potřeboval sádru,
358
00:21:28,455 --> 00:21:30,499
nesměla by mě ta doktorka...
359
00:21:32,417 --> 00:21:35,295
- takhle fyzicky rozptylovat...
- Už půjdeme, jo?
360
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
- Tati, sejdeme se na průvodu.
- Dobře, chlapče.
361
00:21:38,882 --> 00:21:39,925
Tak.
362
00:21:39,925 --> 00:21:41,593
Bolí to tady?
363
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
No, tam mám prsa. Na ty jsem nespadl.
364
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
Takže... to je dobrý.
365
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Déčko, mně se zdá,
že se s nima tahám jenom já.
366
00:21:55,899 --> 00:21:58,235
Jestli jsou na tebe moc těžký, nevadí.
367
00:21:58,235 --> 00:22:00,279
Nejsou. Akorát je to divný.
368
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Musíš najít těžiště, Déčmene.
369
00:22:02,906 --> 00:22:04,700
Zkus ho chytit za rozkrok.
370
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Jo. Víš co? Asi je fakt moc těžkej.
371
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
A vzpomněl jsem si, že mám něco udělat.
372
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
Takže tu vysokou obludnost
na chvilku položím.
373
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Cože? Co může být důležitější než tohle?
374
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
Jen jistá školní záležitost.
375
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Počkej, týká se to Alice?
376
00:22:21,508 --> 00:22:25,637
- Řekls jí, že je konec?
- Jo. Ale musím se jí na něco zeptat.
377
00:22:25,637 --> 00:22:29,433
Ani nápad. Teď jsi zase s Cassie.
Už jsme vám zazpívali.
378
00:22:29,433 --> 00:22:33,353
- Jenom si s ní rychle promluvím.
- To ti nedovolím.
379
00:22:33,353 --> 00:22:34,688
Pusť mě, Giorgio.
380
00:22:34,688 --> 00:22:36,190
Nepustím, Déčko.
381
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
Ne, stůj, Déčko.
382
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, nech toho.
- Ne.
383
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Nebij tu figurínu, Déčko.
384
00:22:42,654 --> 00:22:44,573
- No tak!
- Horší už to nebude!
385
00:22:44,573 --> 00:22:45,532
Přestaň. Ne.
386
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Dej tu Natinu
strašidelnou sexuální pomůcku pryč.
387
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- Tak tomu neříkej!
- Rozmlátím tomu hlavu!
388
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Nepustím tě za ní, kámo.
389
00:22:56,335 --> 00:22:57,336
Měla mě ve vidění.
390
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- To jako fakt?
- Jo.
391
00:22:59,880 --> 00:23:03,342
- A cos dělal?
- Neřekla mi to. O tom s ní chci mluvit.
392
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Snažím se vrátit ke Cass,
ale nedořešilo se to.
393
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Třeba mezi náma něco bylo.
Mohlo z toho něco být.
394
00:23:10,807 --> 00:23:16,104
Třeba mi s Cass celou dobu něco chybělo
a ani jsem si to neuvědomil.
395
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
Co třeba? Upřesni to.
396
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
Já nevím.
397
00:23:22,736 --> 00:23:23,820
S Alicí je to snadný.
398
00:23:25,280 --> 00:23:27,491
Když jsme spolu, pořád se smějeme.
399
00:23:27,491 --> 00:23:28,867
{\an8}Umí být spontánní.
400
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}Líbí se mi,
kým jsem po jejím boku mohl být.
401
00:23:33,330 --> 00:23:34,915
Ale vím, že by to přešlo.
402
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
Nedá se to srovnávat, protože je to nový.
403
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
To vím a uvědomuju si,
že bych měl vycouvat.
404
00:23:43,173 --> 00:23:44,883
- Jenže...
- Tě měla ve vidění.
405
00:23:45,843 --> 00:23:51,390
Což je divný, protože většina vidění
se týká minulosti nebo přítomnosti.
406
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
Ale ty ses s Alicí ani neznal,
když tě tam uviděla.
407
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
Takže je to takový vidění budoucnosti.
408
00:23:59,398 --> 00:24:01,191
To bylo překvapivě smysluplný.
409
00:24:02,401 --> 00:24:03,527
Ale co to znamená?
410
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
To nevím, kámo.
411
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Ale být tebou, chtěl bych to zjistit.
412
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Já...
413
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
- Tak jo.
- Jedem.
414
00:24:23,172 --> 00:24:24,965
Pět, šest, sedm, osm.
415
00:24:24,965 --> 00:24:29,636
Já tu v řadě postávám,
nevím, co dělat mám.
416
00:24:29,636 --> 00:24:33,682
Nevím, co dělat mám bez lásky tvé.
417
00:24:33,682 --> 00:24:35,726
- Fajn.
- Super!
418
00:24:35,726 --> 00:24:39,771
Tak jo. A pak řekneme:
„U Giorgia ve frontě nikdy stát nemusíte.
419
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
- My vás obsloužíme okamžitě!“
- „My vás...“
420
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Jo. To je dokonalý a taky pravdivý.
421
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- Já nevím.
- Co?
422
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Bude tam máma. Pak nás pěkně rozcupuje.
423
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
Na to hoď bobek.
424
00:24:52,451 --> 00:24:54,536
Kdy jsi s ní mluvila naposled?
425
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Už dávno.
- Tak vidíš.
426
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
Tys ji totiž odstřihla,
což ti moc prospělo.
427
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Tak proč o sobě pochybuješ?
428
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
To nevím.
429
00:25:04,963 --> 00:25:07,508
No, Dusty něco řekl.
430
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
„Ty jo, budeš královna špaget.“
431
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
Jakože co?
432
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
- Tak tohle znamená „elita“?
- Ignoruj ho.
433
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
To nejde.
434
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Nemůžu.
435
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Vím, že to byl jenom vtip,
ale těch vtipů je tolik.
436
00:25:24,858 --> 00:25:26,109
Jo.
437
00:25:26,693 --> 00:25:31,073
Kdykoliv mě něco nadchne,
ať už je to něco velkýho, nebo maličkost,
438
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
musí k tomu mít nějakou jízlivou poznámku.
439
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Třeba k té písničce,
k tomu, že pracuju u Giorgia,
440
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
- k Potenciálnímu fondu...
- Nebo k našim vypravěčkám.
441
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
Nebo k vypravěčkám. Jo.
442
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
A nasčítá se to.
443
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
Za ty dlouhý roky, co s někým jsi,
444
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
se to prostě nasčítá.
445
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
Jo, mámu jsem odstřihla,
446
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
ale to moje vidění mělo ještě druhou část.
447
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
A jakkoli se to snažím ignorovat,
mám v hlavě druhý hlas.
448
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
Občas si kvůli němu připadám
jako úplná nula.
449
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
Nemá ten hlas irský přízvuk?
450
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Alice. Musíme si promluvit.
451
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
- Teď máme zkoušku...
- To je tvoje čepice?
452
00:26:33,385 --> 00:26:37,139
Ta, co mám na hlavě? Ano.
O tom jsi chtěl mluvit?
453
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
Ne. Musíš mi popsat to vidění.
454
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
- Dusty...
- Pak ti dám pokoj, slibuju.
455
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Tak pojď sem.
456
00:26:47,733 --> 00:26:52,821
Už jsem ti to řekla.
Letěla jsem vzduchem a nechala se unášet.
457
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Jo, ale co já?
458
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Tak jo. Na začátku jsem stála v letadle
a bála se skočit.
459
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
A tys tam byl se mnou.
460
00:27:05,000 --> 00:27:06,251
Jak víš, že já?
461
00:27:07,211 --> 00:27:08,629
Byl sis podobnej.
462
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
A navíc jsi mi dal
svou maskáčovou helmu na koloběžku.
463
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Nasadil jsi mi ji
a jemně jsi mě z toho letadla popostrčil.
464
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Bez toho bych neskočila.
465
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Jo, takže jsem nabyla dojmu,
466
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
že bys mi v reálu mohl nějak pomoct.
467
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Proto jsem tě tak uháněla.
468
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
Proto jsem za tebou běžela,
když jsem se doslechla o vašem sepoučení.
469
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Jo. Ale teď už se mnou MORPHO
vyjebal dvakrát.
470
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Jako potenciál mi vyšla cellistka.
471
00:27:53,173 --> 00:27:54,591
Sen, co jsem zavrhla.
472
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
A pak jsem viděla tebe.
473
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Něco, co nemůžu mít.
474
00:28:01,557 --> 00:28:05,310
A nevím, proč jsi tam byl,
protože tys mě evidentně neviděl.
475
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
Co je?
476
00:28:14,111 --> 00:28:16,363
Možná jsem v tom vidění někoho měl.
477
00:28:16,363 --> 00:28:21,869
Tehdy to bylo hrozně rychlé, ale myslím,
že vedle toho můstku někdo stál.
478
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Nevím, jestli jsi to byla ty
479
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
nebo si tě tam představuju,
abych odůvodnil svoje city k tobě.
480
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
A navíc jsem ještě neměl ty blbý brýle.
481
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
A kdybys to byla ty? Co by to znamenalo?
482
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
Proč se ten krám nevyjádří jasně?
483
00:28:45,517 --> 00:28:47,978
A proč to nemůžeme vidět víckrát?
484
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Řekla jsem ti, co vím, Dusty.
485
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Hodně štěstí.
486
00:29:07,873 --> 00:29:12,461
- Potřebuju použít ten automat.
- MORPHO? Máte další kartičku?
487
00:29:12,461 --> 00:29:16,590
- Kdo říká, že ji potřebuju?
- Přece ten automat.
488
00:29:16,590 --> 00:29:21,803
Posledně po nás chtěl čísla pojištění
a otisky prstů, a taky je nepotřeboval.
489
00:29:21,803 --> 00:29:24,014
Možná ne, ale to neznamená...
490
00:29:24,014 --> 00:29:26,099
Ptal se, jestli chceme pokračovat.
491
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Ptal se na konci každého vidění.
492
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Takže se asi dá pokračovat.
Existuje další fáze.
493
00:29:33,607 --> 00:29:34,608
{\an8}VLOŽTE KARTIČKU
494
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
{\an8}MORPHO, chceme pokračovat, prosím.
495
00:29:36,985 --> 00:29:41,657
Ty vágní klipy jsme si užili,
ale teď se chceme posunout dál.
496
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Takže kdybys nám do prdele
laskavě mohl odpovědět...
497
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
- Dusty, prosím.
- Slyšíš mě?
498
00:29:47,704 --> 00:29:49,373
Slyšíš mě, MORPHO?
499
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
{\an8}Prosím, chceme se posunout dál,
ty debilní automate.
500
00:29:53,377 --> 00:29:57,256
Ty posranej, nadutej jasnovidče!
501
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
VIZ PRŮVODCE
502
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
Cože?
503
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
Jaký průvodce?
504
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
Dusty, co jste to udělal?
505
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
506
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
Překlad titulků: Kristina Himmerová