1
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
Goedemorgen.
- Hé. Goedemorgen.
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Heb ik je wakker gemaakt?
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Nee. Ja.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Maar dat geeft niet.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
Dat was vrolijk gefluit.
- Ja.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
Heel vrolijk gefluit.
7
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Ik ben blij
om weer bij jou in bed te liggen.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
Weet je...
9
00:00:42,501 --> 00:00:46,713
...ik vergat vannacht bijna dat je er was.
Toen begon je te snurken en ik dacht:
10
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
O, daar is hij.
- Hier ben ik.
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
We moeten gewoon weer even wennen.
12
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
Verwacht je iemand?
- Nee.
13
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
Zullen we 't dan maar negeren
en blijven liggen?
14
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Graag.
15
00:01:07,651 --> 00:01:12,197
Dusty, Cassie, kom hier.
- Er is een verrassing voor jullie.
16
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
Wat nou weer?
17
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Kijk eens.
18
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
De pas weer herenigde
meneer en mevrouw Hubbard.
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Jeetje. Jullie zien er geweldig uit.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,420
Wat doen jullie hier?
- Hebben jullie jezelf binnengelaten?
21
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Sorry, D.
Ik heb volgens mij wel een minuut geklopt.
22
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
We konden niet wachten.
We wilden als eerste zeggen:
23
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
Cinque, sei, sette, otto.
24
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
O, tijd voor een feestje
Geen zelf-derzoek meer
25
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Wat fijn dat jullie
Weer een gezin zijn
26
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Namens Giorgio
En Natalie
27
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
Jullie beste vrienden
Ooit
28
00:01:49,568 --> 00:01:54,948
Hier is wat koffie
En wat eten
29
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Wat een heerlijk ongemakkelijk begin
van de dag.
30
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Ja, heel lief.
31
00:02:00,704 --> 00:02:04,249
Maar wel wat te vroeg, zo in 't weekend.
- Een paar uur.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
Geeft niks.
Ik betaal ze extra voor de overuren.
33
00:02:07,085 --> 00:02:10,797
Zullen we nog 's zingen?
- Nee, liever nooit meer.
34
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
Cinque, sei, sette.
- Gom.
35
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
O, tijd voor een feestje
Geen zelf-derzoek meer
36
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
Hoi.
- Wil je wat ondergoed lenen, of...
37
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
Nee, ik zit gewoon
in je spullen te neuzen.
38
00:02:48,669 --> 00:02:55,175
Leuk. Ja, dat is echt waar ik op hoopte.
Al iets leuks gevonden?
39
00:02:55,175 --> 00:02:59,471
Nou, ik vond Deerfest-kaartjes
met daarop de heel schattige tekst...
40
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
...'Eerste date met Trina.'
- Leuk.
41
00:03:02,975 --> 00:03:06,061
Ik moet jou nooit meer laten logeren.
- Ik ga zo vaak logeren.
42
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Niet te geloven
dat 't mocht van je ouders.
43
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Nou, ik heb gezegd
dat ik ging logeren bij Rita, dus...
44
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
O, wauw. Dus eigenlijk gelogen.
De 'Leugenaar' is terug.
45
00:03:17,906 --> 00:03:21,243
Hoe kom je hieraan?
- Dat is Koltons kaartje.
46
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Die zat in z'n portemonnee.
47
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Hij heeft de MORPHO gebruikt
in Hana's vorige bar.
48
00:03:28,292 --> 00:03:31,712
Wou je me dat nog vertellen, of...
- Sorry. Ja.
49
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Ik wou het eigenlijk
graag zelf houden, weet je?
50
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Het is geen pratende pad, maar...
51
00:03:38,051 --> 00:03:41,513
Heb je 'm bekeken?
- Nee, hoezo?
52
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
Mag dat?
- Nee.
53
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
Nou ja, als je wil. Ik doe 't niet.
54
00:03:45,726 --> 00:03:50,522
Ik droom zelf liever over zijn potentieel.
Ik wil niet weten wat hij had kunnen zijn.
55
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Zo kan het nog van alles zijn.
56
00:03:55,027 --> 00:03:58,530
Klinkt gestoord, hè?
- Nee, niet gestoord.
57
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
'Eerste date met Trina'
op je kaartjes schrijven is gestoord.
58
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Ik vind 't fijn hier bij jou.
59
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
Mijn huis is zo chaotisch
en het jouwe is zo vredig en rustig.
60
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Dat meen je niet.
61
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
Wat is er? Boos om de wedstrijd?
62
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
Welke wedstrijd?
- Weet ik veel. Iets met sport.
63
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Ik ben ontslagen bij de ijsbaan. Alweer.
64
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
Wat? Hoezo?
- Geen idee.
65
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Trevor vond me
geen cruciaal onderdeel van 't team.
66
00:04:36,735 --> 00:04:39,071
Was het Trevor?
- Die Trevor. Wat een lul.
67
00:04:39,071 --> 00:04:42,616
Het geeft niet.
Ik vind wel weer iets anders.
68
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Ik ga gewoon m'n laatste dienst doen,
m'n loonstrookje ophalen...
69
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
...en misschien nog één keer het ijs ruiken.
70
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Nou, vertel eens over jullie zelf-derzoek.
71
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
Wat hebben jullie geleerd?
Zijn jullie gelukkiger dan ooit?
72
00:05:08,016 --> 00:05:11,103
Tja, wat betekent het om gelukkig te zijn?
73
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Maar het antwoord is ja.
74
00:05:14,439 --> 00:05:16,233
Ja, we zijn gelukkiger dan ooit.
75
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
Vind je niet, Cass?
- Dat vind ik ook.
76
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Ja, ik heb zoveel gehad
aan onze tijd uit elkaar, weet je?
77
00:05:23,574 --> 00:05:28,453
Ik heb alleen overnacht in een hotel,
en ik heb veel kunnen lezen...
78
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Wat leuk.
79
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Ik heb oude vrienden bezocht
en een nieuwe gevonden.
80
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Wat fijn.
81
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
En kon dat allemaal niet
toen jij en Dusty samen waren?
82
00:05:42,467 --> 00:05:46,597
Ik zou niet zeggen dat dat
voorheen niet kon. Nee, ik...
83
00:05:47,222 --> 00:05:52,477
Maar door ons zelf-derzoek
ben ik gaan nadenken over wat ik wil.
84
00:05:52,477 --> 00:05:56,106
En daarom ben ik natuurlijk
ook weer aan het werk gegaan.
85
00:05:56,106 --> 00:06:00,194
Om zelf geld te verdienen.
- En wij boffen met jou in onze familia.
86
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
Dank je.
- O ja, je bent serveerster.
87
00:06:02,654 --> 00:06:06,491
Eigenlijk zit ik in het hoger management.
- O, wat spannend.
88
00:06:06,491 --> 00:06:12,039
Wacht maar tot je Cass en Giorgio's
praalwagen ziet voor de Deercomingparade.
89
00:06:12,039 --> 00:06:18,462
Precies. Cassie wordt mijn consigliere.
Mijn assistent-capitano. Mijn rechterhand.
90
00:06:18,462 --> 00:06:22,216
Nou, als Giorgio's rechterhand
zul je het wel druk krijgen.
91
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Gewoon even een masturbatiegrapje.
92
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
Hoe dan ook,
Dusty, jij hebt ook veel bereikt.
93
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
De astronomie herontdekt.
- En met iemand gedatet.
94
00:06:41,735 --> 00:06:45,489
Ik had maar één vrouw gedatet. En nu twee.
95
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Niet seksueel.
Seksueel met jou. Maar niet...
96
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
En ik heb een heleboel puppy's
op de wereld gebracht.
97
00:06:53,455 --> 00:06:54,831
Ja, hij... Nou ja, twee.
98
00:06:54,831 --> 00:06:57,084
Twee puppy's. Geen heleboel.
- Klopt.
99
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Het was wel chaos.
100
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Heel cool.
101
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Vijf en een halve week
is toch niet zo lang, hè?
102
00:07:07,761 --> 00:07:10,931
Nog geen twee maanden.
- Het was toch zes weken?
103
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
Dat was de bedoeling.
104
00:07:12,599 --> 00:07:17,354
Maar we konden niet wachten
om weer bij elkaar te zijn. Dus...
105
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
En hoe is 't met Alice?
106
00:07:19,356 --> 00:07:24,736
Moest ze huilen toen je 't vertelde, D, of
probeerde ze je nog één keer te verleiden?
107
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Nou,
ik heb het haar niet hoeven vertellen.
108
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
Er was niet per se iets om te vertellen.
109
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Sorry. Ik probeer je te volgen.
110
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Date je nog met Alice?
111
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
Nee. Echt niet. Nee, natuurlijk...
112
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
Nee, wat ik eigenlijk bedoelde was...
113
00:07:44,214 --> 00:07:50,596
...dat we niet officieel dateten. Dus
het officieel uitmaken was raar geweest.
114
00:07:52,055 --> 00:07:55,601
Je hebt 't niet verteld?
- Wanneer dan? Ik was de hele tijd bij je.
115
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Ja, maar dat moet je vertellen, D.
Anders moet ik het doen.
116
00:07:59,271 --> 00:08:03,692
Nee. Dan gaat ze jou verleiden.
- Schat, dat kan ze niet.
117
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Nee, ik ga het wel vertellen.
118
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Ik denk dat ze intussen
ook wel doorheeft dat het voorbij is.
119
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Maar ik vertel het wel. Ja.
120
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
Hé. Kappen met dat gelul, Trevor.
121
00:08:21,585 --> 00:08:25,464
Wauw, heel direct. Dat hadden we
niet afgesproken. Hoi, Trevor.
122
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Hoe is 't?
123
00:08:27,799 --> 00:08:31,762
Goed. Behalve dat ik zo grof
word onderbroken bij het lezen.
124
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
Je zat gewoon op je telefoon, uitslover.
125
00:08:34,597 --> 00:08:38,852
Oké, dit gaan we niet doen.
Trevor, sorry dat ik niet terug appte.
126
00:08:38,852 --> 00:08:42,856
O, deed je dat niet?
Ja, dat was vrij infantiel.
127
00:08:42,856 --> 00:08:47,528
Hij heeft een woordje geleerd.
- Maar dan moet je m'n vader niet ontslaan.
128
00:08:47,528 --> 00:08:50,822
Jacob, dat had niks met jou te maken.
129
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Hij breekt hier elke ochtend in.
130
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
Wat? Waarom zou hij?
131
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Om te kunstschaatsen.
132
00:08:59,790 --> 00:09:02,668
Sorry. Wat?
En dan noem je mij een leugenaar.
133
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Nee, dat is waarschijnlijk waar, helaas.
134
00:09:07,464 --> 00:09:09,883
Hij wou als kind kunstschaatser worden...
135
00:09:10,926 --> 00:09:12,845
...maar durfde 't niet te zeggen.
136
00:09:14,012 --> 00:09:17,599
Overgeërfd machismo zit diep.
- Mag ik 'm slaan?
137
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trev... ik wil je om een gunst vragen.
Alsjeblieft.
138
00:09:25,148 --> 00:09:28,944
Pap, kom eens. Ik heb goed nieuws.
- Mag ik m'n baan houden?
139
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
Dat was misleidend.
- Nee.
140
00:09:31,321 --> 00:09:34,950
Blijkbaar
heb je alle regels overtreden die er zijn.
141
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Inbreken, zelf het ijs gebruiken,
zomaar de poetsmachine gebruiken...
142
00:09:38,787 --> 00:09:42,583
...en ze hebben voor jou nieuwe regels
gemaakt, zoals de speakers gebruiken.
143
00:09:42,583 --> 00:09:47,379
Ik oefen graag op Shania Twain, en
ik dacht dat niemand dat erg zou vinden.
144
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
Ze is een engel.
- Ze is Canadees, hè?
145
00:09:49,965 --> 00:09:53,051
Dat weet ik wel.
- Dus je baan is niet te redden...
146
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
...maar ik heb Trevor zover gekregen
dat je gratis mag schaatsen.
147
00:09:57,514 --> 00:10:00,392
Heb je je schaatsen?
- Heb ik mijn schaatsen?
148
00:10:01,435 --> 00:10:05,063
Won Elvis Stojko zilver
bij de Olympische Spelen in Nagano?
149
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Ja. Dat deed hij.
150
00:10:13,530 --> 00:10:19,661
De parade begint bij Johnson's
en gaat via Main Street naar Giorgio's.
151
00:10:19,661 --> 00:10:22,998
Het begint
met Deerfield Highs fanfarekorps...
152
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
...en eindigt natuurlijk als het hert er is.
153
00:10:26,752 --> 00:10:29,922
Nog vragen?
- Ja, waarom noemen we 't 'Deercoming'?
154
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
En waarom is er een parade?
En waarom doen we dit?
155
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hana, wat ben je brutaal.
156
00:10:36,637 --> 00:10:41,308
Voor de nieuwelingen: de Deercoming-parade
is een geliefde traditie.
157
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Ondernemers strijden
om de prijs voor de beste praalwagen.
158
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Beste praalwagen, kom maar.
159
00:10:47,189 --> 00:10:50,275
Allemaal stemmen.
Veel mensen hebben hard gewerkt.
160
00:10:50,275 --> 00:10:51,610
Dus allemaal stemmen.
161
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
Het is net een kerstparade,
maar in plaats van de kerstman...
162
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
...is er een hert in een slee,
getrokken door jagers op skates.
163
00:10:59,159 --> 00:11:05,457
Precies. En het hert strooit keuteltjes
van snoep. Die noemen we 'poepsnoepjes'.
164
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Ja, nee, dat is superlogisch.
165
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Maar dan nog: waarom?
166
00:11:10,546 --> 00:11:14,591
Waarom? Waarom? Is dat
de enige vraag die je kunt bedenken?
167
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Waarom ben jij naar deze stad gekomen?
168
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
Waarom heb je dingen verzwegen
over de MORPHO?
169
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
En waarom heb je onze dierbare,
onschuldige priester verleid?
170
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
De aap is uit de mouw.
171
00:11:28,272 --> 00:11:32,192
Ja, één zoen bij een worstelwedstrijd
en nu weet iedereen 't.
172
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Niet luisteren, Hana.
173
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Ze is gewoon jaloers
omdat jij wel iemand hebt.
174
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
Die zit.
175
00:11:40,117 --> 00:11:45,706
Vroeger gaf Deercoming
het begin van de hertenjacht aan.
176
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Maar omdat er geen herten meer zijn,
doet het dat nu niet meer.
177
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
Precies. En ik zal natuurlijk nogmaals...
178
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
...het hert spelen
aan het einde van de parade.
179
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Verdomme.
180
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Volgend jaar beter, Sheila. Toch?
181
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
Dusty?
- Hoi.
182
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
Hé. Wat doe je?
- Ik controleer je ruitenwissers.
183
00:12:25,704 --> 00:12:28,832
Het wordt winter. Ik weet niet...
Kunnen ze tegen sneeuw?
184
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
Dat is zeldzaam.
- Wat is dat?
185
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
O, gewoon junkmail of zo.
- Oké. Geef maar.
186
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
Dat hoeft niet.
- Nee, geef maar.
187
00:12:47,184 --> 00:12:50,145
'Bedankt, je was top.' Een bedankkaartje?
188
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
Ik kan 't wel samenvatten...
- Nee, hoeft niet.
189
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
'Beste Alice, bedankt voor je interesse.
190
00:12:56,109 --> 00:13:00,906
Ik was blij met onze dates, gesprekken
en zelfs wat intieme momenten.'
191
00:13:00,906 --> 00:13:03,784
{\an8}Sorry, maak je het uit met een kaartje?
192
00:13:03,784 --> 00:13:07,996
Het spijt me, oké? Ik dacht aan
een rouwkaart, maar dat leek me arrogant.
193
00:13:08,705 --> 00:13:13,502
En ik wilde je bedanken, want ik vond
onze tijd samen heel fijn. Maar ik...
194
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Ik heb een gezin.
195
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Ja, dat weet ik.
196
00:13:22,094 --> 00:13:27,850
Ik wist dat jullie weer bij elkaar wilden.
Maar... Ik weet niet. Ik snap het niet.
197
00:13:27,850 --> 00:13:29,226
Ik weet 't.
198
00:13:29,226 --> 00:13:31,103
Het is zo verwarrend.
- Nee.
199
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
Nee, ik snap 't niet
omdat jij voorkwam in mijn visioen.
200
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
Wat?
- Je zat in mijn visioen. Oké?
201
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Jouw poppetje en mijn poppetje...
202
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
Waarom zei je dat niet?
- Dan zou je schrikken.
203
00:13:45,659 --> 00:13:50,372
Zoiets zeg je niet bij de eerste date.
- Ja, dit is een veel beter moment.
204
00:13:51,832 --> 00:13:56,503
Jij zei steeds dat jullie
maar tijdelijk uit elkaar waren. Maar...
205
00:13:57,671 --> 00:14:02,467
Ik weet 't niet. We hadden echt een band.
Alles ging gewoon zo vanzelf.
206
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
En natuurlijk hoopte ik wel ergens op.
207
00:14:08,599 --> 00:14:12,394
Ik weet 't niet. Nu jullie ermee ophouden...
Vervroegd, zelfs...
208
00:14:12,394 --> 00:14:16,481
...vind ik 't zo stom van mezelf
dat ik dacht dat dit meer was, weet je?
209
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
Hoe ging je visioen?
210
00:14:21,486 --> 00:14:23,030
Maakt dat nog uit?
211
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Je bent terug bij Cass.
212
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
Wat maakt 't dan uit?
213
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Ik moet gaan.
214
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Wacht. Alice, wacht even.
215
00:14:37,252 --> 00:14:41,590
Nee. Er komt straks een parade
en de fanfare organiseert zichzelf niet.
216
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Of wel. Maar...
217
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
Mag ik iets zeggen?
- Zet maar op een kaartje.
218
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
O, wauw.
219
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
Zat dat allemaal in z'n kluisje?
- Al die franje.
220
00:15:12,329 --> 00:15:15,874
Is 't gek dat ik bezorgd ben?
- Nee. Ik moet bijna braken.
221
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Zo vader, zo zoon.
222
00:15:56,290 --> 00:15:58,083
Goed zo, Mr Kovac.
223
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Hij kan 't.
224
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
Gaat hij springen?
225
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Mooi.
226
00:16:24,776 --> 00:16:29,907
Supervet. En wat een lekker nummer.
Van die oude muziek...
227
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Hé, gaat het?
228
00:16:35,829 --> 00:16:38,207
Hij is geweldig, toch?
- Ja, ik weet 't.
229
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
En kijk hoe gelukkig hij is.
230
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Net m'n vader op z'n step,
vóór z'n MORPHO-obsessie begon.
231
00:16:44,796 --> 00:16:48,634
Hij was ooit ook zo gelukkig.
Nu is hij, eh...
232
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
Droevig?
- Droevig. Ja.
233
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Mijn ouders
zijn allebei zo bezig met hun visioen.
234
00:16:55,390 --> 00:16:58,477
Nu doen ze alsof ze gelukkig zijn,
maar dat is niet zo.
235
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
Het gaat er zo labiel aan toe
bij mij thuis.
236
00:17:03,732 --> 00:17:07,611
Je mag best logeren,
als je goede smoesjes blijft verzinnen.
237
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Dat is het juist.
Ik wil altijd bij jou zijn.
238
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
O. Shit. Oké.
239
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Dat is te veel. Veel te veel.
240
00:17:21,834 --> 00:17:25,127
Sorry.
- Nee, nee, nee. Ik snap 't.
241
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Ik ben blij dat m'n vader en ik
zoveel closer geworden zijn, maar...
242
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
...het voelt vertrouwder
als we niet alleen zijn.
243
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Zal ik verhuizen?
244
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Ja, misschien.
245
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
Hier.
- Geef je me een sleutel?
246
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Ja. Die is eigenlijk van de brievenbus.
247
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
Het is meer symbolisch.
248
00:17:56,410 --> 00:17:58,537
We doen de deur niet eens op slot.
249
00:17:58,537 --> 00:18:01,331
Weet je dit wel zeker?
- Nee. Totaal niet.
250
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Misschien is 't illegaal.
We zijn minderjarig. Maar...
251
00:18:05,586 --> 00:18:08,338
...we kunnen 't proberen.
Als 't mag van je ouders.
252
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Dat mag ik hopen,
na wat ik heb moeten doorstaan.
253
00:18:12,176 --> 00:18:13,969
Ik vraag 't bij Deercoming.
254
00:18:14,636 --> 00:18:15,721
Mooi.
255
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Zagen jullie dat?
256
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
O, shit. Pap, gaat het?
257
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
Ja. Perfecte timing.
258
00:18:44,458 --> 00:18:49,087
Kom naar onze praalwagen kijken
voordat we gaan. Kijk eens.
259
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Christus te paard.
260
00:18:55,344 --> 00:18:58,430
Hé, wat vind je ervan?
Het valt wel op, hè?
261
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
Ik heb echt nog nooit
zoiets griezeligs gezien.
262
00:19:01,975 --> 00:19:04,061
Dat ben ik.
- Dat zie ik.
263
00:19:04,061 --> 00:19:07,606
En moeten die poppen per se?
- Dat was een idee van mij.
264
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Gekocht bij de opheffingsuitverkoop
van Daddy Longlegs...
265
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
...een kledingwinkel
voor mannen met extreem lange benen.
266
00:19:16,114 --> 00:19:20,369
Ja, ik wou ze gebruiken
om inbrekers af te schrikken.
267
00:19:20,369 --> 00:19:25,415
Maar ik vergat steeds waar ze waren,
en dan schrok ik me zelf kapot.
268
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Leuk idee voor een parade, dan.
269
00:19:27,960 --> 00:19:33,465
Moeten we ze wegdoen, denk je?
- Ja. Zo ver mogelijk weg. Ze zijn doodeng.
270
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
Weet je, misschien heeft hij gelijk.
271
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
We zingen ook al ons Latchkey Ladz-liedje
boven op de praalwagen.
272
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Misschien is 't wat veel.
273
00:19:42,099 --> 00:19:45,060
Dat moet ik zien.
Cass de spaghettikoningin.
274
00:19:48,605 --> 00:19:51,984
Tja. Reclame maken voor Giorgio's
hoort ook bij mijn werk.
275
00:19:54,862 --> 00:19:56,530
Dus ja. Hier gaan mensen over praten.
276
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Ja. Het wordt sowieso onvergetelijk.
277
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Oké. Die poppen gaan weg, D.
278
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
Goed idee.
- Help even.
279
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
Ze zijn lastig. Help even mee.
280
00:20:06,665 --> 00:20:11,378
Hé. We moeten nog aan ons nummer werken.
Die heupbewegingen zijn nu bijna perfect.
281
00:20:11,378 --> 00:20:14,590
Ja. Ja, dat doen we.
- Toch? Oké.
282
00:20:15,966 --> 00:20:19,761
Heb je veel pijn?
- Nee, het doet helemaal geen pijn.
283
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
Als ik maar niet beweeg, of 't aanraak.
284
00:20:22,806 --> 00:20:26,518
Je kent dr. Woods nog, toch?
De dokter die je uit vroeg...
285
00:20:26,518 --> 00:20:30,480
...maar die niet kon komen,
en toen heb je 't nooit meer gevraagd.
286
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Je zou toch een taxi bellen?
287
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
Dr. Woods heeft het hier
vast veel te druk voor.
288
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Ach, ik had maar een operatie.
289
00:20:39,948 --> 00:20:43,410
Serieus? U heeft de patiënt
toch niet zomaar achtergelaten?
290
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
O, nee. Nee, joh.
291
00:20:45,787 --> 00:20:49,333
Ik had zelf een operatie.
Ingegroeide teennagel. Dat kan later.
292
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
Goed. Laat me die pols eens zien.
293
00:20:53,962 --> 00:20:58,967
Zo gek. Ik heb m'n hele
schaatsroutine gedaan zonder te vallen.
294
00:20:59,676 --> 00:21:05,224
En op het einde viel ik over slecht ijs.
Die ijspoetser moesten ze ontslaan.
295
00:21:10,062 --> 00:21:13,815
Grappig én goed in schaatsen?
Dat is zeldzaam.
296
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
Echt?
- Volgens mij is 't niet gebroken.
297
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
En als 't dat wel was,
zou je zo herstellen.
298
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
Volgens mij ben jij heel sterk.
299
00:21:25,118 --> 00:21:30,499
Goed om te weten. Als ik gips nodig had,
had ik een dokter nodig die minder...
300
00:21:32,417 --> 00:21:35,295
...afleidend is.
- Oké, wij zijn hier klaar, hè?
301
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
We zien je bij Deercoming.
- Oké, knul.
302
00:21:40,008 --> 00:21:41,593
Doet dit pijn?
303
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Dat is mijn borstspier.
Daar ben ik niet op gevallen.
304
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
Dus... dat voelt prima.
305
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Big D, volgens mij
sjouw ik hier meer dan jij.
306
00:21:55,899 --> 00:22:00,279
Geeft niks als ze te zwaar zijn.
- Welnee. Ze zijn alleen onhandig.
307
00:22:00,279 --> 00:22:04,700
Je moet het zwaartepunt zoeken.
Pak ze bij 't kruis beet.
308
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Ja. Weet je wat?
Volgens mij zijn ze te zwaar.
309
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
En ik herinner me net
dat ik iets moet doen.
310
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
Dus ik laat dit lange gedrocht
even hier liggen.
311
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Wat? Wat is er nou belangrijker dan dit?
312
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
Ik moet wat schoolzaken regelen.
313
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Wacht, gaat 't over Alice?
314
00:22:21,508 --> 00:22:23,844
Heb je 't uitgemaakt?
- Ja.
315
00:22:23,844 --> 00:22:25,637
Maar ik moet iets vragen.
316
00:22:25,637 --> 00:22:29,433
Nee, joh. Je bent weer bij Cassie.
We hebben dat liedje gezongen.
317
00:22:29,433 --> 00:22:33,353
Ja, ik wil alleen even praten.
- Niks ervan.
318
00:22:33,353 --> 00:22:36,190
Laat me erlangs.
- Ik laat je er niet langs.
319
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
Nee, kappen, D. Hou op.
320
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
Giorgio, hou op.
- Nee.
321
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Niet de pop slaan, D.
322
00:22:42,654 --> 00:22:44,573
Kom op.
- Hij kan niet erger worden.
323
00:22:44,573 --> 00:22:45,532
Stop. Nee.
324
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Lazer op met die bezeten sekspop.
325
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
Noem 'm niet zo.
- Ik sla z'n hoofd stuk.
326
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Ik laat je niet met haar praten.
327
00:22:56,335 --> 00:22:57,336
Ik zat in d'r visioen.
328
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
Wacht, echt?
329
00:22:59,880 --> 00:23:03,342
Hoe dan?
- Dat zegt ze niet. Dat wil ik dus vragen.
330
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Ik wil verder met Cass,
maar er speelt nog iets.
331
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Misschien is er iets. Of groeit er iets.
332
00:23:10,807 --> 00:23:16,104
Misschien miste ik al die tijd al
iets met Cass, zonder dat ik het wist.
333
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
Wat dan? Wees specifiek.
334
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
Ik weet 't niet.
335
00:23:22,736 --> 00:23:23,820
Met Alice gaat 't vlot.
336
00:23:25,280 --> 00:23:28,867
{\an8}Als we samen zijn, lachen we altijd.
Ze kan spontaan zijn.
337
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}Ik was blij met wie ik bij haar kon zijn.
338
00:23:33,330 --> 00:23:38,961
Dat gaat voorbij. Dat snap ik.
Het is appels en peren, want dit is nieuw.
339
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Dat weet ik.
En ik moet het gewoon vergeten.
340
00:23:43,173 --> 00:23:44,883
Maar...
- Je zat in haar visioen.
341
00:23:45,843 --> 00:23:51,390
En dat is raar, want meestal gaat
een visioen over je verleden of je heden.
342
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
Maar jij en Alice
kenden elkaar toen nog niet...
343
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
...dus het hare
gaat eigenlijk over de toekomst.
344
00:23:59,398 --> 00:24:01,191
Wat een logische opmerking.
345
00:24:02,401 --> 00:24:05,487
Maar wat betekent dat?
- Ik weet 't niet.
346
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Maar als ik jou was,
zou ik 't willen weten.
347
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Ik... Ik...
348
00:24:23,255 --> 00:24:24,965
Vijf, zes...
- Zes, zeven, acht...
349
00:24:24,965 --> 00:24:29,636
Ik sta in de rij
Ik weet niet wat ik moet
350
00:24:29,636 --> 00:24:33,682
Ik weet niet wat ik moet
Zonder jou
351
00:24:34,308 --> 00:24:35,726
Geweldig.
352
00:24:35,726 --> 00:24:39,771
Oké, en dan zeggen we:
'Bij Giorgio's staat u nooit in de rij.
353
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
Wij bedienen u meteen.'
- 'We bedienen u...'
354
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Ja. Perfect. En helemaal waar.
355
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
Ik weet niet.
- Wat?
356
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
God. M'n moeder gaat 't afkraken.
357
00:24:50,574 --> 00:24:54,536
Nou en? Wanneer heb je haar nog gesproken?
358
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
Lang geleden.
- Precies.
359
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
Je hebt haar uit je leven gegooid.
En dat is heel goed.
360
00:25:00,292 --> 00:25:03,837
Waarom ben je nog zo onzeker?
- Ik weet 't niet.
361
00:25:04,963 --> 00:25:09,510
Nou ja, Dusty zei ook zoiets van:
'Wauw, Cass de spaghettikoningin.'
362
00:25:10,219 --> 00:25:13,722
Dus ja. Is dat nou 'Royalty'?
- Negeer 'm toch.
363
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
Dat kan ik niet.
364
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Dat doe ik niet.
365
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Het is maar een grapje,
maar er zijn zoveel grapjes.
366
00:25:26,693 --> 00:25:31,073
Elke keer dat ik iets leuk vind,
of het nou groot of klein is...
367
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
...moet hij er weer
een lullig grapje over maken.
368
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Over dat liedje,
of mijn baan bij Giorgio's...
369
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
...of het Potentiefonds, of...
- De Verhalenvertellers.
370
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
De Verhalenvertellers. Ja.
371
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
Dat stapelt zich op.
372
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
Na jaren en jaren
samen te zijn met iemand...
373
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
...stapelt dat zich gewoon op.
374
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
En ja,
ik heb m'n moeder uit mijn leven gegooid...
375
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
...maar dan is er nog
dat tweede deel van mijn visioen.
376
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
Al probeer ik 't te negeren,
er zit nog een stem in m'n hoofd...
377
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
...waardoor ik me soms zo waardeloos voel.
378
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
Heeft die stem een Iers accent?
379
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Alice. We moeten praten.
380
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
Oké. Ik doe 'n repetitie.
- Is dat jouw muts?
381
00:26:33,385 --> 00:26:37,139
De muts die ik op heb? Ja.
Wou je daarover praten?
382
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
Nee. Ik wil vragen over je visioen.
383
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
Dusty...
- En dan laat ik je met rust.
384
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Oké, kom mee.
385
00:26:47,733 --> 00:26:52,821
Ik had 't al verteld. Ik zweefde
door de lucht. Ik ging erin mee.
386
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Hoe zat ik erin?
387
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Het begon ermee dat ik in 't vliegtuig
stond, en niet durfde te springen.
388
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
En jij was bij me.
389
00:27:05,000 --> 00:27:08,629
Hoe wist je dat ik dat was?
- Hij leek op je.
390
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
En omdat je me
die camouflagehelm van je gaf.
391
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Ik zette 'm op, en toen
duwde je me zachtjes uit het vliegtuig.
392
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Je gaf me 't zetje dat ik nodig had.
393
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Ja. Ik weet 't niet.
Ik kreeg 't gevoel dat jij...
394
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
Nou ja, dat de echte jij
me zou gaan helpen.
395
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Daarom zat ik zo achter je aan.
396
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
Daarom ging ik je achterna
toen ik hoorde over je zelf-derzoek.
397
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Ja. Maar nu heeft die MORPHO
me twee keer achter elkaar belazerd.
398
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Eerst kreeg ik een kaartje
met 'Cellist' erop.
399
00:27:53,173 --> 00:27:54,591
Mijn opgegeven droom.
400
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
En 'n visioen over jou.
401
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Iets dat ik niet krijg.
402
00:28:01,557 --> 00:28:05,310
Ik snap niet dat je in m'n visioen zat.
Ik zat niet in 't jouwe.
403
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
Wat?
404
00:28:14,111 --> 00:28:18,282
Volgens mij zat er iemand in mijn visioen.
Het ging zo snel...
405
00:28:18,282 --> 00:28:21,869
...maar volgens mij
stond er iemand naast de skipiste.
406
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Ik weet niet of jij dat was...
407
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
...of dat ik dat maar verzin
om te rechtvaardigen wat ik voor je voel.
408
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
En ik had die stomme leesbril nog niet.
409
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
En als jij dat was, wat betekent dat dan?
410
00:28:43,432 --> 00:28:47,978
Waarom is die machine niet duidelijker?
En waarom kunnen we 't niet terugkijken?
411
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Ik heb gezegd wat ik weet.
412
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Succes.
413
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Ik wil de machine gebruiken.
414
00:29:09,499 --> 00:29:13,921
De MORPHO? Heb je nog een kaartje?
- Wie zegt dat ik dat nodig heb?
415
00:29:13,921 --> 00:29:16,590
Dat zegt de machine.
416
00:29:16,590 --> 00:29:19,551
En de vorige keer
wou hij je burgerservicenummer...
417
00:29:19,551 --> 00:29:21,803
...en vingerafdrukken. En dat was onzin.
418
00:29:21,803 --> 00:29:26,099
Maar dat betekent niet...
- Er stond 'doorgaan', toch?
419
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Na ieder visioen stond er 'doorgaan'.
420
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Dat moet dan dus kunnen.
Nog een volgende stap.
421
00:29:33,607 --> 00:29:34,608
{\an8}VOER KAART IN
422
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
{\an8}Oké, MORPHO. We willen doorgaan.
423
00:29:36,985 --> 00:29:41,657
Die vage animaties waren heel leuk,
maar nu willen we verder met ons leven.
424
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Dus als je ons godverdomme
wat antwoorden kunt geven...
425
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
Dusty, toe.
- Hoor je me?
426
00:29:47,704 --> 00:29:49,373
Hoor je me, MORPHO?
427
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
{\an8}We willen verdergaan,
alsjeblieft, stomme kutmachine.
428
00:29:53,377 --> 00:29:57,256
Veredeld gelukskoekje dat je bent.
429
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
ZIE DE GIDS
430
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
Wat?
431
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
Wat voor gids?
432
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
O, Dusty, wat heb je gedaan?
433
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
434
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
Vertaling: Lorien Franssen