1
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- Godmorgen.
- Hej, godmorgen.
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Vækkede min fløjten dig?
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Nej. Jo.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Men det er fint.
5
00:00:28,320 --> 00:00:32,241
- Det var en glad fløjten.
- Ja. Meget glad.
6
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Jeg er glad for at være
tilbage i sengen hos dig.
7
00:00:41,333 --> 00:00:44,753
Jeg havde næsten glemt,
at du også lå i sengen i nat.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Så begyndte du at snorke...
9
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
-"Uh, der er han."
- Her er jeg.
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Det vil tage lidt tid at vænne sig til.
11
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- Venter du nogen?
- Nej.
12
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
Skal vi så ikke bare ignorere det,
blive i sengen og vænne os?
13
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Jo tak.
14
00:01:07,651 --> 00:01:12,197
- Dusty og Cassie, kom herned!
- Vi har en overraskelse!
15
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
Hvad fanden?
16
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Se, hvem det er.
17
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
De nyligt forenede
mr. og mrs. Big D Hubbard.
18
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Hold da op, I stråler.
19
00:01:23,542 --> 00:01:26,420
- Nat, hvad laver I her?
- Gik I bare ind?
20
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Undskyld. Jeg bankede
i noget nær et minut.
21
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
Vi kunne ikke vente.
Vi ville sige det først...
22
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
Cinque, sei, sette, otto!
23
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Glædelig selvudforskningsstop
Det er en særlig dag
24
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Vi er så glade for
At I er en familie i dag
25
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Fra Giorgio
Og Natalie
26
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
Jeres bedste venner
For altid
27
00:01:49,568 --> 00:01:54,948
Vi kommer med noget kaffe
Og noget mad
28
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Sikke en dejlig disharmonisk
start på dagen.
29
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Ja, det er sødt af jer.
30
00:02:00,704 --> 00:02:04,249
- Måske lidt tidligt... i weekenden.
- Et par timer.
31
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
Bare rolig, de bliver betalt overtid.
32
00:02:07,085 --> 00:02:10,797
- Vil I høre sangen igen?
- Det bliver vist aldrig nødvendigt.
33
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
- Cinque, sei, sette!
- Tyggegummi!
34
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Glædelig selvudforskningsstop
Det er en særlig dag
35
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Hej.
36
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
- Hej.
- Skal du låne nogle underbukser?
37
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
Nej, jeg roder bare i alle dine ting.
38
00:02:48,669 --> 00:02:53,549
Fedt nok. Det håbede jeg,
du ville gøre, mens jeg sov.
39
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
Fandt du noget godt?
40
00:02:55,175 --> 00:02:59,471
Jeg fandt de her Deerfest-billetter
med den søde påskrift:
41
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
-"Første date med Trina."
- Super.
42
00:03:02,975 --> 00:03:06,061
- Du overnatter her aldrig igen.
- Hver nat.
43
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Utroligt, at dine forældre sagde ja.
44
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Teknisk set sagde jeg,
at jeg sov hos Rita, så...
45
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
Wow, teknisk set en løgn.
"Løgneren" er tilbage.
46
00:03:17,906 --> 00:03:21,243
- Hvor har du det fra?
- Det er Koltons kort.
47
00:03:23,245 --> 00:03:28,292
Jeg fandt det i hans pung. Han må
have prøvet Morpho på Hanas gamle bar.
48
00:03:28,292 --> 00:03:31,712
- Ville du fortælle mig det?
- Undskyld. Ja.
49
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Jeg ville bare gerne
holde det for mig selv.
50
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Det er jo ingen talende tudse...
51
00:03:38,051 --> 00:03:41,513
- Du har ikke set det, vel?
- Nej, hvorfor?
52
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- Må jeg?
- Nej.
53
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
Hvis du vil, men jeg gør det ikke.
54
00:03:45,726 --> 00:03:50,522
Jeg vil hellere forestille mig det end
læse noget specifikt, han aldrig opnår.
55
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
På den måde er alting muligt.
56
00:03:55,027 --> 00:03:58,530
- Det lyder sindssygt, ikke?
- Nej, ikke sindssygt.
57
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
At skrive "Første date med Trina"
på sin Deerfest-billet er sindssygt.
58
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
Okay.
59
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Det er rart at være her.
60
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
Hjemme hos mig er alt kaos,
og her er der bare fred og ro.
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Det er løgn.
62
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
Hvad nu? Råber du ad kampen?
63
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- Hvilken kamp?
- Det ved jeg ikke. Sportskampen?
64
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Jeg er blevet fyret
fra skøjtehallen. Igen.
65
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.
66
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Trevor sagde, jeg ikke var
en afgørende del af teamet.
67
00:04:36,735 --> 00:04:39,071
- Har Trevor fyret dig?
- Den narrøv.
68
00:04:39,071 --> 00:04:42,616
Det er fint. Jeg finder noget andet.
69
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Jeg tager bare min sidste vagt,
henter min lønseddel
70
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
og snuser til isen en sidste gang.
71
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Nå, fortæl os alt
om jeres selvudforskning.
72
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
Hvad lærte I om livet og kærligheden?
Er I lykkeligere end før?
73
00:05:08,016 --> 00:05:11,103
Hvad vil det egentlig sige
at være lykkelig?
74
00:05:11,103 --> 00:05:16,233
Men for at svare på dit spørgsmål: Ja.
Ja, vi er lykkeligere end nogensinde.
75
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
- Synes du ikke, Cass?
- Det synes jeg.
76
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Jeg føler, jeg fik meget
ud af vores tid hver for sig.
77
00:05:23,574 --> 00:05:28,453
Jeg boede på hotel en nat alene,
og jeg fik læst en masse.
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Hvor skønt.
79
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Jeg mødtes med gamle venner.
Jeg fik en ny ven.
80
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Godt for dig.
81
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Og alt det kunne du ikke,
da du var sammen med Dusty?
82
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Jeg...
83
00:05:42,384 --> 00:05:46,597
Jeg vil ikke sige, at jeg ikke kunne før.
Nej, jeg...
84
00:05:47,222 --> 00:05:52,477
Jeg føler bare, at selvudforskningen
fik mig til at tænke på, hvad jeg vil.
85
00:05:52,477 --> 00:05:57,482
Det er derfor, jeg kom ud på
arbejdsmarkedet og tjener mine egne penge.
86
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Og vi er heldige med
at have dig i la famiglia.
87
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Jeg glemmer helt, at du er servitrice.
88
00:06:02,654 --> 00:06:06,491
- Jeg er faktisk en del af ledelsen.
- Hvor spændende.
89
00:06:06,491 --> 00:06:12,039
Vent, til du ser den vogn, Cass og
Giorgio har lavet til Deercoming-optoget.
90
00:06:12,039 --> 00:06:16,251
Nemlig. Cassie er min consigliere,
min assisterende capitano.
91
00:06:16,251 --> 00:06:18,462
Mine øjne og ører og højre hånd.
92
00:06:18,462 --> 00:06:22,216
Hvis du skal være Giorgios højre hånd,
får du travlt.
93
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Bare en lille vits om hyppig onani.
94
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
Nå, men Dusty,
du har også fået udrettet meget.
95
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Jeg genfandt astronomien.
- Og datede en anden.
96
00:06:41,735 --> 00:06:45,489
Jeg havde kun været sammen med én kvinde.
Nu er det to.
97
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Ikke seksuelt.
Med dig seksuelt, men ikke...
98
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
Og jeg hjalp en røvfuld hvalpe til verden.
99
00:06:53,455 --> 00:06:57,084
- Ja, det var kun to. Ikke en røvfuld.
- Nej, ikke en røvfuld.
100
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Men det var kaotisk.
101
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Sejt nok.
102
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Fem en halv uge
er faktisk ikke så lang tid.
103
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Under to måneder.
104
00:07:09,054 --> 00:07:12,599
- Skulle det ikke være seks uger?
- Jo, det skulle.
105
00:07:12,599 --> 00:07:17,354
Men vi kunne ikke vente med
at finde sammen igen. Så...
106
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
Og hvad med Alice?
107
00:07:19,356 --> 00:07:24,736
Græd hun, da du fortalte det, D?
Eller prøvede hun at forføre dig igen?
108
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Jeg behøvede sådan set ikke
fortælle hende det,
109
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
for der var egentlig ikke
noget at fortælle.
110
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Undskyld. Jeg prøver bare at følge med.
111
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Dater du stadig Alice?
112
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
Nej. Vorherre bevares.
Nej, selvfølgelig...
113
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
Nej, det, jeg mente, var...
114
00:07:44,214 --> 00:07:45,924
Vi datede jo ikke officielt.
115
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
Så at slå op officielt
ville have virket... fjollet.
116
00:07:52,055 --> 00:07:55,601
- Ved hun det ikke?
- Hvornår skulle jeg have sagt det?
117
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Du er nødt til at sige det.
Skal jeg selv gå derover?
118
00:07:59,271 --> 00:08:03,692
- Nej, så forfører hun dig bare.
- Skat, hun har nul effekt på mig.
119
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Nej, jeg skal nok fortælle hende det.
120
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Selvom hun nok intuitivt
har opfattet, at det er slut.
121
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Men jeg skal nok fortælle hende det.
122
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
Hej. Drop dit pis, Trevor.
123
00:08:21,585 --> 00:08:25,464
Wow, aggressivt. Det var ikke aftalen.
Men hej, Trevor.
124
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Hvordan går det?
125
00:08:27,799 --> 00:08:31,762
Udmærket, skønt jeg blev overfaldet,
mens jeg læste.
126
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
Du var på din telefon,
din opblæste pralhals.
127
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Okay, ikke på den måde.
128
00:08:36,225 --> 00:08:40,270
- Undskyld, jeg ikke svarede på din sms.
- Nå, gjorde du ikke det?
129
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Ja, det var en smule puerilt.
130
00:08:42,856 --> 00:08:47,528
- Wow, han har lige lært ordet "pueril"?
- Men du behøvede ikke fyre min far.
131
00:08:47,528 --> 00:08:50,822
Jacob, det havde intet med dig at gøre.
132
00:08:51,323 --> 00:08:56,411
- Han brød ind på skøjtebanen hver morgen.
- Hvad? Hvorfor skulle han gøre det?
133
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
For at øve kunstskøjteløb.
134
00:08:59,790 --> 00:09:02,668
Undskyld, hvad?
Og du tror, jeg er løgneren?
135
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Nej, det er næppe løgn. Desværre.
136
00:09:07,464 --> 00:09:12,845
Han ville være kunstskøjteløber som barn.
Men han turde ikke fortælle sin far det.
137
00:09:14,012 --> 00:09:17,599
- Generationel machismo stikker dybt.
- Må jeg godt tæve ham nu?
138
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trev... Vil du ikke nok
gøre mig en stor tjeneste?
139
00:09:25,148 --> 00:09:28,944
- Far, kom her. Jeg har en god nyhed.
- Får jeg mit job tilbage?
140
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
- Det kunne misforstås.
- Nej.
141
00:09:31,321 --> 00:09:34,950
Du har åbenbart overtrådt
alle skøjtehallens regler.
142
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Indbrud, privat brug af isen,
privat brug af Zambonien,
143
00:09:38,787 --> 00:09:42,583
plus et par nye regler
om privat brug af musikanlægget?
144
00:09:42,583 --> 00:09:47,379
Jeg hører Shania Twain, når jeg træner.
Jeg troede ikke, det generede nogen.
145
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- Hun er en ren engel.
- Hun er fra Canada.
146
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Det ved jeg godt.
147
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Dit job kunne ikke reddes,
148
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
men jeg fik overtalt Trevor til
at give dig gratis skøjtetid.
149
00:09:57,514 --> 00:10:00,392
- Har du dine skøjter?
- Om jeg har mine skøjter?
150
00:10:01,435 --> 00:10:05,063
Det ved jeg ikke...
Vandt Elvis Stojko sølv ved OL i Nagano?
151
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Ja! Det gjorde han.
152
00:10:12,905 --> 00:10:15,449
Optoget begynder ved Johnsons butik
153
00:10:15,449 --> 00:10:19,661
og bevæger sig ned ad hovedgaden
og slutter ved Giorgio's.
154
00:10:19,661 --> 00:10:22,998
Festlighederne starter
med skolens marchorkester
155
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
og afsluttes naturligvis med,
at hjorten ankommer.
156
00:10:26,752 --> 00:10:27,836
Nogen spørgsmål?
157
00:10:27,836 --> 00:10:33,467
Ja, hvorfor hedder det "Deercoming"?
Og hvorfor et optog? Og bare hvorfor?
158
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hana, hvor er du slem.
159
00:10:36,637 --> 00:10:41,308
De nytilkomne her i byen skal vide,
at optoget er en elsket tradition.
160
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Lokale forretningsdrivende dyster
om præmien for "Bedste vogn".
161
00:10:45,562 --> 00:10:51,610
Bedste vogn, kom så. Husk at stemme.
Mange mennesker har arbejdet hårdt i år.
162
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
Det er ligesom julemandsoptoget,
men i stedet for julemanden
163
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
er det en hjort i en slæde
trukket af jægere på rulleskøjter.
164
00:10:59,159 --> 00:11:03,247
Nemlig. Og hjorten kaster
kandiseret hjortehømhøm ud til børnene.
165
00:11:03,247 --> 00:11:05,457
Vi kalder dem "hjorteklatter".
166
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Ja, det er jo indlysende.
167
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Men igen, hvorfor?
168
00:11:10,546 --> 00:11:14,591
Hvorfor? Hvorfor?
Kan du ikke spørge om andet?
169
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Man kan også spørge,
hvorfor du kom til byen,
170
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
og hvorfor du holdt
din viden om Morpho hemmelig,
171
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
og hvorfor du bragte fristelse
til vores elskede og uskyldige præst?
172
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Katten er ude af sækken.
173
00:11:28,272 --> 00:11:32,192
Tænk, at et kys foran hele byen
til en wrestlingkamp ville afsløre os?
174
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Ignorer hende, Hana.
175
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Hun er bare misundelig på alle,
der får noget.
176
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
Uh, tag den.
177
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
I Deerfields unge dage
178
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
markerede Deercoming,
at hjortejagten gik ind.
179
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Men siden der ikke er flere hjorte,
er det nu... ikke tilfældet.
180
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
Præcis. Og jeg vil naturligvis igen
181
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
portrættere den titulære hjort
til sidst i optoget.
182
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
For pokker da.
183
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Måske næste år, Sheila. Ikke?
184
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- Dusty?
- Hej.
185
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Hvad laver du?
- Jeg tjekker bare vinduesviskerne.
186
00:12:25,704 --> 00:12:28,832
Det er snart vinter.
Jeg har... Virker de i sne?
187
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- Det sner sjældent.
- Hvad er det?
188
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Det er vist bare en reklame.
- Okay. Så giv mig den.
189
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
- Du behøver ikke se den.
- Giv mig den.
190
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Ja, okay.
191
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
"Tak, fordi du er skøn."
Er det et takkekort?
192
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
- Jeg kan godt resumere det.
- Nej, det er fint.
193
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
"Kære Alice. Tak for din interesse i mig.
194
00:12:56,109 --> 00:13:00,906
Det har været dejligt at være på date
og snakke og dele intime stunder."
195
00:13:00,906 --> 00:13:03,784
{\an8}Undskyld, slår du op i et skide takkekort?
196
00:13:03,784 --> 00:13:07,996
Undskyld, okay?
Men et kondolencekort virkede indbildsk.
197
00:13:08,705 --> 00:13:10,165
Og jeg ville sige tak,
198
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
for jeg har virkelig
nydt vores skønne tid sammen, men...
199
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Jeg har en familie.
200
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Ja, det ved jeg godt.
201
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
Jeg vidste,
at du og Cass bare holdt pause.
202
00:13:24,513 --> 00:13:27,850
Jeg ved ikke... Det giver ingen mening.
203
00:13:27,850 --> 00:13:31,103
- Nej, det hele er så forvirrende.
- Nej.
204
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
Det giver ingen mening,
fordi... du var med i mit syn.
205
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
- Hvad?
- Du var med i mit syn, Dusty.
206
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Ja, vores små tegneseriefigurer
var sammen.
207
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- Hvorfor har du ikke sagt det?
- For ikke at skræmme dig.
208
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Det havde været mærkeligt at sige
på første date.
209
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Ja, nu er meget bedre.
210
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Du sagde hele tiden,
at bruddet med Cass var midlertidigt.
211
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Men så...
212
00:13:57,671 --> 00:14:02,467
Jeg følte et bånd mellem os.
Tingene skete så naturligt.
213
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
Og... selvfølgelig havde jeg et håb.
214
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Jeg ved det ikke.
215
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Nu, hvor du slutter det,
og tidligt i øvrigt,
216
00:14:12,394 --> 00:14:16,481
føler jeg mig så dum,
fordi jeg troede, det var mere.
217
00:14:19,443 --> 00:14:23,030
- Hvad var dit syn?
- Er det ikke lige meget?
218
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Du er jo sammen med Cass.
219
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
Så det gør ingen forskel.
220
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Jeg skal af sted.
221
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Vent. Alice, vent lige lidt.
222
00:14:37,252 --> 00:14:41,590
Nej. Optoget er i dag,
og marchorkesteret stiller ikke selv op.
223
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Eller det gør de nok...
224
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
- Må jeg lige sige noget?
- Skriv et kort.
225
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Hold da op.
226
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- Havde han alt det i sit skab?
- Mange frynser.
227
00:15:12,329 --> 00:15:15,874
- Er det underligt, at jeg er nervøs?
- Nej da, jeg skal kaste op.
228
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Som far, så søn.
229
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Ja!
230
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
Ja, mr. Kovac!
231
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Han kan godt.
232
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
Åh nej, hopper han nu?
233
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Flot.
234
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
Det var sygt fedt. Og gang i Shania.
235
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
De gamle klassikere...
236
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Hvad er der?
237
00:16:35,829 --> 00:16:40,083
- Er han ikke fantastisk?
- Jo. Og se, hvor glad han er.
238
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Som min far på sit løbehjul,
før han blev så besat af den maskine.
239
00:16:44,796 --> 00:16:48,634
Jeg havde en glad far. Nu har jeg en...
240
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- Trist far?
- En trist far, ja.
241
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Begge mine forældre er
helt opslugte af deres syn.
242
00:16:55,390 --> 00:16:58,477
De spiller glade,
men de fornægter tydeligvis noget.
243
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
Mit hjem er meget ustabilt for tiden.
244
00:17:03,732 --> 00:17:07,611
Du må godt bo hos mig ind imellem,
hvis du finder på gode påskud.
245
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Det er jo netop det.
Jeg vil bo hos dig hele tiden.
246
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Nå, for fanden. Okay.
247
00:17:19,830 --> 00:17:25,127
- Det er alt for meget. Undskyld.
- Nej nej. Jeg forstår det godt.
248
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Jeg elsker, at jeg har fået
et så tæt forhold til min far, men...
249
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
...men det føles mere hjemligt,
når vi ikke kun er to.
250
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Skal jeg flytte ind?
251
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Ja, måske.
252
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
- Her.
- Giver du mig en nøgle?
253
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Ja... Den er faktisk til postkassen.
254
00:17:54,700 --> 00:17:58,537
Det var mere symbolsk ment.
Vi låser slet ikke døren.
255
00:17:58,537 --> 00:18:01,331
- Er du helt sikker?
- Nej, slet ikke.
256
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Det er vist ulovligt,
da vi ikke er myndige, men...
257
00:18:05,586 --> 00:18:08,338
Vi kan prøve. Hvis dine forældre siger ja.
258
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Det bliver de ligesom nødt til
efter alt deres lort.
259
00:18:12,176 --> 00:18:15,721
- Jeg spørger dem til Deercoming.
- Fedt.
260
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Så I det?
261
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
Hold da kæft. Far, er du okay?
262
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
Hej! Perfekt timing, Big D!
263
00:18:44,458 --> 00:18:49,087
Du skal se Giorgio's vogn,
før vi sætter sejl. Se der.
264
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Gudfaderbevares.
265
00:18:55,344 --> 00:18:58,430
Hvad synes du?
Rimelig iøjnefaldende, ikke?
266
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
Jeg har aldrig set noget
mere rædselsvækkende.
267
00:19:01,975 --> 00:19:04,061
- Det er mig.
- Det kan jeg se.
268
00:19:04,061 --> 00:19:07,606
- Er vi sikre på mannequindukkerne?
- De var min idé.
269
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Jeg købte dem,
da butikken Daddy Longlegs lukkede.
270
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
De solgte tøj til mænd med
korte overkroppe og ekstremt lange ben.
271
00:19:16,114 --> 00:19:20,369
Jeg ville stille dem i mine vinduer,
så de kunne skræmme tyve væk.
272
00:19:20,369 --> 00:19:25,415
Men jeg glemte altid, hvor de stod,
og så blev jeg selv bange.
273
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Så er de jo glimrende til et optog.
274
00:19:27,960 --> 00:19:33,465
- Synes du, vi skal droppe dem?
- Ja. Drop dem rent fysisk. De er onde.
275
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
Måske har Dusty ret.
276
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
Vi synger jo også Latchkey Ladz-sangen
oppe fra vognen.
277
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Måske bliver det for meget.
278
00:19:42,099 --> 00:19:45,060
Det glæder jeg mig til.
Spaghetti-dronningen.
279
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Ja.
280
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
At gøre reklame for Giorgio's
er jo en del af mit job.
281
00:19:54,862 --> 00:19:56,530
Folk får noget at snakke om.
282
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Det bliver uforglemmeligt
uanset hvad.
283
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Okay. Vi dropper mannequindukkerne.
284
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
- God idé.
- Kom og hjælp mig.
285
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
De er uhåndterlige. Håndter dem.
286
00:20:06,665 --> 00:20:11,378
Hej. Lad os øve vores nummer.
Vores hoftevrik er snart perfekt.
287
00:20:11,378 --> 00:20:14,590
- Ja. Lad os det.
- Ja, ikke?
288
00:20:15,966 --> 00:20:19,761
- Gør det meget ondt?
- Nej, jeg kan slet ikke mærke det.
289
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
Så længe jeg ikke bevæger den
eller rører ved den.
290
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
Far, kan du huske dr. Woods?
291
00:20:24,391 --> 00:20:28,020
Hun er læge, og du inviterede hende ud,
men så kunne hun ikke,
292
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
og du spurgte aldrig igen.
293
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Skulle du ikke ringe efter en taxi?
294
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
Dr. Woods skal da ikke bruge
sin sparsomme tid på det her.
295
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Ingen årsag. Jeg havde bare en operation.
296
00:20:39,948 --> 00:20:43,410
Seriøst? Du gik ikke bare, vel?
297
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Nej nej! Gud, nej.
298
00:20:45,787 --> 00:20:49,333
Jeg blev opereret.
Bare en indgroet tånegl. Det kan vente.
299
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
Nå, lad os se på det håndled.
300
00:20:53,962 --> 00:20:58,967
Det er sjovt. Jeg gennemførte hele
mit skøjtenummer uden at falde.
301
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Men en ujævn plet is
fældede mig til sidst.
302
00:21:03,514 --> 00:21:05,224
De burde fyre Zamboni-føreren.
303
00:21:08,894 --> 00:21:11,897
Wow. Både sjov
og god til at stå på skøjter.
304
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
Det er en sjælden kombination.
305
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- Er det?
- Jeg tror ikke, det er brækket.
306
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Men hvis det er, ville det hele hurtigt.
307
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
Du er jo temmelig stærk, kan jeg se.
308
00:21:25,118 --> 00:21:30,499
Godt at vide, for hvis jeg skal have gips
på, må jeg finde en læge, der er mindre...
309
00:21:32,417 --> 00:21:35,295
- ...fysisk distraherende.
- Okay, vi går nu.
310
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
- Far, vi ses til Deercoming.
- Okay, min dreng.
311
00:21:38,882 --> 00:21:41,593
Okay. Gør det ondt, når jeg trykker her?
312
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Det er min brystmuskel.
Jeg faldt ikke på den.
313
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
Så... det føles rart.
314
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Big D, det føles,
som om jeg tager det meste af slæbet.
315
00:21:55,899 --> 00:22:00,279
- Hvis de er for tunge, så sig det.
- Nej, de er bare besværlige.
316
00:22:00,279 --> 00:22:04,700
Du skal finde tyngdepunktet.
Prøv at løfte dem i skridtet.
317
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Ved du hvad? Jeg tror, den er for tung.
318
00:22:08,287 --> 00:22:13,876
Jeg skal faktisk noget andet.
Jeg lægger lige det aflange monstrum her.
319
00:22:13,876 --> 00:22:19,131
- Hvad kan dog være vigtigere end det her?
- Et skoleanliggende, jeg skal ordne.
320
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Vent, handler det om Alice?
321
00:22:21,508 --> 00:22:25,637
- Har du sagt, at det er slut?
- Ja. Jeg skal bare spørge hende om noget.
322
00:22:25,637 --> 00:22:29,433
Nul, du er sammen med Cassie nu.
Vi har sunget sangen for jer.
323
00:22:29,433 --> 00:22:33,353
- Ja, jeg taler bare lige med hende.
- Ikke på min vagt.
324
00:22:33,353 --> 00:22:36,190
- Lad mig komme forbi.
- Du kommer ikke forbi.
325
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
Nej, hold op, D.
326
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, hold op.
- Nej.
327
00:22:40,944 --> 00:22:45,532
- Du skal ikke slå dukken! Helt ærligt!
- Det kan ikke blive værre.
328
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Få Nats hjemsøgte sexdukke væk herfra.
329
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- Det skal du ikke kalde den!
- Jeg smadrer dens hoved!
330
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Nej, du må ikke tale med hende.
331
00:22:56,335 --> 00:22:57,336
Jeg var i hendes syn.
332
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- Virkelig?
- Ja.
333
00:22:59,880 --> 00:23:03,342
- Hvad lavede du?
- Det er det, jeg vil spørge om.
334
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Jeg er tilbage hos Cass,
men det andet hænger ved.
335
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Måske var der noget. Noget, der voksede.
336
00:23:10,807 --> 00:23:16,104
Måske var der ting, jeg altid havde
savnet hos Cass uden selv at vide det.
337
00:23:16,104 --> 00:23:21,109
- Som hvad? Mere præcist.
- Jeg ved det ikke.
338
00:23:22,736 --> 00:23:28,867
{\an8}Med Alice er alting nemt.
Vi griner meget sammen, og hun er spontan.
339
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}Jeg kunne godt lide
den udgave af mig selv.
340
00:23:33,330 --> 00:23:34,915
Det vil falme. Jeg ved det.
341
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
Det er ikke en god sammenligning,
fordi det er nyt.
342
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Jeg ved godt, at jeg burde gå min vej.
343
00:23:43,173 --> 00:23:44,883
- Men...
- Du var i hendes syn.
344
00:23:45,843 --> 00:23:51,390
Mærkeligt, for de fleste syn er noget
fra folks fortid eller deres nutid.
345
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
I kendte slet ikke hinanden,
da du var i hendes,
346
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
så det er nærmest et syn fra fremtiden.
347
00:23:59,398 --> 00:24:01,191
Overraskende rammende tanke.
348
00:24:02,401 --> 00:24:05,487
- Hvad betyder det?
- Det ved jeg sgu ikke.
349
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Men hvis jeg var dig,
ville jeg gerne vide det.
350
00:24:22,087 --> 00:24:24,965
- Okay. Fem, seks, syv...
- Fem, seks, syv, otte.
351
00:24:33,765 --> 00:24:35,726
- Sådan.
- Det var godt!
352
00:24:35,726 --> 00:24:39,771
Og så siger vi:
"På Giorgio's står ingen i kø,
353
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
for vi serverer jer med det samme."
354
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Ja. Det er helt perfekt og sandt.
355
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- Jeg ved ikke...
- Hvad?
356
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Min mor vil rakke det ned.
357
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Det rager os flyvende fis.
Hvornår har du sidst talt med hende?
358
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Det er længe siden.
- Præcis.
359
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
Fordi du brød med hende,
hvilket er virkelig sundt.
360
00:25:00,292 --> 00:25:03,837
- Hvorfor tvivler du på dig selv?
- Det ved jeg ikke.
361
00:25:04,963 --> 00:25:09,510
Og så sagde Dusty det der med
"Wow, spaghetti-dronningen!"
362
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
Så hvad?
363
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
- Er det, hvad "Royal" betyder?
- Ignorer ham.
364
00:25:13,722 --> 00:25:16,517
Det kan jeg ikke. Det gør jeg ikke.
365
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Jeg ved godt, det var for sjov...
men det er så tit for sjov.
366
00:25:24,858 --> 00:25:26,109
Ja.
367
00:25:26,693 --> 00:25:31,073
Hver gang jeg er begejstret over noget,
både store og små ting,
368
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
kommer han med en kæk lille bemærkning.
369
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Det kan være sangen
eller mit arbejde på Giorgio's
370
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
- eller Potentiale-fonden...
- Historiefortællerne.
371
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
Historiefortællerne. Ja.
372
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
Det bliver til mange.
373
00:25:47,047 --> 00:25:53,679
Efter alle de år sammen
bliver det til mange.
374
00:25:56,974 --> 00:26:03,480
Og ja, jeg har brudt med min mor,
men der var også den anden del af mit syn.
375
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
Jeg forsøger at ignorere den,
men der er en stemme i mit hoved.
376
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
Nogle gange får den mig til
at føle mig meget lille.
377
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
Har stemmen irsk accent?
378
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Alice. Jeg må tale med dig.
379
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
- Vi øver lige, så...
- Er det din hat?
380
00:26:33,385 --> 00:26:37,139
Om hatten, jeg har på, er min? Ja.
Ville du tale om den?
381
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
Nej, jeg vil høre om dit syn.
382
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
- Dusty...
- Så får du fred.
383
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Okay, kom.
384
00:26:47,733 --> 00:26:48,901
Jeg har jo sagt det.
385
00:26:48,901 --> 00:26:52,821
Jeg svævede gennem luften
og flød med strømmen.
386
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Hvor kom jeg ind?
387
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Okay. Først stod jeg i et fly
og turde ikke springe ud.
388
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
Du var også i flyet.
389
00:27:05,000 --> 00:27:08,629
- Hvordan vidste du, det var mig?
- Det lignede dig på en prik.
390
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
Og fordi du gav mig
din camouflagefarvede hjelm.
391
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Jeg tog den på,
og du skubbede mig blidt ud af flyet.
392
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Du gav mig det skub, jeg trængte til.
393
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Ja, så det fik mig til at føle, at du...
394
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
At den virkelige dig ville hjælpe mig.
395
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Og derfor var jeg så pågående.
396
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
Derfor løb jeg efter dig på gangen,
da jeg hørte om jeres selvudforskning.
397
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Men nu er det anden gang,
at Morpho-maskinen tager røven på mig.
398
00:27:49,586 --> 00:27:54,591
Den sagde, at mit potentiale
var "Cellist". Drømmen, jeg opgav.
399
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
Og mit syn var dig.
400
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Som jeg ikke kan få.
401
00:28:01,557 --> 00:28:05,310
Jeg ved ikke, hvorfor du var i mit syn.
Jeg er jo ikke i dit.
402
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
Hvad?
403
00:28:14,111 --> 00:28:16,363
Jeg tror, der var en anden i mit syn.
404
00:28:16,363 --> 00:28:21,869
Det gik så stærkt, men jeg tror,
der stod nogen ved skihoppet.
405
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Jeg ved ikke, om det var dig,
406
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
eller om jeg placerer dig der nu
for at retfærdiggøre mine følelser.
407
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
Og det var selvfølgelig
før de skide læsebriller.
408
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
Hvad hvis det var dig? Hvad betyder det?
409
00:28:43,432 --> 00:28:47,978
Hvorfor er maskinen ikke mere præcis?
Hvorfor ser vi kun vores syn én gang?
410
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Jeg har sagt alt, hvad jeg ved.
411
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Held og lykke.
412
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Jeg skal bruge maskinen.
413
00:29:09,499 --> 00:29:12,461
Morpho? Har du flere kort?
414
00:29:12,461 --> 00:29:16,590
- Hvem siger, jeg skal have det?
- Det gør maskinen!
415
00:29:16,590 --> 00:29:21,803
Sidst skulle den bruge vores personnummer
og fingeraftryk. Og det passede ikke.
416
00:29:21,803 --> 00:29:24,014
Måske ikke, men derfor kan du...
417
00:29:24,014 --> 00:29:29,144
Der stod "fortsæt", ikke?
Efter alle synene stod der "fortsæt".
418
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Man må altså kunne fortsætte.
Til næste næste stadie.
419
00:29:33,607 --> 00:29:36,985
{\an8}Okay, Morpho, vi vil gerne fortsætte.
420
00:29:36,985 --> 00:29:41,657
Vi nød dine uklare små tegnefilm,
men nu skal vi videre i livet.
421
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Så hvis du vil være sød
at give os nogle svar...
422
00:29:45,202 --> 00:29:49,373
- Dusty, stop.
- Kan du høre mig? Kan du høre mig, Morpho?
423
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
{\an8}Vi vil gerne videre nu,
din dumme lortemaskine.
424
00:29:53,377 --> 00:29:57,256
Din overvurderede spådomskage!
425
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
SE VENLIGST GUIDE
426
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
Hvad?
427
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
Hvilken guide?
428
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
Åh, Dusty, hvad har du gjort?
429
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG
430
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve