1 00:00:13,347 --> 00:00:14,389 Mmm. 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - Buenos días. - Hola, buenos días. 3 00:00:19,478 --> 00:00:25,484 - Mis silbidos no te han despertado, ¿no? - No. Sí. Sí. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Pero no importa. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,447 - Es un silbido encantador. - Oh, sí. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,658 Un silbido muy encantador. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Estoy encantado de regresar a esta cama contigo. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 ¿Sabes? 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 Anoche casi se me olvida que estabas en la cama. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Pero cuando te pusiste a roncar, me dije: 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 - "Oh. Está aquí". - Aquí estoy. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Vamos a tardar un poco en volver a estar a gusto. 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - ¿Esperabas a alguien? - No. 14 00:00:59,393 --> 00:01:03,522 Así que ignorémoslo y quedémonos en la cama, volviendo a estar a gusto. 15 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Sí, por favor. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 ¡Dusty, Cassie, bajad aquí! 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 ¡Hay una sorpresa en vuestra casa! 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 ¿Qué coño...? 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 ¡Mira quiénes son! 20 00:01:15,909 --> 00:01:20,455 Los recién reconciliados señor y señora Grandullón Hubbard. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Válgame Dios. Estás radiante. 22 00:01:23,417 --> 00:01:26,420 - Nat, ¿qué estáis haciendo aquí? - ¿Habéis entrado por vuestra cuenta? 23 00:01:26,420 --> 00:01:29,506 Perdona, Dusty. Pasé un minuto llamando a la puerta. 24 00:01:29,506 --> 00:01:32,885 No podíamos esperar. Queríamos ser los primeros en contároslo. 25 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 ¡Cinque, sei, sette, otto! 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Feliz, feliz, desautoploración, es vuestro día especial 27 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Estamos muy contentos de que hoy seáis una familia 28 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 De Giorgio y Natalie 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 Vuestros amigos para siempre 30 00:01:49,568 --> 00:01:54,781 Y aquí hay café y algo de comer 31 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Qué inicio del día más deliciosamente disonante. 32 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Sí, sois un cielo. 33 00:02:00,704 --> 00:02:04,249 - Quizá algo temprano para un finde. - Un par de horas. 34 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 No te preocupes, Cass. Estoy pagándoles un 50% más. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,961 ¿Queréis volver a escuchar la canción? 36 00:02:08,961 --> 00:02:10,797 Hemos tenido bastante para siempre. 37 00:02:10,797 --> 00:02:12,299 - ¡Cinque, sei, sette! - ¡Chicle! 38 00:02:12,299 --> 00:02:15,802 Feliz, feliz, desautoploración Es vuestro día especial 39 00:02:27,981 --> 00:02:31,318 EL PREMIO DE TU VIDA 40 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Hola. 41 00:02:41,745 --> 00:02:42,746 Hola. 42 00:02:42,746 --> 00:02:45,374 ¿Necesitas que te preste ropa interior o...? 43 00:02:45,374 --> 00:02:48,502 No, estoy hurgando entre tus cosas. 44 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 Genial. Genial. Genial. 45 00:02:50,087 --> 00:02:53,549 Sí, es justo lo que esperaba que hicieras mientras dormía. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,008 ¿Has encontrado algo bueno? 47 00:02:55,008 --> 00:02:59,471 Pues estas entradas para el Deerfest que alguien etiquetó encantadoramente: 48 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 - "Primera cita con Trina". - Sí. 49 00:03:02,850 --> 00:03:06,061 - No volveré a invitarte a dormir. - Pienso hacerlo continuamente. 50 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Aún me cuesta creer que tus padres te dejaran. 51 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Bueno, para ser precisos, les dije que me quedaba en casa de Rita. 52 00:03:11,942 --> 00:03:16,154 Oh, para ser precisos, eso es una mentira. El regreso de la mentirosa. 53 00:03:17,823 --> 00:03:18,907 ¿De dónde es esto? 54 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 Es la tarjeta de Kolton. 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Sí, la encontré en su cartera. 56 00:03:24,746 --> 00:03:28,292 Creo que usó a Morpho cuando fue al antiguo bar de Hana. 57 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 ¿Pensabas decírmelo o...? 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 Perdona, sí. 59 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Es que quería guardármelo para mí, ¿lo entiendes? 60 00:03:35,549 --> 00:03:38,051 No es un sapo parlante, pero... 61 00:03:38,051 --> 00:03:41,513 - No la habrás mirado, ¿no? - No, ¿por qué? 62 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - ¿Puedo? - No. 63 00:03:43,682 --> 00:03:45,726 Si quieres, sí, pero yo no pensaba hacerlo. 64 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 Prefiero imaginar su potencial 65 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 a que me digan algo concreto que nunca llegará a ser. 66 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Así las posibilidades siempre serán infinitas. 67 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 Suena a psicópata, ¿verdad? 68 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 No, nada de psicópata. 69 00:03:59,489 --> 00:04:01,909 Escribir primera cita con Trina en tu entrada del Deerfest 70 00:04:01,909 --> 00:04:02,993 sí que es de psicópata. 71 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Entendido. 72 00:04:05,996 --> 00:04:07,664 Me gusta estar aquí contigo. 73 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Mi casa es muy caótica y la tuya es muy pacífica y tranquila. 74 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 ¿Pero qué narices? 75 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 ¿Qué pasa? ¿Estabas gritándole al juego? 76 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - ¿Qué juego? - No sé, el de deporte. 77 00:04:27,226 --> 00:04:30,020 Me han despedido de la pista de hielo. Otra vez. 78 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - ¿Qué? ¿Por qué? - Qué sé yo. 79 00:04:32,606 --> 00:04:35,859 Trevor dijo que yo no era un miembro crucial del equipo. 80 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 - ¿Trevor te ha echado? - El jodido Trevor. Es un zoquete. 81 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 No importa. 82 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Encontraré otra cosa. 83 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Voy a cumplir mi última jornada. Recogeré la nómina 84 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 y quizá huela el hielo por última vez. 85 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Y bien, contadnos todo sobre vuestra autoploración. 86 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 ¿Qué habéis aprendido de la vida y del amor? ¿Sois más felices que nunca? 87 00:05:08,016 --> 00:05:10,769 ¿Qué significa ser feliz realmente? 88 00:05:11,186 --> 00:05:13,689 Pero para responder a tu pregunta, sí. 89 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 Somos más felices que nunca. 90 00:05:16,733 --> 00:05:18,235 ¿Estás de acuerdo, Cass? 91 00:05:18,235 --> 00:05:19,278 Sí, lo estoy. 92 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Sí, he sacado mucho de esta temporada separados, ¿sabes? 93 00:05:23,574 --> 00:05:28,453 Yo pasé una noche en un hotel sola y me puse al día con mis libros. 94 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Estupendo. 95 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Volví a ver a antiguas amistades y tengo una amiga nueva. 96 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Me alegro por ti, Cassie. 97 00:05:34,585 --> 00:05:37,671 ¿Y todas esas cosas no podías hacerlas cuando estabas con Dusty? 98 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Pues... 99 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 Yo no diría que no pudiera hacerlas antes, no. 100 00:05:47,222 --> 00:05:49,558 Es que siento que nuestra autoploración 101 00:05:49,558 --> 00:05:51,935 me ha hecho pensar en lo que deseaba. ¿Sabéis? 102 00:05:51,935 --> 00:05:56,106 Y cómo no, por esa razón me reincorporé a la población activa. 103 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Para ganar mi propio dinero. 104 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Y somos muy afortunados de tenerte en la familia. 105 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - Gracias. - Siempre olvido que ahora eres camarera. 106 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 En realidad soy gerente, así que... 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Oh. Qué emocionante. 108 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Espera y verás la carroza 109 00:06:08,577 --> 00:06:12,039 que Cass y Giorgio han estado montando para la cabalgata cérvida. Ha quedado... 110 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 Así es. Cassie se está convirtiendo en mi consigliere, 111 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 mi capitano asistente. 112 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Mis ojos, oídos y mano derecha. 113 00:06:18,462 --> 00:06:22,633 Si vas a actuar como mano derecha de Giorgio, tienes una buena faena. 114 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Era una broma sobre masturbación frecuente. 115 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 En fin, eh, Dusty, tú también has logrado muchas cosas. 116 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Redescubrí mi amor por la astronomía. - Y saliste con alguien. 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,570 Solo había estado con una mujer 118 00:06:43,570 --> 00:06:45,489 y ahora ya he estado con dos. 119 00:06:45,489 --> 00:06:48,534 No sexualmente. Contigo sexualmente sí. Pero no... 120 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 y yo alumbré un montón de cachorros. 121 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Dios mío. 122 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 Sí, ayudó a que nacieran dos. 123 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - Dos cachorros no es un montón. - Cierto, no lo es. 124 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Aunque fue caótico. 125 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Me encanta. 126 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Creo que cinco semanas y media no es mucho tiempo, ¿no? 127 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Menos de dos meses. 128 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 ¿No iban a ser seis semanas? 129 00:07:10,931 --> 00:07:12,474 Iban a ser seis semanas, 130 00:07:12,474 --> 00:07:15,853 pero estábamos demasiado impacientes por volver juntos. 131 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 Así que... 132 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 ¿Qué pasó con Alice? 133 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 ¿Lloró cuando le diste la noticia, Dusty, 134 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 o intentó seducirte por última vez? 135 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 En realidad, no tuve que darle la noticia, 136 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 ya que no había ninguna noticia en sí que darle. 137 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Perdona. Pero no me ha quedado claro. 138 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 ¿Sigues saliendo con Alice? 139 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 No. Dios, no. No. No, claro que no. 140 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 No. Lo que he querido decir es que... 141 00:07:44,089 --> 00:07:45,924 nunca estuvimos oficialmente saliendo. 142 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 Así que romper oficialmente habría sido una tontería. 143 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 ¿No se lo has dicho? 144 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 ¿Cuándo iba a decírselo? No me he separado de ti. 145 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Ya, pero debes decírselo, Dusty. No me hagas ir a su casa. 146 00:07:59,271 --> 00:08:01,356 Giorgio, no, intentará seducirte. 147 00:08:01,356 --> 00:08:03,692 Cielo, eso no me haría nada de efecto. 148 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 No, yo iré a decírselo porque... 149 00:08:07,237 --> 00:08:10,157 Creo que a estas alturas seguramente habrá intuido 150 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 que se ha acabado. Aunque... se lo diré. Se lo diré. 151 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 PISTA DE HIELO DE DEERFIELD 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 ¡Hola! ¡Se acabaron las gilipolleces, Trevor! 153 00:08:21,084 --> 00:08:24,338 Vaya. Has entrado fuerte. No quedamos en eso fuera. 154 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Hola, Trevor. 155 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 ¿Qué tal todo? 156 00:08:27,799 --> 00:08:31,762 Me va bien, aparte de que casi sufro una agresión mientras leía. 157 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 No estabas leyendo, estabas mirando el móvil, fantasma engreído. 158 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Tranqui, no sigamos así. 159 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Trevor, siento no haber respondido a tus mensajes. 160 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Oh. No me digas. 161 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Pues me pareció algo un poco pueril. 162 00:08:42,856 --> 00:08:45,192 Caray, alguien acaba de aprender la palabra "pueril". 163 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Vale, pero no tenías que despedir a mi padre por ello. 164 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - Eso. - Jacob, 165 00:08:48,612 --> 00:08:51,073 despedir a tu padre no tiene nada que ver contigo. 166 00:08:51,073 --> 00:08:53,200 Se colaba en la pista cada mañana. 167 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 ¿Qué? ¿Por qué haría algo así? 168 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Para practicar patinaje artístico. 169 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Perdona, ¿qué? 170 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 ¿Y yo soy la mentirosa? 171 00:09:03,377 --> 00:09:06,046 No, seguramente no sea mentira, por desgracia. 172 00:09:07,297 --> 00:09:10,300 Cuando era más joven mi padre quería ser patinador artístico, 173 00:09:10,801 --> 00:09:12,845 pero le dio demasiado miedo decírselo a su padre. 174 00:09:14,012 --> 00:09:17,599 - El machismo generacional cala muy hondo. - ¿Puedo darle una patada, por favor? 175 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trev. Necesito que me eches un cable, por favor. 176 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Papá, acércate. Tengo buenas noticias. 177 00:09:27,776 --> 00:09:29,528 ¿Has hecho que me readmitan? 178 00:09:29,528 --> 00:09:31,113 - Ha sonado así. - Ya. No. 179 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 Dice que eres culpable de todas las infracciones del reglamento: 180 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 colarte, uso personal de la pista, uso personal de la pulidora 181 00:09:38,787 --> 00:09:41,164 y de otras normas nuevas que añadieron por tu conducta, 182 00:09:41,164 --> 00:09:42,583 como uso personal de la música. 183 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 Me gusta escuchar a Shania Twain mientras entreno 184 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 y no sabía que pudiera importarle a nadie. 185 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - Una voz angelical. - ¿Sabes que es canadiense? 186 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 Claro que lo sé. 187 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Oye, tu empleo es insalvable, 188 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 pero he convencido a Trevor para que te deje usar la pista. 189 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 ¿Tienes aquí tus patines? 190 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 ¿Que si tengo mis patines? 191 00:10:01,643 --> 00:10:05,647 No sé, ¿ganó Elvis Stojko la plata en las olimpiadas de Nagano? 192 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 ¡Sí! Sí, ganó. 193 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 LA SELECCIÓN DE IZZY 194 00:10:13,906 --> 00:10:17,534 La cabalgata cérvida arranca en Johnson's, recorrerá la Calle Mayor 195 00:10:17,534 --> 00:10:19,494 y finalizará en Giorgio's. 196 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 La banda de música del Instituto abrirá la comitiva festiva, 197 00:10:23,123 --> 00:10:26,001 que, como es natural, se cerrará con la llegada del ciervo. 198 00:10:26,668 --> 00:10:27,836 - ¿Alguna pregunta? - Sí. 199 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 ¿Cómo se decidió llamarla cérvida? 200 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 ¿Y por qué una cabalgata? ¿Y por qué se celebra? 201 00:10:34,134 --> 00:10:36,595 Hana. Eres muy mala. 202 00:10:36,595 --> 00:10:38,639 Para las los nuevas en el pueblo, 203 00:10:38,639 --> 00:10:41,642 la cabalgata cérvida es una tradición muy querida. 204 00:10:41,642 --> 00:10:45,562 Los empresarios locales compiten por tener la mejor carroza. 205 00:10:45,562 --> 00:10:47,105 Mejor carroza, eso es. 206 00:10:47,105 --> 00:10:50,359 Que no se os olvide votar. Mucha gente ha estado trabajando a tope este año. 207 00:10:50,359 --> 00:10:51,610 Así que acudid a las urnas. 208 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 Es como una cabalgata de Santa Claus, pero en vez de Santa Claus, 209 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 es un ciervo en un trineo tirado por cazadores en patines de ruedas. 210 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 Así es. 211 00:11:00,410 --> 00:11:03,163 Y el ciervo arroja deposiciones de caramelo a los niños, 212 00:11:03,163 --> 00:11:05,457 que todos llamamos "gotas de ciervo". 213 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Claro, tiene todo el sentido del mundo. 214 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Pero, de nuevo, ¿por qué? 215 00:11:10,546 --> 00:11:11,964 ¿Por qué? ¿Por qué? 216 00:11:11,964 --> 00:11:14,591 ¿Solo puedes preguntar por qué? 217 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Alguien podría preguntar por qué viniste a este pueblo 218 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 o por qué te guardaste secretos sobre Morpho o... 219 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 por qué has llevado la tentación a nuestro amado e inocente sacerdote. 220 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Nos han descubierto. 221 00:11:28,272 --> 00:11:32,192 ¿Sí? ¿Quién iba a pensar que besarnos delante de todos iba a destaparnos así? 222 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Ni caso, Hana. 223 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Sólo tiene envidia de cualquiera que consiga ligar. 224 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 Qué puñalada. 225 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 En los primeros tiempos de Deerfield, 226 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 la cabalgata cérvida señalaba el inicio de la temporada de caza, 227 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 pero como ya no quedan ciervos, ahora... no es así. 228 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 Efectivamente. Y, por supuesto, una vez más 229 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 yo encarnaré al ciervo titular al final de la cabalgata. 230 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Maldita sea. 231 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Quizá el año que viene, Sheila. ¿Verdad? 232 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - ¿Dusty? - Hola. 233 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Hola, ¿qué estás haciendo? - Estoy comprobando los limpiaparabrisas. 234 00:12:25,704 --> 00:12:26,830 Llega el invierno 235 00:12:26,830 --> 00:12:28,832 y no sé si... ¿Sabes si valen para la nieve? 236 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - Aquí no nieva mucho. - ¿Qué es eso? 237 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Creo que es correo basura. - Vale. Pues dámelo. 238 00:12:33,795 --> 00:12:36,590 - No tienes por qué verlo. - No, dámelo. 239 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Como quieras. 240 00:12:47,017 --> 00:12:50,145 "Gracias por ser estupenda". ¿Es una tarjeta de agradecimiento? 241 00:12:50,145 --> 00:12:53,232 - Puedo resumírtela si quieres. - No, quiero leerla. 242 00:12:53,232 --> 00:12:55,984 "Querida Alice, gracias por tu interés en mí". 243 00:12:55,984 --> 00:12:59,613 Ha sido maravilloso salir contigo y tener charlas agradables, 244 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 incluso momentos íntimos. 245 00:13:00,906 --> 00:13:02,658 {\an8}Perdona, pero ¿estás rompiendo conmigo 246 00:13:02,658 --> 00:13:05,702 {\an8}- en una puta tarjeta? - Lo siento, de veras. 247 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Pensé en una de pésame, pero me pareció presuntuoso. 248 00:13:08,705 --> 00:13:10,249 Y quería darte las gracias 249 00:13:10,249 --> 00:13:14,545 porque lo he pasado muy bien en nuestros ratos juntos. Solo que... 250 00:13:16,296 --> 00:13:17,381 Tengo una familia. 251 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Ya, ya lo sé. 252 00:13:22,010 --> 00:13:24,888 Y yo sabía que Cass y tú teníais intención de volver juntos, pero... 253 00:13:24,888 --> 00:13:27,850 no sé, no le encuentro sentido. 254 00:13:27,850 --> 00:13:29,101 Sí, te entiendo. 255 00:13:29,101 --> 00:13:31,103 - Todo esto es muy confuso. - No. 256 00:13:31,103 --> 00:13:33,105 No. No tiene sentido porque... 257 00:13:34,231 --> 00:13:35,941 ...tú salías en mi visión. 258 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - ¿Qué? - Que salías en mi visión, ¿vale? 259 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Sí, tu dibujito animado estaba con el mío... 260 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - ¿Por qué no me lo dijiste antes? - Porque no quería asustarte. 261 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Habría sido raro soltártelo en la primera cita. 262 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Sí, ahora es mucho mejor. 263 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Escucha, no parabas de decir que la separación de Cass era temporal. 264 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Pero luego... 265 00:13:57,588 --> 00:14:00,257 No sé. Sentí que teníamos una conexión genuina 266 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 y que las cosas surgían de forma natural. 267 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 Y, claro está, tenía esperanzas. 268 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 No sé. 269 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Ahora que estás poniendo fin a esto tan pronto, por cierto. 270 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 No sé, me siento como una idiota 271 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 por pensar que esto era algo más, ya sabes. 272 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 ¿Qué salía en la visión? 273 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 ¿Acaso importa? 274 00:14:24,489 --> 00:14:26,033 Ahora estás con Cass, ¿no? 275 00:14:28,827 --> 00:14:31,163 ¿Qué iba a cambiar que te lo dijera? 276 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Tengo que irme. 277 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Espera. Espera. ¿Puedes esperar un momento? 278 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 No. Esta tarde hay una cabalgata 279 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 y la banda de música no va a organizarse sola. 280 00:14:41,548 --> 00:14:42,925 Bueno, seguramente sí, pero... 281 00:14:42,925 --> 00:14:47,054 - Alice, ¿puedo decir sólo una cosa? - Escríbemelo en una tarjeta. 282 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Oh, Dios mío. 283 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - ¿Tenía todo eso en su taquilla? - Flecos a tutiplén. 284 00:15:12,329 --> 00:15:14,206 ¿Te parece raro que esté intranquila por él? 285 00:15:14,206 --> 00:15:18,001 - En absoluto. Yo podría vomitar. - Ya. De tal palo tal astilla. 286 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 ¡Sí! 287 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 ¡Sí, señor Kovac! 288 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Y sigue. 289 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - No, no, ¿va a intentar un salto? - Vaya. 290 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Muy bien. 291 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 ¡Qué pasada! Y Shania es lo más. 292 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Dios. Esos temas clásicos... 293 00:16:33,619 --> 00:16:34,703 ¿Qué? ¿Estás bien? 294 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Es magnífico, ¿no? 295 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 Claro, lo sé. 296 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Y fíjate, está contentísimo. 297 00:16:40,083 --> 00:16:44,713 Es como mi padre en patinete antes de obsesionarse con la máquina. 298 00:16:44,713 --> 00:16:48,634 Antes tenía un padre feliz y ahora tengo una especie de... 299 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - ¿Padre triste? - Un padre triste. Sí. 300 00:16:52,387 --> 00:16:55,307 Tanto él como mi madre están enganchados a sus visiones. 301 00:16:55,307 --> 00:16:59,061 Y ahora intentan parecer felices, pero no aceptan la realidad. 302 00:16:59,061 --> 00:17:02,231 Mi casa es muy inestable, últimamente. 303 00:17:03,565 --> 00:17:08,194 Puedes quedarte conmigo algunas veces, si sigues inventando coartadas decentes. 304 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Ese es el problema, que quiero estar contigo continuamente. 305 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Oh, mierda. Entendido. 306 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Es agobiante. Es muy agobiante. 307 00:17:21,834 --> 00:17:24,545 - Lo siento. - No, no, no, no. Lo entiendo. 308 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Me encanta todo lo que me he acercado a mi padre últimamente, pero... 309 00:17:32,469 --> 00:17:36,473 La casa me parece mucho más un hogar cuando no estamos los dos solos. 310 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 ¿Me mudo a tu casa? 311 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Podrías. 312 00:17:48,735 --> 00:17:51,655 - Ten. - ¿Está entregándome una llave, señor? 313 00:17:51,655 --> 00:17:54,700 Es... Sí, en realidad es una llave del buzón. 314 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 Es más un gesto simbólico. 315 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 Ni siquiera cerramos la casa con llave. 316 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 ¿Estás seguro de esto? 317 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 No. En absoluto. 318 00:18:01,331 --> 00:18:05,085 Podría ser incluso ilegal, como no somos adultos, pero... 319 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 Podríamos intentarlo una temporada. ¿Pondrán alguna pega tus padres? 320 00:18:08,797 --> 00:18:12,176 No deberían, teniendo en cuenta que me las han hecho pasar canutas. 321 00:18:12,176 --> 00:18:14,553 Pero se lo preguntaré en la cabalgata. 322 00:18:14,553 --> 00:18:15,721 Genial. 323 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 ¿Habéis visto lo que he hecho? 324 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 ¡Oh, mierda! Papá, ¿estás bien? 325 00:18:42,122 --> 00:18:44,458 ¡Sí! Justo a tiempo, grandullón. 326 00:18:44,458 --> 00:18:46,752 Tienes que ver la carroza del restaurante Giorgio's 327 00:18:46,752 --> 00:18:48,003 antes de que parta. 328 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 Fíjate bien. 329 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Jesús, María y José. 330 00:18:55,344 --> 00:18:56,553 Eh, ¿qué te parece? 331 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Bastante llamativa, ¿no? 332 00:18:58,430 --> 00:19:01,767 La verdad, es lo más horroroso que he visto en mi vida. 333 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Soy yo. 334 00:19:02,976 --> 00:19:05,938 Me he dado cuenta. ¿Y los maniquíes son obligatorios? 335 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 Los maniquíes fueron idea mía. 336 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Los compré en la liquidación de una tienda llamada Papá Piernaslargas, 337 00:19:11,360 --> 00:19:13,403 especializada en prendas para hombres 338 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 con torsos cortos y piernas sumamente largas. 339 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 Sí, se me ocurrió colocarlos en mis ventanas 340 00:19:18,951 --> 00:19:21,119 para que ahuyentasen a los intrusos, pero después, 341 00:19:21,119 --> 00:19:25,415 se me olvidaba que los había puesto yo y me aterraban. 342 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Y son una idea maravillosa para una cabalgata. 343 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - ¿Piensas que debemos tumbarlos? - Sí. 344 00:19:30,045 --> 00:19:33,465 Deberías tumbarlos en un sueño eterno, son maléficos. 345 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 ¿Sabes qué? Quizá Dusty tenga razón. 346 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 Ya vamos a cantar nuestra canción de los Latchkey Ladz sobre la carroza. 347 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Quizá estemos pasándonos. 348 00:19:42,099 --> 00:19:45,060 Estoy deseando ver eso. Serás la reina de la montaña de espagueti. 349 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Sí. 350 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 Sí, el marketing de Giorgio's forma parte de mi trabajo. 351 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 Sí. 352 00:19:54,736 --> 00:19:56,530 Dará de qué hablar a la gente. 353 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Sí, sea como sea, será inolvidable. 354 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Hecho. Tumbamos los maniquíes, campeón. 355 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - Buena idea. - Necesito tu ayuda. 356 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Están atornillados. ¿Cómo los desatornillamos? 357 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Eh, ensayemos el número. 358 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 Tenemos el meneo de cadera casi perfecto. 359 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - Sí, sí. Vamos allá. - ¿Verdad? Vamos. 360 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 ¿Tienes muchos dolores? 361 00:20:17,634 --> 00:20:19,803 No, la verdad es que no duele nada. 362 00:20:19,803 --> 00:20:22,723 Siempre que no la mueva o la toque. 363 00:20:22,723 --> 00:20:24,391 Papá, ¿recuerdas a la doctora Woods? 364 00:20:24,391 --> 00:20:28,020 Es doctora y una vez le pediste una cita, pero tuvo una emergencia y no pudo ir 365 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 y no volviste a pedírselo. ¿Te acuerdas? 366 00:20:31,064 --> 00:20:33,567 Pensaba que ibas a pedirme un taxi, Jacob. 367 00:20:33,567 --> 00:20:37,404 No hace falta que la doctora Woods le robe tiempo a su apretada agenda para esto. 368 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Oh, no ha sido ningún problema. Estaba en una operación. 369 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 Oh. ¿En serio? 370 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Por favor, no me diga que ha abandonado al paciente. 371 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Oh, no, no. No, por Dios. 372 00:20:45,787 --> 00:20:49,333 La operada era yo. Sólo era un uñero en un pie. Puedo volver cuando quiera. 373 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 En fin, veamos esa muñeca. 374 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 Tiene gracia, he realizado mi programa completo 375 00:20:57,299 --> 00:20:59,593 sin caerme ni una sola vez, 376 00:20:59,593 --> 00:21:02,846 pero al final una pequeña zona sin pulir me derribó. 377 00:21:03,305 --> 00:21:05,224 Deberían despedir al operario de la pulidora. 378 00:21:08,894 --> 00:21:11,897 Caramba. ¿Gracioso y además buen patinador? 379 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Una combinación infrecuente. 380 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - No me digas. - En fin, no creo que esté rota. 381 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Aunque si fuera así, te recuperarías rápido 382 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 porque eres bastante fuerte, por lo que veo. 383 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 Es bueno saberlo porque si necesitase escayola, 384 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 debería hacérmela una doctora... 385 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - que me distrajera menos su físico... - Vale. Nos vamos ya, ¿no? 386 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 Papá, nos vemos en la cabalgata. 387 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 Claro, hijo. 388 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 Veamos. 389 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 ¿Duele si toco ahí? 390 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Bueno, ese es mi pectoral, no me caí encima de él. 391 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 Así que... no molesta. 392 00:21:51,353 --> 00:21:55,816 Grandullón, creo que me está tocando cargar con casi todo el peso, colega. 393 00:21:55,816 --> 00:21:58,235 Si esto te pesa demasiado, tranquilo. 394 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 No es el peso, es que son incómodos... 395 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 Tienes que encontrar el centro de gravedad, campeón. 396 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 Cógelo por la entrepierna. 397 00:22:04,700 --> 00:22:07,786 Ya, ya. ¿Sabes qué? Creo que esto pesa demasiado 398 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 y acabo de recordar que tengo que hacer una cosa, 399 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 así que voy a dejar esta monstruosidad larguirucha aquí un momento. 400 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Espera, ¿qué? ¿Qué puede ser más importante que esto? 401 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 Es un asunto del instituto que exige mi atención. 402 00:22:19,548 --> 00:22:21,508 {\an8}Espera, ¿tiene que ver con Alice? 403 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - ¿Le has dicho que habéis roto? - Sí. 404 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 Sí, pero tengo que pedirle una cosa más. 405 00:22:25,637 --> 00:22:27,806 De eso nada, colega. Ahora has vuelto con Cassie. 406 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Ya te cantamos la canción. 407 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 Sí, pero voy a ir a hablar con ella un minuto. 408 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 No si puedo evitarlo, colega. 409 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 Déjame pasar, Giorgio. 410 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 No pienso dejarte pasar. 411 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 No, para. Para, Dusty. 412 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, para. Para. - No. No. 413 00:22:40,944 --> 00:22:42,404 No aporrees el maniquí. 414 00:22:42,404 --> 00:22:44,573 - ¡Dusty, déjalo, tío! - Esto no lo empeorará. 415 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 Para. No. 416 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Quítame el muñeco embrujado hinchable de Nat de la cara. 417 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - ¡No lo llames así, Dusty! - ¡Le romperé la cabecita! 418 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 No, no pienso dejarte hablar con ella. 419 00:22:56,251 --> 00:22:57,336 Salí en su visión. 420 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - Anda ya, ¿en serio? - Sí. 421 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 - ¿Qué hacías? - No sé. No me lo dijo. 422 00:23:01,590 --> 00:23:03,467 De eso quiero hablar con ella. 423 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Estoy intentando volver a la normalidad con Cass, pero tengo dudas. 424 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Quizá había algo ahí. O algo estaba surgiendo. 425 00:23:10,807 --> 00:23:14,019 Quizá había cosas que estaba perdiéndome con Cass desde siempre 426 00:23:14,019 --> 00:23:16,146 y no me daba cuenta de que estaba perdiéndomelas. 427 00:23:16,146 --> 00:23:18,023 ¿Por ejemplo? Sé concreto. 428 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 No sé. 429 00:23:22,694 --> 00:23:23,820 Con Alice es fácil. 430 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 Cuando estamos juntos no paramos de reírnos. 431 00:23:27,491 --> 00:23:29,576 {\an8}Y es una persona espontánea. 432 00:23:29,576 --> 00:23:33,205 {\an8}Me gusta la versión de mí mismo que estaba brotando con ella. 433 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Podría desvanecerse, lo sé. 434 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 No estoy... no es una buena comparación porque es algo nuevo. 435 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Lo sé y soy consciente de que debería alejarme, 436 00:23:43,173 --> 00:23:46,635 - salvo que... - Saliste en su visión, lo cual es extraño 437 00:23:46,635 --> 00:23:51,390 porque la mayoría de las visiones muestran momentos del pasado o del presente, 438 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 pero Alice y tú ni siquiera os conocíais cuando saliste en la suya, 439 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 así que es una especie de visión del futuro. 440 00:23:59,398 --> 00:24:01,233 Es una tesis sorprendentemente convincente. 441 00:24:02,317 --> 00:24:03,527 Pero ¿qué significa? 442 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 Ni idea, colega. 443 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Aunque si fuera tú, querría averiguarlo. 444 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Yo, yo... 445 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - Vamos. - Vamos, listas. 446 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - Cinco, seis... - Cinco, seis, siete... 447 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 He estado esperando en la fila No sé qué hacer 448 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 No sé qué hacer Sin tu amor 449 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - ¿Así? - ¡De maravilla! 450 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 Sí. Sí, y después decimos: 451 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 En Giorgio's, nunca tendrás que esperar en una fila 452 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - porque nosotros te servimos al momento. - Nosotros te servimos... 453 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Sí. Es perfecto, y además muy cierto. 454 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - No sé... No lo sé. - ¿Qué? 455 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 ¡Qué horror! Va a estar mi madre. Va a ponernos verdes. 456 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 ¿A quién le importa un cojín? 457 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con ella? 458 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Fue hace tiempo. - Justamente. 459 00:24:56,747 --> 00:25:00,375 Porque cortaste con ella, algo muy pero que muy sano para ti. 460 00:25:00,375 --> 00:25:02,753 ¿Por qué sigues dudando de ti misma? 461 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 No lo sé. 462 00:25:04,963 --> 00:25:07,424 Verás. Dusty hizo ese comentario: como, 463 00:25:07,424 --> 00:25:09,510 "¡vaya!, vas a ser la reina del espagueti". 464 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 ¿A qué viene eso? 465 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - ¿Es lo que significa "realeza"? - No le hagas ni caso. 466 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 Es que no puedo. 467 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 No puedo. 468 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Sé que solo es una broma. Pero hay tantas bromas. 469 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 Ya. 470 00:25:26,693 --> 00:25:29,404 Es como si cada vez que me ilusiono con algo, 471 00:25:29,404 --> 00:25:31,365 sea grande o pequeño, da igual, 472 00:25:31,365 --> 00:25:34,868 él tuviera que hacer un comentario mordaz al respecto. 473 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Bien sea la canción o que yo consiga curro en Giorgio's 474 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - o el Fondo Potencial o... - O los cuenta relatos. 475 00:25:41,792 --> 00:25:44,253 O nuestro grupo de cuenta relatos, sí. 476 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 Y todo se acumula. 477 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 Después de años y años pasados con alguien, 478 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 todo se acumula. 479 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 Y sí, corté con mi madre, 480 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 pero hay una segunda parte en mi visión. 481 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 Y por mucho que intente ignorarla, a veces en mi cabeza hay una segunda voz 482 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 que me hace sentir muy insignificante. 483 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 ¿Esa voz es la de tu marido? 484 00:26:27,504 --> 00:26:29,506 ¡Alice! Alice, tenemos que hablar. 485 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - Ya, en este momento estoy ensayando. - ¿Ese es tu gorro? 486 00:26:33,260 --> 00:26:35,262 ¿Que si el gorro que llevo puesto es mío? Sí. 487 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 ¿De eso quieres hablar? 488 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 No, no, no. Necesito saber qué pasaba en tu visión. 489 00:26:40,017 --> 00:26:42,227 - Dusty... - Después te dejaré en paz. 490 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 De acuerdo. Ven. 491 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 Ya te lo he dicho. 492 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 Aparecía yo flotando en el aire, dejándome llevar. 493 00:26:53,071 --> 00:26:54,615 Pero, ¿qué lugar ocupo yo? 494 00:26:56,533 --> 00:26:58,285 Verás. Al principio, 495 00:26:58,911 --> 00:27:01,788 yo estaba de pie en un avión demasiado asustada para saltar. 496 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 Y tú estabas conmigo allí. 497 00:27:04,791 --> 00:27:06,251 ¿Cómo sabías que era yo? 498 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 Porque era igual que tú. 499 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 Y porque me diste tu casco del patinete. 500 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Me lo puse y tú me empujaste suavemente fuera del avión. 501 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Tú me diste el empujón que necesitaba para saltar. 502 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Sí. Aquello me hizo sentir que tú... 503 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 El tú de carne y hueso de alguna forma iba a ayudarme. 504 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Y por eso fui a por ti de un modo tan agresivo, 505 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 por eso te seguí por el pasillo cuando me enteré de tu autoploración. 506 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Sí. Pero la máquina Morpho ya me ha jorobado dos veces seguidas. 507 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 ¿Sabes? Dijo que mi potencial era "chelista", 508 00:27:53,173 --> 00:27:54,800 un sueño al que renuncié. 509 00:27:55,676 --> 00:27:57,344 Y luego, mi visión eras tú. 510 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Algo que no puedo tener. 511 00:28:01,557 --> 00:28:05,310 Ni siquiera sé qué hacías en mi visión, yo no salgo en la tuya. 512 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 ¿Qué? 513 00:28:14,111 --> 00:28:18,282 Creo que había alguien más en mi visión. Bueno, todo pasó muy deprisa, 514 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 pero había alguien en la pista de saltos de esquí. 515 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 No sé, no sé si en realidad eras tú 516 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 o si ahora estoy colocándote ahí para justificar lo que siento por ti. 517 00:28:36,216 --> 00:28:39,303 Y claro, eso fue antes de las putas gafas de lectura. 518 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 ¿Y si eras tú? ¿Qué querría decir eso? 519 00:28:43,390 --> 00:28:45,517 ¿Por qué la puta máquina no puede ser más concreta? 520 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 ¿Y por qué no podemos ver las visiones más de una vez? 521 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Te he dicho todo lo que sé, Dusty. 522 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Buena suerte. 523 00:29:07,789 --> 00:29:09,499 Señor Johnson, necesito usar la máquina. 524 00:29:09,499 --> 00:29:13,921 - ¿Morpho? ¿Tienes otra tarjeta? - ¿Quién dice que necesito otra tarjeta? 525 00:29:13,921 --> 00:29:16,423 La máquina, lo dice ella. 526 00:29:16,423 --> 00:29:19,551 La última vez dijo que necesitaba nuestros números de la seguridad social 527 00:29:19,551 --> 00:29:21,845 y nuestras huellas dactilares. Y no era cierto, ¿no? 528 00:29:21,845 --> 00:29:24,056 Quizá no, pero eso no quiere decir que... 529 00:29:24,056 --> 00:29:26,099 Dijo "continuamos", ¿no es así? 530 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Después de mi visión, de las de todos, dijo: "¿continuamos?". 531 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Debe de haber una forma de continuar. Tiene que haber otra siguiente fase. 532 00:29:33,607 --> 00:29:34,858 {\an8}INSERTA TARJETA PARA COMENZAR 533 00:29:34,858 --> 00:29:36,985 {\an8}Morpho, me gustaría continuar, por favor. 534 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 Nos han gustado tus dibujitos tan imprecisos, 535 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 pero ahora queremos seguir adelante. 536 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Así que si fueras tan amable de darnos algunas putas respuestas. 537 00:29:45,202 --> 00:29:47,621 - Dusty, por favor. - ¿Me estás oyendo? 538 00:29:47,621 --> 00:29:49,331 ¿Me oyes, Morpho? 539 00:29:49,331 --> 00:29:53,293 {\an8}Nos gustaría seguir adelante, por favor, jodida máquina atontada. 540 00:29:53,293 --> 00:29:57,256 ¡Eres una puta galleta de la suerte! 541 00:30:00,384 --> 00:30:01,552 POR FAVOR, CONSULTA LA GUÍA 542 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 ¿Qué? 543 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 ¿Qué guía? 544 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 Oh, Dusty, ¿qué es lo que has hecho? 545 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 546 00:31:43,737 --> 00:31:45,781 Traducción: Antonio Golmar