1
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- Buongiorno.
- Ehi, buongiorno.
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Il mio fischio non ti ha svegliato, vero?
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
No. Sì, sì.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Ma va bene.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
- È un fischio felice.
- Oh, sì.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
Un fischio molto felice.
7
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Felice di essere tornato assieme a te
in questo letto.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,334
Sai...
9
00:00:42,334 --> 00:00:44,753
avevo quasi dimenticato
che eri nel letto ieri sera.
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Poi hai russato e ho pensato:
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
- "Oh, eccolo qui".
- Eccomi qui.
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Penso che ci vorrà un po'
per le vecchie abitudini.
13
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- Aspettavi qualcuno?
- No.
14
00:00:59,601 --> 00:01:03,689
Ignoriamolo, stiamo a letto
e torniamo alle vecchie abitudini.
15
00:01:03,689 --> 00:01:04,772
Sì, per favore.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
Dusty, Cassie, venite giù!
17
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
C'è una sorpresa in casa vostra!
18
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
Cosa cazzo?
19
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Guarda chi c'è qui!
20
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
Il sig. e la sig.ra Big Dusty Hubbard
che si sono appena riuniti.
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Oh, cielo. Voi brillate di gioia.
22
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
Nat, cosa ci fai qui?
23
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
Vi siete introdotti in casa?
24
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Scusa, Dusty.
Ho bussato per almeno un minuto.
25
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
Non vedevamo l'ora.
Volevamo essere i primi a dirvelo.
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
Cinque, sei, sette, otto!
27
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Felice, felice de-autoesplorazione
È il vostro giorno speciale
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Siamo felici che ora siate
Una famiglia oggi
29
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Da Giorgio
E Natalie
30
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
I vostri migliori amici
Per sempre
31
00:01:49,568 --> 00:01:54,781
Vi abbiamo portato del caffè
E del cibo
32
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Che stridulo meraviglioso
inizio di giornata.
33
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Sì, è molto dolce.
34
00:02:00,704 --> 00:02:03,332
- Forse è solo un po' presto...
- Un paio d'ore.
35
00:02:03,332 --> 00:02:04,499
...per un weekend.
36
00:02:04,499 --> 00:02:07,169
Non preoccuparti, Cassie.
Pagherò i ragazzi una volta e mezza.
37
00:02:07,169 --> 00:02:09,045
Vuoi ascoltare di nuovo la canzone?
38
00:02:09,045 --> 00:02:10,797
Penso che siamo a posto per sempre.
39
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
- Cinque, sei, sette!
- Gum!
40
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Felice, felice de-autoesplorazione
È il vostro giorno speciale
41
00:02:27,981 --> 00:02:31,318
IL PREMIO DEL DESTINO
42
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Ehi.
43
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
- Ehi.
- Hai bisogno di biancheria intima o...
44
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
No, sto solo curiosando tra la tua roba.
45
00:02:48,669 --> 00:02:50,212
Fico, fico, fico.
46
00:02:50,212 --> 00:02:53,549
Sì, è esattamente quello che speravo
che facessi mentre dormivo.
47
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
Hai trovato qualcosa?
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,511
Beh, ho trovato questi biglietti
per il Deerfest
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,388
che qualcuno ha adorabilmente etichettato:
50
00:02:59,388 --> 00:03:01,139
"Primo appuntamento con Trina".
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,851
Sì. Ricordami di non invitarti più
52
00:03:03,851 --> 00:03:06,061
- a dormire qui.
- Verrò sempre a dormire qui.
53
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Non ci credo che i tuoi genitori
abbiano detto di sì.
54
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Beh, tecnicamente gli ho detto
che avrei dormito da Rita, quindi...
55
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
Oh, wow, tecnicamente è una bugia.
56
00:03:14,236 --> 00:03:15,696
La "bugiarda" ritorna.
57
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Dove l'hai presa?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
È il cartoncino di Kolton.
59
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Sì, era nel suo portafogli.
60
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Credo abbia usato la MORPHO
quando è andato al bar di Hana.
61
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
Me lo avresti detto, o...
62
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
Scusa, sì.
63
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Volevo solo tenerlo per me, sai?
64
00:03:35,924 --> 00:03:38,051
Non è motivo di conversazione, ma...
65
00:03:38,051 --> 00:03:39,386
Non l'hai guardato, vero?
66
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
No, perché?
67
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- Posso?
- No.
68
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
Cioè, se vuoi, ma io non volevo farlo.
69
00:03:45,726 --> 00:03:47,477
Preferisco immaginare il suo potenziale
70
00:03:47,477 --> 00:03:50,522
che sentirmi dire una cosa specifica
che non accadrà, sai?
71
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
È più la possibilità che tutto sia così.
72
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
Sembra che sono pazzo?
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
No, non pazzo.
74
00:03:59,364 --> 00:04:01,033
Scrivere "Primo appuntamento con Trina"
75
00:04:01,033 --> 00:04:02,993
sul tuo biglietto per il Deerfest
è da pazzo.
76
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
Ok.
77
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Mi piace stare qui con te.
78
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
Casa mia è così caotica, mentre
la tua casa è così tranquilla e calma.
79
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Mi prendi in giro?
80
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
Che succede? Urlavi per la partita?
81
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- Che partita?
- Non so, una partita sportiva?
82
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Sono stato licenziato. Di nuovo.
83
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- Cosa? Perché?
- Non lo so.
84
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Trevor ha detto che non ero
un elemento importante della squadra.
85
00:04:36,527 --> 00:04:39,071
- Trevor ti ha licenziato?
- Si fotta Trevor. È un imbecille.
86
00:04:39,071 --> 00:04:40,405
Va tutto bene.
87
00:04:41,281 --> 00:04:42,616
Troverò qualcos'altro.
88
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Farò il mio ultimo turno.
Ritiro il mio stipendio
89
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
e magari annuso il ghiaccio
un'ultima volta.
90
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Allora, raccontateci tutto
della vostra autoesplorazione.
91
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
Cosa avete imparato sulla vita
e sull'amore? Siete più felici che mai?
92
00:05:08,016 --> 00:05:10,769
Che significa essere felici davvero?
93
00:05:11,186 --> 00:05:14,356
Ma per rispondere alla tua domanda, sì.
94
00:05:14,356 --> 00:05:16,233
Sì, siamo più felici che mai.
95
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
- Sei d'accordo, Cass?
- Sarei, sarei d'accordo.
96
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Già, mi sento come se avessi imparato
così tanto dall'essere separati.
97
00:05:23,574 --> 00:05:26,702
Ho passato una notte da sola in albergo,
98
00:05:26,702 --> 00:05:28,453
e ho ripreso a leggere.
99
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Ah, bello.
100
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Ho riallacciato con vecchi amici,
ho fatto una nuova amica.
101
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Buon per te, Cassie.
102
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
E queste cose non le potevi fare
quando stavi con Dusty?
103
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Io...
104
00:05:42,384 --> 00:05:47,222
Non direi che
non l'avrei potuto fare prima. No...
105
00:05:47,222 --> 00:05:49,474
È solo che io sento
che la nostra autoesplorazione
106
00:05:49,474 --> 00:05:52,477
mi ha fatto pensare
a cosa voglio. Capisci?
107
00:05:52,477 --> 00:05:56,106
Che, ovviamente, è il motivo per cui
sono rientrata nel mondo del lavoro.
108
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Per guadagnare i miei soldi.
109
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
E siamo fortunati di averti
nella famiglia.
110
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
- Grazie.
- Dimenticavo che ora fai la cameriera.
111
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
In realtà, sono dirigente, quindi...
112
00:06:05,032 --> 00:06:06,491
Oh, interessante.
113
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Oh, aspetta di vedere il carro
114
00:06:08,577 --> 00:06:12,039
che Cass e Giorgio hanno messo insieme
per la Parata del cervo. Voglio dire...
115
00:06:12,039 --> 00:06:14,750
Giusto. Cassie sta diventando
il mio consigliere,
116
00:06:14,750 --> 00:06:16,126
il mio assistente capitano.
117
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
I miei occhi, le mie orecchie
e il mio braccio destro.
118
00:06:18,462 --> 00:06:20,964
Se sarai il braccio destro di Giorgio,
119
00:06:20,964 --> 00:06:22,216
avrai il tuo bel da fare.
120
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Era solo una barzelletta
sulla masturbazione.
121
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
Comunque, Dusty,
hai ottenuto molto anche tu.
122
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Ho riscoperto l'amore per l'astronomia.
- Sei uscito con una.
123
00:06:41,735 --> 00:06:43,737
Ero sempre stato solo con una donna.
124
00:06:43,737 --> 00:06:45,489
E ora sono stato con due.
125
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Non sessualmente. Con te sì, ma non...
126
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
E ho dato alla luce tanti cuccioli.
127
00:06:52,329 --> 00:06:53,413
Oh, mio Dio.
128
00:06:53,413 --> 00:06:54,831
Sì, è vero, ma erano due...
129
00:06:54,831 --> 00:06:57,084
- due cuccioli, non tanti.
- Giusto. Non tanti.
130
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
È stato comunque molto caotico.
131
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
È fico.
132
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Immagino che cinque settimane
e mezzo non siano tanto.
133
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Meno di due mesi.
134
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
Non dovevano essere sei settimane?
135
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
Dovevano essere sei.
136
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
Ma noi, sai, non vedevamo l'ora
di tornare insieme.
137
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
E così...
138
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
Che mi dici di Alice?
139
00:07:19,356 --> 00:07:22,192
Ha pianto quando hai chiuso
la vostra relazione,
140
00:07:22,192 --> 00:07:24,736
o lei ha cercato di sedurti
un'ultima volta?
141
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Beh, in realtà non ho chiuso
la nostra relazione
142
00:07:28,073 --> 00:07:31,159
perché non c'era nessuna vera relazione
da chiudere.
143
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Scusa. Cioè, cerco di capire.
144
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Tu ti vedi ancora con Alice?
145
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
No. Oddio, no. No. No, certo...
146
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
No, ciò che intendevo quando ho detto...
147
00:07:44,214 --> 00:07:45,924
Non ci siamo frequentati ufficialmente.
148
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
Quindi lasciarsi ufficialmente
sarebbe stato così sciocco.
149
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
Quindi non gliel'hai detto?
150
00:07:53,223 --> 00:07:55,642
Quando potevo farlo? Ero sempre con te.
151
00:07:55,642 --> 00:07:59,271
Sì, ma devi dirglielo, Dusty.
Non costringermi ad andare da lei.
152
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
Giorgio, no, lei proverebbe a sedurti.
153
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Tesoro, non avrebbe effetto su di me.
154
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
No, ci andrò io e glielo dirò.
155
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Penso che a questo punto
abbia intuito che è finita.
156
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Ma... glielo dirò. Glielo dirò.
157
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
STADIO DEL GHIACCIO DI DEERFIELD
158
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
Ehi! Piantala con questa merda, Trevor!
159
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
Wow, entrata aggressiva.
Che non è ciò che abbiamo concordato.
160
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Ehi, Trevor.
161
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Come va?
162
00:08:27,799 --> 00:08:29,009
Io sto bene.
163
00:08:29,510 --> 00:08:31,762
Oltre ad essere stato aggredito
mentre leggevo.
164
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
Non leggevi, guardavi il telefono,
razza di egocentrico.
165
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Ok, cerchiamo di non fare così.
166
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
Trevor, mi spiace di non aver risposto
al tuo messaggio.
167
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
Oh, davvero?
168
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Beh, immagino sia stato un po' puerile.
169
00:08:42,856 --> 00:08:45,317
Wow. Guarda chi ha imparato
la parola "puerile".
170
00:08:45,317 --> 00:08:47,528
Ok, ma non dovevi licenziare mio padre.
171
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
- Già.
- Jacob,
172
00:08:48,612 --> 00:08:50,864
licenziare tuo padre
non ha nulla a che fare con te.
173
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Fa irruzione nella pista ogni mattina.
174
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
Cosa? Perché mai lo dovrebbe fare?
175
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Pratica pattinaggio artistico.
176
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Ok, perdonami, cosa?
177
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
E, Jacob, sono io la bugiarda?
178
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
No, non credo sia una bugia, purtroppo.
179
00:09:07,464 --> 00:09:09,883
Mio padre voleva fare
pattinaggio artistico da giovane,
180
00:09:10,926 --> 00:09:12,845
ma era troppo spaventato
da dirlo a suo padre.
181
00:09:14,012 --> 00:09:15,806
Machismo generazionale radicato.
182
00:09:15,806 --> 00:09:17,599
Posso prenderlo a calci, per favore?
183
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trevor... Ho bisogno di un favore,
ti prego.
184
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Papà, vieni qui. Ho buone notizie.
185
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Ho ancora il mio lavoro?
186
00:09:29,444 --> 00:09:31,113
- Sei stato un po' fuorviante.
- Sì, no.
187
00:09:31,113 --> 00:09:34,950
A quanto pare, sei colpevole
di ogni infrazione del regolamento.
188
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Violazione di domicilio, uso del ghiaccio,
uso personale della Zamboni,
189
00:09:38,787 --> 00:09:42,583
e in realtà hanno aggiunto alcune regole
sull'uso personale del sistema audio.
190
00:09:42,583 --> 00:09:45,043
Mi piace ascoltare Shania Twain
mentre mi alleno,
191
00:09:45,043 --> 00:09:47,379
e non avrei mai pensato
che potesse dispiacere a qualcuno.
192
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- Lei è un angelo sulla terra.
- Sai che lei è canadese?
193
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Certo che lo so.
194
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Ok, il lavoro non è recuperabile,
195
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
ma ho convinto Trevor
a farti allenare sul ghiaccio.
196
00:09:57,431 --> 00:09:59,057
Allora, hai i tuoi pattini?
197
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
Se ho i miei pattini?
198
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
Non lo so,
199
00:10:02,311 --> 00:10:05,814
Elvis Stojko ha vinto la medaglia
d'argento alle Olimpiadi?
200
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Sì. Sì, l'ha vinta.
201
00:10:13,363 --> 00:10:15,449
La parata inizia da Johnson,
202
00:10:15,449 --> 00:10:19,661
percorrerà poi la Main Street
e finirà da Giorgio.
203
00:10:19,661 --> 00:10:22,998
I festeggiamenti inizieranno
con la banda della Deerfield High,
204
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
e, ovviamente, si concluderanno
con l'arrivo del cervo.
205
00:10:26,752 --> 00:10:27,836
Domande?
206
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Sì, come è uscito il nome
"Parata del cervo"?
207
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
E anche, perché una parata?
Inoltre, solo, perché?
208
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hana. Sei impertinente.
209
00:10:36,637 --> 00:10:38,722
Per chiunque sia nuovo in città,
210
00:10:38,722 --> 00:10:41,308
la Parata del cervo
è una tradizione sentita.
211
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Gli imprenditori locali competono
per il premio del "Miglior Carro".
212
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Miglior Carro, eccoci.
213
00:10:47,189 --> 00:10:50,275
Conquistate i voti
di chi ha lavorato davvero duro
214
00:10:50,275 --> 00:10:51,610
e andiamo alle urne, gente.
215
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
È come una parata di Babbo Natale,
ma al suo posto
216
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
ci sarà un cervo su una slitta trainato
da cacciatori sui pattini.
217
00:10:59,952 --> 00:11:03,247
Sì, giusto. E il cervo lancia dei dolcetti
a forma di escrementi
218
00:11:03,247 --> 00:11:05,457
che chiamiamo "scherzetti di cervo".
219
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Esatto, no, ha perfettamente senso.
220
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Ma ancora, perché?
221
00:11:10,546 --> 00:11:12,047
Perché? Perché?
222
00:11:12,047 --> 00:11:14,591
L'unica domanda che fai, è perché?
223
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Possiamo chiederci
perché sei venuta in questa città
224
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
o perché hai custodito segreti
sulla MORPHO,
225
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
o perché hai indotto in tentazione
il nostro amato e innocente prete?
226
00:11:26,603 --> 00:11:28,272
Così ha vuotato il sacco.
227
00:11:28,272 --> 00:11:31,108
Chi immaginava che baciarsi
durante un incontro di wrestling
228
00:11:31,108 --> 00:11:32,192
ci avrebbe svelati?
229
00:11:33,026 --> 00:11:34,528
Ignorala, Hana.
230
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
È solo gelosa di chiunque si dia da fare.
231
00:11:37,656 --> 00:11:39,116
Oh, boom!
232
00:11:40,200 --> 00:11:42,494
Nei primi tempi di Deerfield,
233
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
la parata del cervo apriva
la caccia al cervo.
234
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Ma visto che non ci sono più cervi,
adesso non... lo fa.
235
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
Giusto. E ovviamente, ancora una volta,
236
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
interpreterò il cervo protagonista
alla fine della parata.
237
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Maledizione.
238
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Il prossimo anno, Sheila. Va bene?
239
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- Dusty?
- Ehi.
240
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Ehi. Ciao che fai?
- Sto controllando i tergicristalli.
241
00:12:25,704 --> 00:12:26,914
Arriva l'inverno.
242
00:12:26,914 --> 00:12:28,832
Sai se... se vanno bene per la neve?
243
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- Non nevica tanto.
- Cos'è?
244
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Credo sia pubblicità.
- Ok, dammela.
245
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
- Oh, non serve.
- No, dammela.
246
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Ok. Va bene.
247
00:12:47,184 --> 00:12:48,644
"Grazie per essere stata gentile."
248
00:12:48,644 --> 00:12:50,145
È un biglietto di ringraziamento?
249
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
- Se vuoi te la riassumo.
- No, no, no. Va bene.
250
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
"Cara Alice,
grazie per il tuo interesse per me.
251
00:12:56,109 --> 00:12:58,237
È stato davvero bello uscire con qualcuno,
252
00:12:58,237 --> 00:13:00,781
fare piacevoli chiacchierate
e anche avere momenti intimi".
253
00:13:00,781 --> 00:13:03,784
{\an8}Scusa, mi stai lasciando con un cazzo
di biglietto di ringraziamento?
254
00:13:03,784 --> 00:13:05,452
Mi dispiace, ok?
255
00:13:05,452 --> 00:13:07,996
Ho valutato un biglietto di condoglianze,
ma era arrogante.
256
00:13:08,705 --> 00:13:10,165
E volevo ringraziarti
257
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
perché ho apprezzato davvero il magnifico
tempo trascorso insieme. Ma...
258
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Ho una famiglia.
259
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Sì, sì, lo so.
260
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
E sapevo che tu e Cass
progettavate di tornare insieme.
261
00:13:24,513 --> 00:13:28,058
È solo che questo... non ha alcun senso.
262
00:13:28,517 --> 00:13:31,228
- Sì, lo so. Tutta la faccenda è confusa.
- No.
263
00:13:31,228 --> 00:13:35,941
No, non ha senso
perché eri nella mia visione.
264
00:13:37,109 --> 00:13:39,611
- Cosa?
- Eri nella mia visione, Dusty, ok?
265
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Sì, il tuo omino animato era
con la mia donnina animata...
266
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- Perché non me l'hai detto?
- Perché non volevo spaventarti.
267
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Sarebbe stato strano
dirtelo al primo appuntamento.
268
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Oh, sì, dirlo ora è molto meglio.
269
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Continuavi a dire che la pausa con Cass
era temporanea.
270
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Ma poi...
271
00:13:57,671 --> 00:14:00,257
Sentivo che avevamo una vera connessione,
272
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
e che le cose accadevano in modo logico.
273
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
E, ovviamente, avevo le mie speranze.
274
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Non lo so.
275
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Ora che metti fine a tutto...
e troppo presto...
276
00:14:12,394 --> 00:14:14,313
Mi sento un'idiota
277
00:14:14,313 --> 00:14:16,481
a pensare che questo fosse
qualcosa di più.
278
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
Che c'era nella visione?
279
00:14:21,320 --> 00:14:22,946
Voglio dire, ha importanza?
280
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Stai con Cass, giusto?
281
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
Quindi, che differenza fa?
282
00:14:33,373 --> 00:14:34,374
Devo andare.
283
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Aspetta. Aspetta.
Puoi aspettare un minuto?
284
00:14:37,252 --> 00:14:39,046
No. C'è la parata oggi
285
00:14:39,046 --> 00:14:41,590
e la banda musicale
non si addestra da sola.
286
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Probabilmente potrebbe, ma...
287
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
- Ti posso dire una cosa?
- Scrivimi un biglietto, sì?
288
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Oh, mio Dio.
289
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- Aveva tutto quello nel suo armadietto?
- Una marea di frange.
290
00:15:12,329 --> 00:15:14,248
È strano che sia nervosa per lui?
291
00:15:14,248 --> 00:15:15,874
Per niente. Io potrei vomitare.
292
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Sì. Di padre in figlio.
293
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Sì!
294
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
Sì, sig. Kovac!
295
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Ce la fa.
296
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
- No, no, sta per fare un salto?
- Wow.
297
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Bello.
298
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
Pazzesco e Shania è proprio perfetta.
299
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Cavolo, queste vecchie canzoni...
300
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Stai bene?
301
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
È fantastico, vero?
302
00:16:36,955 --> 00:16:38,207
No, io... lo so.
303
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
E guardalo, è così felice.
304
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Come mio padre sullo scooter prima
che si ossessionasse con la MORPHO.
305
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
Avevo un papà felice.
306
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Ora ho un...
307
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- Un papà triste?
- Un papà triste, già.
308
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
I miei genitori sono presi
dalle loro visioni.
309
00:16:55,390 --> 00:16:58,685
E si comportano come se fossero felici,
ma non lo sono.
310
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
La mia casa è davvero instabile
ultimamente.
311
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Vieni da me qualche volta
312
00:17:05,483 --> 00:17:07,611
se riesci a inventare balle decenti.
313
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Beh, il punto è questo,
voglio stare con te tutto il tempo.
314
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Oh. Cazzo. Ok.
315
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
È troppo. È davvero troppo.
316
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
- Scusa.
- No, no, no, no, no.
317
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
Lo capisco.
318
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
È bello essermi avvicinato di più
a mio padre di recente, ma...
319
00:17:32,553 --> 00:17:35,639
mi sento più a casa
quando non siamo solo noi due.
320
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Dovrei trasferirmi?
321
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Eh, magari.
322
00:17:48,610 --> 00:17:51,071
- Ecco.
- Mi sta dando la chiave, signore?
323
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
È... sì, è la chiave della posta.
324
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
È più un gesto simbolico.
325
00:17:56,410 --> 00:17:58,537
Non chiudiamo nemmeno la porta,
in effetti.
326
00:17:58,537 --> 00:17:59,955
Ne sei sicuro?
327
00:17:59,955 --> 00:18:01,331
No, per niente.
328
00:18:01,331 --> 00:18:04,001
Sarebbe illegale,
visto che noi non siamo adulti,
329
00:18:04,001 --> 00:18:05,085
Ma...
330
00:18:05,586 --> 00:18:08,338
non lo so, potremmo provarci,
se ai tuoi genitori va bene.
331
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Voglio dire, devono considerando
lo schifo che mi hanno fatto passare.
332
00:18:12,176 --> 00:18:14,261
Ma glielo chiederò alla parata.
333
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
Fico.
334
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Ehi, ragazzi, mi guardavate?
335
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
Oh, cazzo. Papà, tutto bene?
336
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
- Sì! Tempismo perfetto, Dusty!
- Oh, mer...
337
00:18:44,458 --> 00:18:48,003
Devi vedere il carro del ristorante
Giorgio's prima che salpi.
338
00:18:48,003 --> 00:18:49,087
Dagli un'occhiata.
339
00:18:50,422 --> 00:18:51,757
Gesù, Giuseppe e Maria.
340
00:18:55,344 --> 00:18:56,386
Ehi, che ne pensi?
341
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Piuttosto accattivante, vero?
342
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
Posso dire che è lo spettacolo
più orribile che abbia mai visto.
343
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
Sono io.
344
00:19:02,976 --> 00:19:04,061
Avevo capito.
345
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
E siamo indaffarati con i manichini?
346
00:19:05,938 --> 00:19:07,606
I manichini sono una mia idea.
347
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Li ho presi a una svendita di un negozio
chiamato "Papà Gambelunghe",
348
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
specializzato in vestiti per uomini
con torsi corti e gambe molto lunghe.
349
00:19:16,114 --> 00:19:18,951
Sì, avrei potuto attaccarli alle finestre
350
00:19:18,951 --> 00:19:20,369
per spaventare gli intrusi,
351
00:19:20,369 --> 00:19:23,163
ma poi avrei dimenticato
dove li avevo messi
352
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
e allora mi avrebbero terrorizzata.
353
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Un'idea meravigliosa per una parata.
354
00:19:27,960 --> 00:19:30,045
- Credi che dovremmo toglierli, Dusty?
- Sì.
355
00:19:30,045 --> 00:19:32,297
Credo che dovresti colpirli fisicamente,
356
00:19:32,297 --> 00:19:33,465
voglio dire sono malvagi.
357
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
Sai, forse Dusty ha ragione.
358
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
Canteremo già la nostra canzone
dei Latchkey Ladz sul carro.
359
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Magari è già abbastanza.
360
00:19:42,099 --> 00:19:45,060
Oh, non vedo l'ora di vederlo.
Sarai la regina della spaghettata.
361
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Sì.
362
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
Sì, beh, sai il marketing di Giorgio's
è parte del mio lavoro.
363
00:19:51,984 --> 00:19:53,527
Sì.
364
00:19:54,695 --> 00:19:56,530
Il carro farà voltare la gente.
365
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Già. Sarà indimenticabile, certamente.
366
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Va bene. Facciamo a pezzi i manichini.
367
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
- Ottima idea.
- Devi aiutarmi.
368
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
Sono ingombranti, aiutami qui.
369
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Ehi. Andiamo a preparare il numero.
370
00:20:08,876 --> 00:20:11,378
Penso che le mosse d'anca
fossero perfette.
371
00:20:11,378 --> 00:20:15,132
- Sì. Sì, andiamo.
- Va bene? Ok.
372
00:20:15,966 --> 00:20:17,718
Hai molto dolore?
373
00:20:17,718 --> 00:20:19,761
No, in realtà non fa male.
374
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
A meno che non lo muova o lo tocchi.
375
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
Papà, ricordi la dott.ssa Woods?
376
00:20:24,391 --> 00:20:28,020
È un medico e le hai chiesto di uscire,
ma ha avuto un'emergenza e non è venuta,
377
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
poi tu non l'hai mai più richiamata.
Ricordi?
378
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Pensavo che mi avresti chiamato
un taxi, Jacob.
379
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
Non serve che la dott.ssa Woods sottragga
tempo alla sua agenda per questo.
380
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Non è assolutamente un problema.
Ero in sala operatoria
381
00:20:39,948 --> 00:20:41,033
Oh, davvero?
382
00:20:41,033 --> 00:20:43,410
Mi dica che non ha mollato il paziente.
383
00:20:43,410 --> 00:20:45,746
Oh, no, no. Certo che no.
384
00:20:45,746 --> 00:20:46,997
Ero io in sala operatoria.
385
00:20:46,997 --> 00:20:49,333
Solo un'unghia incarnita,
posso tornare quando voglio.
386
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
Beh, diamo un'occhiata a quel polso.
387
00:20:53,962 --> 00:20:57,299
È divertente, ho finito la mia intera
routine di pattinaggio artistico
388
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
senza mai cadere.
389
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Ma, alla fine, uno scalino di ghiaccio
mi ha fatto cadere.
390
00:21:03,305 --> 00:21:05,224
Dovrebbero licenziare
l'autista della Zamboni.
391
00:21:08,894 --> 00:21:09,978
Wow.
392
00:21:09,978 --> 00:21:11,897
Simpatico e bravo a pattinare?
393
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
Rara combinazione.
394
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- Davvero?
- Comunque, non penso sia rotto.
395
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
E anche se lo fosse,
ti riprenderesti subito,
396
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
sei piuttosto forte, da ciò che vedo.
397
00:21:25,118 --> 00:21:28,455
Buono a sapersi,
perché se avessi bisogno di un gesso,
398
00:21:28,455 --> 00:21:31,542
dovrebbe farmelo un medico da cui...
399
00:21:32,292 --> 00:21:35,295
- non essere fisicamente distratto...
- Ok, possiamo andare. Sì?
400
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
- Papà, ci vediamo alla parata del cervo.
- Ok, figliolo.
401
00:21:38,882 --> 00:21:41,593
Ok. Ti fa male se ti tocco qui?
402
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Beh, è il mio pettorale,
non ci sono caduto sopra.
403
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
Quindi... va tutto bene.
404
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Amico, mi sento come se stessi facendo
la maggior parte del lavoro pesante.
405
00:21:55,899 --> 00:21:58,235
Se sono troppo pesanti per te,
non ti preoccupare.
406
00:21:58,235 --> 00:22:00,279
No, non sono pesanti, solo scomodi.
407
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Devi solo trovare il baricentro, Dusty,
408
00:22:02,906 --> 00:22:04,700
devi provare afferrandolo all'inguine.
409
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Sì, sì. Sai cosa?
Penso che sia troppo pesante.
410
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
E mi sono ricordato
che c'è una cosa che devo fare,
411
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
quindi lascerò questa mostruosità
per un minuto.
412
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Aspetta, che ci può essere
di più importante di questo?
413
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
Una faccenda di scuola
che richiede la mia attenzione.
414
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Aspetta, si tratta di Alice?
415
00:22:21,508 --> 00:22:23,844
- Le hai detto che è finita?
- Sì.
416
00:22:23,844 --> 00:22:25,637
Sì, ma ho bisogno di chiederle una cosa.
417
00:22:25,637 --> 00:22:27,806
Assolutamente no, sei tornato con Cassie.
418
00:22:27,806 --> 00:22:29,433
Ti abbiamo anche cantato la canzone.
419
00:22:29,433 --> 00:22:31,560
Sì, devo solo parlarle un minuto.
420
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Non ci pensare nemmeno.
421
00:22:33,353 --> 00:22:34,688
Fammi passare, Giorgio.
422
00:22:34,688 --> 00:22:36,190
Non ti lascerò passare.
423
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
No, stop, Dusty, stop.
424
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, stop. Fermati.
- No. No.
425
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Non colpire il manichino, Dusty.
426
00:22:42,654 --> 00:22:43,739
Andiamo, amico. Non...
427
00:22:43,739 --> 00:22:45,532
- Non peggiorare le cose!
- Stop. No.
428
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Togli di mezzo
la bambola sexy indemoniata di Nat.
429
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- Non chiamarla così!
- Spaccherò la sua testolina.
430
00:22:51,663 --> 00:22:54,124
Non ti lascerò parlare con lei, amico.
431
00:22:56,210 --> 00:22:57,336
Ero nella sua visione.
432
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- Aspetta, davvero?
- Sì.
433
00:22:59,880 --> 00:23:01,215
- E cosa facevi?
- Non lo so.
434
00:23:01,215 --> 00:23:03,342
Non me l'ha detto. Devo parlarle.
435
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Voglio tornare alla normalità con Cass,
ma c'è qualcosa di irrisolto.
436
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Forse c'era qualcosa.
O forse stava nascendo qualcosa.
437
00:23:10,807 --> 00:23:14,144
Magari c'erano cose
che mi erano sempre mancate con Cass,
438
00:23:14,144 --> 00:23:16,104
ma di cui non ero consapevole.
439
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
Tipo? Sii specifico.
440
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
Non lo so.
441
00:23:22,736 --> 00:23:23,820
Con Alice è semplice.
442
00:23:25,280 --> 00:23:27,491
Quando stiamo insieme ridiamo sempre
443
00:23:27,491 --> 00:23:28,867
{\an8}e sa essere spontanea.
444
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}E mi piace cosa stavo diventando
grazie a lei.
445
00:23:33,330 --> 00:23:34,915
Ma svanirebbe, me ne rendo conto.
446
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
Non... Non è un buon paragone,
perché è nuovo.
447
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Lo so e mi rendo conto
che dovrei solo mollarla.
448
00:23:43,173 --> 00:23:45,175
- Tranne che...
- Eri nella sua visione.
449
00:23:45,843 --> 00:23:49,012
Il che è strano,
perché la maggior parte delle visioni sono
450
00:23:49,012 --> 00:23:51,390
cose del passato delle persone
o del loro presente.
451
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
Ma tu e Alice non vi conoscevate
quando eri nella sua,
452
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
quindi è una visione dal futuro.
453
00:23:59,273 --> 00:24:01,400
È un pensiero
sorprendentemente convincente.
454
00:24:02,401 --> 00:24:03,527
Ma che significa?
455
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
Non lo so, amico.
456
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Ma se fossi in te, io vorrei scoprirlo.
457
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Io... Io...
458
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
- Ok.
- Ok, eccoci.
459
00:24:23,172 --> 00:24:24,965
- Cinque, sei, sette...
- Cinque, sei, sette, otto...
460
00:24:24,965 --> 00:24:29,636
Sono qui in coda
Non so cosa fare
461
00:24:29,636 --> 00:24:33,682
Non so cosa fare
Senza il tuo amore
462
00:24:33,682 --> 00:24:35,726
- Ok.
- Era perfetta!
463
00:24:35,726 --> 00:24:37,186
Ok, e poi diremo:
464
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
"Da Giorgio, tu non devi mai fare la fila
465
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
- perché noi ti serviamo all'istante."
- Ti serviamo...
466
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Sì. È perfetto e così vero.
467
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- Non so.
- Cosa?
468
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Oh, mio Dio, mia madre sarà lì,
lo farà a pezzi.
469
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
E chi se ne frega?
470
00:24:52,451 --> 00:24:54,536
Quando le hai parlato l'ultima volta?
471
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Tempo fa.
- Sì, esattamente.
472
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
Perché l'hai tagliata fuori,
il che è molto salutare.
473
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Allora perché dubiti di te stessa?
474
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
Non lo so.
475
00:25:04,963 --> 00:25:07,508
Voglio dire, Dusty ha detto quella cosa...
476
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
"Wow, diventerai
la regina degli spaghetti".
477
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
E quindi?
478
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
- Significa "Regalità"?
- Devi solo ignorarlo.
479
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
Ma non posso.
480
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Non voglio.
481
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Lo so, è solo uno scherzo,
ma sono davvero troppi gli scherzi.
482
00:25:25,609 --> 00:25:26,610
Sì.
483
00:25:26,610 --> 00:25:29,571
È come se ogni volta
che sono entusiasta di qualcosa...
484
00:25:29,571 --> 00:25:31,073
grande o piccola, non importa...
485
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
lui debba fare
una piccola osservazione sarcastica.
486
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Che sia la canzone,
o che io trovi lavoro da Giorgio,
487
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
- o il Fondo Potenziale, o...
- O Storyteller.
488
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
O storyteller, giusto.
489
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
E sono tante.
490
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
Dopo anni e anni passati con qualcuno,
491
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
sono davvero tante.
492
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
E, sì, ho tagliato fuori mia madre,
493
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
ma c'è anche quella seconda parte
nella mia visione.
494
00:26:04,815 --> 00:26:06,733
E non importa
quanto mi sforzi d'ignorarla,
495
00:26:06,733 --> 00:26:08,277
c'è un'altra voce nella mia testa
496
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
che, a volte,
mi fa sentire così insignificante.
497
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
E questa voce ha un accento irlandese?
498
00:26:27,421 --> 00:26:29,756
Alice. Alice, dobbiamo parlare.
499
00:26:29,756 --> 00:26:32,384
- Sono impegnata con le prove, quindi...
- È il tuo cappello?
500
00:26:33,385 --> 00:26:35,262
Se il cappello che indosso è il mio? Sì.
501
00:26:35,262 --> 00:26:37,139
Cioè, è di questo che vuoi parlare?
502
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
No. Devo sapere cos'è successo
nella tua visione.
503
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
- Dusty...
- Poi ti lascerò in pace.
504
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Ok, vieni.
505
00:26:47,733 --> 00:26:48,901
Te l'ho già detto.
506
00:26:48,901 --> 00:26:52,821
Ero io che fluttuavo nell'aria,
seguendo il flusso.
507
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Sì, ma dove sono io?
508
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Ok. All'inizio, ero su un aereo
e avevo paura di saltare.
509
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
E tu eri sull'aereo con me.
510
00:27:05,000 --> 00:27:06,251
Come sapevi che ero io?
511
00:27:07,127 --> 00:27:08,629
Perché somigliava proprio a te.
512
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
E perché mi hai dato
il tuo casco da scooter mimetico.
513
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
L'ho messo e mi hai spinto
delicatamente fuori dall'aereo.
514
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Mi hai dato la spinta
di cui avevo bisogno.
515
00:27:30,400 --> 00:27:33,403
Sì, quindi, non lo so,
mi ha fatto sentire come se tu...
516
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
nella realtà, mi avresti aiutato
in qualche modo.
517
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Ecco perché sono stata aggressiva
518
00:27:39,201 --> 00:27:41,036
e ti ho inseguito per il corridoio,
519
00:27:41,036 --> 00:27:43,372
dopo aver sentito
della tua autoesplorazione.
520
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Giusto. Ma, ora, per due volte
la macchina MORPHO mi ha incasinato.
521
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Diceva che il mio potenziale era
"violoncellista".
522
00:27:53,173 --> 00:27:54,842
Un sogno a cui ho rinunciato.
523
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
E la mia visione eri tu.
524
00:27:58,470 --> 00:27:59,972
Quello che non posso avere.
525
00:28:01,557 --> 00:28:03,517
E non so perché eri nella mia visione,
526
00:28:03,517 --> 00:28:05,310
perché io non sono nella tua.
527
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
Cosa?
528
00:28:14,111 --> 00:28:16,363
Forse c'era qualcun altro
nella mia visione.
529
00:28:16,363 --> 00:28:18,282
Quel momento è passato in fretta,
530
00:28:18,282 --> 00:28:21,869
ma c'era qualcuno vicino al trampolino.
531
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Non lo so.
Non so se eri effettivamente tu,
532
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
o se ti ci sto mettendo adesso solo
per giustificare i miei sentimenti per te.
533
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
E questo prima dei miei dannati
occhiali da lettura.
534
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
E se invece fossi tu?
Cosa significherebbe?
535
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
Perché la macchina
non può essere più specifica?
536
00:28:45,517 --> 00:28:47,978
E farci vedere
le nostre visioni più volte?
537
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Io ti ho detto quello che so, Dusty.
538
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Buona fortuna.
539
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Sig. Johnson, devo usare la macchina.
540
00:29:09,499 --> 00:29:12,461
La MORPHO? Hai un altro cartoncino?
541
00:29:12,461 --> 00:29:13,921
Chi dice che ne ho bisogno?
542
00:29:13,921 --> 00:29:16,590
La macchina, ecco chi.
543
00:29:16,590 --> 00:29:19,551
Sì, l'ultima volta diceva che voleva
i numeri di previdenza sociale
544
00:29:19,551 --> 00:29:21,803
e le nostre fottute impronte.
E non era vero.
545
00:29:21,803 --> 00:29:24,139
Forse no,
ma questo non significa che tu...
546
00:29:24,139 --> 00:29:26,099
Diceva, "continua", ok?
547
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Dopo la mia visione, dopo la visione
di tutti, c'era "continua".
548
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Ci deve essere un modo per continuare.
Ci sarà una fase successiva.
549
00:29:33,607 --> 00:29:34,775
{\an8}INSERISCI IL CARTONCINO PER INIZIARE
550
00:29:34,775 --> 00:29:37,027
{\an8}Ok, MORPHO,
vorremmo continuare, per favore.
551
00:29:37,027 --> 00:29:39,863
Ci sono piaciute le tue vaghe animazioni,
552
00:29:39,863 --> 00:29:41,657
ma vorremmo riprendere le nostre vite.
553
00:29:41,657 --> 00:29:45,160
Quindi, se vuoi essere così gentile
da darci qualche cazzo di risposta.
554
00:29:45,160 --> 00:29:47,621
- Dusty, per favore.
- Riesci a sentirmi?
555
00:29:47,621 --> 00:29:49,206
Mi senti, MORPHO?
556
00:29:49,748 --> 00:29:53,293
{\an8}Noi vorremmo andare avanti, per favore,
stupida macchina del cazzo.
557
00:29:53,293 --> 00:29:57,256
Maledetto biscotto della fortuna!
558
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
PREGO, CONSULTARE LA GUIDA
559
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
Cosa?
560
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
Quale guida?
561
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
Oh, Dusty, che cosa hai combinato?
562
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
563
00:31:43,737 --> 00:31:45,739
Tradotto da:
Emilio Schroeder