1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 Goedemorgen. - Hé. Goedemorgen. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Heb ik je wakker gemaakt? 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Nee. Ja. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Maar dat geeft niet. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 Dat was vrolijk gefluit. - Ja. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 Heel vrolijk gefluit. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Ik ben blij om weer bij jou in bed te liggen. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 Weet je... 9 00:00:42,501 --> 00:00:46,713 ...ik vergat vannacht bijna dat je er was. Toen begon je te snurken en ik dacht: 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 O, daar is hij. - Hier ben ik. 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 We moeten gewoon weer even wennen. 12 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 Verwacht je iemand? - Nee. 13 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 Zullen we 't dan maar negeren en blijven liggen? 14 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Graag. 15 00:01:07,651 --> 00:01:12,197 Dusty, Cassie, kom hier. - Er is een verrassing voor jullie. 16 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 Wat nou weer? 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Kijk eens. 18 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 De pas weer herenigde meneer en mevrouw Hubbard. 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Jeetje. Jullie zien er geweldig uit. 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,420 Wat doen jullie hier? - Hebben jullie jezelf binnengelaten? 21 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Sorry, D. Ik heb volgens mij wel een minuut geklopt. 22 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 We konden niet wachten. We wilden als eerste zeggen: 23 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 Cinque, sei, sette, otto. 24 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 O, tijd voor een feestje Geen zelf-derzoek meer 25 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Wat fijn dat jullie Weer een gezin zijn 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Namens Giorgio En Natalie 27 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 Jullie beste vrienden Ooit 28 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 Hier is wat koffie En wat eten 29 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Wat een heerlijk ongemakkelijk begin van de dag. 30 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Ja, heel lief. 31 00:02:00,704 --> 00:02:04,249 Maar wel wat te vroeg, zo in 't weekend. - Een paar uur. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 Geeft niks. Ik betaal ze extra voor de overuren. 33 00:02:07,085 --> 00:02:10,797 Zullen we nog 's zingen? - Nee, liever nooit meer. 34 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 Cinque, sei, sette. - Gom. 35 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 O, tijd voor een feestje Geen zelf-derzoek meer 36 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 Hoi. - Wil je wat ondergoed lenen, of... 37 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 Nee, ik zit gewoon in je spullen te neuzen. 38 00:02:48,669 --> 00:02:55,175 Leuk. Ja, dat is echt waar ik op hoopte. Al iets leuks gevonden? 39 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 Nou, ik vond Deerfest-kaartjes met daarop de heel schattige tekst... 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 ...'Eerste date met Trina.' - Leuk. 41 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 Ik moet jou nooit meer laten logeren. - Ik ga zo vaak logeren. 42 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Niet te geloven dat 't mocht van je ouders. 43 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Nou, ik heb gezegd dat ik ging logeren bij Rita, dus... 44 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 O, wauw. Dus eigenlijk gelogen. De 'Leugenaar' is terug. 45 00:03:17,906 --> 00:03:21,243 Hoe kom je hieraan? - Dat is Koltons kaartje. 46 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Die zat in z'n portemonnee. 47 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 Hij heeft de MORPHO gebruikt in Hana's vorige bar. 48 00:03:28,292 --> 00:03:31,712 Wou je me dat nog vertellen, of... - Sorry. Ja. 49 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Ik wou het eigenlijk graag zelf houden, weet je? 50 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Het is geen pratende pad, maar... 51 00:03:38,051 --> 00:03:41,513 Heb je 'm bekeken? - Nee, hoezo? 52 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 Mag dat? - Nee. 53 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 Nou ja, als je wil. Ik doe 't niet. 54 00:03:45,726 --> 00:03:50,522 Ik droom zelf liever over zijn potentieel. Ik wil niet weten wat hij had kunnen zijn. 55 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Zo kan het nog van alles zijn. 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,530 Klinkt gestoord, hè? - Nee, niet gestoord. 57 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 'Eerste date met Trina' op je kaartjes schrijven is gestoord. 58 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Ik vind 't fijn hier bij jou. 59 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Mijn huis is zo chaotisch en het jouwe is zo vredig en rustig. 60 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Dat meen je niet. 61 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 Wat is er? Boos om de wedstrijd? 62 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 Welke wedstrijd? - Weet ik veel. Iets met sport. 63 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Ik ben ontslagen bij de ijsbaan. Alweer. 64 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 Wat? Hoezo? - Geen idee. 65 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Trevor vond me geen cruciaal onderdeel van 't team. 66 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 Was het Trevor? - Die Trevor. Wat een lul. 67 00:04:39,071 --> 00:04:42,616 Het geeft niet. Ik vind wel weer iets anders. 68 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Ik ga gewoon m'n laatste dienst doen, m'n loonstrookje ophalen... 69 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 ...en misschien nog één keer het ijs ruiken. 70 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Nou, vertel eens over jullie zelf-derzoek. 71 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 Wat hebben jullie geleerd? Zijn jullie gelukkiger dan ooit? 72 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 Tja, wat betekent het om gelukkig te zijn? 73 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Maar het antwoord is ja. 74 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 Ja, we zijn gelukkiger dan ooit. 75 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 Vind je niet, Cass? - Dat vind ik ook. 76 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Ja, ik heb zoveel gehad aan onze tijd uit elkaar, weet je? 77 00:05:23,574 --> 00:05:28,453 Ik heb alleen overnacht in een hotel, en ik heb veel kunnen lezen... 78 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Wat leuk. 79 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Ik heb oude vrienden bezocht en een nieuwe gevonden. 80 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Wat fijn. 81 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 En kon dat allemaal niet toen jij en Dusty samen waren? 82 00:05:42,467 --> 00:05:46,597 Ik zou niet zeggen dat dat voorheen niet kon. Nee, ik... 83 00:05:47,222 --> 00:05:52,477 Maar door ons zelf-derzoek ben ik gaan nadenken over wat ik wil. 84 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 En daarom ben ik natuurlijk ook weer aan het werk gegaan. 85 00:05:56,106 --> 00:06:00,194 Om zelf geld te verdienen. - En wij boffen met jou in onze familia. 86 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 Dank je. - O ja, je bent serveerster. 87 00:06:02,654 --> 00:06:06,491 Eigenlijk zit ik in het hoger management. - O, wat spannend. 88 00:06:06,491 --> 00:06:12,039 Wacht maar tot je Cass en Giorgio's praalwagen ziet voor de Deercomingparade. 89 00:06:12,039 --> 00:06:18,462 Precies. Cassie wordt mijn consigliere. Mijn assistent-capitano. Mijn rechterhand. 90 00:06:18,462 --> 00:06:22,216 Nou, als Giorgio's rechterhand zul je het wel druk krijgen. 91 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Gewoon even een masturbatiegrapje. 92 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 Hoe dan ook, Dusty, jij hebt ook veel bereikt. 93 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 De astronomie herontdekt. - En met iemand gedatet. 94 00:06:41,735 --> 00:06:45,489 Ik had maar één vrouw gedatet. En nu twee. 95 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Niet seksueel. Seksueel met jou. Maar niet... 96 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 En ik heb een heleboel puppy's op de wereld gebracht. 97 00:06:53,455 --> 00:06:54,831 Ja, hij... Nou ja, twee. 98 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 Twee puppy's. Geen heleboel. - Klopt. 99 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Het was wel chaos. 100 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Heel cool. 101 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Vijf en een halve week is toch niet zo lang, hè? 102 00:07:07,761 --> 00:07:10,931 Nog geen twee maanden. - Het was toch zes weken? 103 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 Dat was de bedoeling. 104 00:07:12,599 --> 00:07:17,354 Maar we konden niet wachten om weer bij elkaar te zijn. Dus... 105 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 En hoe is 't met Alice? 106 00:07:19,356 --> 00:07:24,736 Moest ze huilen toen je 't vertelde, D, of probeerde ze je nog één keer te verleiden? 107 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 Nou, ik heb het haar niet hoeven vertellen. 108 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 Er was niet per se iets om te vertellen. 109 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Sorry. Ik probeer je te volgen. 110 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Date je nog met Alice? 111 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 Nee. Echt niet. Nee, natuurlijk... 112 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 Nee, wat ik eigenlijk bedoelde was... 113 00:07:44,214 --> 00:07:50,596 ...dat we niet officieel dateten. Dus het officieel uitmaken was raar geweest. 114 00:07:52,055 --> 00:07:55,601 Je hebt 't niet verteld? - Wanneer dan? Ik was de hele tijd bij je. 115 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Ja, maar dat moet je vertellen, D. Anders moet ik het doen. 116 00:07:59,271 --> 00:08:03,692 Nee. Dan gaat ze jou verleiden. - Schat, dat kan ze niet. 117 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Nee, ik ga het wel vertellen. 118 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Ik denk dat ze intussen ook wel doorheeft dat het voorbij is. 119 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Maar ik vertel het wel. Ja. 120 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 Hé. Kappen met dat gelul, Trevor. 121 00:08:21,585 --> 00:08:25,464 Wauw, heel direct. Dat hadden we niet afgesproken. Hoi, Trevor. 122 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 Hoe is 't? 123 00:08:27,799 --> 00:08:31,762 Goed. Behalve dat ik zo grof word onderbroken bij het lezen. 124 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Je zat gewoon op je telefoon, uitslover. 125 00:08:34,597 --> 00:08:38,852 Oké, dit gaan we niet doen. Trevor, sorry dat ik niet terug appte. 126 00:08:38,852 --> 00:08:42,856 O, deed je dat niet? Ja, dat was vrij infantiel. 127 00:08:42,856 --> 00:08:47,528 Hij heeft een woordje geleerd. - Maar dan moet je m'n vader niet ontslaan. 128 00:08:47,528 --> 00:08:50,822 Jacob, dat had niks met jou te maken. 129 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Hij breekt hier elke ochtend in. 130 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 Wat? Waarom zou hij? 131 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Om te kunstschaatsen. 132 00:08:59,790 --> 00:09:02,668 Sorry. Wat? En dan noem je mij een leugenaar. 133 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Nee, dat is waarschijnlijk waar, helaas. 134 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 Hij wou als kind kunstschaatser worden... 135 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 ...maar durfde 't niet te zeggen. 136 00:09:14,012 --> 00:09:17,599 Overgeërfd machismo zit diep. - Mag ik 'm slaan? 137 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trev... ik wil je om een gunst vragen. Alsjeblieft. 138 00:09:25,148 --> 00:09:28,944 Pap, kom eens. Ik heb goed nieuws. - Mag ik m'n baan houden? 139 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 Dat was misleidend. - Nee. 140 00:09:31,321 --> 00:09:34,950 Blijkbaar heb je alle regels overtreden die er zijn. 141 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Inbreken, zelf het ijs gebruiken, zomaar de poetsmachine gebruiken... 142 00:09:38,787 --> 00:09:42,583 ...en ze hebben voor jou nieuwe regels gemaakt, zoals de speakers gebruiken. 143 00:09:42,583 --> 00:09:47,379 Ik oefen graag op Shania Twain, en ik dacht dat niemand dat erg zou vinden. 144 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 Ze is een engel. - Ze is Canadees, hè? 145 00:09:49,965 --> 00:09:53,051 Dat weet ik wel. - Dus je baan is niet te redden... 146 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 ...maar ik heb Trevor zover gekregen dat je gratis mag schaatsen. 147 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 Heb je je schaatsen? - Heb ik mijn schaatsen? 148 00:10:01,435 --> 00:10:05,063 Won Elvis Stojko zilver bij de Olympische Spelen in Nagano? 149 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Ja. Dat deed hij. 150 00:10:13,530 --> 00:10:19,661 De parade begint bij Johnson's en gaat via Main Street naar Giorgio's. 151 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 Het begint met Deerfield Highs fanfarekorps... 152 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 ...en eindigt natuurlijk als het hert er is. 153 00:10:26,752 --> 00:10:29,922 Nog vragen? - Ja, waarom noemen we 't 'Deercoming'? 154 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 En waarom is er een parade? En waarom doen we dit? 155 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hana, wat ben je brutaal. 156 00:10:36,637 --> 00:10:41,308 Voor de nieuwelingen: de Deercoming-parade is een geliefde traditie. 157 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Ondernemers strijden om de prijs voor de beste praalwagen. 158 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Beste praalwagen, kom maar. 159 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 Allemaal stemmen. Veel mensen hebben hard gewerkt. 160 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 Dus allemaal stemmen. 161 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 Het is net een kerstparade, maar in plaats van de kerstman... 162 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 ...is er een hert in een slee, getrokken door jagers op skates. 163 00:10:59,159 --> 00:11:05,457 Precies. En het hert strooit keuteltjes van snoep. Die noemen we 'poepsnoepjes'. 164 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Ja, nee, dat is superlogisch. 165 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Maar dan nog: waarom? 166 00:11:10,546 --> 00:11:14,591 Waarom? Waarom? Is dat de enige vraag die je kunt bedenken? 167 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Waarom ben jij naar deze stad gekomen? 168 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 Waarom heb je dingen verzwegen over de MORPHO? 169 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 En waarom heb je onze dierbare, onschuldige priester verleid? 170 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 De aap is uit de mouw. 171 00:11:28,272 --> 00:11:32,192 Ja, één zoen bij een worstelwedstrijd en nu weet iedereen 't. 172 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Niet luisteren, Hana. 173 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Ze is gewoon jaloers omdat jij wel iemand hebt. 174 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 Die zit. 175 00:11:40,117 --> 00:11:45,706 Vroeger gaf Deercoming het begin van de hertenjacht aan. 176 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Maar omdat er geen herten meer zijn, doet het dat nu niet meer. 177 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 Precies. En ik zal natuurlijk nogmaals... 178 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 ...het hert spelen aan het einde van de parade. 179 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Verdomme. 180 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Volgend jaar beter, Sheila. Toch? 181 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 Dusty? - Hoi. 182 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 Hé. Wat doe je? - Ik controleer je ruitenwissers. 183 00:12:25,704 --> 00:12:28,832 Het wordt winter. Ik weet niet... Kunnen ze tegen sneeuw? 184 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 Dat is zeldzaam. - Wat is dat? 185 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 O, gewoon junkmail of zo. - Oké. Geef maar. 186 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 Dat hoeft niet. - Nee, geef maar. 187 00:12:47,184 --> 00:12:50,145 'Bedankt, je was top.' Een bedankkaartje? 188 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 Ik kan 't wel samenvatten... - Nee, hoeft niet. 189 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 'Beste Alice, bedankt voor je interesse. 190 00:12:56,109 --> 00:13:00,906 Ik was blij met onze dates, gesprekken en zelfs wat intieme momenten.' 191 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}Sorry, maak je het uit met een kaartje? 192 00:13:03,784 --> 00:13:07,996 Het spijt me, oké? Ik dacht aan een rouwkaart, maar dat leek me arrogant. 193 00:13:08,705 --> 00:13:13,502 En ik wilde je bedanken, want ik vond onze tijd samen heel fijn. Maar ik... 194 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Ik heb een gezin. 195 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Ja, dat weet ik. 196 00:13:22,094 --> 00:13:27,850 Ik wist dat jullie weer bij elkaar wilden. Maar... Ik weet niet. Ik snap het niet. 197 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 Ik weet 't. 198 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 Het is zo verwarrend. - Nee. 199 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 Nee, ik snap 't niet omdat jij voorkwam in mijn visioen. 200 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 Wat? - Je zat in mijn visioen. Oké? 201 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Jouw poppetje en mijn poppetje... 202 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 Waarom zei je dat niet? - Dan zou je schrikken. 203 00:13:45,659 --> 00:13:50,372 Zoiets zeg je niet bij de eerste date. - Ja, dit is een veel beter moment. 204 00:13:51,832 --> 00:13:56,503 Jij zei steeds dat jullie maar tijdelijk uit elkaar waren. Maar... 205 00:13:57,671 --> 00:14:02,467 Ik weet 't niet. We hadden echt een band. Alles ging gewoon zo vanzelf. 206 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 En natuurlijk hoopte ik wel ergens op. 207 00:14:08,599 --> 00:14:12,394 Ik weet 't niet. Nu jullie ermee ophouden... Vervroegd, zelfs... 208 00:14:12,394 --> 00:14:16,481 ...vind ik 't zo stom van mezelf dat ik dacht dat dit meer was, weet je? 209 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 Hoe ging je visioen? 210 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 Maakt dat nog uit? 211 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Je bent terug bij Cass. 212 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 Wat maakt 't dan uit? 213 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Ik moet gaan. 214 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Wacht. Alice, wacht even. 215 00:14:37,252 --> 00:14:41,590 Nee. Er komt straks een parade en de fanfare organiseert zichzelf niet. 216 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Of wel. Maar... 217 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 Mag ik iets zeggen? - Zet maar op een kaartje. 218 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 O, wauw. 219 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 Zat dat allemaal in z'n kluisje? - Al die franje. 220 00:15:12,329 --> 00:15:15,874 Is 't gek dat ik bezorgd ben? - Nee. Ik moet bijna braken. 221 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Zo vader, zo zoon. 222 00:15:56,290 --> 00:15:58,083 Goed zo, Mr Kovac. 223 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Hij kan 't. 224 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 Gaat hij springen? 225 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Mooi. 226 00:16:24,776 --> 00:16:29,907 Supervet. En wat een lekker nummer. Van die oude muziek... 227 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Hé, gaat het? 228 00:16:35,829 --> 00:16:38,207 Hij is geweldig, toch? - Ja, ik weet 't. 229 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 En kijk hoe gelukkig hij is. 230 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Net m'n vader op z'n step, vóór z'n MORPHO-obsessie begon. 231 00:16:44,796 --> 00:16:48,634 Hij was ooit ook zo gelukkig. Nu is hij, eh... 232 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 Droevig? - Droevig. Ja. 233 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Mijn ouders zijn allebei zo bezig met hun visioen. 234 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 Nu doen ze alsof ze gelukkig zijn, maar dat is niet zo. 235 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 Het gaat er zo labiel aan toe bij mij thuis. 236 00:17:03,732 --> 00:17:07,611 Je mag best logeren, als je goede smoesjes blijft verzinnen. 237 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Dat is het juist. Ik wil altijd bij jou zijn. 238 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 O. Shit. Oké. 239 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Dat is te veel. Veel te veel. 240 00:17:21,834 --> 00:17:25,127 Sorry. - Nee, nee, nee. Ik snap 't. 241 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Ik ben blij dat m'n vader en ik zoveel closer geworden zijn, maar... 242 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 ...het voelt vertrouwder als we niet alleen zijn. 243 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Zal ik verhuizen? 244 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Ja, misschien. 245 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 Hier. - Geef je me een sleutel? 246 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Ja. Die is eigenlijk van de brievenbus. 247 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 Het is meer symbolisch. 248 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 We doen de deur niet eens op slot. 249 00:17:58,537 --> 00:18:01,331 Weet je dit wel zeker? - Nee. Totaal niet. 250 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Misschien is 't illegaal. We zijn minderjarig. Maar... 251 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 ...we kunnen 't proberen. Als 't mag van je ouders. 252 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Dat mag ik hopen, na wat ik heb moeten doorstaan. 253 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 Ik vraag 't bij Deercoming. 254 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 Mooi. 255 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Zagen jullie dat? 256 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 O, shit. Pap, gaat het? 257 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 Ja. Perfecte timing. 258 00:18:44,458 --> 00:18:49,087 Kom naar onze praalwagen kijken voordat we gaan. Kijk eens. 259 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Christus te paard. 260 00:18:55,344 --> 00:18:58,430 Hé, wat vind je ervan? Het valt wel op, hè? 261 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Ik heb echt nog nooit zoiets griezeligs gezien. 262 00:19:01,975 --> 00:19:04,061 Dat ben ik. - Dat zie ik. 263 00:19:04,061 --> 00:19:07,606 En moeten die poppen per se? - Dat was een idee van mij. 264 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Gekocht bij de opheffingsuitverkoop van Daddy Longlegs... 265 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 ...een kledingwinkel voor mannen met extreem lange benen. 266 00:19:16,114 --> 00:19:20,369 Ja, ik wou ze gebruiken om inbrekers af te schrikken. 267 00:19:20,369 --> 00:19:25,415 Maar ik vergat steeds waar ze waren, en dan schrok ik me zelf kapot. 268 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Leuk idee voor een parade, dan. 269 00:19:27,960 --> 00:19:33,465 Moeten we ze wegdoen, denk je? - Ja. Zo ver mogelijk weg. Ze zijn doodeng. 270 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Weet je, misschien heeft hij gelijk. 271 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 We zingen ook al ons Latchkey Ladz-liedje boven op de praalwagen. 272 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Misschien is 't wat veel. 273 00:19:42,099 --> 00:19:45,060 Dat moet ik zien. Cass de spaghettikoningin. 274 00:19:48,605 --> 00:19:51,984 Tja. Reclame maken voor Giorgio's hoort ook bij mijn werk. 275 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 Dus ja. Hier gaan mensen over praten. 276 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Ja. Het wordt sowieso onvergetelijk. 277 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Oké. Die poppen gaan weg, D. 278 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 Goed idee. - Help even. 279 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Ze zijn lastig. Help even mee. 280 00:20:06,665 --> 00:20:11,378 Hé. We moeten nog aan ons nummer werken. Die heupbewegingen zijn nu bijna perfect. 281 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 Ja. Ja, dat doen we. - Toch? Oké. 282 00:20:15,966 --> 00:20:19,761 Heb je veel pijn? - Nee, het doet helemaal geen pijn. 283 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 Als ik maar niet beweeg, of 't aanraak. 284 00:20:22,806 --> 00:20:26,518 Je kent dr. Woods nog, toch? De dokter die je uit vroeg... 285 00:20:26,518 --> 00:20:30,480 ...maar die niet kon komen, en toen heb je 't nooit meer gevraagd. 286 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Je zou toch een taxi bellen? 287 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 Dr. Woods heeft het hier vast veel te druk voor. 288 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Ach, ik had maar een operatie. 289 00:20:39,948 --> 00:20:43,410 Serieus? U heeft de patiënt toch niet zomaar achtergelaten? 290 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 O, nee. Nee, joh. 291 00:20:45,787 --> 00:20:49,333 Ik had zelf een operatie. Ingegroeide teennagel. Dat kan later. 292 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 Goed. Laat me die pols eens zien. 293 00:20:53,962 --> 00:20:58,967 Zo gek. Ik heb m'n hele schaatsroutine gedaan zonder te vallen. 294 00:20:59,676 --> 00:21:05,224 En op het einde viel ik over slecht ijs. Die ijspoetser moesten ze ontslaan. 295 00:21:10,062 --> 00:21:13,815 Grappig én goed in schaatsen? Dat is zeldzaam. 296 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 Echt? - Volgens mij is 't niet gebroken. 297 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 En als 't dat wel was, zou je zo herstellen. 298 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 Volgens mij ben jij heel sterk. 299 00:21:25,118 --> 00:21:30,499 Goed om te weten. Als ik gips nodig had, had ik een dokter nodig die minder... 300 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 ...afleidend is. - Oké, wij zijn hier klaar, hè? 301 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 We zien je bij Deercoming. - Oké, knul. 302 00:21:40,008 --> 00:21:41,593 Doet dit pijn? 303 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Dat is mijn borstspier. Daar ben ik niet op gevallen. 304 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 Dus... dat voelt prima. 305 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Big D, volgens mij sjouw ik hier meer dan jij. 306 00:21:55,899 --> 00:22:00,279 Geeft niks als ze te zwaar zijn. - Welnee. Ze zijn alleen onhandig. 307 00:22:00,279 --> 00:22:04,700 Je moet het zwaartepunt zoeken. Pak ze bij 't kruis beet. 308 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Ja. Weet je wat? Volgens mij zijn ze te zwaar. 309 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 En ik herinner me net dat ik iets moet doen. 310 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 Dus ik laat dit lange gedrocht even hier liggen. 311 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Wat? Wat is er nou belangrijker dan dit? 312 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 Ik moet wat schoolzaken regelen. 313 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Wacht, gaat 't over Alice? 314 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 Heb je 't uitgemaakt? - Ja. 315 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 Maar ik moet iets vragen. 316 00:22:25,637 --> 00:22:29,433 Nee, joh. Je bent weer bij Cassie. We hebben dat liedje gezongen. 317 00:22:29,433 --> 00:22:33,353 Ja, ik wil alleen even praten. - Niks ervan. 318 00:22:33,353 --> 00:22:36,190 Laat me erlangs. - Ik laat je er niet langs. 319 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 Nee, kappen, D. Hou op. 320 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 Giorgio, hou op. - Nee. 321 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Niet de pop slaan, D. 322 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 Kom op. - Hij kan niet erger worden. 323 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 Stop. Nee. 324 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Lazer op met die bezeten sekspop. 325 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 Noem 'm niet zo. - Ik sla z'n hoofd stuk. 326 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Ik laat je niet met haar praten. 327 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 Ik zat in d'r visioen. 328 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 Wacht, echt? 329 00:22:59,880 --> 00:23:03,342 Hoe dan? - Dat zegt ze niet. Dat wil ik dus vragen. 330 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Ik wil verder met Cass, maar er speelt nog iets. 331 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Misschien is er iets. Of groeit er iets. 332 00:23:10,807 --> 00:23:16,104 Misschien miste ik al die tijd al iets met Cass, zonder dat ik het wist. 333 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 Wat dan? Wees specifiek. 334 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 Ik weet 't niet. 335 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 Met Alice gaat 't vlot. 336 00:23:25,280 --> 00:23:28,867 {\an8}Als we samen zijn, lachen we altijd. Ze kan spontaan zijn. 337 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}Ik was blij met wie ik bij haar kon zijn. 338 00:23:33,330 --> 00:23:38,961 Dat gaat voorbij. Dat snap ik. Het is appels en peren, want dit is nieuw. 339 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Dat weet ik. En ik moet het gewoon vergeten. 340 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 Maar... - Je zat in haar visioen. 341 00:23:45,843 --> 00:23:51,390 En dat is raar, want meestal gaat een visioen over je verleden of je heden. 342 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 Maar jij en Alice kenden elkaar toen nog niet... 343 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 ...dus het hare gaat eigenlijk over de toekomst. 344 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 Wat een logische opmerking. 345 00:24:02,401 --> 00:24:05,487 Maar wat betekent dat? - Ik weet 't niet. 346 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Maar als ik jou was, zou ik 't willen weten. 347 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Ik... Ik... 348 00:24:23,255 --> 00:24:24,965 Vijf, zes... - Zes, zeven, acht... 349 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 Ik sta in de rij Ik weet niet wat ik moet 350 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 Ik weet niet wat ik moet Zonder jou 351 00:24:34,308 --> 00:24:35,726 Geweldig. 352 00:24:35,726 --> 00:24:39,771 Oké, en dan zeggen we: 'Bij Giorgio's staat u nooit in de rij. 353 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 Wij bedienen u meteen.' - 'We bedienen u...' 354 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Ja. Perfect. En helemaal waar. 355 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 Ik weet niet. - Wat? 356 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 God. M'n moeder gaat 't afkraken. 357 00:24:50,574 --> 00:24:54,536 Nou en? Wanneer heb je haar nog gesproken? 358 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 Lang geleden. - Precies. 359 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 Je hebt haar uit je leven gegooid. En dat is heel goed. 360 00:25:00,292 --> 00:25:03,837 Waarom ben je nog zo onzeker? - Ik weet 't niet. 361 00:25:04,963 --> 00:25:09,510 Nou ja, Dusty zei ook zoiets van: 'Wauw, Cass de spaghettikoningin.' 362 00:25:10,219 --> 00:25:13,722 Dus ja. Is dat nou 'Royalty'? - Negeer 'm toch. 363 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 Dat kan ik niet. 364 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Dat doe ik niet. 365 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Het is maar een grapje, maar er zijn zoveel grapjes. 366 00:25:26,693 --> 00:25:31,073 Elke keer dat ik iets leuk vind, of het nou groot of klein is... 367 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 ...moet hij er weer een lullig grapje over maken. 368 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Over dat liedje, of mijn baan bij Giorgio's... 369 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 ...of het Potentiefonds, of... - De Verhalenvertellers. 370 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 De Verhalenvertellers. Ja. 371 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 Dat stapelt zich op. 372 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 Na jaren en jaren samen te zijn met iemand... 373 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 ...stapelt dat zich gewoon op. 374 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 En ja, ik heb m'n moeder uit mijn leven gegooid... 375 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 ...maar dan is er nog dat tweede deel van mijn visioen. 376 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 Al probeer ik 't te negeren, er zit nog een stem in m'n hoofd... 377 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 ...waardoor ik me soms zo waardeloos voel. 378 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 Heeft die stem een Iers accent? 379 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Alice. We moeten praten. 380 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 Oké. Ik doe 'n repetitie. - Is dat jouw muts? 381 00:26:33,385 --> 00:26:37,139 De muts die ik op heb? Ja. Wou je daarover praten? 382 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 Nee. Ik wil vragen over je visioen. 383 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 Dusty... - En dan laat ik je met rust. 384 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Oké, kom mee. 385 00:26:47,733 --> 00:26:52,821 Ik had 't al verteld. Ik zweefde door de lucht. Ik ging erin mee. 386 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Hoe zat ik erin? 387 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Het begon ermee dat ik in 't vliegtuig stond, en niet durfde te springen. 388 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 En jij was bij me. 389 00:27:05,000 --> 00:27:08,629 Hoe wist je dat ik dat was? - Hij leek op je. 390 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 En omdat je me die camouflagehelm van je gaf. 391 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Ik zette 'm op, en toen duwde je me zachtjes uit het vliegtuig. 392 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Je gaf me 't zetje dat ik nodig had. 393 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Ja. Ik weet 't niet. Ik kreeg 't gevoel dat jij... 394 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 Nou ja, dat de echte jij me zou gaan helpen. 395 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Daarom zat ik zo achter je aan. 396 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 Daarom ging ik je achterna toen ik hoorde over je zelf-derzoek. 397 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Ja. Maar nu heeft die MORPHO me twee keer achter elkaar belazerd. 398 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Eerst kreeg ik een kaartje met 'Cellist' erop. 399 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 Mijn opgegeven droom. 400 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 En 'n visioen over jou. 401 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Iets dat ik niet krijg. 402 00:28:01,557 --> 00:28:05,310 Ik snap niet dat je in m'n visioen zat. Ik zat niet in 't jouwe. 403 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 Wat? 404 00:28:14,111 --> 00:28:18,282 Volgens mij zat er iemand in mijn visioen. Het ging zo snel... 405 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 ...maar volgens mij stond er iemand naast de skipiste. 406 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Ik weet niet of jij dat was... 407 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 ...of dat ik dat maar verzin om te rechtvaardigen wat ik voor je voel. 408 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 En ik had die stomme leesbril nog niet. 409 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 En als jij dat was, wat betekent dat dan? 410 00:28:43,432 --> 00:28:47,978 Waarom is die machine niet duidelijker? En waarom kunnen we 't niet terugkijken? 411 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Ik heb gezegd wat ik weet. 412 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Succes. 413 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Ik wil de machine gebruiken. 414 00:29:09,499 --> 00:29:13,921 De MORPHO? Heb je nog een kaartje? - Wie zegt dat ik dat nodig heb? 415 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 Dat zegt de machine. 416 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 En de vorige keer wou hij je burgerservicenummer... 417 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 ...en vingerafdrukken. En dat was onzin. 418 00:29:21,803 --> 00:29:26,099 Maar dat betekent niet... - Er stond 'doorgaan', toch? 419 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Na ieder visioen stond er 'doorgaan'. 420 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Dat moet dan dus kunnen. Nog een volgende stap. 421 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}VOER KAART IN 422 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}Oké, MORPHO. We willen doorgaan. 423 00:29:36,985 --> 00:29:41,657 Die vage animaties waren heel leuk, maar nu willen we verder met ons leven. 424 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Dus als je ons godverdomme wat antwoorden kunt geven... 425 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 Dusty, toe. - Hoor je me? 426 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 Hoor je me, MORPHO? 427 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}We willen verdergaan, alsjeblieft, stomme kutmachine. 428 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 Veredeld gelukskoekje dat je bent. 429 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 ZIE DE GIDS 430 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Wat? 431 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 Wat voor gids? 432 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 O, Dusty, wat heb je gedaan? 433 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 434 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 Vertaling: Lorien Franssen