1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - Godmorgen. - Hej, godmorgen. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Vækkede min fløjten dig? 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Nej. Jo. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Men det er fint. 5 00:00:28,320 --> 00:00:32,241 - Det var en glad fløjten. - Ja. Meget glad. 6 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Jeg er glad for at være tilbage i sengen hos dig. 7 00:00:41,333 --> 00:00:44,753 Jeg havde næsten glemt, at du også lå i sengen i nat. 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Så begyndte du at snorke... 9 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 -"Uh, der er han." - Her er jeg. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Det vil tage lidt tid at vænne sig til. 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - Venter du nogen? - Nej. 12 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 Skal vi så ikke bare ignorere det, blive i sengen og vænne os? 13 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Jo tak. 14 00:01:07,651 --> 00:01:12,197 - Dusty og Cassie, kom herned! - Vi har en overraskelse! 15 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 Hvad fanden? 16 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Se, hvem det er. 17 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 De nyligt forenede mr. og mrs. Big D Hubbard. 18 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Hold da op, I stråler. 19 00:01:23,542 --> 00:01:26,420 - Nat, hvad laver I her? - Gik I bare ind? 20 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Undskyld. Jeg bankede i noget nær et minut. 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 Vi kunne ikke vente. Vi ville sige det først... 22 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 Cinque, sei, sette, otto! 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Glædelig selvudforskningsstop Det er en særlig dag 24 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Vi er så glade for At I er en familie i dag 25 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Fra Giorgio Og Natalie 26 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 Jeres bedste venner For altid 27 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 Vi kommer med noget kaffe Og noget mad 28 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Sikke en dejlig disharmonisk start på dagen. 29 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Ja, det er sødt af jer. 30 00:02:00,704 --> 00:02:04,249 - Måske lidt tidligt... i weekenden. - Et par timer. 31 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 Bare rolig, de bliver betalt overtid. 32 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 - Vil I høre sangen igen? - Det bliver vist aldrig nødvendigt. 33 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - Cinque, sei, sette! - Tyggegummi! 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 Glædelig selvudforskningsstop Det er en særlig dag 35 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Hej. 36 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - Hej. - Skal du låne nogle underbukser? 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 Nej, jeg roder bare i alle dine ting. 38 00:02:48,669 --> 00:02:53,549 Fedt nok. Det håbede jeg, du ville gøre, mens jeg sov. 39 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 Fandt du noget godt? 40 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 Jeg fandt de her Deerfest-billetter med den søde påskrift: 41 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 -"Første date med Trina." - Super. 42 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - Du overnatter her aldrig igen. - Hver nat. 43 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Utroligt, at dine forældre sagde ja. 44 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Teknisk set sagde jeg, at jeg sov hos Rita, så... 45 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 Wow, teknisk set en løgn. "Løgneren" er tilbage. 46 00:03:17,906 --> 00:03:21,243 - Hvor har du det fra? - Det er Koltons kort. 47 00:03:23,245 --> 00:03:28,292 Jeg fandt det i hans pung. Han må have prøvet Morpho på Hanas gamle bar. 48 00:03:28,292 --> 00:03:31,712 - Ville du fortælle mig det? - Undskyld. Ja. 49 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Jeg ville bare gerne holde det for mig selv. 50 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Det er jo ingen talende tudse... 51 00:03:38,051 --> 00:03:41,513 - Du har ikke set det, vel? - Nej, hvorfor? 52 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - Må jeg? - Nej. 53 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 Hvis du vil, men jeg gør det ikke. 54 00:03:45,726 --> 00:03:50,522 Jeg vil hellere forestille mig det end læse noget specifikt, han aldrig opnår. 55 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 På den måde er alting muligt. 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,530 - Det lyder sindssygt, ikke? - Nej, ikke sindssygt. 57 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 At skrive "Første date med Trina" på sin Deerfest-billet er sindssygt. 58 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Okay. 59 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Det er rart at være her. 60 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Hjemme hos mig er alt kaos, og her er der bare fred og ro. 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Det er løgn. 62 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 Hvad nu? Råber du ad kampen? 63 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - Hvilken kamp? - Det ved jeg ikke. Sportskampen? 64 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Jeg er blevet fyret fra skøjtehallen. Igen. 65 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 66 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Trevor sagde, jeg ikke var en afgørende del af teamet. 67 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - Har Trevor fyret dig? - Den narrøv. 68 00:04:39,071 --> 00:04:42,616 Det er fint. Jeg finder noget andet. 69 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Jeg tager bare min sidste vagt, henter min lønseddel 70 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 og snuser til isen en sidste gang. 71 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Nå, fortæl os alt om jeres selvudforskning. 72 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 Hvad lærte I om livet og kærligheden? Er I lykkeligere end før? 73 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 Hvad vil det egentlig sige at være lykkelig? 74 00:05:11,103 --> 00:05:16,233 Men for at svare på dit spørgsmål: Ja. Ja, vi er lykkeligere end nogensinde. 75 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - Synes du ikke, Cass? - Det synes jeg. 76 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Jeg føler, jeg fik meget ud af vores tid hver for sig. 77 00:05:23,574 --> 00:05:28,453 Jeg boede på hotel en nat alene, og jeg fik læst en masse. 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Hvor skønt. 79 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Jeg mødtes med gamle venner. Jeg fik en ny ven. 80 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Godt for dig. 81 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Og alt det kunne du ikke, da du var sammen med Dusty? 82 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Jeg... 83 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 Jeg vil ikke sige, at jeg ikke kunne før. Nej, jeg... 84 00:05:47,222 --> 00:05:52,477 Jeg føler bare, at selvudforskningen fik mig til at tænke på, hvad jeg vil. 85 00:05:52,477 --> 00:05:57,482 Det er derfor, jeg kom ud på arbejdsmarkedet og tjener mine egne penge. 86 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Og vi er heldige med at have dig i la famiglia. 87 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Jeg glemmer helt, at du er servitrice. 88 00:06:02,654 --> 00:06:06,491 - Jeg er faktisk en del af ledelsen. - Hvor spændende. 89 00:06:06,491 --> 00:06:12,039 Vent, til du ser den vogn, Cass og Giorgio har lavet til Deercoming-optoget. 90 00:06:12,039 --> 00:06:16,251 Nemlig. Cassie er min consigliere, min assisterende capitano. 91 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Mine øjne og ører og højre hånd. 92 00:06:18,462 --> 00:06:22,216 Hvis du skal være Giorgios højre hånd, får du travlt. 93 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Bare en lille vits om hyppig onani. 94 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 Nå, men Dusty, du har også fået udrettet meget. 95 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Jeg genfandt astronomien. - Og datede en anden. 96 00:06:41,735 --> 00:06:45,489 Jeg havde kun været sammen med én kvinde. Nu er det to. 97 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Ikke seksuelt. Med dig seksuelt, men ikke... 98 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 Og jeg hjalp en røvfuld hvalpe til verden. 99 00:06:53,455 --> 00:06:57,084 - Ja, det var kun to. Ikke en røvfuld. - Nej, ikke en røvfuld. 100 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Men det var kaotisk. 101 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Sejt nok. 102 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Fem en halv uge er faktisk ikke så lang tid. 103 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Under to måneder. 104 00:07:09,054 --> 00:07:12,599 - Skulle det ikke være seks uger? - Jo, det skulle. 105 00:07:12,599 --> 00:07:17,354 Men vi kunne ikke vente med at finde sammen igen. Så... 106 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Og hvad med Alice? 107 00:07:19,356 --> 00:07:24,736 Græd hun, da du fortalte det, D? Eller prøvede hun at forføre dig igen? 108 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 Jeg behøvede sådan set ikke fortælle hende det, 109 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 for der var egentlig ikke noget at fortælle. 110 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Undskyld. Jeg prøver bare at følge med. 111 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Dater du stadig Alice? 112 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 Nej. Vorherre bevares. Nej, selvfølgelig... 113 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 Nej, det, jeg mente, var... 114 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Vi datede jo ikke officielt. 115 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 Så at slå op officielt ville have virket... fjollet. 116 00:07:52,055 --> 00:07:55,601 - Ved hun det ikke? - Hvornår skulle jeg have sagt det? 117 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Du er nødt til at sige det. Skal jeg selv gå derover? 118 00:07:59,271 --> 00:08:03,692 - Nej, så forfører hun dig bare. - Skat, hun har nul effekt på mig. 119 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Nej, jeg skal nok fortælle hende det. 120 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Selvom hun nok intuitivt har opfattet, at det er slut. 121 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Men jeg skal nok fortælle hende det. 122 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 Hej. Drop dit pis, Trevor. 123 00:08:21,585 --> 00:08:25,464 Wow, aggressivt. Det var ikke aftalen. Men hej, Trevor. 124 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 Hvordan går det? 125 00:08:27,799 --> 00:08:31,762 Udmærket, skønt jeg blev overfaldet, mens jeg læste. 126 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Du var på din telefon, din opblæste pralhals. 127 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Okay, ikke på den måde. 128 00:08:36,225 --> 00:08:40,270 - Undskyld, jeg ikke svarede på din sms. - Nå, gjorde du ikke det? 129 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Ja, det var en smule puerilt. 130 00:08:42,856 --> 00:08:47,528 - Wow, han har lige lært ordet "pueril"? - Men du behøvede ikke fyre min far. 131 00:08:47,528 --> 00:08:50,822 Jacob, det havde intet med dig at gøre. 132 00:08:51,323 --> 00:08:56,411 - Han brød ind på skøjtebanen hver morgen. - Hvad? Hvorfor skulle han gøre det? 133 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 For at øve kunstskøjteløb. 134 00:08:59,790 --> 00:09:02,668 Undskyld, hvad? Og du tror, jeg er løgneren? 135 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Nej, det er næppe løgn. Desværre. 136 00:09:07,464 --> 00:09:12,845 Han ville være kunstskøjteløber som barn. Men han turde ikke fortælle sin far det. 137 00:09:14,012 --> 00:09:17,599 - Generationel machismo stikker dybt. - Må jeg godt tæve ham nu? 138 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trev... Vil du ikke nok gøre mig en stor tjeneste? 139 00:09:25,148 --> 00:09:28,944 - Far, kom her. Jeg har en god nyhed. - Får jeg mit job tilbage? 140 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - Det kunne misforstås. - Nej. 141 00:09:31,321 --> 00:09:34,950 Du har åbenbart overtrådt alle skøjtehallens regler. 142 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Indbrud, privat brug af isen, privat brug af Zambonien, 143 00:09:38,787 --> 00:09:42,583 plus et par nye regler om privat brug af musikanlægget? 144 00:09:42,583 --> 00:09:47,379 Jeg hører Shania Twain, når jeg træner. Jeg troede ikke, det generede nogen. 145 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - Hun er en ren engel. - Hun er fra Canada. 146 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 Det ved jeg godt. 147 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Dit job kunne ikke reddes, 148 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 men jeg fik overtalt Trevor til at give dig gratis skøjtetid. 149 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 - Har du dine skøjter? - Om jeg har mine skøjter? 150 00:10:01,435 --> 00:10:05,063 Det ved jeg ikke... Vandt Elvis Stojko sølv ved OL i Nagano? 151 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Ja! Det gjorde han. 152 00:10:12,905 --> 00:10:15,449 Optoget begynder ved Johnsons butik 153 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 og bevæger sig ned ad hovedgaden og slutter ved Giorgio's. 154 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 Festlighederne starter med skolens marchorkester 155 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 og afsluttes naturligvis med, at hjorten ankommer. 156 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 Nogen spørgsmål? 157 00:10:27,836 --> 00:10:33,467 Ja, hvorfor hedder det "Deercoming"? Og hvorfor et optog? Og bare hvorfor? 158 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hana, hvor er du slem. 159 00:10:36,637 --> 00:10:41,308 De nytilkomne her i byen skal vide, at optoget er en elsket tradition. 160 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Lokale forretningsdrivende dyster om præmien for "Bedste vogn". 161 00:10:45,562 --> 00:10:51,610 Bedste vogn, kom så. Husk at stemme. Mange mennesker har arbejdet hårdt i år. 162 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 Det er ligesom julemandsoptoget, men i stedet for julemanden 163 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 er det en hjort i en slæde trukket af jægere på rulleskøjter. 164 00:10:59,159 --> 00:11:03,247 Nemlig. Og hjorten kaster kandiseret hjortehømhøm ud til børnene. 165 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 Vi kalder dem "hjorteklatter". 166 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Ja, det er jo indlysende. 167 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Men igen, hvorfor? 168 00:11:10,546 --> 00:11:14,591 Hvorfor? Hvorfor? Kan du ikke spørge om andet? 169 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Man kan også spørge, hvorfor du kom til byen, 170 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 og hvorfor du holdt din viden om Morpho hemmelig, 171 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 og hvorfor du bragte fristelse til vores elskede og uskyldige præst? 172 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Katten er ude af sækken. 173 00:11:28,272 --> 00:11:32,192 Tænk, at et kys foran hele byen til en wrestlingkamp ville afsløre os? 174 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Ignorer hende, Hana. 175 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Hun er bare misundelig på alle, der får noget. 176 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 Uh, tag den. 177 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 I Deerfields unge dage 178 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 markerede Deercoming, at hjortejagten gik ind. 179 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Men siden der ikke er flere hjorte, er det nu... ikke tilfældet. 180 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 Præcis. Og jeg vil naturligvis igen 181 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 portrættere den titulære hjort til sidst i optoget. 182 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 For pokker da. 183 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Måske næste år, Sheila. Ikke? 184 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - Dusty? - Hej. 185 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Hvad laver du? - Jeg tjekker bare vinduesviskerne. 186 00:12:25,704 --> 00:12:28,832 Det er snart vinter. Jeg har... Virker de i sne? 187 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - Det sner sjældent. - Hvad er det? 188 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Det er vist bare en reklame. - Okay. Så giv mig den. 189 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - Du behøver ikke se den. - Giv mig den. 190 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Ja, okay. 191 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 "Tak, fordi du er skøn." Er det et takkekort? 192 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - Jeg kan godt resumere det. - Nej, det er fint. 193 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "Kære Alice. Tak for din interesse i mig. 194 00:12:56,109 --> 00:13:00,906 Det har været dejligt at være på date og snakke og dele intime stunder." 195 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}Undskyld, slår du op i et skide takkekort? 196 00:13:03,784 --> 00:13:07,996 Undskyld, okay? Men et kondolencekort virkede indbildsk. 197 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 Og jeg ville sige tak, 198 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 for jeg har virkelig nydt vores skønne tid sammen, men... 199 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Jeg har en familie. 200 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Ja, det ved jeg godt. 201 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Jeg vidste, at du og Cass bare holdt pause. 202 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 Jeg ved ikke... Det giver ingen mening. 203 00:13:27,850 --> 00:13:31,103 - Nej, det hele er så forvirrende. - Nej. 204 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 Det giver ingen mening, fordi... du var med i mit syn. 205 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - Hvad? - Du var med i mit syn, Dusty. 206 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Ja, vores små tegneseriefigurer var sammen. 207 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - Hvorfor har du ikke sagt det? - For ikke at skræmme dig. 208 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Det havde været mærkeligt at sige på første date. 209 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Ja, nu er meget bedre. 210 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Du sagde hele tiden, at bruddet med Cass var midlertidigt. 211 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Men så... 212 00:13:57,671 --> 00:14:02,467 Jeg følte et bånd mellem os. Tingene skete så naturligt. 213 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 Og... selvfølgelig havde jeg et håb. 214 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Jeg ved det ikke. 215 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Nu, hvor du slutter det, og tidligt i øvrigt, 216 00:14:12,394 --> 00:14:16,481 føler jeg mig så dum, fordi jeg troede, det var mere. 217 00:14:19,443 --> 00:14:23,030 - Hvad var dit syn? - Er det ikke lige meget? 218 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Du er jo sammen med Cass. 219 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 Så det gør ingen forskel. 220 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Jeg skal af sted. 221 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Vent. Alice, vent lige lidt. 222 00:14:37,252 --> 00:14:41,590 Nej. Optoget er i dag, og marchorkesteret stiller ikke selv op. 223 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Eller det gør de nok... 224 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - Må jeg lige sige noget? - Skriv et kort. 225 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Hold da op. 226 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - Havde han alt det i sit skab? - Mange frynser. 227 00:15:12,329 --> 00:15:15,874 - Er det underligt, at jeg er nervøs? - Nej da, jeg skal kaste op. 228 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Som far, så søn. 229 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Ja! 230 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 Ja, mr. Kovac! 231 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Han kan godt. 232 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 Åh nej, hopper han nu? 233 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Flot. 234 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 Det var sygt fedt. Og gang i Shania. 235 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 De gamle klassikere... 236 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Hvad er der? 237 00:16:35,829 --> 00:16:40,083 - Er han ikke fantastisk? - Jo. Og se, hvor glad han er. 238 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Som min far på sit løbehjul, før han blev så besat af den maskine. 239 00:16:44,796 --> 00:16:48,634 Jeg havde en glad far. Nu har jeg en... 240 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - Trist far? - En trist far, ja. 241 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Begge mine forældre er helt opslugte af deres syn. 242 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 De spiller glade, men de fornægter tydeligvis noget. 243 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 Mit hjem er meget ustabilt for tiden. 244 00:17:03,732 --> 00:17:07,611 Du må godt bo hos mig ind imellem, hvis du finder på gode påskud. 245 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Det er jo netop det. Jeg vil bo hos dig hele tiden. 246 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Nå, for fanden. Okay. 247 00:17:19,830 --> 00:17:25,127 - Det er alt for meget. Undskyld. - Nej nej. Jeg forstår det godt. 248 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Jeg elsker, at jeg har fået et så tæt forhold til min far, men... 249 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 ...men det føles mere hjemligt, når vi ikke kun er to. 250 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Skal jeg flytte ind? 251 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Ja, måske. 252 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - Her. - Giver du mig en nøgle? 253 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Ja... Den er faktisk til postkassen. 254 00:17:54,700 --> 00:17:58,537 Det var mere symbolsk ment. Vi låser slet ikke døren. 255 00:17:58,537 --> 00:18:01,331 - Er du helt sikker? - Nej, slet ikke. 256 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Det er vist ulovligt, da vi ikke er myndige, men... 257 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 Vi kan prøve. Hvis dine forældre siger ja. 258 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Det bliver de ligesom nødt til efter alt deres lort. 259 00:18:12,176 --> 00:18:15,721 - Jeg spørger dem til Deercoming. - Fedt. 260 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Så I det? 261 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 Hold da kæft. Far, er du okay? 262 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 Hej! Perfekt timing, Big D! 263 00:18:44,458 --> 00:18:49,087 Du skal se Giorgio's vogn, før vi sætter sejl. Se der. 264 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Gudfaderbevares. 265 00:18:55,344 --> 00:18:58,430 Hvad synes du? Rimelig iøjnefaldende, ikke? 266 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Jeg har aldrig set noget mere rædselsvækkende. 267 00:19:01,975 --> 00:19:04,061 - Det er mig. - Det kan jeg se. 268 00:19:04,061 --> 00:19:07,606 - Er vi sikre på mannequindukkerne? - De var min idé. 269 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Jeg købte dem, da butikken Daddy Longlegs lukkede. 270 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 De solgte tøj til mænd med korte overkroppe og ekstremt lange ben. 271 00:19:16,114 --> 00:19:20,369 Jeg ville stille dem i mine vinduer, så de kunne skræmme tyve væk. 272 00:19:20,369 --> 00:19:25,415 Men jeg glemte altid, hvor de stod, og så blev jeg selv bange. 273 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Så er de jo glimrende til et optog. 274 00:19:27,960 --> 00:19:33,465 - Synes du, vi skal droppe dem? - Ja. Drop dem rent fysisk. De er onde. 275 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Måske har Dusty ret. 276 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 Vi synger jo også Latchkey Ladz-sangen oppe fra vognen. 277 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Måske bliver det for meget. 278 00:19:42,099 --> 00:19:45,060 Det glæder jeg mig til. Spaghetti-dronningen. 279 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Ja. 280 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 At gøre reklame for Giorgio's er jo en del af mit job. 281 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 Folk får noget at snakke om. 282 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Det bliver uforglemmeligt uanset hvad. 283 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Okay. Vi dropper mannequindukkerne. 284 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - God idé. - Kom og hjælp mig. 285 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 De er uhåndterlige. Håndter dem. 286 00:20:06,665 --> 00:20:11,378 Hej. Lad os øve vores nummer. Vores hoftevrik er snart perfekt. 287 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - Ja. Lad os det. - Ja, ikke? 288 00:20:15,966 --> 00:20:19,761 - Gør det meget ondt? - Nej, jeg kan slet ikke mærke det. 289 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 Så længe jeg ikke bevæger den eller rører ved den. 290 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Far, kan du huske dr. Woods? 291 00:20:24,391 --> 00:20:28,020 Hun er læge, og du inviterede hende ud, men så kunne hun ikke, 292 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 og du spurgte aldrig igen. 293 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Skulle du ikke ringe efter en taxi? 294 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 Dr. Woods skal da ikke bruge sin sparsomme tid på det her. 295 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Ingen årsag. Jeg havde bare en operation. 296 00:20:39,948 --> 00:20:43,410 Seriøst? Du gik ikke bare, vel? 297 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Nej nej! Gud, nej. 298 00:20:45,787 --> 00:20:49,333 Jeg blev opereret. Bare en indgroet tånegl. Det kan vente. 299 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 Nå, lad os se på det håndled. 300 00:20:53,962 --> 00:20:58,967 Det er sjovt. Jeg gennemførte hele mit skøjtenummer uden at falde. 301 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Men en ujævn plet is fældede mig til sidst. 302 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 De burde fyre Zamboni-føreren. 303 00:21:08,894 --> 00:21:11,897 Wow. Både sjov og god til at stå på skøjter. 304 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Det er en sjælden kombination. 305 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - Er det? - Jeg tror ikke, det er brækket. 306 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Men hvis det er, ville det hele hurtigt. 307 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 Du er jo temmelig stærk, kan jeg se. 308 00:21:25,118 --> 00:21:30,499 Godt at vide, for hvis jeg skal have gips på, må jeg finde en læge, der er mindre... 309 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - ...fysisk distraherende. - Okay, vi går nu. 310 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 - Far, vi ses til Deercoming. - Okay, min dreng. 311 00:21:38,882 --> 00:21:41,593 Okay. Gør det ondt, når jeg trykker her? 312 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Det er min brystmuskel. Jeg faldt ikke på den. 313 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 Så... det føles rart. 314 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Big D, det føles, som om jeg tager det meste af slæbet. 315 00:21:55,899 --> 00:22:00,279 - Hvis de er for tunge, så sig det. - Nej, de er bare besværlige. 316 00:22:00,279 --> 00:22:04,700 Du skal finde tyngdepunktet. Prøv at løfte dem i skridtet. 317 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Ved du hvad? Jeg tror, den er for tung. 318 00:22:08,287 --> 00:22:13,876 Jeg skal faktisk noget andet. Jeg lægger lige det aflange monstrum her. 319 00:22:13,876 --> 00:22:19,131 - Hvad kan dog være vigtigere end det her? - Et skoleanliggende, jeg skal ordne. 320 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Vent, handler det om Alice? 321 00:22:21,508 --> 00:22:25,637 - Har du sagt, at det er slut? - Ja. Jeg skal bare spørge hende om noget. 322 00:22:25,637 --> 00:22:29,433 Nul, du er sammen med Cassie nu. Vi har sunget sangen for jer. 323 00:22:29,433 --> 00:22:33,353 - Ja, jeg taler bare lige med hende. - Ikke på min vagt. 324 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 - Lad mig komme forbi. - Du kommer ikke forbi. 325 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 Nej, hold op, D. 326 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, hold op. - Nej. 327 00:22:40,944 --> 00:22:45,532 - Du skal ikke slå dukken! Helt ærligt! - Det kan ikke blive værre. 328 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Få Nats hjemsøgte sexdukke væk herfra. 329 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - Det skal du ikke kalde den! - Jeg smadrer dens hoved! 330 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Nej, du må ikke tale med hende. 331 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 Jeg var i hendes syn. 332 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - Virkelig? - Ja. 333 00:22:59,880 --> 00:23:03,342 - Hvad lavede du? - Det er det, jeg vil spørge om. 334 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Jeg er tilbage hos Cass, men det andet hænger ved. 335 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Måske var der noget. Noget, der voksede. 336 00:23:10,807 --> 00:23:16,104 Måske var der ting, jeg altid havde savnet hos Cass uden selv at vide det. 337 00:23:16,104 --> 00:23:21,109 - Som hvad? Mere præcist. - Jeg ved det ikke. 338 00:23:22,736 --> 00:23:28,867 {\an8}Med Alice er alting nemt. Vi griner meget sammen, og hun er spontan. 339 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}Jeg kunne godt lide den udgave af mig selv. 340 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 Det vil falme. Jeg ved det. 341 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 Det er ikke en god sammenligning, fordi det er nyt. 342 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Jeg ved godt, at jeg burde gå min vej. 343 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - Men... - Du var i hendes syn. 344 00:23:45,843 --> 00:23:51,390 Mærkeligt, for de fleste syn er noget fra folks fortid eller deres nutid. 345 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 I kendte slet ikke hinanden, da du var i hendes, 346 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 så det er nærmest et syn fra fremtiden. 347 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 Overraskende rammende tanke. 348 00:24:02,401 --> 00:24:05,487 - Hvad betyder det? - Det ved jeg sgu ikke. 349 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Men hvis jeg var dig, ville jeg gerne vide det. 350 00:24:22,087 --> 00:24:24,965 - Okay. Fem, seks, syv... - Fem, seks, syv, otte. 351 00:24:33,765 --> 00:24:35,726 - Sådan. - Det var godt! 352 00:24:35,726 --> 00:24:39,771 Og så siger vi: "På Giorgio's står ingen i kø, 353 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 for vi serverer jer med det samme." 354 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Ja. Det er helt perfekt og sandt. 355 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - Jeg ved ikke... - Hvad? 356 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Min mor vil rakke det ned. 357 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Det rager os flyvende fis. Hvornår har du sidst talt med hende? 358 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Det er længe siden. - Præcis. 359 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 Fordi du brød med hende, hvilket er virkelig sundt. 360 00:25:00,292 --> 00:25:03,837 - Hvorfor tvivler du på dig selv? - Det ved jeg ikke. 361 00:25:04,963 --> 00:25:09,510 Og så sagde Dusty det der med "Wow, spaghetti-dronningen!" 362 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 Så hvad? 363 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - Er det, hvad "Royal" betyder? - Ignorer ham. 364 00:25:13,722 --> 00:25:16,517 Det kan jeg ikke. Det gør jeg ikke. 365 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Jeg ved godt, det var for sjov... men det er så tit for sjov. 366 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 Ja. 367 00:25:26,693 --> 00:25:31,073 Hver gang jeg er begejstret over noget, både store og små ting, 368 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 kommer han med en kæk lille bemærkning. 369 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Det kan være sangen eller mit arbejde på Giorgio's 370 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - eller Potentiale-fonden... - Historiefortællerne. 371 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 Historiefortællerne. Ja. 372 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 Det bliver til mange. 373 00:25:47,047 --> 00:25:53,679 Efter alle de år sammen bliver det til mange. 374 00:25:56,974 --> 00:26:03,480 Og ja, jeg har brudt med min mor, men der var også den anden del af mit syn. 375 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 Jeg forsøger at ignorere den, men der er en stemme i mit hoved. 376 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 Nogle gange får den mig til at føle mig meget lille. 377 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 Har stemmen irsk accent? 378 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Alice. Jeg må tale med dig. 379 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - Vi øver lige, så... - Er det din hat? 380 00:26:33,385 --> 00:26:37,139 Om hatten, jeg har på, er min? Ja. Ville du tale om den? 381 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 Nej, jeg vil høre om dit syn. 382 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - Dusty... - Så får du fred. 383 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Okay, kom. 384 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 Jeg har jo sagt det. 385 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 Jeg svævede gennem luften og flød med strømmen. 386 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Hvor kom jeg ind? 387 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Okay. Først stod jeg i et fly og turde ikke springe ud. 388 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 Du var også i flyet. 389 00:27:05,000 --> 00:27:08,629 - Hvordan vidste du, det var mig? - Det lignede dig på en prik. 390 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 Og fordi du gav mig din camouflagefarvede hjelm. 391 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Jeg tog den på, og du skubbede mig blidt ud af flyet. 392 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Du gav mig det skub, jeg trængte til. 393 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Ja, så det fik mig til at føle, at du... 394 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 At den virkelige dig ville hjælpe mig. 395 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Og derfor var jeg så pågående. 396 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 Derfor løb jeg efter dig på gangen, da jeg hørte om jeres selvudforskning. 397 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Men nu er det anden gang, at Morpho-maskinen tager røven på mig. 398 00:27:49,586 --> 00:27:54,591 Den sagde, at mit potentiale var "Cellist". Drømmen, jeg opgav. 399 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 Og mit syn var dig. 400 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Som jeg ikke kan få. 401 00:28:01,557 --> 00:28:05,310 Jeg ved ikke, hvorfor du var i mit syn. Jeg er jo ikke i dit. 402 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 Hvad? 403 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Jeg tror, der var en anden i mit syn. 404 00:28:16,363 --> 00:28:21,869 Det gik så stærkt, men jeg tror, der stod nogen ved skihoppet. 405 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Jeg ved ikke, om det var dig, 406 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 eller om jeg placerer dig der nu for at retfærdiggøre mine følelser. 407 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 Og det var selvfølgelig før de skide læsebriller. 408 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 Hvad hvis det var dig? Hvad betyder det? 409 00:28:43,432 --> 00:28:47,978 Hvorfor er maskinen ikke mere præcis? Hvorfor ser vi kun vores syn én gang? 410 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Jeg har sagt alt, hvad jeg ved. 411 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Held og lykke. 412 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Jeg skal bruge maskinen. 413 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 Morpho? Har du flere kort? 414 00:29:12,461 --> 00:29:16,590 - Hvem siger, jeg skal have det? - Det gør maskinen! 415 00:29:16,590 --> 00:29:21,803 Sidst skulle den bruge vores personnummer og fingeraftryk. Og det passede ikke. 416 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 Måske ikke, men derfor kan du... 417 00:29:24,014 --> 00:29:29,144 Der stod "fortsæt", ikke? Efter alle synene stod der "fortsæt". 418 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Man må altså kunne fortsætte. Til næste næste stadie. 419 00:29:33,607 --> 00:29:36,985 {\an8}Okay, Morpho, vi vil gerne fortsætte. 420 00:29:36,985 --> 00:29:41,657 Vi nød dine uklare små tegnefilm, men nu skal vi videre i livet. 421 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Så hvis du vil være sød at give os nogle svar... 422 00:29:45,202 --> 00:29:49,373 - Dusty, stop. - Kan du høre mig? Kan du høre mig, Morpho? 423 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}Vi vil gerne videre nu, din dumme lortemaskine. 424 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 Din overvurderede spådomskage! 425 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 SE VENLIGST GUIDE 426 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Hvad? 427 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 Hvilken guide? 428 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 Åh, Dusty, hvad har du gjort? 429 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG 430 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve