1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - Buenos días. - Hola, buenos días. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Mi silbido no te despertó, ¿o sí? 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 No. Sí. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Pero no hay problema. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - Es un silbido feliz. - Sí. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 Un silbido muy feliz. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Me alegra estar de nuevo en esta cama a tu lado. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 Sabes, 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 casi se me olvida que estuviste aquí anoche. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Y cuando empezaste a roncar, pensé: 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 - "Ahí está". - Aquí estoy. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Creo que nos tomará un tiempo regresar a la normalidad. 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - ¿Esperabas a alguien? - No. 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 Entonces, ignorémoslo, quedémonos en la cama y volvamos a la normalidad. 15 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Sí, por favor. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 Dusty, Cassie, ¡vengan acá abajo! 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 ¡Hay una sorpresa en su casa! 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 ¿Qué carajos? 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Miren quiénes son. 20 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 Los recién reunidos señor y señora Gran D Hubbard. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Dios mío. Ambos se ven radiantes. 22 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 Nat, ¿qué están haciendo aquí? 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 ¿Entraron por su cuenta? 24 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Perdón, D. Toqué por lo que se sintió como un minuto. 25 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 No podíamos esperar. Queríamos ser los primeros en decirles... 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 ¡Cinque, sei, sette, otto! 27 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Feliz, feliz deseploración Es un día especial 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Que alegría nos da Que vuelvan a ser una familia 29 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 De Giorgio Y Natalie 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 Sus mejores amigos Por siempre 31 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 Les trajimos un café Y algo de comer 32 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Qué forma tan agradablemente estremecedora de empezar el día. 33 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Sí, es muy dulce. 34 00:02:00,704 --> 00:02:03,248 - Quizá es un poco temprano... - Unas cuantas horas. 35 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 ...y es fin de semana. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,044 No te preocupes, Cassie. Les pagaré lo de siempre y más. 37 00:02:07,044 --> 00:02:08,878 ¿Quieren volver a escuchar la canción? 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Está bien si nunca la volvemos a escuchar. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - ¡Cinque, sei, sette! - ¡Goma! 40 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 Feliz, feliz deseploración Es un día especial 41 00:02:27,981 --> 00:02:31,318 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 42 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Hola. 43 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - Hola. - ¿Quieres que te preste ropa interior o...? 44 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 No, solo estoy viendo todas tus cosas. 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 Genial. 46 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 Sí, eso es justo lo que esperaba que hicieras mientras dormía. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 ¿Encontraste algo bueno? 48 00:02:55,175 --> 00:02:57,302 Encontré estos boletos del Deerfest 49 00:02:57,302 --> 00:02:59,471 en los que alguien escribió de forma muy tierna 50 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 - "primera cita con Trina". - Sí. 51 00:03:02,850 --> 00:03:04,434 Nunca te volveré a invitar a dormir. 52 00:03:04,434 --> 00:03:06,061 Vendré a dormir todo el tiempo. 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Todavía no puedo creer que tus papás dijeran que sí. 54 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Bueno, técnicamente, les dije que me quedaría con Rita, así que... 55 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 Entonces, técnicamente, fue una mentira. 56 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 La "Mentirosa" regresó. 57 00:03:17,781 --> 00:03:18,907 ¿Dónde conseguiste esto? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 Esa es la tarjeta de Kolton. 59 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Sí, la encontré en su cartera. 60 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 Supongo que uso la MORPHO cuando fue al viejo bar de Hana. 61 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 ¿Ibas a decírmelo o...? 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 Perdón, sí. 63 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Solo que quería guardarla para mí, ¿sabes? 64 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 No es una rana que habla, pero... 65 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 No lo viste, ¿o sí? 66 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 No, ¿por qué? 67 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - ¿Puedo? - No. 68 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 Digo, si quieres, pero yo no quiero hacerlo. 69 00:03:45,726 --> 00:03:47,352 Prefiero imaginarme su propósito 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,522 a que me digan algo específico que nunca podrá ser, ¿sabes? 71 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Así todo sería posible. 72 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 Suena a una locura, ¿verdad? 73 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 No, no es una locura. 74 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 Escribir "primera cita con Trina" en tu boleto del Deerfest sí lo es. 75 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 De acuerdo. 76 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Me gusta estar aquí contigo. 77 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Mi casa es muy caótica y la tuya es muy pacífica y tranquila. 78 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 ¿Bromeas? 79 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 ¿Qué pasa? ¿Le gritaste al partido? 80 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - ¿Qué partido? - No sé, ¿uno de deportes? 81 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Me despidieron de la pista. De nuevo. 82 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - ¿Qué? ¿Por qué? - No lo sé. 83 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Trevor dijo que no era una parte esencial del equipo. 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,071 - ¿Él te despidió? - Puto Trevor. Es todo un imbécil. 85 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 No hay problema. 86 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Encontraré otra cosa. 87 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Solo iré a mi último turno, recogeré mi paga 88 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 y tal vez huela el hielo una última vez. 89 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Entonces, cuéntenos todo sobre su seploración. 90 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 ¿Qué aprendieron de la vida y el amor? ¿Están más felices que nunca? 91 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 Digo, ¿qué significa estar feliz en realidad? 92 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Pero para responder a tu pregunta, sí. 93 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 Sí, estamos más felices que nunca. 94 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - ¿Estás de acuerdo, Cass? - Sí, lo estoy. 95 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Sí, siento que aprendí mucho de nuestro tiempo separados, saben. 96 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 Me quedé una noche en un hotel sola 97 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 y me puse al día con mis lecturas. 98 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Qué linda. 99 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Reconecté con viejas amigas. Hice una nueva amiga. 100 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Bien por ti, Cassie. 101 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 ¿Y estas eran cosas que no podías hacer cuando estabas con Dusty? 102 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 No... 103 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 No diría que no podía hacerlas antes. No, yo... 104 00:05:47,222 --> 00:05:52,477 Solo siento que nuestra seploración me hizo pensar en lo que quería, ¿saben? 105 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 Y por esa razón, claro, empecé a trabajar de nuevo. 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Para ganar mi propio dinero. 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Y somos muy afortunados de que seas parte de la familia. 108 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - Gracias. - Aún olvido que ahora eres mesera. 109 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 De hecho, soy gerente ejecutiva, así que... 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Qué emocionante. 111 00:06:06,491 --> 00:06:10,454 Espera a ver la carroza que Cass y Giorgio han estado preparando 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 para el desfile del Deercoming. 113 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 Así es. Cassie se está convirtiendo en mi consigliere, 114 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 en mi asistente del capitano. 115 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Mis ojos, mis oídos y mi mano derecha. 116 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 Bueno, si vas a ser la mano derecha de Giorgio, 117 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 vas a tener muchísimo trabajo. 118 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Solo era una pequeña broma de masturbación. 119 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 En fin, Dusty, tú también lograste muchas cosas. 120 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Redescubrí mi amor por la astronomía. - También saliste con alguien. 121 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 Solo había estado con una mujer. 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 Y ahora he estado con dos. 123 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 No de forma sexual. Contigo sí. Pero no... 124 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 Y ayudé a dar a luz a muchos cachorros. 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 No es cierto. 126 00:06:53,372 --> 00:06:54,706 Sí, ayudó... Fueron solo dos... 127 00:06:54,706 --> 00:06:57,084 - Dos cachorros. No muchos. - Tienes razón. No muchos. 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Aunque fue caótico. 129 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Qué increíble. 130 00:07:05,217 --> 00:07:07,761 Supongo que cinco semanas y media no son mucho tiempo, ¿o sí? 131 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Menos de dos meses. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 ¿No se supone que serían seis semanas? 133 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 Se suponía que serían seis semanas. 134 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 Pero, saben, no podíamos esperar a volver a estar juntos. 135 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 Así que... 136 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 ¿Y qué pasará con Alice? 137 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 ¿Lloró cuando le diste la noticia, D, 138 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 o te intentó seducir una última vez? 139 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 Bueno, no tuve que darle ninguna noticia 140 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 porque no había ninguna noticia como tal que dar. 141 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Perdón. Solo intento entender. 142 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 ¿Todavía sales con Alice? 143 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 No. Dios, no. No, claro que... 144 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 No, a lo que me refería cuando dije eso fue... 145 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Nunca salimos oficialmente. 146 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 Así que terminar oficialmente hubiera sido muy tonto. 147 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 ¿Aún no le dices, Dusty? 148 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 ¿Cuándo lo hubiera hecho? He estado contigo todo el tiempo. 149 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Sí, pero tienes que decirle, D. No me obligues a ir yo mismo. 150 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 Giorgio, no, intentará seducirte. 151 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Amor, eso no tendría ningún efecto en mí. 152 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 No, yo iré y le diré, saben. 153 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Se siente que a este punto, ella probablemente intuye que ya se acabó. 154 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Pero... Le diré. Se lo diré. 155 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 PISTA DE HIELO DE DEERFIELD 156 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 ¡Oye! ¡Ya bájale a tus estupideces, Trevor! 157 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 Llegaste muy agresiva, que es lo contrario de lo que hablamos. 158 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Pero hola, Trevor. 159 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 ¿Cómo te va? 160 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Estoy bien. 161 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 Fuera de que casi me agreden mientras leía. 162 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 No estabas leyendo. Veías tu teléfono, idiota engreído. 163 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Bueno, vamos a controlarnos. 164 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Trevor, perdón por no contestar tus mensajes, amigo. 165 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 ¿No lo hiciste? 166 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Supongo que sí fue un poco pueril. 167 00:08:42,856 --> 00:08:45,234 Miren quién acaba de aprender la palabra "pueril". 168 00:08:45,234 --> 00:08:47,528 Bien, pero no tenías que despedir a mi papá por eso. 169 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - Sí. - Jacob, 170 00:08:48,612 --> 00:08:50,906 el despido de tu papá no tiene nada que ver contigo. 171 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Entra sin permiso todas las mañanas. 172 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 ¿Qué? ¿Por qué lo haría? 173 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Para practicar patinaje artístico. 174 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Disculpa, ¿qué? 175 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 Y, Jacob, ¿crees que yo miento? 176 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 No, probablemente eso no sea mentira, aunque sea triste. 177 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Él quería hacer patinaje artístico cuando era pequeño, 178 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 pero le aterraba decírselo a su padre. 179 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 El machismo generacional es muy fuerte. 180 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 ¿Ya puedo darle una paliza, por favor? 181 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trev, necesito que me hagas un favor, si no es molestia. 182 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Papá, ven acá, tengo buenas noticias. 183 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 ¿Recuperaste mi empleo? 184 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - Eso lo confundió. - Perdón, no. 185 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 Por lo visto, eres culpable de cada infracción 186 00:09:33,490 --> 00:09:34,950 del libro de reglas de la pista. 187 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Entrar a la fuerza, uso personal de la pista y de la pulidora 188 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 y, de hecho, agregaron más por tu comportamiento, 189 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 como uso personal de las bocinas. 190 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 Me gusta escuchar a Shania Twain mientras practico 191 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 y no pensé que a alguien del planeta le importaría. 192 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - Es un ángel sobre la Tierra. - ¿Sabías que es canadiense? 193 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 Claro que lo sé. 194 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 No podemos recuperar tu puesto, 195 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 pero convencí a Trevor de que te dé tiempo para que patines. 196 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Entonces, ¿tienes tus patines? 197 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 ¿Que si tengo mis patines? 198 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 No lo sé, 199 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 ¿Elvis Stojko se llevó la plata en las olimpiadas de Nagano? 200 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 ¡Sí! Sí, lo hizo. 201 00:10:13,614 --> 00:10:15,449 El desfile empezará en los abarrotes, 202 00:10:15,449 --> 00:10:19,536 pasará por la calle principal y terminará en Giorgio's. 203 00:10:19,536 --> 00:10:22,998 Las festividades comenzarán con la banda de marcha de la preparatoria 204 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 y, claro, terminarán con la llegada del ciervo. 205 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 ¿Alguna pregunta? 206 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Sí, ¿cómo se nos ocurrió el nombre "Deercoming"? 207 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 Y también, ¿por qué un desfile? Y también, solo, ¿por qué? 208 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hana. Eres muy atrevida. 209 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 Para cualquiera que sea nuevo en la ciudad, 210 00:10:38,722 --> 00:10:41,350 el desfile del Deercoming es una tradición muy preciada. 211 00:10:41,808 --> 00:10:43,894 Las personas del pueblo con negocios compiten 212 00:10:43,894 --> 00:10:45,562 por el premio de la "Mejor Carroza". 213 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Mejor Carroza, aquí vamos. 214 00:10:47,189 --> 00:10:50,150 Voten, muchos han trabajado muy duro este año, ¿sí? 215 00:10:50,150 --> 00:10:51,610 Así que hagan sus votos, gente. 216 00:10:51,610 --> 00:10:54,780 Es como un desfile de Santa Claus, pero en lugar de Santa, 217 00:10:54,780 --> 00:10:59,159 atrás va un ciervo en un trineo y lo jalan cazadores con patines. 218 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 Así es. 219 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Y el ciervo suelta dulces en forma de caca para los niños, 220 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 a los que llamamos "caca-ciervo". 221 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Claro, no, eso tiene mucho sentido. 222 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Pero, de nuevo, ¿por qué? 223 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 ¿Por qué? 224 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 La única pregunta que podías hacer era "¿por qué?". 225 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Podríamos regresarte la pregunta, ¿por qué viniste al pueblo 226 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 o por qué guardaste secretos de la MORPHO 227 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 o por qué le trajiste tentación a nuestro querido e inocente padre? 228 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Supongo que todo salió a la luz. 229 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 Sí, ¿quién diría que besarnos frente a todos 230 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 en unas luchas nos dejaría al descubierto? 231 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Ignórala, Hana. 232 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Solo está celosa de cualquiera que tenga un poco de acción. 233 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 ¡Rayos! 234 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 En los primeros años de Deerfield, 235 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 el Deercoming indicaba el comienzo de la temporada de caza de ciervos. 236 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Pero como ahora ya no hay ciervos, ya no... es así. 237 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 Así es. Y yo, por supuesto, repito 238 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 que seré el ciervo titular al final del desfile. 239 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Maldita sea. 240 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Quizá el próximo año, Sheila. ¿Cierto? 241 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - ¿Dusty? - Hola. 242 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Hola, ¿qué haces? - Solo reviso tus limpiaparabrisas. 243 00:12:25,704 --> 00:12:26,788 El invierno ya viene. 244 00:12:26,788 --> 00:12:28,832 No sé... ¿Sabes si siguen buenos para la nieve? 245 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - No cae mucha. - ¿Qué es eso? 246 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Creo que es correo basura. - Bueno. Pues dámelo. 247 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - No tienes que verlo. - No, dámelo. 248 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Sí. Claro. 249 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 "Gracias por ser genial". 250 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 ¿Es una tarjeta de agradecimiento? 251 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - Puedo resumírtela si quieres. - No. Yo puedo. 252 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "Querida Alice, gracias por estar interesada en mí. 253 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 Ha sido muy lindo salir en citas y tener buenas pláticas 254 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 e incluso algunos momentos íntimos". 255 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}¿Me estás terminando con una tarjeta de agradecimiento? 256 00:13:03,784 --> 00:13:05,577 Perdón, ¿de acuerdo? 257 00:13:05,577 --> 00:13:07,996 Pensé en una de condolencias, pero lo sentí impertinente. 258 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 Y quería darte las gracias 259 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 porque en serio disfruté nuestro tiempo juntos. 260 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 Solo que... 261 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Tengo una familia. 262 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Sí, lo sé. 263 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Y sabía que tú y Cass planeaban volver a estar juntos. 264 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 Solo que... No sé. Esto no tiene sentido. 265 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 Sí, lo sé. 266 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - Todo es muy confuso. - No. 267 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 No, no tiene sentido porque tú estabas en mi visión. 268 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - ¿Qué? - Estabas en mi visión, Dusty, ¿sí? 269 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Sí, tu personaje animado con mi personaje animada... 270 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - ¿Por qué no me dijiste antes? - Porque no quería asustarte. 271 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Y sería algo raro que decir en la primera cita. 272 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Sí, claro, ahora es mucho mejor. 273 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Escucha, repetías una y otra vez que la ruptura con Cass era temporal. 274 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Pero, luego... 275 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 No sé. Sentí que teníamos una conexión real 276 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 y que las cosas pasaban de forma natural. 277 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 Y, claro, tenía esperanza. 278 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 No lo sé. 279 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Ahora que terminas todo... Mucho antes, por cierto... 280 00:14:12,394 --> 00:14:16,481 No sé, me siento como una maldita tonta por pensar que esto sería otra cosa. 281 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 ¿Qué pasaba en la visión? 282 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 ¿Si quiera importa? 283 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Ahora estás con Cass, ¿no? 284 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 ¿Qué diferencia haría? 285 00:14:32,789 --> 00:14:34,249 Me tengo que ir. 286 00:14:35,209 --> 00:14:37,252 Espera. Alice, ¿puedes esperar un momento? 287 00:14:37,252 --> 00:14:41,590 No. Hay un desfile esta tarde y la banda de marcha no se preparará sola. 288 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Bueno, quizás sí, pero... 289 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - Alice, ¿puedo decirte algo? - Escríbelo en una tarjeta. ¿Sí? 290 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Dios mío. 291 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - ¿Tenía todo eso en su casillero? - Son muchos flecos. 292 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 ¿Es raro que me sienta nerviosa por él? 293 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 Para nada. Puede que vomite. 294 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Sí. De tal palo, tal astilla. 295 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Sí. 296 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 ¡Sí, señor Kovac! 297 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Puede hacerlo. 298 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 No. ¿Intentará saltar? 299 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Bien hecho. 300 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 Esto es increíble y Shania es muy buena. 301 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Vaya, varios de esos clásicos... 302 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 ¿Qué? ¿Estás bien? 303 00:16:35,787 --> 00:16:36,955 Lo hace muy bien, ¿verdad? 304 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 No, lo sé. 305 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Y míralo. Está muy feliz. 306 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Es como mi papá en la escúter antes de que se obsesionara con la máquina. 307 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 Solía tener un papá feliz. 308 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Ahora tengo como un... 309 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - ¿Un papá triste? - Un papá triste, sí. 310 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Mis padres están bastante obsesionados con sus visiones. 311 00:16:55,390 --> 00:16:58,560 Y ahora intentan actuar felices, pero claramente están en negación. 312 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 Mi casa se siente muy inestable estos días. 313 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Puedes quedarte conmigo a veces, 314 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 si se te siguen ocurriendo excusas decentes. 315 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Bueno, ese es el problema, me quiero quedar contigo siempre. 316 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Mierda. De acuerdo. 317 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Es mucho. Es demasiado. 318 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - Perdón. - No. 319 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 Lo entiendo. 320 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Amo cuánto ha mejorado mi relación con mi padre, 321 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 pero se siente más como un hogar cuando no somos solo los dos. 322 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Entonces, ¿debería mudarme? 323 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 O sea, tal vez. 324 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - Ten. - ¿Me está dando una llave, señor? 325 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Es... De hecho, es la llave del buzón. 326 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 Es como un gesto simbólico. 327 00:17:56,285 --> 00:17:58,537 Ni siquiera cerramos con llave, para ser sincero. 328 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 ¿Estás seguro de esto? 329 00:17:59,955 --> 00:18:01,206 No. No del todo. 330 00:18:01,206 --> 00:18:04,001 Creo que puede ser ilegal porque no somos adultos. 331 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 Pero... 332 00:18:05,544 --> 00:18:08,338 No sé, podemos intentarlo un tiempo, si a tus padres les parece. 333 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Digo, siento que deben aceptar, considerando todo lo que me hacen pasar. 334 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 Pero les preguntaré en el Deercoming. 335 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 Bien. 336 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Oigan, ¿vieron eso? 337 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 ¡Mierda! Papá, ¿estás bien? 338 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - ¡Sí! ¡Justo a tiempo, Gran D! - Mier... 339 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 Tienes que ver la carroza de Giorgio's antes de que zarpe. 340 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 Mira nada más. 341 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Jesús, María y José. 342 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 Hola, ¿qué opinas? 343 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Es muy llamativo, ¿verdad? 344 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Puedo asegurarles que es lo más hermoso que he visto en mi vida. 345 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Soy yo. 346 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 Me di cuenta. 347 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 ¿Y sí nos convencen los maniquís? 348 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 Los maniquís fueron mi idea. 349 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Los conseguí en unas rebajas por cierre de una tienda llamada Papi Piernas Largas, 350 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 que se especializa en ropa para hombres con torsos pequeños y piernas muy largas. 351 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 Sí, pensé que podía ponerlos en mis ventanas 352 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 y que asustarían a intrusos, 353 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 pero se me olvidaba dónde los dejaba 354 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 y luego me aterraban. 355 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Lo cual los vuelve perfectos para un desfile. 356 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - ¿Crees que es mejor eliminarlos, Gran D? - Eso creo. 357 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 Sí, pero elimínenlos físicamente. 358 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 Digo, son horribles. 359 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 ¿Sabes qué? Quizás Dusty tiene razón. 360 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 De por sí cantaremos la canción de los Chicos Olvidados en la carroza. 361 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Quizá ya sea mucho. 362 00:19:42,099 --> 00:19:43,141 Me muero por verlo. 363 00:19:43,141 --> 00:19:45,060 Serás la reina de la montaña de espagueti. 364 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Sí. 365 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 Sí, bueno, sabes, hacerle promoción a Giorgio's es parte de mi trabajo. 366 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 Sí. 367 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 Sí, creo que llamará la atención. 368 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Sí. Será inolvidable, para bien o para mal. 369 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 De acuerdo. Quitaremos los maniquís, Gran D. 370 00:20:02,661 --> 00:20:04,454 - Buena idea. - Necesito tu ayuda. 371 00:20:04,454 --> 00:20:06,665 Son difíciles de manejar. Ayúdame a manejarlos. 372 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Oye. Vamos a ensayar nuestro acto. 373 00:20:08,876 --> 00:20:11,503 Creo que el movimiento pélvico casi nos queda perfecto. 374 00:20:11,503 --> 00:20:14,590 - Sí. Hagámoslo. - ¿Está bien? Claro. 375 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 ¿Le duele mucho? 376 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 No, de hecho, casi no me duele. 377 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 Siempre que no la mueva ni la toque. 378 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Papá, recuerdas a la Dra. Woods, ¿cierto? 379 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 Es una doctora y la invitaste a salir, 380 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 pero tuvo una emergencia y no pudo ir, 381 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 pero ¿nunca la volviste a invitar? ¿recuerdas? 382 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Pensé que ibas a pedir un taxi, Jacob. 383 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 No es necesario que la Dra. Woods desperdicie su preciado tiempo en esto. 384 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 No me molesta para nada. Solo estaba en una cirugía. 385 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 ¿En serio? 386 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Por favor, dime que no abandonaste a la persona. 387 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 No. Para nada. 388 00:20:45,787 --> 00:20:47,331 Yo estaba en una cirugía. 389 00:20:47,331 --> 00:20:49,333 Una uña del pie enterrada. Puedo regresar. 390 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 En fin, veamos esa muñeca. 391 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 Es gracioso. Terminé toda mi rutina de patinaje artístico 392 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 sin caerme ni una sola vez. 393 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Peo luego un hielo desigual me hizo caer al final. 394 00:21:03,388 --> 00:21:05,224 Deberían despedir al de la pulidora. 395 00:21:10,062 --> 00:21:11,897 ¿Gracioso y bueno en el patinaje? 396 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Qué combinación tan rara. 397 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - ¿En serio? - En fin, no creo que esté rota. 398 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Aunque, si lo estuviera, te recuperarías rápido 399 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 porque eres muy fuerte, por lo que puedo ver. 400 00:21:25,118 --> 00:21:28,330 Es bueno saberlo porque si necesitara un yeso, 401 00:21:28,330 --> 00:21:30,499 tendría que atenderme alguien menos... 402 00:21:32,417 --> 00:21:35,170 - ...atractiva... - Claro, podemos irnos, ¿verdad? 403 00:21:35,170 --> 00:21:36,839 Papá, te vemos en el Deercoming, ¿sí? 404 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 Está bien, hijo. 405 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 Claro. 406 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 ¿Te duele si te toco aquí? 407 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Bueno, ese es mi pectoral. Ahí no me pegué. 408 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 Así que... Se siente bien. 409 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Gran D, siento que estoy haciendo todo el trabajo pesado, hermano. 410 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 Si te pesan mucho, no hay problema. 411 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 No, no están muy pesados. Solo son raros. 412 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 Solo tienes que encontrar el centro de gravedad, Gran D. 413 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 Intenta agarrarlo de la entrepierna. 414 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Sí. ¿Sabes qué? Creo que está muy pesado. 415 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 Y acabo de recordar que hay algo que debo hacer. 416 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 Tendré que dejar esta monstruosidad aquí un momento. 417 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Espera, ¿qué? ¿Qué podría ser más importante que esto? 418 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 Es solo un asunto escolar que necesita atención. 419 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Espera, ¿esto es por Alice? 420 00:22:21,508 --> 00:22:23,760 - ¿Ya le dijiste que se acabó? - Sí. 421 00:22:23,760 --> 00:22:25,637 Solo necesito preguntarle otra cosa. 422 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 Ni se te ocurra, hermano. Ya estás con Cassie. 423 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Ya les cantamos la canción. 424 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 Sí, solo iré a hablar con ella un momento. 425 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 No mientras yo esté aquí, hermano. 426 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 Déjame pasar, Giorgio. 427 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 No te dejaré pasar, D. 428 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 No, detente, D. Detente. 429 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, basta. - No. 430 00:22:40,944 --> 00:22:42,529 No le pegues al maniquí, D. 431 00:22:42,529 --> 00:22:44,573 - ¡Por favor, amigo! No... - ¡No se puede empeorar! 432 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 Basta. No. 433 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Saca al muñeco sexual embrujado de Nat de mi vista. 434 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - ¡No le digas así, D! - ¡Le romperé su cabecita! 435 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 No dejaré que hables con ella, hermano. 436 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 Salí en su visión. 437 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - Espera, ¿en serio? - Sí. 438 00:22:59,880 --> 00:23:01,715 - ¿Y qué hacías ahí? - No lo sé. No me dijo. 439 00:23:01,715 --> 00:23:03,342 De eso quiero hablar con ella. 440 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Intento regresar a la normalidad con Cass, pero aún hay algo ahí. 441 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Quizá había algo ahí. O habrá algo ahí. 442 00:23:10,807 --> 00:23:14,019 Quizá había cosas que no tuve con Cass todo este tiempo 443 00:23:14,019 --> 00:23:16,104 y que ni siquiera me di cuenta de que faltaban. 444 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 ¿Como qué? Sé específico. 445 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 No lo sé. 446 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 Con Alice es fácil. 447 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 Cuando estamos juntos, nos reímos todo el tiempo 448 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}y ella puede ser espontánea. 449 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}Y me gustaba cómo era yo cuando estaba a su lado. 450 00:23:33,288 --> 00:23:34,915 Pero sé que eso desaparecería. Lo sé. 451 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 Yo no... No es una buena comparación porque es nuevo. 452 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Lo sé y me doy cuenta de que debería irme. 453 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - Excepto... - Saliste en su visión. 454 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Lo cual es raro porque la mayoría de las visiones son como 455 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 cosas del pasado o el presente de las personas. 456 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 Pero tú y Alice ni siquiera se conocían cuando saliste en la suya, 457 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 así que fue algo así como una visión del futuro. 458 00:23:59,398 --> 00:24:01,275 Ese sí que es un pensamiento convincente. 459 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 Pero ¿qué significa? 460 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 No lo sé, hermano. 461 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Pero si fuera tú, me gustaría descubrirlo. 462 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Me... Me... 463 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - Bien. - Sí, aquí vamos. 464 00:24:23,172 --> 00:24:25,090 - Cinco, seis, siete... - Cinco, seis, siete, ocho... 465 00:24:25,090 --> 00:24:29,636 Me quedé formado en línea No sé qué hacer 466 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 No sé qué hacer Sin tu amor 467 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - De acuerdo. - ¡Eso estuvo muy bien! 468 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 Bueno y luego diremos: 469 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 "En Giorgio's nunca te tienes que formar 470 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - porque te atendemos de inmediato". - Te atendemos... 471 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Sí. Eso es perfecto y es verdad. 472 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - No lo sé. - ¿Qué? 473 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Dios mío, mi mamá estará ahí. Me criticará todo. 474 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 ¿A quién le importa? 475 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con ella? 476 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Ha sido un tiempo. - Sí, exacto. 477 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 Porque la sacaste de tu vida, lo cual es muy sano. 478 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Así que ¿por qué sigues dudando de ti? 479 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 No lo sé. 480 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 Digo, Dusty dijo algo como: 481 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 "Serás la reina del espagueti". 482 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 O sea, ¿qué? 483 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - ¿Eso es lo que significa "Realeza"? - Solo ignóralo. 484 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 Pero no puedo. 485 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 No lo hago. 486 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 O sea, sé que es solo una broma, pero siempre dice muchísimas bromas. 487 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 Sí. 488 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Es como si siempre que me emociono por algo... 489 00:25:29,571 --> 00:25:31,156 Sea grande o pequeño, no importa... 490 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 Tiene que hacer un comentario sarcástico sobre ello. 491 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Ya sea la canción o conseguir el trabajo en Giorgio's 492 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - o el Fondo Potencial o... - O Narradoras. 493 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 O Narradoras. Claro. 494 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 Y se van juntando. 495 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 Después de tantos años de estar con alguien, 496 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 solo se van juntando. 497 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 Y sí, saqué a mi mamá de mi vida, 498 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 pero también está esa segunda parte de mi visión. 499 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 Y no importa cuánto intente ignorarla, hay otra voz en mi cabeza. 500 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 A veces me hace sentir muy insignificante. 501 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 ¿Y esa voz tiene acento irlandés? 502 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Alice, tenemos que hablar. 503 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - Bueno, estamos ensayado, así que... - ¿Ese es tu gorro? 504 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 ¿Que si el gorro que uso es mío? Sí. 505 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 Digo, ¿de eso es de lo que quieres hablar? 506 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 No. Necesito saber qué pasó en tu visión. 507 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - Dusty... - Luego, prometo que te dejaré en paz. 508 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Bueno, ven. 509 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 Digo, ya te dije. 510 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 Era yo flotando en el aire y dejándome llevar. 511 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Sí, pero ¿dónde entro yo? 512 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Bueno, al principio, estaba en un avión y me aterraba saltar. 513 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 Y estabas en el avión conmigo. 514 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 ¿Cómo sabías que era yo? 515 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 Porque se veía justo como tú. 516 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 Y porque me diste tu casco con estampado de camuflaje. 517 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Me lo pusiste y me aventaste despacio del avión. 518 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Me diste el empujón que necesitaba para saltar. 519 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Sí, así que, no sé, me hizo sentir que tú... 520 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 Ya sabes, que el tú real me iba a ayudar de cierta forma. 521 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Por eso fui tan insistente al buscarte. 522 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 Por eso te perseguí por un pasillo cuando escuché lo de tu seploración. 523 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Claro. Pero ahora, dos veces seguidas, la MORPHO me jodió. 524 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Sabes, primero me dijo que mi propósito era "Chelista". 525 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 Un sueño al que renuncié. 526 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 Y mi visión eras tú. 527 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Alguien a quien no puedo tener. 528 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 Y ni siquiera sé por qué estabas en mi visión 529 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 porque claramente no estoy en la tuya. 530 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 ¿Qué? 531 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Creo que sí había otra persona en mi visión. 532 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 Digo, en ese momento pasó muy rápido, 533 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 pero creo que había una persona al lado de la rampa de esquí. 534 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 No lo sé. No sé si eras tú 535 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 o si te estoy poniendo ahí para justificar mis sentimientos hacia ti. 536 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 Y claro que todo esto fue antes de mis putos lentes de lectura. 537 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 ¿Y si eras tú? ¿Eso qué significaría? 538 00:28:43,390 --> 00:28:45,517 ¿Por qué la máquina no puede ser más específica? 539 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 ¿Y por qué no podemos volver a ver las visiones? 540 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Ya te dije todo lo que sé, Dusty. 541 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Buena suerte. 542 00:29:07,748 --> 00:29:09,499 Sr. Johnson, tengo que usar la máquina. 543 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 ¿La MORPHO? ¿Tienes otra tarjeta? 544 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 ¿Quién dice que necesito otra? 545 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 La máquina. Ella lo dice. 546 00:29:16,548 --> 00:29:19,551 La última vez dijo que necesitaba nuestro número de seguro social 547 00:29:19,551 --> 00:29:21,929 y nuestras putas huellas. Y eso no fue cierto, ¿o sí? 548 00:29:21,929 --> 00:29:24,014 Tal vez no, pero eso no significa que... 549 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 Decía "continuar", ¿sí? 550 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Después de mi visión, después de la de todos, decía "continuar". 551 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Debe haber una forma de continuar. O un segundo siguiente nivel. 552 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}INSERTE TARJETA PARA CONTINUAR 553 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}Bueno, MORPHO, nos gustaría continuar, por favor. 554 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 Ya disfrutamos tus pequeñas caricaturas confusas, 555 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 pero ahora queremos seguir adelante. 556 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Así que si serías tan amable de darnos las putas respuestas... 557 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - Dusty, por favor. - ¿Me escuchas? 558 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 ¿Puedes escucharme, MORPHO? 559 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}Ya queremos superarlo, por favor, estúpida máquina tonta. 560 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 ¡Puta galleta de la suerte creída! 561 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 POR FAVOR, VEA LA GUÍA 562 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 ¿Qué? 563 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 ¿Qué guía? 564 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 ¿Dusty, qué hiciste? 565 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 BASADA EN EL LIBRO CREADO POR BY M. O. WALSH 566 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 Subtítulos: Rebeca Marush