1 00:00:13,347 --> 00:00:14,389 음 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - 좋은 아침 - 안녕, 좋은 아침 3 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 내 휘파람 소리에 깬 거 아니지? 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 아니, 맞아 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 그래도 괜찮아 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - 행복한 휘파람이었으니까 - 그럼 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 무척 행복한 휘파람이었지 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 이 침대에서 다시 당신과 함께하게 되니 행복해 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 있지 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 어젯밤에 당신이 침대에 있다는 것도 잊을 뻔했어 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 그런데 코를 골기 시작하더라 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 - '아, 있구나' 했지 - 여기 있지 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 적응하는 데 조금 걸릴 거야 14 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - 누구 오기로 했어? - 아니 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 그러면 그냥 무시하고 침대에서 적응해 볼까? 16 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 그렇게 하자 17 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 더스티, 캐시 어서 내려와! 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 깜짝선물이 있어! 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 뭐야? 20 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 이게 누구야! 21 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 새로 결합한 빅 D 허버드 부부잖아 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 오, 세상에 얼굴에서 광채가 나네 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 냇, 여긴 웬일이야? 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 그냥 열고 들어왔어? 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 미안, D 한참이나 노크했어 26 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 제일 먼저 말해 주고 싶어서 못 기다렸어 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 다섯, 여섯, 일곱, 여덟! 28 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 자계 해지 축하합니다 오늘은 기쁜 날 29 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 오늘부터 다시 가족이 되어 기뻐 30 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 조르조와 내털리가 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 너희의 영원한 절친 32 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 커피와 음식을 가져왔지 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 참 기쁘고 충격적인 하루의 시작이네 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 그래, 감동이야 35 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - 약간 이르긴 한 것 같네 - 2시간쯤 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 주말인데 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 걱정하지 마, 캐시 1배 반 시급으로 고용했으니까 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 노래 다시 듣고 싶어? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 그 노래는 영원히 안 들어도 돼 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - 다섯, 여섯, 일곱! - 껌! 41 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 자계 해지 축하합니다 오늘은 기쁜 날 42 00:02:27,981 --> 00:02:31,318 '운명을 읽는 기계' THE BIG DOOR PRIZE 43 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 안녕 44 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - 안녕 - 팬티라도 빌려줄까? 45 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 아니야 그냥 네 물건 뒤지는 거야 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 좋네, 좋아 47 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 내가 자는 동안 네가 그렇게 하길 바랐지 48 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 괜찮은 것 좀 찾았어? 49 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 디어페스트 표를 발견했는데 누가 귀엽게 이렇게 써 놨네 50 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 - '트리나와 첫 데이트' - 와 51 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - 다시는 너 초대 안 해 - 나는 항상 자고 갈 건데? 52 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 너희 부모님께서 허락하셨다는 게 아직도 안 믿어져 53 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 엄밀히 따지자면 리타네서 잔다고 했으니까... 54 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 와, 엄밀히 따지자면 거짓말했구나 55 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 '거짓말쟁이'가 돌아왔네 56 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 이건 어디서 났어? 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 그건 콜턴 카드야 58 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 콜턴 지갑에서 찾았어 59 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 해나의 예전 바에 갔을 때 모포 기계를 썼나 봐 60 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 나한테는 말 안 하려고 했어? 61 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 미안, 응 62 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 그냥 나 혼자 간직하고 싶었거든 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 말하는 두꺼비는 아니지만... 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 안 봤지? 65 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 응, 왜? 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - 내가 봐도 돼? - 아니 67 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 보고 싶으면 봐 그런데 난 안 보려고 했어 68 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 콜턴의 가능성은 그냥 상상하고 싶거든 69 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 절대 이루지 못할 건데 결정되는 건 싫으니까 70 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 그런 편이 더 가능성이 많잖아 71 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 미친 사람 같지? 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 아니, 미친 사람은 아니야 73 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 디어페스트 표에 '트리나와 첫 데이트'라고 쓰는 게 미쳤지 74 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 그래 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 난 너랑 여기 있는 게 좋아 76 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 우리 집은 너무 혼란스러운데 너희 집은 평온하고 차분해 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 지금 농담해요? 78 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 왜 그래요? 경기 때문에 소리치셨어요? 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - 무슨 경기? - 글쎄요, 스포츠 경기? 80 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 링크에서 또 해고됐어 81 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - 네? 왜요? - 모르겠어 82 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 트레버 말로는 난 팀에 없어도 된다더라 83 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - 트레버가 해고한 거예요? - 망할 트레버, 진짜 재수 없어 84 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 괜찮아 85 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 다른 일을 찾으면 돼 86 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 마지막으로 출근해서 월급이나 받아 와야지 87 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 마지막으로 링크 냄새도 맡고 88 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 자계 얘기 좀 해 봐 89 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 인생과 사랑에 관해 뭘 배웠어? 그 어느 때보다 행복해? 90 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 솔직히 행복하다는 게 진짜 뭘까? 91 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 하지만 답을 하자면, 그래 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 그래, 우린 최고로 행복해 93 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - 동의해, 캐스? - 나도... 나도 동의하지 94 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 그래, 떨어져 있는 동안 많은 경험을 한 것 같아 95 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 혼자 호텔에서 하루 묵기도 하고 96 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 밀린 책도 읽었어 97 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 귀여워 98 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 오랜 친구랑 오랜만에 만나고 새 친구도 사귀었지 99 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 잘됐다, 캐시 100 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 더스티랑 함께 있을 때는 할 수 없던 것들이야? 101 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 전에... 102 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 전에도 못 할 이유는 없었지 그래... 103 00:05:47,222 --> 00:05:49,600 그냥 이 자계를 통해서 104 00:05:49,600 --> 00:05:52,477 내가 진짜 원하는 게 뭔지 생각해 보게 됐달까? 105 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 물론 내가 다시 일을 시작한 이유이기도 해 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 스스로 돈을 벌고 싶어서 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 네가 우리 가족이 되어 정말 행운이야 108 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - 고마워 - 웨이트리스인 걸 자꾸 까먹네 109 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 사실 고위 경영진인데... 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 오, 그거 잘됐네 111 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 축제 차량을 기대하라고 112 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 디어커밍 퍼레이드를 위해 113 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 캐스와 조르조가 준비하고 있거든 114 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 그래, 캐시는 이제 내 고문이야 115 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 내 부선장 116 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 내 눈과 귀이자 오른손 117 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 조르조의 오른손이 될 거라면 118 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 아주 바빠지겠네 119 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 자위 자주 한다는 뜻으로 농담한 거야 120 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 하여튼 더스티도 많은 걸 이뤘잖아 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - 천문학에 다시 관심 두게 됐지 - 연애도 했고 122 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 난 평생 딱 한 여자와만 사귀었어 123 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 이제는 둘이야 124 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 성적 관계는 없었어 당신과는 성적 관계가 있었지만... 125 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 또 강아지가 개떼처럼 태어나는 걸 도왔지 126 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 맙소사 127 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 그래, 더스티가 출산을 도왔어 128 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - 두 마리였어, 개떼가 아니라 - 그래, 개떼는 아니었어 129 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 그래도 엄청 정신없었어 130 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 멋지다 131 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 5주 반이 그리 긴 시간은 아니었나 봐 132 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 2달도 안 돼 133 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 6주 동안 하기로 했잖아? 134 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 6주 동안 하기로 했지 135 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 하지만 어서 서로에게 돌아가고 싶었거든 136 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 그래서... 137 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 앨리스는 어떻게 됐어? 138 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 그 소식을 전했을 때 눈물을 터트렸어? 139 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 아니면 마지막으로 너를 유혹했어? 140 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 굳이 소식을 전할 필요가 없었어 141 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 딱히 전할 만한 소식이 없으니까 142 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 미안 이해가 잘 안되네 143 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 아직 앨리스랑 사귀어? 144 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 아니, 무슨 소리 당연히 아니지 145 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 아니야, 내 말은... 146 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 우리는 공식적으로 사귀지 않았잖아 147 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 그러니까 공식적으로 헤어지는 건 바보 같은 짓이지 148 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 앨리스한테 말 안 했어? 149 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 말할 틈이 없었잖아 당신이랑 내내 함께 있었는데 150 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 그래도 얘기는 해야지, D 내가 직접 가게 하지 마 151 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 조르조, 안 돼 당신을 유혹할 거야 152 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 자기야 앨리스는 여자로 안 보여 153 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 그래, 내가 가서 말할게 154 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 지금쯤이면 앨리스도 이미 끝났다는 걸 감지했을 거야 155 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 그래도 말할게 말할 거야 156 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 "디어필드 아이스 링크" 157 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 이제 그만하시죠, 트레버! 158 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 와, 처음부터 세게 나가네 밖에서 계획한 거랑 다르잖아 159 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 하지만, 그래요, 트레버 160 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 잘 지냈어요? 161 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 잘 지내고 있어 162 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 독서 중에 공격당할 뻔한 것만 빼면 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 독서는 무슨 전화 보고 있었잖아요, 가식쟁이 164 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 그래, 이러지 말자 165 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 트레버 문자에 답신 안 해서 미안해요 166 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 아, 안 했나? 167 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 뭐, 좀 치졸하긴 했지 168 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 와 '치졸'이란 말 막 배웠나 보네 169 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 그렇다고 우리 아빠를 해고할 필요는 없었잖아요 170 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - 네 - 제이컵 171 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 너희 아버지를 해고한 건 너랑 아무 관계 없어 172 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 너희 아버지는 매일 아침 링크에 몰래 들어오셨어 173 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 네? 왜요? 174 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 피겨 스케이팅 연습하려고 175 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 잘 못 들었어요, 뭐라고요? 176 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 제이컵 이래도 내가 거짓말쟁이야? 177 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 아니, 안타깝지만 저건 거짓말이 아닐 거야 178 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 아빠는 어렸을 때 피겨 선수가 되고 싶으셨는데 179 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 할아버지한테 무서워서 말을 못 하셨대 180 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 세대에 걸친 가부장주의로군 181 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 이제 때려 줘도 돼? 182 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 트레브 부탁 하나만 할게요 183 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 아빠, 이리 오세요 좋은 소식이 있어요 184 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 해고 취소됐니? 185 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - 오해하시기 딱 좋았어 - 아니요 186 00:09:31,321 --> 00:09:33,532 어, 보아하니 아빠가 디어필드 링크 규칙을 187 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 전부 어기신 것 같아요 188 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 무단 침입, 링크 개인 사용 잠보니 개인 사용 189 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 게다가 아빠 행동을 기반으로 새 규칙을 추가했대요 190 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 음향 시설 개인 사용 같은 거요 191 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 난 연습할 때 샤니아 트웨인 노래를 들어 192 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 거기에 반대할 사람은 한 명도 없을 거다 193 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - 지상에 내려온 천사니까요 - 캐나다인인 거 알지? 194 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 당연히 알죠 195 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 네, 아빠가 해고된 걸 취소할 수는 없지만 196 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 트레버한테 링크 사용 시간을 좀 달라고 했어요 197 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 스케이트 가져오셨어요? 198 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 스케이트 가져왔냐고? 199 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 글쎄다 200 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 엘비스 스토이코가 나가노 올림픽에서 은메달 땄나? 201 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 그래! 당연하지 202 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 "디어 이지" 203 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 퍼레이드는 존슨스에서 시작해서 204 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 메인가를 따라가다가 조르조스에서 끝나요 205 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 축제는 디어필드 고등학교 악단의 연주로 시작하고 206 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 물론 사슴이 도착하며 끝나는 거죠 207 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 질문 있나요? 208 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 네, 어쩌다가 '디어커밍'이라고 정했죠? 209 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 게다가 왜 퍼레이드를 해요? 대체 왜요? 210 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 해나, 과감한데요? 211 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 새로 온 사람들을 위해 설명하자면 212 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 디어커밍 퍼레이드는 우리의 소중한 전통이에요 213 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 현지 사업가들은 최고 차량 상을 두고 싸우죠 214 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 최고 차량, 우리가 갑니다 215 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 다들 투표하세요 올해 많은 사람이 노력했어요 216 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 그러니 다들 투표소로 가자고요 217 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 산타 퍼레이드랑 비슷한데 끝에 산타 대신 218 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 사냥꾼들이 롤러블레이드를 타며 사슴이 탄 썰매를 끌죠 219 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 맞아요 220 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 그러고 사슴이 아이들에게 사슴 똥 사탕을 던져 주는데 221 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 우리는 '사슴 똥 과자'라고 불러요 222 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 네, 완전히 말이 되네요 223 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 다시 묻겠는데, 대체 왜요? 224 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 왜요? 왜요? 225 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 그 질문밖에 없나요? '왜요'? 226 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 해나에게도 똑같은 질문을 할 수 있죠, 왜 이 동네에 왔죠? 227 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 왜 모포를 비밀로 했죠? 228 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 또는, 왜 우리가 사랑하는 이 순수한 사제를 유혹했죠? 229 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 다들 알아 버린 것 같네요 230 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 네, 온 동네가 보는 레슬링 시합에서 키스 좀 했다고 231 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 다들 알아챌 줄 누가 알았겠어요? 232 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 무시해요, 해나 233 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 그냥 다른 사람이 섹스하는 게 부러운 거예요 234 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 오, 한 방 먹었네! 235 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 디어필드가 처음 생겼을 때 236 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 디어커밍은 사슴 사냥 시기의 시작을 알렸어요 237 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 하지만 이제 사슴이 없으니... 그렇지 않죠 238 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 맞아요 그리고 저는 다시 한번 239 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 이름뿐인 사슴으로서 퍼레이드 마지막을 장식할 겁니다 240 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 쳇, 망할 241 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 내년을 노려요, 실라 242 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - 더스티? - 안녕하세요 243 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - 뭐 하세요? - 낡은 윈도 와이퍼 확인해요 244 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 곧 겨울이잖아요 245 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 혹시... 눈이 잘 닦일지 아세요? 246 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - 여긴 눈이 별로 안 오죠 - 그건 뭐죠? 247 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - 그냥 광고 메일인가 봐요 - 네, 저 주세요 248 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - 볼 필요 없어요 - 아뇨, 주세요 249 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 네, 알겠어요 250 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 '멋진 사람이어서 고마워요' 251 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 나한테 주는 감사 카드예요? 252 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - 원한다면 요약해 줄... - 아뇨, 내가 읽을게요 253 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 '앨리스에게 나에게 관심 가져 줘서 고마워요' 254 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 '데이트하고 즐거운 대화 해서 참 좋았어요' 255 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 '친밀했던 순간들도요' 256 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}잠깐, 지금 감사 카드나 주고 나랑 헤어지겠다는 거예요? 257 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 미안해요, 네? 258 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 위로 카드도 생각해 봤는데 너무 넘겨짚는 것 같아서요 259 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 감사 인사도 하고 싶었고요 260 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 함께한 시간이 정말 즐거웠으니까요 261 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 하지만 난... 262 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 나는 가족이 있어요 263 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 네, 알아요 264 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 캐스와 다시 결합할 것도 알고 있었어요 265 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 그냥... 모르겠어요 이건 말이 안 돼요 266 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 네, 알아요 267 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - 모든 게 혼란스럽죠 - 아니요 268 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 더스티가 내 상에 나온 게 말이 안 된다고요 269 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - 네? - 내 상에 나왔었다고요, 네? 270 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 당신의 만화 캐릭터가 내 만화 캐릭터랑... 271 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - 왜 말 안 했어요? - 당신이 기분 나쁠까 봐요 272 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 첫 데이트에 꺼내기엔 너무 이상한 얘기잖아요 273 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 네, 지금이 훨씬 낫네요 274 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 캐스랑 떨어져 있는 건 일시적인 거라고 했지만 275 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 나는... 276 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 모르겠어요 우리는 진짜 통하는 것 같았어요 277 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 그냥 자연스럽게 진행됐고요 278 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 물론 저도 희망을 품었죠 279 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 모르겠어요 280 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 이제 이렇게 빨리 관계를 끝낸다고 하니... 281 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 더 발전할 수 있다고 생각한 내가 282 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 너무 바보처럼 보여요 283 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 상은 어떤 내용이었어요? 284 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 상관있어요? 285 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 이제 캐스랑 함께잖아요 286 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 그러니 그게 무슨 상관이에요? 287 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 가 볼게요 288 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 잠깐만요, 앨리스 잠깐 기다려 봐요 289 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 싫어요 오늘 오후에 퍼레이드가 있고 290 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 내가 없으면 악단은 준비를 못 해요 291 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 사실 할 수 있겠지만... 292 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - 앨리스, 내 말 좀 들어 봐요 - 카드에 써서 줘요 293 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 세상에 294 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - 저게 다 사물함에 있었다고? - 술이 많이 붙어 있네 295 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 내가 긴장되는 게 이상한 건가? 296 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 전혀, 난 토할 것 같아 297 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 그래, 부전자전이야 298 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 그렇지 299 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 좋아요, 아저씨! 300 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 할 수 있어 301 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - 안 돼, 점프하시려나? - 와 302 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 멋져요 303 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 정말 멋지고 샤니아 노래도 좋다 304 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 세상에, 옛날 노래들은... 305 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 왜 그래? 괜찮아? 306 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 정말 대단하시지 않아? 307 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 그래, 알아 308 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 아저씨를 봐 정말 행복해하셔 309 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 마치 모포에 집착하기 전 스쿠터를 타던 우리 아빠 같아 310 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 나한테도 행복한 아빠가 있었어 311 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 이제는... 312 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - 불행한 아빠? - 응, 불행한 아빠 313 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 엄마랑 아빠 두 분 모두 상에 사로잡혀 있어 314 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 요즘은 행복한 척하시는데 그건 결국 부정하기 때문이야 315 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 우리 집은 요즘 너무 불안해 316 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 가끔 우리 집에 와도 돼 317 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 괜찮은 알리바이를 계속 생각해 낸다면 318 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 그게 문제야 난 늘 너랑 있고 싶거든 319 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 오, 이런, 그래 320 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 너무 부담됐지 내가 선을 넘었어 321 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - 미안 - 아니, 아니야 322 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 이해해 323 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 나도 요즘 우리 아빠랑 가까워진 건 참 좋지만... 324 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 집에 아빠랑 나 외에 다른 사람이 있는 게 더 편해 325 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 내가 들어가서 살까? 326 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 그러든지 327 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - 자 - 나한테 열쇠 주는 거야? 328 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 응, 사실 우체통 열쇠야 329 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 상징으로 받아 330 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 솔직히 우리 집 문도 안 잠그거든 331 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 이래도 괜찮겠어? 332 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 아니, 전혀 333 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 사실 불법일지도 몰라 우린 아직 미성년자니까 334 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 하지만... 335 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 글쎄, 한동안 해 봐도 괜찮겠지 너희 부모님만 승낙하시면 336 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 나를 그렇게 힘들게 하셨는데 당연히 승낙하셔야지 337 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 디어커밍 때 여쭤볼게 338 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 좋아 339 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 너희 다 봤니? 340 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 이런! 아빠, 괜찮으세요? 341 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - 그래! 타이밍 좋다, 빅 D! - 이런 342 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 조르조스 식당 축제 차량이 출범하기 전에 봐야지 343 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 저것 봐 344 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 오, 세상에 345 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 어떻게 생각해? 346 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 눈에 확 띄지? 347 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 내가 평생 본 것 중 가장 끔찍하다 348 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 나라고 349 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 알아 350 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 마네킹은 꼭 써야 해? 351 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 마네킹은 내가 낸 아이디어야 352 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 대디 롱레그라는 가게 폐업 세일 때 샀지 353 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 허리가 짧고 다리가 엄청 긴 남자들을 위한 옷 가게였대 354 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 그래, 창가에 놓고 355 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 침입자를 쫓아내려고 했는데 356 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 어디에 뒀는지 자꾸 까먹어서 357 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 나만 깜짝 놀라거든 358 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 그래서 퍼레이드에 찰떡같이 어울리지 359 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - 없앨까, 빅 D? - 응 360 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 말 그대로 없애야 할 것 같아 361 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 저건 불길하다고 362 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 저기, 더스티 말이 맞는지도 몰라 363 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 차량 위에서 래치키 래즈 노래도 할 거잖아 364 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 너무 복잡한 것 같아 365 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 정말 기대된다 366 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 스파게티 무더기의 여왕이 되겠군 367 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 그럼 368 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 그래, 조르조스 홍보도 내 일이니까 369 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 응 370 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 이거라면 사람들 흥미를 끌 거야 371 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 절대 못 잊지 좋건 싫건 372 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 좋아, 마네킹은 없애자 373 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - 좋은 생각이야 - 도와줘 374 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 너무 거추장스러워 도와줘 375 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 저기, 우리 안무 맞춰 보자 376 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 골반 튕기기는 거의 완벽한 것 같아 377 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - 그래, 하자 - 그렇지? 응 378 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 많이 아프세요? 379 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 아니, 전혀 안 아파 380 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 움직이거나 만지지 않으면 381 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 아빠 우즈 박사님 기억하시죠? 382 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 아빠가 데이트 신청하셨는데 급한 일이 생겨서 383 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 못 오신 의사 선생님요 384 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 그런데 다시 데이트 신청했잖아요 기억하시죠? 385 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 택시 부르러 간 줄 알았는데 386 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 박사님은 바쁘신데 여기까지 오실 필요 없잖니 387 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 괜찮아요 겨우 수술 중이었는걸요 388 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 진짜요? 389 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 환자를 그냥 두고 오신 건 아니죠? 390 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 아니야 무슨 그런 말을 391 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 내가 수술받던 중이었어 392 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 내성 발톱 수술이라 언제든 다시 가면 돼 393 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 하여튼 그 손목 좀 보죠 394 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 참 우습죠 한 번도 안 넘어지고 395 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 피겨 루틴을 마쳤는데 말이죠 396 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 그런데 거친 얼음판 때문에 마지막에 넘어졌어요 397 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 잠보니 운전사를 해고해야 한다니까요 398 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 와 399 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 재치 있는데 스케이트까지 잘 타요? 400 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 귀한 조합이네요 401 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - 그런가요? - 하여튼 부러지진 않았어요 402 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 부러졌더라도 금방 회복될 거예요 403 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 워낙 튼튼해 보이시니까요 404 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 다행이네요 기브스를 해야 한다면 405 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 다른 의사를 찾아가야 하거든요 406 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - 딴마음을 품게 하지 않는... - 네, 저희 가도 되죠? 407 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 아빠, 디어커밍에서 뵐게요, 네? 408 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 그래, 아들아 409 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 그래 410 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 여기 만지면 아파요? 411 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 거기는 제 가슴 근육이고 거긴 안 다쳤어요 412 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 그래서... 거긴 괜찮아요 413 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 빅 D, 내가 다 드는 것 같은데 414 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 너무 무거우면 그냥 놔둬 415 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 무거운 게 아니라 불편할 뿐이야 416 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 무게중심을 찾아야 해 417 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 사타구니 쪽을 들어 봐 418 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 그래, 있지 사실 너무 무거운 것 같아 419 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 게다가 할 일이 있는 걸 깜빡하고 있었어 420 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 그러니까 이 길쭉한 괴물은 잠깐 여기에 둘게 421 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 잠깐, 뭐? 이것보다 더 중요한 일이 있어? 422 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 신경 쓰이는 학교 일이 있어서 423 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}잠깐, 앨리스 문제야? 424 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - 끝이라고 얘기했어? - 응 425 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 그런데 한 가지 물어볼 게 있거든 426 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 절대 안 돼 넌 이제 캐시랑 결합했잖아 427 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 우린 이미 그 노래도 불러 줬어 428 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 그래, 잠깐만 얘기하고 올게 429 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 절대 안 되지 430 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 날 보내 줘, 조르조 431 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 절대 보내 줄 수 없어, D 432 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 안 돼, 멈춰, D 그만 433 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - 조르조, 그만해 - 안 돼 434 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 마네킹 부수지 마, D 435 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - 이러지 말라고! - 더 나빠질 수 있겠어? 436 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 그만해, 안 돼 437 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 냇의 귀신 들린 섹스 인형 치워 438 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - 그렇게 부르지 마! - 이 작은 대가리 부숴 버린다! 439 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 안 돼 앨리스랑 얘기하게 둘 수 없어 440 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 내가 앨리스 상에 나왔대 441 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - 잠깐, 진짜? - 그래 442 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 - 뭘 했는데? - 모르지, 말을 안 하니까 443 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 그걸 물어보려고 한 거야 444 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}캐스랑 일상으로 돌아가려는데 아직 마음에 걸리는 게 있어 445 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 우리에게 뭔가 있었을지도 몰라 뭔가 발전하고 있었을지도 446 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 지금까지 캐스와 경험하지 못한 것인데 447 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 그 존재조차 몰랐을 수도 있지 448 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 어떤 거? 구체적으로 말해 봐 449 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 모르겠어 450 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 앨리스랑 있으면 참 편해 451 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 같이 있으면 늘 웃어 452 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}앨리스는 즉흥적이야 453 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}앨리스랑 함께할 때의 내 모습이 좋아 454 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 하지만 그건 사라질 거야 나도 알아 455 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 새로운 것에 비교할 수는 없지 456 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 나도 그거 알아 그냥 잊어야 한다는 거 알아 457 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - 하지만... - 네가 앨리스의 상에 나왔지 458 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 정말 기묘하지 대부분의 상은 459 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 그 사람의 과거나 현재 일이 나오잖아 460 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 하지만 앨리스가 상을 봤을 때 너와 앨리스는 서로 알지도 못했어 461 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 그러니까 마치 미래의 상 같지 462 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 놀랍게도 설득력 있는 말이네 463 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 하지만 무슨 의미일까? 464 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 난 모르지 465 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}하지만 내가 너라면 난 알아낼 거야 466 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 난... 난... 467 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - 좋아 - 좋아, 간다 468 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - 다섯, 여섯, 일곱... - 다섯, 여섯, 일곱, 여덟... 469 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 대기 줄에 섰는데 어떻게 해야 할지 모르겠어 470 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 네 사랑 없이 어떻게 해야 할지 모르겠어 471 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - 좋아 - 멋지잖아! 472 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 좋아, 그러고는... 이렇게 말하자 473 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 '조르조스에서는 대기 줄에 설 필요 없습니다' 474 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - '바로 안내해 드리니까요!' - 바로 안내... 475 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 그래 진짜 완벽하고, 맞는 말이야 476 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - 모르겠어 - 뭐? 477 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 맙소사, 엄마가 오실 거잖아 혹독하게 비난하실 거야 478 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 누가 신경 쓴대? 479 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 너희 엄마랑 마지막으로 대화한 게 언젠데? 480 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - 좀 됐지 - 그래, 바로 그거야 481 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 엄마랑 연을 끊었잖아 정말 건강한 결정이었어 482 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 그런데 왜 아직도 자신을 의심해? 483 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 모르겠어 484 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 더스티가 그렇게 말했잖아 485 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 '와, 당신은 스파게티의 여왕이 되겠네' 486 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 뭐라는 거야? 487 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - '왕족'이라는 게 이거였어? - 더스티는 무시해 488 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 무시 못 하겠어 489 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 무시 안 해 490 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 농담이었던 건 알지만... 너무 자주 하잖아 491 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 그래 492 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 내가 즐거워하는 일이 생길 때마다... 493 00:25:29,571 --> 00:25:31,073 그게 크건 작건 상관없이... 494 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 꼭 한마디를 덧붙여 495 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 노래든 조르조스 취직 건이든 496 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - 가능성 기금이든... - 이야기 모임이든 497 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 그래, 이야기 모임도 498 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 그게 쌓인다고 499 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 오랫동안 그 사람과 있다 보면 500 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 그게 쌓이고 쌓여 501 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 그래, 엄마와는 연을 끊었지만 502 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 내 상에는 2부가 있었어 503 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 아무리 무시하려고 해도 머릿속에서 다른 목소리가 들려 504 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 늘 나를 비참하게 만들어 505 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 그 목소리는 아일랜드 억양으로 말해? 506 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 앨리스, 얘기 좀 해요 507 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - 지금 리허설 중이라서... - 그거 앨리스 모자예요? 508 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 내가 쓰고 있는 모자가 내 모자냐고요? 네 509 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 그 얘기 하러 온 거예요? 510 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 아니요, 앨리스의 상에서 무슨 일이 있었는지 알아야겠어요 511 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - 더스티 - 그 후엔 귀찮게 안 할게요 512 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 알겠어요, 따라와요 513 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 벌써 말했잖아요 514 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 내가 허공을 날며 흐름을 탔다고요 515 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 그런데 나는 언제 나와요? 516 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 알겠어요, 처음에 나는 비행기에 서서 뛰어내리기를 두려워해요 517 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 당신이 비행기 안에 나랑 같이 있었어요 518 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 그게 난지 어떻게 알아요? 519 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 당신과 똑같이 생겼으니까요 520 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 게다가 당신이 위장 무늬 스쿠터 헬멧을 줬죠 521 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 그걸 씌우고 비행기 밖으로 부드럽게 밀었어요 522 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 도약할 수 있게 밀어준 거예요 523 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 네, 모르겠어요 그래서 당신이... 524 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 현실의 당신이 어떻게든 나를 도와줄 것 같았어요 525 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 그래서 그렇게 노골적으로 당신한테 매달린 거죠 526 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 그래서 당신 자계 얘기를 듣고 쫓아간 거였어요 527 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 네, 하지만 모포 기계가 연달아 두 번이나 날 엿 먹였죠 528 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 내 가능성이 '첼리스트'라고 했잖아요 529 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 내가 포기한 꿈 말이에요 530 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 게다가 내 상에 당신이 나왔어요 531 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 가질 수 없는 사람요 532 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 대체 왜 내 상에 나온 건지 모르겠어요 533 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 당신 상에 내가 없는 건 확실하니까요 534 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 왜요? 535 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 내 상에 다른 사람이 나왔던 것 같아요 536 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 당시에는 너무 빨리 지나갔는데 537 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 생각해 보면 스키 점프 옆에 누군가 있었어요 538 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 모르겠어요 앨리스였는지 확실치 않아요 539 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 지금 내 감정을 합리화하려고 그렇게 생각하는 건지도요 540 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 게다가 그때는 망할 돋보기안경을 안 썼고요 541 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 당신이었다면 어쩌죠? 대체 그게 무슨 뜻이에요? 542 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 그 망할 기계는 좀 더 구체적일 수 없나요? 543 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 게다가 왜 상을 다시 못 보게 하는 거죠? 544 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 내가 아는 건 다 말했어요 545 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 행운을 빌어요 546 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 존슨 씨, 기계 좀 쓸게요 547 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 모포? 카드 또 있어? 548 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 카드가 꼭 필요하대요? 549 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 기계가 그렇다고 하는데 550 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 네, 지난번엔 주민 등록 번호랑 551 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 지문까지 필요하다고 했는데 사실이 아니었잖아요? 552 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 아닐 수도 있지만 그렇다고... 553 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 '계속'이라고 했잖아요 554 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 모든 상이 끝난 후 '계속'이라고 쓰여 있었어요 555 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 그러니 계속할 방법이 있겠죠 다음의 다음 단계가 있을 거예요 556 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}"시작하려면 카드를 넣으세요" 557 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}좋아, 모포 우린 계속하고 싶어, 부탁이야 558 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 그 애매모호한 만화는 참 재밌었지만 559 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 이제 우리 삶을 살고 싶다고 560 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 그러니 제발 뭐든 대답을 해 주면... 561 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - 더스티, 제발 - 안 들려? 562 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 안 들리냐고, 모포? 563 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}이제 나아가고 싶다고 제발, 이 빌어먹을 기계야 564 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 이 화려한 포춘 쿠키 같은 놈! 565 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 "가이드를 확인하세요" 566 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 뭐? 567 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 무슨 가이드? 568 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 오, 더스티 무슨 짓을 한 거니? 569 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 "원작: M.O. 월시" 570 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 자막: 김지연