1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - Buongiorno. - Ehi, buongiorno. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Il mio fischio non ti ha svegliato, vero? 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 No. Sì, sì. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Ma va bene. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - È un fischio felice. - Oh, sì. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 Un fischio molto felice. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Felice di essere tornato assieme a te in questo letto. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,334 Sai... 9 00:00:42,334 --> 00:00:44,753 avevo quasi dimenticato che eri nel letto ieri sera. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Poi hai russato e ho pensato: 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 - "Oh, eccolo qui". - Eccomi qui. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Penso che ci vorrà un po' per le vecchie abitudini. 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - Aspettavi qualcuno? - No. 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,689 Ignoriamolo, stiamo a letto e torniamo alle vecchie abitudini. 15 00:01:03,689 --> 00:01:04,772 Sì, per favore. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 Dusty, Cassie, venite giù! 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 C'è una sorpresa in casa vostra! 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 Cosa cazzo? 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Guarda chi c'è qui! 20 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 Il sig. e la sig.ra Big Dusty Hubbard che si sono appena riuniti. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Oh, cielo. Voi brillate di gioia. 22 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 Nat, cosa ci fai qui? 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 Vi siete introdotti in casa? 24 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Scusa, Dusty. Ho bussato per almeno un minuto. 25 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 Non vedevamo l'ora. Volevamo essere i primi a dirvelo. 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 Cinque, sei, sette, otto! 27 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Felice, felice de-autoesplorazione È il vostro giorno speciale 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Siamo felici che ora siate Una famiglia oggi 29 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Da Giorgio E Natalie 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 I vostri migliori amici Per sempre 31 00:01:49,568 --> 00:01:54,781 Vi abbiamo portato del caffè E del cibo 32 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Che stridulo meraviglioso inizio di giornata. 33 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Sì, è molto dolce. 34 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - Forse è solo un po' presto... - Un paio d'ore. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,499 ...per un weekend. 36 00:02:04,499 --> 00:02:07,169 Non preoccuparti, Cassie. Pagherò i ragazzi una volta e mezza. 37 00:02:07,169 --> 00:02:09,045 Vuoi ascoltare di nuovo la canzone? 38 00:02:09,045 --> 00:02:10,797 Penso che siamo a posto per sempre. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - Cinque, sei, sette! - Gum! 40 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 Felice, felice de-autoesplorazione È il vostro giorno speciale 41 00:02:27,981 --> 00:02:31,318 IL PREMIO DEL DESTINO 42 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Ehi. 43 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - Ehi. - Hai bisogno di biancheria intima o... 44 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 No, sto solo curiosando tra la tua roba. 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 Fico, fico, fico. 46 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 Sì, è esattamente quello che speravo che facessi mentre dormivo. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 Hai trovato qualcosa? 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,511 Beh, ho trovato questi biglietti per il Deerfest 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,388 che qualcuno ha adorabilmente etichettato: 50 00:02:59,388 --> 00:03:01,139 "Primo appuntamento con Trina". 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,851 Sì. Ricordami di non invitarti più 52 00:03:03,851 --> 00:03:06,061 - a dormire qui. - Verrò sempre a dormire qui. 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Non ci credo che i tuoi genitori abbiano detto di sì. 54 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Beh, tecnicamente gli ho detto che avrei dormito da Rita, quindi... 55 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 Oh, wow, tecnicamente è una bugia. 56 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 La "bugiarda" ritorna. 57 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Dove l'hai presa? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 È il cartoncino di Kolton. 59 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Sì, era nel suo portafogli. 60 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 Credo abbia usato la MORPHO quando è andato al bar di Hana. 61 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 Me lo avresti detto, o... 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 Scusa, sì. 63 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Volevo solo tenerlo per me, sai? 64 00:03:35,924 --> 00:03:38,051 Non è motivo di conversazione, ma... 65 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 Non l'hai guardato, vero? 66 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 No, perché? 67 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - Posso? - No. 68 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 Cioè, se vuoi, ma io non volevo farlo. 69 00:03:45,726 --> 00:03:47,477 Preferisco immaginare il suo potenziale 70 00:03:47,477 --> 00:03:50,522 che sentirmi dire una cosa specifica che non accadrà, sai? 71 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 È più la possibilità che tutto sia così. 72 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 Sembra che sono pazzo? 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 No, non pazzo. 74 00:03:59,364 --> 00:04:01,033 Scrivere "Primo appuntamento con Trina" 75 00:04:01,033 --> 00:04:02,993 sul tuo biglietto per il Deerfest è da pazzo. 76 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Ok. 77 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Mi piace stare qui con te. 78 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Casa mia è così caotica, mentre la tua casa è così tranquilla e calma. 79 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Mi prendi in giro? 80 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 Che succede? Urlavi per la partita? 81 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - Che partita? - Non so, una partita sportiva? 82 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Sono stato licenziato. Di nuovo. 83 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - Cosa? Perché? - Non lo so. 84 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Trevor ha detto che non ero un elemento importante della squadra. 85 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 - Trevor ti ha licenziato? - Si fotta Trevor. È un imbecille. 86 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Va tutto bene. 87 00:04:41,281 --> 00:04:42,616 Troverò qualcos'altro. 88 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Farò il mio ultimo turno. Ritiro il mio stipendio 89 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 e magari annuso il ghiaccio un'ultima volta. 90 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Allora, raccontateci tutto della vostra autoesplorazione. 91 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 Cosa avete imparato sulla vita e sull'amore? Siete più felici che mai? 92 00:05:08,016 --> 00:05:10,769 Che significa essere felici davvero? 93 00:05:11,186 --> 00:05:14,356 Ma per rispondere alla tua domanda, sì. 94 00:05:14,356 --> 00:05:16,233 Sì, siamo più felici che mai. 95 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - Sei d'accordo, Cass? - Sarei, sarei d'accordo. 96 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Già, mi sento come se avessi imparato così tanto dall'essere separati. 97 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 Ho passato una notte da sola in albergo, 98 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 e ho ripreso a leggere. 99 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Ah, bello. 100 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Ho riallacciato con vecchi amici, ho fatto una nuova amica. 101 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Buon per te, Cassie. 102 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 E queste cose non le potevi fare quando stavi con Dusty? 103 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Io... 104 00:05:42,384 --> 00:05:47,222 Non direi che non l'avrei potuto fare prima. No... 105 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 È solo che io sento che la nostra autoesplorazione 106 00:05:49,474 --> 00:05:52,477 mi ha fatto pensare a cosa voglio. Capisci? 107 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 Che, ovviamente, è il motivo per cui sono rientrata nel mondo del lavoro. 108 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Per guadagnare i miei soldi. 109 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 E siamo fortunati di averti nella famiglia. 110 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - Grazie. - Dimenticavo che ora fai la cameriera. 111 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 In realtà, sono dirigente, quindi... 112 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Oh, interessante. 113 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Oh, aspetta di vedere il carro 114 00:06:08,577 --> 00:06:12,039 che Cass e Giorgio hanno messo insieme per la Parata del cervo. Voglio dire... 115 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 Giusto. Cassie sta diventando il mio consigliere, 116 00:06:14,750 --> 00:06:16,126 il mio assistente capitano. 117 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 I miei occhi, le mie orecchie e il mio braccio destro. 118 00:06:18,462 --> 00:06:20,964 Se sarai il braccio destro di Giorgio, 119 00:06:20,964 --> 00:06:22,216 avrai il tuo bel da fare. 120 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Era solo una barzelletta sulla masturbazione. 121 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 Comunque, Dusty, hai ottenuto molto anche tu. 122 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Ho riscoperto l'amore per l'astronomia. - Sei uscito con una. 123 00:06:41,735 --> 00:06:43,737 Ero sempre stato solo con una donna. 124 00:06:43,737 --> 00:06:45,489 E ora sono stato con due. 125 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Non sessualmente. Con te sì, ma non... 126 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 E ho dato alla luce tanti cuccioli. 127 00:06:52,329 --> 00:06:53,413 Oh, mio Dio. 128 00:06:53,413 --> 00:06:54,831 Sì, è vero, ma erano due... 129 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - due cuccioli, non tanti. - Giusto. Non tanti. 130 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 È stato comunque molto caotico. 131 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 È fico. 132 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Immagino che cinque settimane e mezzo non siano tanto. 133 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Meno di due mesi. 134 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 Non dovevano essere sei settimane? 135 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 Dovevano essere sei. 136 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 Ma noi, sai, non vedevamo l'ora di tornare insieme. 137 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 E così... 138 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Che mi dici di Alice? 139 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 Ha pianto quando hai chiuso la vostra relazione, 140 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 o lei ha cercato di sedurti un'ultima volta? 141 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 Beh, in realtà non ho chiuso la nostra relazione 142 00:07:28,073 --> 00:07:31,159 perché non c'era nessuna vera relazione da chiudere. 143 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Scusa. Cioè, cerco di capire. 144 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Tu ti vedi ancora con Alice? 145 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 No. Oddio, no. No. No, certo... 146 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 No, ciò che intendevo quando ho detto... 147 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Non ci siamo frequentati ufficialmente. 148 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 Quindi lasciarsi ufficialmente sarebbe stato così sciocco. 149 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 Quindi non gliel'hai detto? 150 00:07:53,223 --> 00:07:55,642 Quando potevo farlo? Ero sempre con te. 151 00:07:55,642 --> 00:07:59,271 Sì, ma devi dirglielo, Dusty. Non costringermi ad andare da lei. 152 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 Giorgio, no, lei proverebbe a sedurti. 153 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Tesoro, non avrebbe effetto su di me. 154 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 No, ci andrò io e glielo dirò. 155 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Penso che a questo punto abbia intuito che è finita. 156 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Ma... glielo dirò. Glielo dirò. 157 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 STADIO DEL GHIACCIO DI DEERFIELD 158 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 Ehi! Piantala con questa merda, Trevor! 159 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 Wow, entrata aggressiva. Che non è ciò che abbiamo concordato. 160 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Ehi, Trevor. 161 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 Come va? 162 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Io sto bene. 163 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 Oltre ad essere stato aggredito mentre leggevo. 164 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Non leggevi, guardavi il telefono, razza di egocentrico. 165 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Ok, cerchiamo di non fare così. 166 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Trevor, mi spiace di non aver risposto al tuo messaggio. 167 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Oh, davvero? 168 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Beh, immagino sia stato un po' puerile. 169 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 Wow. Guarda chi ha imparato la parola "puerile". 170 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Ok, ma non dovevi licenziare mio padre. 171 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - Già. - Jacob, 172 00:08:48,612 --> 00:08:50,864 licenziare tuo padre non ha nulla a che fare con te. 173 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Fa irruzione nella pista ogni mattina. 174 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 Cosa? Perché mai lo dovrebbe fare? 175 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Pratica pattinaggio artistico. 176 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Ok, perdonami, cosa? 177 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 E, Jacob, sono io la bugiarda? 178 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 No, non credo sia una bugia, purtroppo. 179 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 Mio padre voleva fare pattinaggio artistico da giovane, 180 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 ma era troppo spaventato da dirlo a suo padre. 181 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 Machismo generazionale radicato. 182 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 Posso prenderlo a calci, per favore? 183 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trevor... Ho bisogno di un favore, ti prego. 184 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Papà, vieni qui. Ho buone notizie. 185 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Ho ancora il mio lavoro? 186 00:09:29,444 --> 00:09:31,113 - Sei stato un po' fuorviante. - Sì, no. 187 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 A quanto pare, sei colpevole di ogni infrazione del regolamento. 188 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Violazione di domicilio, uso del ghiaccio, uso personale della Zamboni, 189 00:09:38,787 --> 00:09:42,583 e in realtà hanno aggiunto alcune regole sull'uso personale del sistema audio. 190 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 Mi piace ascoltare Shania Twain mentre mi alleno, 191 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 e non avrei mai pensato che potesse dispiacere a qualcuno. 192 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - Lei è un angelo sulla terra. - Sai che lei è canadese? 193 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 Certo che lo so. 194 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Ok, il lavoro non è recuperabile, 195 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 ma ho convinto Trevor a farti allenare sul ghiaccio. 196 00:09:57,431 --> 00:09:59,057 Allora, hai i tuoi pattini? 197 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 Se ho i miei pattini? 198 00:10:01,310 --> 00:10:02,311 Non lo so, 199 00:10:02,311 --> 00:10:05,814 Elvis Stojko ha vinto la medaglia d'argento alle Olimpiadi? 200 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Sì. Sì, l'ha vinta. 201 00:10:13,363 --> 00:10:15,449 La parata inizia da Johnson, 202 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 percorrerà poi la Main Street e finirà da Giorgio. 203 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 I festeggiamenti inizieranno con la banda della Deerfield High, 204 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 e, ovviamente, si concluderanno con l'arrivo del cervo. 205 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 Domande? 206 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Sì, come è uscito il nome "Parata del cervo"? 207 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 E anche, perché una parata? Inoltre, solo, perché? 208 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hana. Sei impertinente. 209 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 Per chiunque sia nuovo in città, 210 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 la Parata del cervo è una tradizione sentita. 211 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Gli imprenditori locali competono per il premio del "Miglior Carro". 212 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Miglior Carro, eccoci. 213 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 Conquistate i voti di chi ha lavorato davvero duro 214 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 e andiamo alle urne, gente. 215 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 È come una parata di Babbo Natale, ma al suo posto 216 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 ci sarà un cervo su una slitta trainato da cacciatori sui pattini. 217 00:10:59,952 --> 00:11:03,247 Sì, giusto. E il cervo lancia dei dolcetti a forma di escrementi 218 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 che chiamiamo "scherzetti di cervo". 219 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Esatto, no, ha perfettamente senso. 220 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Ma ancora, perché? 221 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 Perché? Perché? 222 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 L'unica domanda che fai, è perché? 223 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Possiamo chiederci perché sei venuta in questa città 224 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 o perché hai custodito segreti sulla MORPHO, 225 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 o perché hai indotto in tentazione il nostro amato e innocente prete? 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,272 Così ha vuotato il sacco. 227 00:11:28,272 --> 00:11:31,108 Chi immaginava che baciarsi durante un incontro di wrestling 228 00:11:31,108 --> 00:11:32,192 ci avrebbe svelati? 229 00:11:33,026 --> 00:11:34,528 Ignorala, Hana. 230 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 È solo gelosa di chiunque si dia da fare. 231 00:11:37,656 --> 00:11:39,116 Oh, boom! 232 00:11:40,200 --> 00:11:42,494 Nei primi tempi di Deerfield, 233 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 la parata del cervo apriva la caccia al cervo. 234 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Ma visto che non ci sono più cervi, adesso non... lo fa. 235 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 Giusto. E ovviamente, ancora una volta, 236 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 interpreterò il cervo protagonista alla fine della parata. 237 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Maledizione. 238 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Il prossimo anno, Sheila. Va bene? 239 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - Dusty? - Ehi. 240 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Ehi. Ciao che fai? - Sto controllando i tergicristalli. 241 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 Arriva l'inverno. 242 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 Sai se... se vanno bene per la neve? 243 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - Non nevica tanto. - Cos'è? 244 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Credo sia pubblicità. - Ok, dammela. 245 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - Oh, non serve. - No, dammela. 246 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Ok. Va bene. 247 00:12:47,184 --> 00:12:48,644 "Grazie per essere stata gentile." 248 00:12:48,644 --> 00:12:50,145 È un biglietto di ringraziamento? 249 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - Se vuoi te la riassumo. - No, no, no. Va bene. 250 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "Cara Alice, grazie per il tuo interesse per me. 251 00:12:56,109 --> 00:12:58,237 È stato davvero bello uscire con qualcuno, 252 00:12:58,237 --> 00:13:00,781 fare piacevoli chiacchierate e anche avere momenti intimi". 253 00:13:00,781 --> 00:13:03,784 {\an8}Scusa, mi stai lasciando con un cazzo di biglietto di ringraziamento? 254 00:13:03,784 --> 00:13:05,452 Mi dispiace, ok? 255 00:13:05,452 --> 00:13:07,996 Ho valutato un biglietto di condoglianze, ma era arrogante. 256 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 E volevo ringraziarti 257 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 perché ho apprezzato davvero il magnifico tempo trascorso insieme. Ma... 258 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Ho una famiglia. 259 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Sì, sì, lo so. 260 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 E sapevo che tu e Cass progettavate di tornare insieme. 261 00:13:24,513 --> 00:13:28,058 È solo che questo... non ha alcun senso. 262 00:13:28,517 --> 00:13:31,228 - Sì, lo so. Tutta la faccenda è confusa. - No. 263 00:13:31,228 --> 00:13:35,941 No, non ha senso perché eri nella mia visione. 264 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 - Cosa? - Eri nella mia visione, Dusty, ok? 265 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Sì, il tuo omino animato era con la mia donnina animata... 266 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - Perché non me l'hai detto? - Perché non volevo spaventarti. 267 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Sarebbe stato strano dirtelo al primo appuntamento. 268 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Oh, sì, dirlo ora è molto meglio. 269 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Continuavi a dire che la pausa con Cass era temporanea. 270 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Ma poi... 271 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 Sentivo che avevamo una vera connessione, 272 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 e che le cose accadevano in modo logico. 273 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 E, ovviamente, avevo le mie speranze. 274 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Non lo so. 275 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Ora che metti fine a tutto... e troppo presto... 276 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 Mi sento un'idiota 277 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 a pensare che questo fosse qualcosa di più. 278 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 Che c'era nella visione? 279 00:14:21,320 --> 00:14:22,946 Voglio dire, ha importanza? 280 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Stai con Cass, giusto? 281 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 Quindi, che differenza fa? 282 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Devo andare. 283 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Aspetta. Aspetta. Puoi aspettare un minuto? 284 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 No. C'è la parata oggi 285 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 e la banda musicale non si addestra da sola. 286 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Probabilmente potrebbe, ma... 287 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - Ti posso dire una cosa? - Scrivimi un biglietto, sì? 288 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Oh, mio Dio. 289 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - Aveva tutto quello nel suo armadietto? - Una marea di frange. 290 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 È strano che sia nervosa per lui? 291 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 Per niente. Io potrei vomitare. 292 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Sì. Di padre in figlio. 293 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Sì! 294 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 Sì, sig. Kovac! 295 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Ce la fa. 296 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - No, no, sta per fare un salto? - Wow. 297 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Bello. 298 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 Pazzesco e Shania è proprio perfetta. 299 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Cavolo, queste vecchie canzoni... 300 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Stai bene? 301 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 È fantastico, vero? 302 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 No, io... lo so. 303 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 E guardalo, è così felice. 304 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Come mio padre sullo scooter prima che si ossessionasse con la MORPHO. 305 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 Avevo un papà felice. 306 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Ora ho un... 307 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - Un papà triste? - Un papà triste, già. 308 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 I miei genitori sono presi dalle loro visioni. 309 00:16:55,390 --> 00:16:58,685 E si comportano come se fossero felici, ma non lo sono. 310 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 La mia casa è davvero instabile ultimamente. 311 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Vieni da me qualche volta 312 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 se riesci a inventare balle decenti. 313 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Beh, il punto è questo, voglio stare con te tutto il tempo. 314 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Oh. Cazzo. Ok. 315 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 È troppo. È davvero troppo. 316 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - Scusa. - No, no, no, no, no. 317 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 Lo capisco. 318 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 È bello essermi avvicinato di più a mio padre di recente, ma... 319 00:17:32,553 --> 00:17:35,639 mi sento più a casa quando non siamo solo noi due. 320 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Dovrei trasferirmi? 321 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Eh, magari. 322 00:17:48,610 --> 00:17:51,071 - Ecco. - Mi sta dando la chiave, signore? 323 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 È... sì, è la chiave della posta. 324 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 È più un gesto simbolico. 325 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 Non chiudiamo nemmeno la porta, in effetti. 326 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 Ne sei sicuro? 327 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 No, per niente. 328 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 Sarebbe illegale, visto che noi non siamo adulti, 329 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 Ma... 330 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 non lo so, potremmo provarci, se ai tuoi genitori va bene. 331 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Voglio dire, devono considerando lo schifo che mi hanno fatto passare. 332 00:18:12,176 --> 00:18:14,261 Ma glielo chiederò alla parata. 333 00:18:14,636 --> 00:18:15,637 Fico. 334 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Ehi, ragazzi, mi guardavate? 335 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 Oh, cazzo. Papà, tutto bene? 336 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - Sì! Tempismo perfetto, Dusty! - Oh, mer... 337 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 Devi vedere il carro del ristorante Giorgio's prima che salpi. 338 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 Dagli un'occhiata. 339 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Gesù, Giuseppe e Maria. 340 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 Ehi, che ne pensi? 341 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Piuttosto accattivante, vero? 342 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Posso dire che è lo spettacolo più orribile che abbia mai visto. 343 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Sono io. 344 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 Avevo capito. 345 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 E siamo indaffarati con i manichini? 346 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 I manichini sono una mia idea. 347 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Li ho presi a una svendita di un negozio chiamato "Papà Gambelunghe", 348 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 specializzato in vestiti per uomini con torsi corti e gambe molto lunghe. 349 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 Sì, avrei potuto attaccarli alle finestre 350 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 per spaventare gli intrusi, 351 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 ma poi avrei dimenticato dove li avevo messi 352 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 e allora mi avrebbero terrorizzata. 353 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Un'idea meravigliosa per una parata. 354 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - Credi che dovremmo toglierli, Dusty? - Sì. 355 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 Credo che dovresti colpirli fisicamente, 356 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 voglio dire sono malvagi. 357 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Sai, forse Dusty ha ragione. 358 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 Canteremo già la nostra canzone dei Latchkey Ladz sul carro. 359 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Magari è già abbastanza. 360 00:19:42,099 --> 00:19:45,060 Oh, non vedo l'ora di vederlo. Sarai la regina della spaghettata. 361 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Sì. 362 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 Sì, beh, sai il marketing di Giorgio's è parte del mio lavoro. 363 00:19:51,984 --> 00:19:53,527 Sì. 364 00:19:54,695 --> 00:19:56,530 Il carro farà voltare la gente. 365 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Già. Sarà indimenticabile, certamente. 366 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Va bene. Facciamo a pezzi i manichini. 367 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - Ottima idea. - Devi aiutarmi. 368 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Sono ingombranti, aiutami qui. 369 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Ehi. Andiamo a preparare il numero. 370 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 Penso che le mosse d'anca fossero perfette. 371 00:20:11,378 --> 00:20:15,132 - Sì. Sì, andiamo. - Va bene? Ok. 372 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 Hai molto dolore? 373 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 No, in realtà non fa male. 374 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 A meno che non lo muova o lo tocchi. 375 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Papà, ricordi la dott.ssa Woods? 376 00:20:24,391 --> 00:20:28,020 È un medico e le hai chiesto di uscire, ma ha avuto un'emergenza e non è venuta, 377 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 poi tu non l'hai mai più richiamata. Ricordi? 378 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Pensavo che mi avresti chiamato un taxi, Jacob. 379 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 Non serve che la dott.ssa Woods sottragga tempo alla sua agenda per questo. 380 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Non è assolutamente un problema. Ero in sala operatoria 381 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 Oh, davvero? 382 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Mi dica che non ha mollato il paziente. 383 00:20:43,410 --> 00:20:45,746 Oh, no, no. Certo che no. 384 00:20:45,746 --> 00:20:46,997 Ero io in sala operatoria. 385 00:20:46,997 --> 00:20:49,333 Solo un'unghia incarnita, posso tornare quando voglio. 386 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 Beh, diamo un'occhiata a quel polso. 387 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 È divertente, ho finito la mia intera routine di pattinaggio artistico 388 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 senza mai cadere. 389 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Ma, alla fine, uno scalino di ghiaccio mi ha fatto cadere. 390 00:21:03,305 --> 00:21:05,224 Dovrebbero licenziare l'autista della Zamboni. 391 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 Wow. 392 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 Simpatico e bravo a pattinare? 393 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Rara combinazione. 394 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - Davvero? - Comunque, non penso sia rotto. 395 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 E anche se lo fosse, ti riprenderesti subito, 396 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 sei piuttosto forte, da ciò che vedo. 397 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 Buono a sapersi, perché se avessi bisogno di un gesso, 398 00:21:28,455 --> 00:21:31,542 dovrebbe farmelo un medico da cui... 399 00:21:32,292 --> 00:21:35,295 - non essere fisicamente distratto... - Ok, possiamo andare. Sì? 400 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 - Papà, ci vediamo alla parata del cervo. - Ok, figliolo. 401 00:21:38,882 --> 00:21:41,593 Ok. Ti fa male se ti tocco qui? 402 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Beh, è il mio pettorale, non ci sono caduto sopra. 403 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 Quindi... va tutto bene. 404 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Amico, mi sento come se stessi facendo la maggior parte del lavoro pesante. 405 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 Se sono troppo pesanti per te, non ti preoccupare. 406 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 No, non sono pesanti, solo scomodi. 407 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 Devi solo trovare il baricentro, Dusty, 408 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 devi provare afferrandolo all'inguine. 409 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Sì, sì. Sai cosa? Penso che sia troppo pesante. 410 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 E mi sono ricordato che c'è una cosa che devo fare, 411 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 quindi lascerò questa mostruosità per un minuto. 412 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Aspetta, che ci può essere di più importante di questo? 413 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 Una faccenda di scuola che richiede la mia attenzione. 414 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Aspetta, si tratta di Alice? 415 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - Le hai detto che è finita? - Sì. 416 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 Sì, ma ho bisogno di chiederle una cosa. 417 00:22:25,637 --> 00:22:27,806 Assolutamente no, sei tornato con Cassie. 418 00:22:27,806 --> 00:22:29,433 Ti abbiamo anche cantato la canzone. 419 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 Sì, devo solo parlarle un minuto. 420 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Non ci pensare nemmeno. 421 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 Fammi passare, Giorgio. 422 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 Non ti lascerò passare. 423 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 No, stop, Dusty, stop. 424 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, stop. Fermati. - No. No. 425 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Non colpire il manichino, Dusty. 426 00:22:42,654 --> 00:22:43,739 Andiamo, amico. Non... 427 00:22:43,739 --> 00:22:45,532 - Non peggiorare le cose! - Stop. No. 428 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Togli di mezzo la bambola sexy indemoniata di Nat. 429 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - Non chiamarla così! - Spaccherò la sua testolina. 430 00:22:51,663 --> 00:22:54,124 Non ti lascerò parlare con lei, amico. 431 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 Ero nella sua visione. 432 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - Aspetta, davvero? - Sì. 433 00:22:59,880 --> 00:23:01,215 - E cosa facevi? - Non lo so. 434 00:23:01,215 --> 00:23:03,342 Non me l'ha detto. Devo parlarle. 435 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Voglio tornare alla normalità con Cass, ma c'è qualcosa di irrisolto. 436 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Forse c'era qualcosa. O forse stava nascendo qualcosa. 437 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 Magari c'erano cose che mi erano sempre mancate con Cass, 438 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 ma di cui non ero consapevole. 439 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 Tipo? Sii specifico. 440 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 Non lo so. 441 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 Con Alice è semplice. 442 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 Quando stiamo insieme ridiamo sempre 443 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}e sa essere spontanea. 444 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}E mi piace cosa stavo diventando grazie a lei. 445 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 Ma svanirebbe, me ne rendo conto. 446 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 Non... Non è un buon paragone, perché è nuovo. 447 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Lo so e mi rendo conto che dovrei solo mollarla. 448 00:23:43,173 --> 00:23:45,175 - Tranne che... - Eri nella sua visione. 449 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Il che è strano, perché la maggior parte delle visioni sono 450 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 cose del passato delle persone o del loro presente. 451 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 Ma tu e Alice non vi conoscevate quando eri nella sua, 452 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 quindi è una visione dal futuro. 453 00:23:59,273 --> 00:24:01,400 È un pensiero sorprendentemente convincente. 454 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 Ma che significa? 455 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 Non lo so, amico. 456 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Ma se fossi in te, io vorrei scoprirlo. 457 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Io... Io... 458 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - Ok. - Ok, eccoci. 459 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - Cinque, sei, sette... - Cinque, sei, sette, otto... 460 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 Sono qui in coda Non so cosa fare 461 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 Non so cosa fare Senza il tuo amore 462 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - Ok. - Era perfetta! 463 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 Ok, e poi diremo: 464 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 "Da Giorgio, tu non devi mai fare la fila 465 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - perché noi ti serviamo all'istante." - Ti serviamo... 466 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Sì. È perfetto e così vero. 467 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - Non so. - Cosa? 468 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Oh, mio Dio, mia madre sarà lì, lo farà a pezzi. 469 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 E chi se ne frega? 470 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 Quando le hai parlato l'ultima volta? 471 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Tempo fa. - Sì, esattamente. 472 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 Perché l'hai tagliata fuori, il che è molto salutare. 473 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Allora perché dubiti di te stessa? 474 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 Non lo so. 475 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 Voglio dire, Dusty ha detto quella cosa... 476 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 "Wow, diventerai la regina degli spaghetti". 477 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 E quindi? 478 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - Significa "Regalità"? - Devi solo ignorarlo. 479 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 Ma non posso. 480 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Non voglio. 481 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Lo so, è solo uno scherzo, ma sono davvero troppi gli scherzi. 482 00:25:25,609 --> 00:25:26,610 Sì. 483 00:25:26,610 --> 00:25:29,571 È come se ogni volta che sono entusiasta di qualcosa... 484 00:25:29,571 --> 00:25:31,073 grande o piccola, non importa... 485 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 lui debba fare una piccola osservazione sarcastica. 486 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Che sia la canzone, o che io trovi lavoro da Giorgio, 487 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - o il Fondo Potenziale, o... - O Storyteller. 488 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 O storyteller, giusto. 489 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 E sono tante. 490 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 Dopo anni e anni passati con qualcuno, 491 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 sono davvero tante. 492 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 E, sì, ho tagliato fuori mia madre, 493 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 ma c'è anche quella seconda parte nella mia visione. 494 00:26:04,815 --> 00:26:06,733 E non importa quanto mi sforzi d'ignorarla, 495 00:26:06,733 --> 00:26:08,277 c'è un'altra voce nella mia testa 496 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 che, a volte, mi fa sentire così insignificante. 497 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 E questa voce ha un accento irlandese? 498 00:26:27,421 --> 00:26:29,756 Alice. Alice, dobbiamo parlare. 499 00:26:29,756 --> 00:26:32,384 - Sono impegnata con le prove, quindi... - È il tuo cappello? 500 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 Se il cappello che indosso è il mio? Sì. 501 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 Cioè, è di questo che vuoi parlare? 502 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 No. Devo sapere cos'è successo nella tua visione. 503 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - Dusty... - Poi ti lascerò in pace. 504 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Ok, vieni. 505 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 Te l'ho già detto. 506 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 Ero io che fluttuavo nell'aria, seguendo il flusso. 507 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Sì, ma dove sono io? 508 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Ok. All'inizio, ero su un aereo e avevo paura di saltare. 509 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 E tu eri sull'aereo con me. 510 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 Come sapevi che ero io? 511 00:27:07,127 --> 00:27:08,629 Perché somigliava proprio a te. 512 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 E perché mi hai dato il tuo casco da scooter mimetico. 513 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 L'ho messo e mi hai spinto delicatamente fuori dall'aereo. 514 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Mi hai dato la spinta di cui avevo bisogno. 515 00:27:30,400 --> 00:27:33,403 Sì, quindi, non lo so, mi ha fatto sentire come se tu... 516 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 nella realtà, mi avresti aiutato in qualche modo. 517 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Ecco perché sono stata aggressiva 518 00:27:39,201 --> 00:27:41,036 e ti ho inseguito per il corridoio, 519 00:27:41,036 --> 00:27:43,372 dopo aver sentito della tua autoesplorazione. 520 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Giusto. Ma, ora, per due volte la macchina MORPHO mi ha incasinato. 521 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Diceva che il mio potenziale era "violoncellista". 522 00:27:53,173 --> 00:27:54,842 Un sogno a cui ho rinunciato. 523 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 E la mia visione eri tu. 524 00:27:58,470 --> 00:27:59,972 Quello che non posso avere. 525 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 E non so perché eri nella mia visione, 526 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 perché io non sono nella tua. 527 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 Cosa? 528 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Forse c'era qualcun altro nella mia visione. 529 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 Quel momento è passato in fretta, 530 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 ma c'era qualcuno vicino al trampolino. 531 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Non lo so. Non so se eri effettivamente tu, 532 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 o se ti ci sto mettendo adesso solo per giustificare i miei sentimenti per te. 533 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 E questo prima dei miei dannati occhiali da lettura. 534 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 E se invece fossi tu? Cosa significherebbe? 535 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 Perché la macchina non può essere più specifica? 536 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 E farci vedere le nostre visioni più volte? 537 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Io ti ho detto quello che so, Dusty. 538 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Buona fortuna. 539 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Sig. Johnson, devo usare la macchina. 540 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 La MORPHO? Hai un altro cartoncino? 541 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 Chi dice che ne ho bisogno? 542 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 La macchina, ecco chi. 543 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 Sì, l'ultima volta diceva che voleva i numeri di previdenza sociale 544 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 e le nostre fottute impronte. E non era vero. 545 00:29:21,803 --> 00:29:24,139 Forse no, ma questo non significa che tu... 546 00:29:24,139 --> 00:29:26,099 Diceva, "continua", ok? 547 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Dopo la mia visione, dopo la visione di tutti, c'era "continua". 548 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Ci deve essere un modo per continuare. Ci sarà una fase successiva. 549 00:29:33,607 --> 00:29:34,775 {\an8}INSERISCI IL CARTONCINO PER INIZIARE 550 00:29:34,775 --> 00:29:37,027 {\an8}Ok, MORPHO, vorremmo continuare, per favore. 551 00:29:37,027 --> 00:29:39,863 Ci sono piaciute le tue vaghe animazioni, 552 00:29:39,863 --> 00:29:41,657 ma vorremmo riprendere le nostre vite. 553 00:29:41,657 --> 00:29:45,160 Quindi, se vuoi essere così gentile da darci qualche cazzo di risposta. 554 00:29:45,160 --> 00:29:47,621 - Dusty, per favore. - Riesci a sentirmi? 555 00:29:47,621 --> 00:29:49,206 Mi senti, MORPHO? 556 00:29:49,748 --> 00:29:53,293 {\an8}Noi vorremmo andare avanti, per favore, stupida macchina del cazzo. 557 00:29:53,293 --> 00:29:57,256 Maledetto biscotto della fortuna! 558 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 PREGO, CONSULTARE LA GUIDA 559 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Cosa? 560 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 Quale guida? 561 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 Oh, Dusty, che cosa hai combinato? 562 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 563 00:31:43,737 --> 00:31:45,739 Tradotto da: Emilio Schroeder