1
00:00:13,347 --> 00:00:14,389
Mmm.
2
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- Buenos días.
- Hola, buenos días.
3
00:00:19,478 --> 00:00:25,484
- Mis silbidos no te han despertado, ¿no?
- No. Sí. Sí.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Pero no importa.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,447
- Es un silbido encantador.
- Oh, sí.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,658
Un silbido muy encantador.
7
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Estoy encantado de regresar
a esta cama contigo.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
¿Sabes?
9
00:00:42,501 --> 00:00:44,753
Anoche casi se me olvida
que estabas en la cama.
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Pero cuando te pusiste a roncar, me dije:
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
- "Oh. Está aquí".
- Aquí estoy.
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Vamos a tardar un poco
en volver a estar a gusto.
13
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- ¿Esperabas a alguien?
- No.
14
00:00:59,393 --> 00:01:03,522
Así que ignorémoslo y quedémonos
en la cama, volviendo a estar a gusto.
15
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Sí, por favor.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
¡Dusty, Cassie, bajad aquí!
17
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
¡Hay una sorpresa en vuestra casa!
18
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
¿Qué coño...?
19
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
¡Mira quiénes son!
20
00:01:15,909 --> 00:01:20,455
Los recién reconciliados
señor y señora Grandullón Hubbard.
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Válgame Dios. Estás radiante.
22
00:01:23,417 --> 00:01:26,420
- Nat, ¿qué estáis haciendo aquí?
- ¿Habéis entrado por vuestra cuenta?
23
00:01:26,420 --> 00:01:29,506
Perdona, Dusty.
Pasé un minuto llamando a la puerta.
24
00:01:29,506 --> 00:01:32,885
No podíamos esperar.
Queríamos ser los primeros en contároslo.
25
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
¡Cinque, sei, sette, otto!
26
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Feliz, feliz, desautoploración,
es vuestro día especial
27
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Estamos muy contentos
de que hoy seáis una familia
28
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
De Giorgio y Natalie
29
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
Vuestros amigos para siempre
30
00:01:49,568 --> 00:01:54,781
Y aquí hay café y algo de comer
31
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Qué inicio del día
más deliciosamente disonante.
32
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Sí, sois un cielo.
33
00:02:00,704 --> 00:02:04,249
- Quizá algo temprano para un finde.
- Un par de horas.
34
00:02:04,249 --> 00:02:06,919
No te preocupes, Cass.
Estoy pagándoles un 50% más.
35
00:02:06,919 --> 00:02:08,961
¿Queréis volver a escuchar la canción?
36
00:02:08,961 --> 00:02:10,797
Hemos tenido bastante para siempre.
37
00:02:10,797 --> 00:02:12,299
- ¡Cinque, sei, sette!
- ¡Chicle!
38
00:02:12,299 --> 00:02:15,802
Feliz, feliz, desautoploración
Es vuestro día especial
39
00:02:27,981 --> 00:02:31,318
EL PREMIO DE TU VIDA
40
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Hola.
41
00:02:41,745 --> 00:02:42,746
Hola.
42
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
¿Necesitas que te preste
ropa interior o...?
43
00:02:45,374 --> 00:02:48,502
No, estoy hurgando entre tus cosas.
44
00:02:48,710 --> 00:02:50,087
Genial. Genial. Genial.
45
00:02:50,087 --> 00:02:53,549
Sí, es justo lo que esperaba que hicieras
mientras dormía.
46
00:02:53,549 --> 00:02:55,008
¿Has encontrado algo bueno?
47
00:02:55,008 --> 00:02:59,471
Pues estas entradas para el Deerfest
que alguien etiquetó encantadoramente:
48
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
- "Primera cita con Trina".
- Sí.
49
00:03:02,850 --> 00:03:06,061
- No volveré a invitarte a dormir.
- Pienso hacerlo continuamente.
50
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Aún me cuesta creer
que tus padres te dejaran.
51
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Bueno, para ser precisos,
les dije que me quedaba en casa de Rita.
52
00:03:11,942 --> 00:03:16,154
Oh, para ser precisos, eso es una mentira.
El regreso de la mentirosa.
53
00:03:17,823 --> 00:03:18,907
¿De dónde es esto?
54
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
Es la tarjeta de Kolton.
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Sí, la encontré en su cartera.
56
00:03:24,746 --> 00:03:28,292
Creo que usó a Morpho
cuando fue al antiguo bar de Hana.
57
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
¿Pensabas decírmelo o...?
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
Perdona, sí.
59
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Es que quería guardármelo para mí,
¿lo entiendes?
60
00:03:35,549 --> 00:03:38,051
No es un sapo parlante, pero...
61
00:03:38,051 --> 00:03:41,513
- No la habrás mirado, ¿no?
- No, ¿por qué?
62
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- ¿Puedo?
- No.
63
00:03:43,682 --> 00:03:45,726
Si quieres, sí,
pero yo no pensaba hacerlo.
64
00:03:45,726 --> 00:03:47,311
Prefiero imaginar su potencial
65
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
a que me digan algo concreto
que nunca llegará a ser.
66
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Así las posibilidades
siempre serán infinitas.
67
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
Suena a psicópata, ¿verdad?
68
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
No, nada de psicópata.
69
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
Escribir primera cita
con Trina en tu entrada del Deerfest
70
00:04:01,909 --> 00:04:02,993
sí que es de psicópata.
71
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
Entendido.
72
00:04:05,996 --> 00:04:07,664
Me gusta estar aquí contigo.
73
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
Mi casa es muy caótica
y la tuya es muy pacífica y tranquila.
74
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
¿Pero qué narices?
75
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
¿Qué pasa? ¿Estabas gritándole al juego?
76
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- ¿Qué juego?
- No sé, el de deporte.
77
00:04:27,226 --> 00:04:30,020
Me han despedido de la pista de hielo.
Otra vez.
78
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Qué sé yo.
79
00:04:32,606 --> 00:04:35,859
Trevor dijo que yo no era
un miembro crucial del equipo.
80
00:04:36,652 --> 00:04:39,071
- ¿Trevor te ha echado?
- El jodido Trevor. Es un zoquete.
81
00:04:39,071 --> 00:04:40,405
No importa.
82
00:04:41,323 --> 00:04:42,616
Encontraré otra cosa.
83
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Voy a cumplir mi última jornada.
Recogeré la nómina
84
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
y quizá huela el hielo por última vez.
85
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Y bien, contadnos todo
sobre vuestra autoploración.
86
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
¿Qué habéis aprendido de la vida
y del amor? ¿Sois más felices que nunca?
87
00:05:08,016 --> 00:05:10,769
¿Qué significa ser feliz realmente?
88
00:05:11,186 --> 00:05:13,689
Pero para responder a tu pregunta, sí.
89
00:05:14,439 --> 00:05:16,233
Somos más felices que nunca.
90
00:05:16,733 --> 00:05:18,235
¿Estás de acuerdo, Cass?
91
00:05:18,235 --> 00:05:19,278
Sí, lo estoy.
92
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Sí, he sacado mucho de
esta temporada separados, ¿sabes?
93
00:05:23,574 --> 00:05:28,453
Yo pasé una noche en un hotel sola
y me puse al día con mis libros.
94
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Estupendo.
95
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Volví a ver a antiguas amistades
y tengo una amiga nueva.
96
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Me alegro por ti, Cassie.
97
00:05:34,585 --> 00:05:37,671
¿Y todas esas cosas no podías hacerlas
cuando estabas con Dusty?
98
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Pues...
99
00:05:42,384 --> 00:05:46,597
Yo no diría que no pudiera
hacerlas antes, no.
100
00:05:47,222 --> 00:05:49,558
Es que siento que nuestra autoploración
101
00:05:49,558 --> 00:05:51,935
me ha hecho pensar en lo que deseaba.
¿Sabéis?
102
00:05:51,935 --> 00:05:56,106
Y cómo no, por esa razón
me reincorporé a la población activa.
103
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Para ganar mi propio dinero.
104
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Y somos muy afortunados
de tenerte en la familia.
105
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
- Gracias.
- Siempre olvido que ahora eres camarera.
106
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
En realidad soy gerente, así que...
107
00:06:05,032 --> 00:06:06,491
Oh. Qué emocionante.
108
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Espera y verás la carroza
109
00:06:08,577 --> 00:06:12,039
que Cass y Giorgio han estado montando
para la cabalgata cérvida. Ha quedado...
110
00:06:12,039 --> 00:06:14,750
Así es. Cassie se está convirtiendo
en mi consigliere,
111
00:06:14,750 --> 00:06:16,251
mi capitano asistente.
112
00:06:16,251 --> 00:06:18,462
Mis ojos, oídos y mano derecha.
113
00:06:18,462 --> 00:06:22,633
Si vas a actuar como mano derecha
de Giorgio, tienes una buena faena.
114
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Era una broma sobre
masturbación frecuente.
115
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
En fin, eh, Dusty,
tú también has logrado muchas cosas.
116
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Redescubrí mi amor por la astronomía.
- Y saliste con alguien.
117
00:06:41,735 --> 00:06:43,570
Solo había estado con una mujer
118
00:06:43,570 --> 00:06:45,489
y ahora ya he estado con dos.
119
00:06:45,489 --> 00:06:48,534
No sexualmente.
Contigo sexualmente sí. Pero no...
120
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
y yo alumbré un montón de cachorros.
121
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Dios mío.
122
00:06:53,372 --> 00:06:54,831
Sí, ayudó a que nacieran dos.
123
00:06:54,831 --> 00:06:57,084
- Dos cachorros no es un montón.
- Cierto, no lo es.
124
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Aunque fue caótico.
125
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Me encanta.
126
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Creo que cinco semanas y media
no es mucho tiempo, ¿no?
127
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Menos de dos meses.
128
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
¿No iban a ser seis semanas?
129
00:07:10,931 --> 00:07:12,474
Iban a ser seis semanas,
130
00:07:12,474 --> 00:07:15,853
pero estábamos demasiado
impacientes por volver juntos.
131
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
Así que...
132
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
¿Qué pasó con Alice?
133
00:07:19,356 --> 00:07:22,192
¿Lloró cuando le diste la noticia, Dusty,
134
00:07:22,192 --> 00:07:24,736
o intentó seducirte por última vez?
135
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
En realidad, no tuve que darle la noticia,
136
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
ya que no había ninguna noticia
en sí que darle.
137
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Perdona. Pero no me ha quedado claro.
138
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
¿Sigues saliendo con Alice?
139
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
No. Dios, no. No. No, claro que no.
140
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
No. Lo que he querido decir es que...
141
00:07:44,089 --> 00:07:45,924
nunca estuvimos oficialmente saliendo.
142
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
Así que romper oficialmente
habría sido una tontería.
143
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
¿No se lo has dicho?
144
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
¿Cuándo iba a decírselo?
No me he separado de ti.
145
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Ya, pero debes decírselo, Dusty.
No me hagas ir a su casa.
146
00:07:59,271 --> 00:08:01,356
Giorgio, no, intentará seducirte.
147
00:08:01,356 --> 00:08:03,692
Cielo, eso no me haría nada de efecto.
148
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
No, yo iré a decírselo porque...
149
00:08:07,237 --> 00:08:10,157
Creo que a estas alturas
seguramente habrá intuido
150
00:08:10,157 --> 00:08:13,994
que se ha acabado.
Aunque... se lo diré. Se lo diré.
151
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
PISTA DE HIELO DE DEERFIELD
152
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
¡Hola!
¡Se acabaron las gilipolleces, Trevor!
153
00:08:21,084 --> 00:08:24,338
Vaya. Has entrado fuerte.
No quedamos en eso fuera.
154
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Hola, Trevor.
155
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
¿Qué tal todo?
156
00:08:27,799 --> 00:08:31,762
Me va bien, aparte de que casi sufro
una agresión mientras leía.
157
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
No estabas leyendo, estabas
mirando el móvil, fantasma engreído.
158
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Tranqui, no sigamos así.
159
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
Trevor, siento no haber respondido
a tus mensajes.
160
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
Oh. No me digas.
161
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Pues me pareció algo un poco pueril.
162
00:08:42,856 --> 00:08:45,192
Caray, alguien acaba de aprender
la palabra "pueril".
163
00:08:45,192 --> 00:08:47,528
Vale, pero no tenías
que despedir a mi padre por ello.
164
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
- Eso.
- Jacob,
165
00:08:48,612 --> 00:08:51,073
despedir a tu padre no tiene
nada que ver contigo.
166
00:08:51,073 --> 00:08:53,200
Se colaba en la pista cada mañana.
167
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
¿Qué? ¿Por qué haría algo así?
168
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Para practicar patinaje artístico.
169
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Perdona, ¿qué?
170
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
¿Y yo soy la mentirosa?
171
00:09:03,377 --> 00:09:06,046
No, seguramente no sea mentira,
por desgracia.
172
00:09:07,297 --> 00:09:10,300
Cuando era más joven mi padre
quería ser patinador artístico,
173
00:09:10,801 --> 00:09:12,845
pero le dio demasiado miedo
decírselo a su padre.
174
00:09:14,012 --> 00:09:17,599
- El machismo generacional cala muy hondo.
- ¿Puedo darle una patada, por favor?
175
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trev. Necesito
que me eches un cable, por favor.
176
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Papá, acércate. Tengo buenas noticias.
177
00:09:27,776 --> 00:09:29,528
¿Has hecho que me readmitan?
178
00:09:29,528 --> 00:09:31,113
- Ha sonado así.
- Ya. No.
179
00:09:31,113 --> 00:09:34,950
Dice que eres culpable
de todas las infracciones del reglamento:
180
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
colarte, uso personal de la pista,
uso personal de la pulidora
181
00:09:38,787 --> 00:09:41,164
y de otras normas nuevas que
añadieron por tu conducta,
182
00:09:41,164 --> 00:09:42,583
como uso personal de la música.
183
00:09:42,583 --> 00:09:45,043
Me gusta escuchar
a Shania Twain mientras entreno
184
00:09:45,043 --> 00:09:47,379
y no sabía que pudiera importarle a nadie.
185
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- Una voz angelical.
- ¿Sabes que es canadiense?
186
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Claro que lo sé.
187
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Oye, tu empleo es insalvable,
188
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
pero he convencido a Trevor
para que te deje usar la pista.
189
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
¿Tienes aquí tus patines?
190
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
¿Que si tengo mis patines?
191
00:10:01,643 --> 00:10:05,647
No sé, ¿ganó Elvis Stojko la plata
en las olimpiadas de Nagano?
192
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
¡Sí! Sí, ganó.
193
00:10:12,905 --> 00:10:13,906
LA SELECCIÓN DE IZZY
194
00:10:13,906 --> 00:10:17,534
La cabalgata cérvida arranca
en Johnson's, recorrerá la Calle Mayor
195
00:10:17,534 --> 00:10:19,494
y finalizará en Giorgio's.
196
00:10:19,494 --> 00:10:23,123
La banda de música del Instituto
abrirá la comitiva festiva,
197
00:10:23,123 --> 00:10:26,001
que, como es natural,
se cerrará con la llegada del ciervo.
198
00:10:26,668 --> 00:10:27,836
- ¿Alguna pregunta?
- Sí.
199
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
¿Cómo se decidió llamarla cérvida?
200
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
¿Y por qué una cabalgata?
¿Y por qué se celebra?
201
00:10:34,134 --> 00:10:36,595
Hana. Eres muy mala.
202
00:10:36,595 --> 00:10:38,639
Para las los nuevas en el pueblo,
203
00:10:38,639 --> 00:10:41,642
la cabalgata cérvida
es una tradición muy querida.
204
00:10:41,642 --> 00:10:45,562
Los empresarios locales compiten
por tener la mejor carroza.
205
00:10:45,562 --> 00:10:47,105
Mejor carroza, eso es.
206
00:10:47,105 --> 00:10:50,359
Que no se os olvide votar. Mucha gente
ha estado trabajando a tope este año.
207
00:10:50,359 --> 00:10:51,610
Así que acudid a las urnas.
208
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
Es como una cabalgata de Santa Claus,
pero en vez de Santa Claus,
209
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
es un ciervo en un trineo
tirado por cazadores en patines de ruedas.
210
00:10:59,159 --> 00:11:00,410
Así es.
211
00:11:00,410 --> 00:11:03,163
Y el ciervo arroja deposiciones
de caramelo a los niños,
212
00:11:03,163 --> 00:11:05,457
que todos llamamos "gotas de ciervo".
213
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Claro, tiene todo el sentido del mundo.
214
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Pero, de nuevo, ¿por qué?
215
00:11:10,546 --> 00:11:11,964
¿Por qué? ¿Por qué?
216
00:11:11,964 --> 00:11:14,591
¿Solo puedes preguntar por qué?
217
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Alguien podría preguntar
por qué viniste a este pueblo
218
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
o por qué te guardaste secretos
sobre Morpho o...
219
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
por qué has llevado la tentación
a nuestro amado e inocente sacerdote.
220
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Nos han descubierto.
221
00:11:28,272 --> 00:11:32,192
¿Sí? ¿Quién iba a pensar que besarnos
delante de todos iba a destaparnos así?
222
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Ni caso, Hana.
223
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Sólo tiene envidia de cualquiera
que consiga ligar.
224
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
Qué puñalada.
225
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
En los primeros tiempos de Deerfield,
226
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
la cabalgata cérvida señalaba el inicio
de la temporada de caza,
227
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
pero como ya no quedan ciervos,
ahora... no es así.
228
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
Efectivamente.
Y, por supuesto, una vez más
229
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
yo encarnaré al ciervo titular
al final de la cabalgata.
230
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Maldita sea.
231
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Quizá el año que viene, Sheila. ¿Verdad?
232
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- ¿Dusty?
- Hola.
233
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Hola, ¿qué estás haciendo?
- Estoy comprobando los limpiaparabrisas.
234
00:12:25,704 --> 00:12:26,830
Llega el invierno
235
00:12:26,830 --> 00:12:28,832
y no sé si...
¿Sabes si valen para la nieve?
236
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- Aquí no nieva mucho.
- ¿Qué es eso?
237
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Creo que es correo basura.
- Vale. Pues dámelo.
238
00:12:33,795 --> 00:12:36,590
- No tienes por qué verlo.
- No, dámelo.
239
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Como quieras.
240
00:12:47,017 --> 00:12:50,145
"Gracias por ser estupenda".
¿Es una tarjeta de agradecimiento?
241
00:12:50,145 --> 00:12:53,232
- Puedo resumírtela si quieres.
- No, quiero leerla.
242
00:12:53,232 --> 00:12:55,984
"Querida Alice,
gracias por tu interés en mí".
243
00:12:55,984 --> 00:12:59,613
Ha sido maravilloso salir contigo
y tener charlas agradables,
244
00:12:59,613 --> 00:13:00,906
incluso momentos íntimos.
245
00:13:00,906 --> 00:13:02,658
{\an8}Perdona, pero ¿estás rompiendo conmigo
246
00:13:02,658 --> 00:13:05,702
{\an8}- en una puta tarjeta?
- Lo siento, de veras.
247
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Pensé en una de pésame,
pero me pareció presuntuoso.
248
00:13:08,705 --> 00:13:10,249
Y quería darte las gracias
249
00:13:10,249 --> 00:13:14,545
porque lo he pasado muy bien
en nuestros ratos juntos. Solo que...
250
00:13:16,296 --> 00:13:17,381
Tengo una familia.
251
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Ya, ya lo sé.
252
00:13:22,010 --> 00:13:24,888
Y yo sabía que Cass y tú teníais
intención de volver juntos, pero...
253
00:13:24,888 --> 00:13:27,850
no sé, no le encuentro sentido.
254
00:13:27,850 --> 00:13:29,101
Sí, te entiendo.
255
00:13:29,101 --> 00:13:31,103
- Todo esto es muy confuso.
- No.
256
00:13:31,103 --> 00:13:33,105
No. No tiene sentido porque...
257
00:13:34,231 --> 00:13:35,941
...tú salías en mi visión.
258
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
- ¿Qué?
- Que salías en mi visión, ¿vale?
259
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Sí, tu dibujito animado
estaba con el mío...
260
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- Porque no quería asustarte.
261
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Habría sido raro
soltártelo en la primera cita.
262
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Sí, ahora es mucho mejor.
263
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Escucha, no parabas de decir que
la separación de Cass era temporal.
264
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Pero luego...
265
00:13:57,588 --> 00:14:00,257
No sé. Sentí que teníamos
una conexión genuina
266
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
y que las cosas surgían de forma natural.
267
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
Y, claro está, tenía esperanzas.
268
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
No sé.
269
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Ahora que estás poniendo fin a esto
tan pronto, por cierto.
270
00:14:12,394 --> 00:14:14,313
No sé, me siento como una idiota
271
00:14:14,313 --> 00:14:16,481
por pensar que esto era algo más,
ya sabes.
272
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
¿Qué salía en la visión?
273
00:14:21,486 --> 00:14:23,030
¿Acaso importa?
274
00:14:24,489 --> 00:14:26,033
Ahora estás con Cass, ¿no?
275
00:14:28,827 --> 00:14:31,163
¿Qué iba a cambiar que te lo dijera?
276
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Tengo que irme.
277
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Espera. Espera.
¿Puedes esperar un momento?
278
00:14:37,252 --> 00:14:39,046
No. Esta tarde hay una cabalgata
279
00:14:39,046 --> 00:14:41,548
y la banda de música
no va a organizarse sola.
280
00:14:41,548 --> 00:14:42,925
Bueno, seguramente sí, pero...
281
00:14:42,925 --> 00:14:47,054
- Alice, ¿puedo decir sólo una cosa?
- Escríbemelo en una tarjeta.
282
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Oh, Dios mío.
283
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- ¿Tenía todo eso en su taquilla?
- Flecos a tutiplén.
284
00:15:12,329 --> 00:15:14,206
¿Te parece raro
que esté intranquila por él?
285
00:15:14,206 --> 00:15:18,001
- En absoluto. Yo podría vomitar.
- Ya. De tal palo tal astilla.
286
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
¡Sí!
287
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
¡Sí, señor Kovac!
288
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Y sigue.
289
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
- No, no, ¿va a intentar un salto?
- Vaya.
290
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Muy bien.
291
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
¡Qué pasada! Y Shania es lo más.
292
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Dios. Esos temas clásicos...
293
00:16:33,619 --> 00:16:34,703
¿Qué? ¿Estás bien?
294
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
Es magnífico, ¿no?
295
00:16:36,955 --> 00:16:38,207
Claro, lo sé.
296
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Y fíjate, está contentísimo.
297
00:16:40,083 --> 00:16:44,713
Es como mi padre en patinete
antes de obsesionarse con la máquina.
298
00:16:44,713 --> 00:16:48,634
Antes tenía un padre feliz
y ahora tengo una especie de...
299
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- ¿Padre triste?
- Un padre triste. Sí.
300
00:16:52,387 --> 00:16:55,307
Tanto él como mi madre están
enganchados a sus visiones.
301
00:16:55,307 --> 00:16:59,061
Y ahora intentan parecer felices,
pero no aceptan la realidad.
302
00:16:59,061 --> 00:17:02,231
Mi casa es muy inestable, últimamente.
303
00:17:03,565 --> 00:17:08,194
Puedes quedarte conmigo algunas veces,
si sigues inventando coartadas decentes.
304
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Ese es el problema,
que quiero estar contigo continuamente.
305
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Oh, mierda. Entendido.
306
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Es agobiante. Es muy agobiante.
307
00:17:21,834 --> 00:17:24,545
- Lo siento.
- No, no, no, no. Lo entiendo.
308
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Me encanta todo lo que me he acercado
a mi padre últimamente, pero...
309
00:17:32,469 --> 00:17:36,473
La casa me parece mucho más
un hogar cuando no estamos los dos solos.
310
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
¿Me mudo a tu casa?
311
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Podrías.
312
00:17:48,735 --> 00:17:51,655
- Ten.
- ¿Está entregándome una llave, señor?
313
00:17:51,655 --> 00:17:54,700
Es... Sí, en realidad
es una llave del buzón.
314
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
Es más un gesto simbólico.
315
00:17:56,410 --> 00:17:58,537
Ni siquiera cerramos la casa con llave.
316
00:17:58,537 --> 00:17:59,955
¿Estás seguro de esto?
317
00:17:59,955 --> 00:18:01,331
No. En absoluto.
318
00:18:01,331 --> 00:18:05,085
Podría ser incluso ilegal,
como no somos adultos, pero...
319
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
Podríamos intentarlo una temporada.
¿Pondrán alguna pega tus padres?
320
00:18:08,797 --> 00:18:12,176
No deberían, teniendo en cuenta
que me las han hecho pasar canutas.
321
00:18:12,176 --> 00:18:14,553
Pero se lo preguntaré en la cabalgata.
322
00:18:14,553 --> 00:18:15,721
Genial.
323
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
¿Habéis visto lo que he hecho?
324
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
¡Oh, mierda! Papá, ¿estás bien?
325
00:18:42,122 --> 00:18:44,458
¡Sí! Justo a tiempo, grandullón.
326
00:18:44,458 --> 00:18:46,752
Tienes que ver la carroza
del restaurante Giorgio's
327
00:18:46,752 --> 00:18:48,003
antes de que parta.
328
00:18:48,003 --> 00:18:49,087
Fíjate bien.
329
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Jesús, María y José.
330
00:18:55,344 --> 00:18:56,553
Eh, ¿qué te parece?
331
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Bastante llamativa, ¿no?
332
00:18:58,430 --> 00:19:01,767
La verdad, es lo más horroroso
que he visto en mi vida.
333
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
Soy yo.
334
00:19:02,976 --> 00:19:05,938
Me he dado cuenta.
¿Y los maniquíes son obligatorios?
335
00:19:05,938 --> 00:19:07,606
Los maniquíes fueron idea mía.
336
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Los compré en la liquidación
de una tienda llamada Papá Piernaslargas,
337
00:19:11,360 --> 00:19:13,403
especializada en prendas para hombres
338
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
con torsos cortos
y piernas sumamente largas.
339
00:19:16,114 --> 00:19:18,951
Sí, se me ocurrió colocarlos
en mis ventanas
340
00:19:18,951 --> 00:19:21,119
para que ahuyentasen a los intrusos,
pero después,
341
00:19:21,119 --> 00:19:25,415
se me olvidaba que los había puesto yo
y me aterraban.
342
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Y son una idea maravillosa
para una cabalgata.
343
00:19:27,960 --> 00:19:30,045
- ¿Piensas que debemos tumbarlos?
- Sí.
344
00:19:30,045 --> 00:19:33,465
Deberías tumbarlos en un sueño eterno,
son maléficos.
345
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
¿Sabes qué? Quizá Dusty tenga razón.
346
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
Ya vamos a cantar nuestra canción
de los Latchkey Ladz sobre la carroza.
347
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Quizá estemos pasándonos.
348
00:19:42,099 --> 00:19:45,060
Estoy deseando ver eso.
Serás la reina de la montaña de espagueti.
349
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Sí.
350
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
Sí, el marketing de Giorgio's
forma parte de mi trabajo.
351
00:19:51,984 --> 00:19:52,943
Sí.
352
00:19:54,736 --> 00:19:56,530
Dará de qué hablar a la gente.
353
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Sí, sea como sea, será inolvidable.
354
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Hecho. Tumbamos los maniquíes, campeón.
355
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
- Buena idea.
- Necesito tu ayuda.
356
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
Están atornillados.
¿Cómo los desatornillamos?
357
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Eh, ensayemos el número.
358
00:20:08,876 --> 00:20:11,378
Tenemos el meneo de cadera casi perfecto.
359
00:20:11,378 --> 00:20:14,590
- Sí, sí. Vamos allá.
- ¿Verdad? Vamos.
360
00:20:15,966 --> 00:20:17,634
¿Tienes muchos dolores?
361
00:20:17,634 --> 00:20:19,803
No, la verdad es que no duele nada.
362
00:20:19,803 --> 00:20:22,723
Siempre que no la mueva o la toque.
363
00:20:22,723 --> 00:20:24,391
Papá, ¿recuerdas a la doctora Woods?
364
00:20:24,391 --> 00:20:28,020
Es doctora y una vez le pediste una cita,
pero tuvo una emergencia y no pudo ir
365
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
y no volviste a pedírselo. ¿Te acuerdas?
366
00:20:31,064 --> 00:20:33,567
Pensaba que ibas a pedirme un taxi, Jacob.
367
00:20:33,567 --> 00:20:37,404
No hace falta que la doctora Woods le robe
tiempo a su apretada agenda para esto.
368
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Oh, no ha sido ningún problema.
Estaba en una operación.
369
00:20:39,948 --> 00:20:41,033
Oh. ¿En serio?
370
00:20:41,033 --> 00:20:43,410
Por favor, no me diga
que ha abandonado al paciente.
371
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Oh, no, no. No, por Dios.
372
00:20:45,787 --> 00:20:49,333
La operada era yo. Sólo era un uñero
en un pie. Puedo volver cuando quiera.
373
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
En fin, veamos esa muñeca.
374
00:20:53,962 --> 00:20:57,299
Tiene gracia,
he realizado mi programa completo
375
00:20:57,299 --> 00:20:59,593
sin caerme ni una sola vez,
376
00:20:59,593 --> 00:21:02,846
pero al final una pequeña zona
sin pulir me derribó.
377
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
Deberían despedir
al operario de la pulidora.
378
00:21:08,894 --> 00:21:11,897
Caramba.
¿Gracioso y además buen patinador?
379
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
Una combinación infrecuente.
380
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- No me digas.
- En fin, no creo que esté rota.
381
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Aunque si fuera así,
te recuperarías rápido
382
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
porque eres bastante fuerte,
por lo que veo.
383
00:21:25,118 --> 00:21:28,455
Es bueno saberlo
porque si necesitase escayola,
384
00:21:28,455 --> 00:21:30,499
debería hacérmela una doctora...
385
00:21:32,417 --> 00:21:35,295
- que me distrajera menos su físico...
- Vale. Nos vamos ya, ¿no?
386
00:21:35,295 --> 00:21:36,839
Papá, nos vemos en la cabalgata.
387
00:21:36,839 --> 00:21:38,131
Claro, hijo.
388
00:21:38,882 --> 00:21:39,925
Veamos.
389
00:21:39,925 --> 00:21:41,593
¿Duele si toco ahí?
390
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Bueno, ese es mi pectoral,
no me caí encima de él.
391
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
Así que... no molesta.
392
00:21:51,353 --> 00:21:55,816
Grandullón, creo que me está tocando
cargar con casi todo el peso, colega.
393
00:21:55,816 --> 00:21:58,235
Si esto te pesa demasiado, tranquilo.
394
00:21:58,235 --> 00:22:00,279
No es el peso, es que son incómodos...
395
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Tienes que encontrar
el centro de gravedad, campeón.
396
00:22:02,906 --> 00:22:04,700
Cógelo por la entrepierna.
397
00:22:04,700 --> 00:22:07,786
Ya, ya. ¿Sabes qué?
Creo que esto pesa demasiado
398
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
y acabo de recordar
que tengo que hacer una cosa,
399
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
así que voy a dejar esta monstruosidad
larguirucha aquí un momento.
400
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Espera, ¿qué?
¿Qué puede ser más importante que esto?
401
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
Es un asunto del instituto
que exige mi atención.
402
00:22:19,548 --> 00:22:21,508
{\an8}Espera, ¿tiene que ver con Alice?
403
00:22:21,508 --> 00:22:23,844
- ¿Le has dicho que habéis roto?
- Sí.
404
00:22:23,844 --> 00:22:25,637
Sí, pero tengo que pedirle una cosa más.
405
00:22:25,637 --> 00:22:27,806
De eso nada, colega.
Ahora has vuelto con Cassie.
406
00:22:27,806 --> 00:22:29,433
Ya te cantamos la canción.
407
00:22:29,433 --> 00:22:31,560
Sí, pero voy a ir a hablar
con ella un minuto.
408
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
No si puedo evitarlo, colega.
409
00:22:33,353 --> 00:22:34,688
Déjame pasar, Giorgio.
410
00:22:34,688 --> 00:22:36,190
No pienso dejarte pasar.
411
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
No, para. Para, Dusty.
412
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, para. Para.
- No. No.
413
00:22:40,944 --> 00:22:42,404
No aporrees el maniquí.
414
00:22:42,404 --> 00:22:44,573
- ¡Dusty, déjalo, tío!
- Esto no lo empeorará.
415
00:22:44,573 --> 00:22:45,532
Para. No.
416
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Quítame el muñeco embrujado hinchable
de Nat de la cara.
417
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- ¡No lo llames así, Dusty!
- ¡Le romperé la cabecita!
418
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
No, no pienso dejarte hablar con ella.
419
00:22:56,251 --> 00:22:57,336
Salí en su visión.
420
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- Anda ya, ¿en serio?
- Sí.
421
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
- ¿Qué hacías?
- No sé. No me lo dijo.
422
00:23:01,590 --> 00:23:03,467
De eso quiero hablar con ella.
423
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Estoy intentando volver a la normalidad
con Cass, pero tengo dudas.
424
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Quizá había algo ahí.
O algo estaba surgiendo.
425
00:23:10,807 --> 00:23:14,019
Quizá había cosas que estaba
perdiéndome con Cass desde siempre
426
00:23:14,019 --> 00:23:16,146
y no me daba cuenta
de que estaba perdiéndomelas.
427
00:23:16,146 --> 00:23:18,023
¿Por ejemplo? Sé concreto.
428
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
No sé.
429
00:23:22,694 --> 00:23:23,820
Con Alice es fácil.
430
00:23:25,280 --> 00:23:27,491
Cuando estamos juntos
no paramos de reírnos.
431
00:23:27,491 --> 00:23:29,576
{\an8}Y es una persona espontánea.
432
00:23:29,576 --> 00:23:33,205
{\an8}Me gusta la versión de mí mismo
que estaba brotando con ella.
433
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Podría desvanecerse, lo sé.
434
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
No estoy... no es una buena comparación
porque es algo nuevo.
435
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Lo sé y soy consciente
de que debería alejarme,
436
00:23:43,173 --> 00:23:46,635
- salvo que...
- Saliste en su visión, lo cual es extraño
437
00:23:46,635 --> 00:23:51,390
porque la mayoría de las visiones muestran
momentos del pasado o del presente,
438
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
pero Alice y tú ni siquiera os conocíais
cuando saliste en la suya,
439
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
así que es
una especie de visión del futuro.
440
00:23:59,398 --> 00:24:01,233
Es una tesis
sorprendentemente convincente.
441
00:24:02,317 --> 00:24:03,527
Pero ¿qué significa?
442
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
Ni idea, colega.
443
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Aunque si fuera tú, querría averiguarlo.
444
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Yo, yo...
445
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
- Vamos.
- Vamos, listas.
446
00:24:23,172 --> 00:24:24,965
- Cinco, seis...
- Cinco, seis, siete...
447
00:24:24,965 --> 00:24:29,636
He estado esperando en la fila
No sé qué hacer
448
00:24:29,636 --> 00:24:33,682
No sé qué hacer
Sin tu amor
449
00:24:33,682 --> 00:24:35,726
- ¿Así?
- ¡De maravilla!
450
00:24:35,726 --> 00:24:37,186
Sí. Sí, y después decimos:
451
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
En Giorgio's, nunca tendrás
que esperar en una fila
452
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
- porque nosotros te servimos al momento.
- Nosotros te servimos...
453
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Sí. Es perfecto, y además muy cierto.
454
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- No sé... No lo sé.
- ¿Qué?
455
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
¡Qué horror! Va a estar mi madre.
Va a ponernos verdes.
456
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
¿A quién le importa un cojín?
457
00:24:52,451 --> 00:24:54,536
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con ella?
458
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Fue hace tiempo.
- Justamente.
459
00:24:56,747 --> 00:25:00,375
Porque cortaste con ella,
algo muy pero que muy sano para ti.
460
00:25:00,375 --> 00:25:02,753
¿Por qué sigues dudando de ti misma?
461
00:25:02,753 --> 00:25:03,837
No lo sé.
462
00:25:04,963 --> 00:25:07,424
Verás. Dusty hizo ese comentario: como,
463
00:25:07,424 --> 00:25:09,510
"¡vaya!,
vas a ser la reina del espagueti".
464
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
¿A qué viene eso?
465
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
- ¿Es lo que significa "realeza"?
- No le hagas ni caso.
466
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
Es que no puedo.
467
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
No puedo.
468
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Sé que solo es una broma.
Pero hay tantas bromas.
469
00:25:24,858 --> 00:25:26,109
Ya.
470
00:25:26,693 --> 00:25:29,404
Es como si cada vez
que me ilusiono con algo,
471
00:25:29,404 --> 00:25:31,365
sea grande o pequeño, da igual,
472
00:25:31,365 --> 00:25:34,868
él tuviera que hacer un comentario mordaz
al respecto.
473
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Bien sea la canción
o que yo consiga curro en Giorgio's
474
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
- o el Fondo Potencial o...
- O los cuenta relatos.
475
00:25:41,792 --> 00:25:44,253
O nuestro grupo de cuenta relatos, sí.
476
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
Y todo se acumula.
477
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
Después de años y años
pasados con alguien,
478
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
todo se acumula.
479
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
Y sí, corté con mi madre,
480
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
pero hay una segunda parte en mi visión.
481
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
Y por mucho que intente ignorarla,
a veces en mi cabeza hay una segunda voz
482
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
que me hace sentir muy insignificante.
483
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
¿Esa voz es la de tu marido?
484
00:26:27,504 --> 00:26:29,506
¡Alice! Alice, tenemos que hablar.
485
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
- Ya, en este momento estoy ensayando.
- ¿Ese es tu gorro?
486
00:26:33,260 --> 00:26:35,262
¿Que si el gorro
que llevo puesto es mío? Sí.
487
00:26:35,262 --> 00:26:37,139
¿De eso quieres hablar?
488
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
No, no, no. Necesito saber
qué pasaba en tu visión.
489
00:26:40,017 --> 00:26:42,227
- Dusty...
- Después te dejaré en paz.
490
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
De acuerdo. Ven.
491
00:26:47,733 --> 00:26:48,901
Ya te lo he dicho.
492
00:26:48,901 --> 00:26:52,821
Aparecía yo flotando en el aire,
dejándome llevar.
493
00:26:53,071 --> 00:26:54,615
Pero, ¿qué lugar ocupo yo?
494
00:26:56,533 --> 00:26:58,285
Verás. Al principio,
495
00:26:58,911 --> 00:27:01,788
yo estaba de pie en un avión
demasiado asustada para saltar.
496
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
Y tú estabas conmigo allí.
497
00:27:04,791 --> 00:27:06,251
¿Cómo sabías que era yo?
498
00:27:07,211 --> 00:27:08,629
Porque era igual que tú.
499
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
Y porque me diste tu casco del patinete.
500
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Me lo puse y tú me empujaste
suavemente fuera del avión.
501
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Tú me diste el empujón
que necesitaba para saltar.
502
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Sí. Aquello me hizo sentir que tú...
503
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
El tú de carne y hueso
de alguna forma iba a ayudarme.
504
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Y por eso fui a por ti
de un modo tan agresivo,
505
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
por eso te seguí por el pasillo
cuando me enteré de tu autoploración.
506
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Sí. Pero la máquina Morpho
ya me ha jorobado dos veces seguidas.
507
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
¿Sabes? Dijo que mi potencial
era "chelista",
508
00:27:53,173 --> 00:27:54,800
un sueño al que renuncié.
509
00:27:55,676 --> 00:27:57,344
Y luego, mi visión eras tú.
510
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Algo que no puedo tener.
511
00:28:01,557 --> 00:28:05,310
Ni siquiera sé qué hacías en mi visión,
yo no salgo en la tuya.
512
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
¿Qué?
513
00:28:14,111 --> 00:28:18,282
Creo que había alguien más en mi visión.
Bueno, todo pasó muy deprisa,
514
00:28:18,282 --> 00:28:21,869
pero había alguien
en la pista de saltos de esquí.
515
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
No sé, no sé si en realidad eras tú
516
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
o si ahora estoy colocándote ahí
para justificar lo que siento por ti.
517
00:28:36,216 --> 00:28:39,303
Y claro, eso fue antes
de las putas gafas de lectura.
518
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
¿Y si eras tú? ¿Qué querría decir eso?
519
00:28:43,390 --> 00:28:45,517
¿Por qué la puta máquina
no puede ser más concreta?
520
00:28:45,517 --> 00:28:47,978
¿Y por qué no podemos ver
las visiones más de una vez?
521
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Te he dicho todo lo que sé, Dusty.
522
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Buena suerte.
523
00:29:07,789 --> 00:29:09,499
Señor Johnson, necesito usar la máquina.
524
00:29:09,499 --> 00:29:13,921
- ¿Morpho? ¿Tienes otra tarjeta?
- ¿Quién dice que necesito otra tarjeta?
525
00:29:13,921 --> 00:29:16,423
La máquina, lo dice ella.
526
00:29:16,423 --> 00:29:19,551
La última vez dijo que necesitaba
nuestros números de la seguridad social
527
00:29:19,551 --> 00:29:21,845
y nuestras huellas dactilares.
Y no era cierto, ¿no?
528
00:29:21,845 --> 00:29:24,056
Quizá no, pero eso no quiere decir que...
529
00:29:24,056 --> 00:29:26,099
Dijo "continuamos", ¿no es así?
530
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Después de mi visión,
de las de todos, dijo: "¿continuamos?".
531
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Debe de haber una forma de continuar.
Tiene que haber otra siguiente fase.
532
00:29:33,607 --> 00:29:34,858
{\an8}INSERTA TARJETA PARA COMENZAR
533
00:29:34,858 --> 00:29:36,985
{\an8}Morpho, me gustaría continuar, por favor.
534
00:29:36,985 --> 00:29:40,030
Nos han gustado
tus dibujitos tan imprecisos,
535
00:29:40,030 --> 00:29:41,657
pero ahora queremos seguir adelante.
536
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Así que si fueras tan amable
de darnos algunas putas respuestas.
537
00:29:45,202 --> 00:29:47,621
- Dusty, por favor.
- ¿Me estás oyendo?
538
00:29:47,621 --> 00:29:49,331
¿Me oyes, Morpho?
539
00:29:49,331 --> 00:29:53,293
{\an8}Nos gustaría seguir adelante,
por favor, jodida máquina atontada.
540
00:29:53,293 --> 00:29:57,256
¡Eres una puta galleta de la suerte!
541
00:30:00,384 --> 00:30:01,552
POR FAVOR, CONSULTA LA GUÍA
542
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
¿Qué?
543
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
¿Qué guía?
544
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
Oh, Dusty, ¿qué es lo que has hecho?
545
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
546
00:31:43,737 --> 00:31:45,781
Traducción:
Antonio Golmar