1
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- Buenos días.
- Hola, buenos días.
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Mi silbido no te despertó, ¿o sí?
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
No. Sí.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Pero no hay problema.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
- Es un silbido feliz.
- Sí.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
Un silbido muy feliz.
7
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Me alegra estar de nuevo en esta cama
a tu lado.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
Sabes,
9
00:00:42,501 --> 00:00:44,753
casi se me olvida
que estuviste aquí anoche.
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Y cuando empezaste a roncar, pensé:
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
- "Ahí está".
- Aquí estoy.
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Creo que nos tomará un tiempo
regresar a la normalidad.
13
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- ¿Esperabas a alguien?
- No.
14
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
Entonces, ignorémoslo, quedémonos
en la cama y volvamos a la normalidad.
15
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Sí, por favor.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
Dusty, Cassie, ¡vengan acá abajo!
17
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
¡Hay una sorpresa en su casa!
18
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
¿Qué carajos?
19
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Miren quiénes son.
20
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
Los recién reunidos
señor y señora Gran D Hubbard.
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Dios mío. Ambos se ven radiantes.
22
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
Nat, ¿qué están haciendo aquí?
23
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
¿Entraron por su cuenta?
24
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Perdón, D.
Toqué por lo que se sintió como un minuto.
25
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
No podíamos esperar.
Queríamos ser los primeros en decirles...
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
¡Cinque, sei, sette, otto!
27
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Feliz, feliz deseploración
Es un día especial
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Que alegría nos da
Que vuelvan a ser una familia
29
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
De Giorgio
Y Natalie
30
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
Sus mejores amigos
Por siempre
31
00:01:49,568 --> 00:01:54,948
Les trajimos un café
Y algo de comer
32
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Qué forma tan agradablemente estremecedora
de empezar el día.
33
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Sí, es muy dulce.
34
00:02:00,704 --> 00:02:03,248
- Quizá es un poco temprano...
- Unas cuantas horas.
35
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
...y es fin de semana.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,044
No te preocupes, Cassie.
Les pagaré lo de siempre y más.
37
00:02:07,044 --> 00:02:08,878
¿Quieren volver a escuchar la canción?
38
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Está bien si nunca la volvemos a escuchar.
39
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
- ¡Cinque, sei, sette!
- ¡Goma!
40
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Feliz, feliz deseploración
Es un día especial
41
00:02:27,981 --> 00:02:31,318
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
42
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Hola.
43
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
- Hola.
- ¿Quieres que te preste ropa interior o...?
44
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
No, solo estoy viendo todas tus cosas.
45
00:02:48,669 --> 00:02:50,212
Genial.
46
00:02:50,212 --> 00:02:53,549
Sí, eso es justo lo que esperaba
que hicieras mientras dormía.
47
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
¿Encontraste algo bueno?
48
00:02:55,175 --> 00:02:57,302
Encontré estos boletos del Deerfest
49
00:02:57,302 --> 00:02:59,471
en los que alguien
escribió de forma muy tierna
50
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
- "primera cita con Trina".
- Sí.
51
00:03:02,850 --> 00:03:04,434
Nunca te volveré a invitar a dormir.
52
00:03:04,434 --> 00:03:06,061
Vendré a dormir todo el tiempo.
53
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Todavía no puedo creer
que tus papás dijeran que sí.
54
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Bueno, técnicamente, les dije
que me quedaría con Rita, así que...
55
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
Entonces, técnicamente, fue una mentira.
56
00:03:14,236 --> 00:03:15,696
La "Mentirosa" regresó.
57
00:03:17,781 --> 00:03:18,907
¿Dónde conseguiste esto?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
Esa es la tarjeta de Kolton.
59
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Sí, la encontré en su cartera.
60
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Supongo que uso la MORPHO
cuando fue al viejo bar de Hana.
61
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
¿Ibas a decírmelo o...?
62
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
Perdón, sí.
63
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Solo que quería guardarla para mí, ¿sabes?
64
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
No es una rana que habla, pero...
65
00:03:38,051 --> 00:03:39,386
No lo viste, ¿o sí?
66
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
No, ¿por qué?
67
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- ¿Puedo?
- No.
68
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
Digo, si quieres,
pero yo no quiero hacerlo.
69
00:03:45,726 --> 00:03:47,352
Prefiero imaginarme su propósito
70
00:03:47,352 --> 00:03:50,522
a que me digan algo específico
que nunca podrá ser, ¿sabes?
71
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Así todo sería posible.
72
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
Suena a una locura, ¿verdad?
73
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
No, no es una locura.
74
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
Escribir "primera cita con Trina"
en tu boleto del Deerfest sí lo es.
75
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
De acuerdo.
76
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Me gusta estar aquí contigo.
77
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
Mi casa es muy caótica
y la tuya es muy pacífica y tranquila.
78
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
¿Bromeas?
79
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
¿Qué pasa? ¿Le gritaste al partido?
80
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- ¿Qué partido?
- No sé, ¿uno de deportes?
81
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Me despidieron de la pista. De nuevo.
82
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé.
83
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Trevor dijo que no era
una parte esencial del equipo.
84
00:04:36,610 --> 00:04:39,071
- ¿Él te despidió?
- Puto Trevor. Es todo un imbécil.
85
00:04:39,071 --> 00:04:40,405
No hay problema.
86
00:04:41,323 --> 00:04:42,616
Encontraré otra cosa.
87
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Solo iré a mi último turno,
recogeré mi paga
88
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
y tal vez huela el hielo una última vez.
89
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Entonces,
cuéntenos todo sobre su seploración.
90
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
¿Qué aprendieron de la vida y el amor?
¿Están más felices que nunca?
91
00:05:08,016 --> 00:05:11,103
Digo,
¿qué significa estar feliz en realidad?
92
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Pero para responder a tu pregunta, sí.
93
00:05:14,439 --> 00:05:16,233
Sí, estamos más felices que nunca.
94
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
- ¿Estás de acuerdo, Cass?
- Sí, lo estoy.
95
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Sí, siento que aprendí mucho
de nuestro tiempo separados, saben.
96
00:05:23,574 --> 00:05:26,702
Me quedé una noche en un hotel sola
97
00:05:26,702 --> 00:05:28,453
y me puse al día con mis lecturas.
98
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Qué linda.
99
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Reconecté con viejas amigas.
Hice una nueva amiga.
100
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Bien por ti, Cassie.
101
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
¿Y estas eran cosas que no podías hacer
cuando estabas con Dusty?
102
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
No...
103
00:05:42,384 --> 00:05:46,597
No diría que no podía hacerlas antes.
No, yo...
104
00:05:47,222 --> 00:05:52,477
Solo siento que nuestra seploración
me hizo pensar en lo que quería, ¿saben?
105
00:05:52,477 --> 00:05:56,106
Y por esa razón, claro,
empecé a trabajar de nuevo.
106
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Para ganar mi propio dinero.
107
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Y somos muy afortunados
de que seas parte de la familia.
108
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
- Gracias.
- Aún olvido que ahora eres mesera.
109
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
De hecho, soy gerente ejecutiva, así que...
110
00:06:05,032 --> 00:06:06,491
Qué emocionante.
111
00:06:06,491 --> 00:06:10,454
Espera a ver la carroza
que Cass y Giorgio han estado preparando
112
00:06:10,454 --> 00:06:12,039
para el desfile del Deercoming.
113
00:06:12,039 --> 00:06:14,750
Así es. Cassie se está convirtiendo
en mi consigliere,
114
00:06:14,750 --> 00:06:16,251
en mi asistente del capitano.
115
00:06:16,251 --> 00:06:18,462
Mis ojos, mis oídos y mi mano derecha.
116
00:06:18,462 --> 00:06:20,589
Bueno, si vas a ser
la mano derecha de Giorgio,
117
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
vas a tener muchísimo trabajo.
118
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Solo era una pequeña broma
de masturbación.
119
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
En fin,
Dusty, tú también lograste muchas cosas.
120
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Redescubrí mi amor por la astronomía.
- También saliste con alguien.
121
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
Solo había estado con una mujer.
122
00:06:43,820 --> 00:06:45,489
Y ahora he estado con dos.
123
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
No de forma sexual. Contigo sí. Pero no...
124
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
Y ayudé a dar a luz a muchos cachorros.
125
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
No es cierto.
126
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Sí, ayudó... Fueron solo dos...
127
00:06:54,706 --> 00:06:57,084
- Dos cachorros. No muchos.
- Tienes razón. No muchos.
128
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Aunque fue caótico.
129
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Qué increíble.
130
00:07:05,217 --> 00:07:07,761
Supongo que cinco semanas y media
no son mucho tiempo, ¿o sí?
131
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Menos de dos meses.
132
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
¿No se supone que serían seis semanas?
133
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
Se suponía que serían seis semanas.
134
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
Pero, saben, no podíamos esperar
a volver a estar juntos.
135
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
Así que...
136
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
¿Y qué pasará con Alice?
137
00:07:19,356 --> 00:07:22,192
¿Lloró cuando le diste la noticia, D,
138
00:07:22,192 --> 00:07:24,736
o te intentó seducir una última vez?
139
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Bueno, no tuve que darle ninguna noticia
140
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
porque no había
ninguna noticia como tal que dar.
141
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Perdón. Solo intento entender.
142
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
¿Todavía sales con Alice?
143
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
No. Dios, no. No, claro que...
144
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
No,
a lo que me refería cuando dije eso fue...
145
00:07:44,214 --> 00:07:45,924
Nunca salimos oficialmente.
146
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
Así que terminar oficialmente
hubiera sido muy tonto.
147
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
¿Aún no le dices, Dusty?
148
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
¿Cuándo lo hubiera hecho?
He estado contigo todo el tiempo.
149
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Sí, pero tienes que decirle, D.
No me obligues a ir yo mismo.
150
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
Giorgio, no, intentará seducirte.
151
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Amor, eso no tendría ningún efecto en mí.
152
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
No, yo iré y le diré, saben.
153
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Se siente que a este punto,
ella probablemente intuye que ya se acabó.
154
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Pero... Le diré. Se lo diré.
155
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
PISTA DE HIELO DE DEERFIELD
156
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
¡Oye!
¡Ya bájale a tus estupideces, Trevor!
157
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
Llegaste muy agresiva,
que es lo contrario de lo que hablamos.
158
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Pero hola, Trevor.
159
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
¿Cómo te va?
160
00:08:27,799 --> 00:08:29,009
Estoy bien.
161
00:08:29,510 --> 00:08:31,762
Fuera de que casi me agreden
mientras leía.
162
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
No estabas leyendo.
Veías tu teléfono, idiota engreído.
163
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Bueno, vamos a controlarnos.
164
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
Trevor, perdón por no contestar
tus mensajes, amigo.
165
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
¿No lo hiciste?
166
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Supongo que sí fue un poco pueril.
167
00:08:42,856 --> 00:08:45,234
Miren quién acaba de aprender
la palabra "pueril".
168
00:08:45,234 --> 00:08:47,528
Bien, pero no tenías que despedir
a mi papá por eso.
169
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
- Sí.
- Jacob,
170
00:08:48,612 --> 00:08:50,906
el despido de tu papá
no tiene nada que ver contigo.
171
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Entra sin permiso todas las mañanas.
172
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
¿Qué? ¿Por qué lo haría?
173
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Para practicar patinaje artístico.
174
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Disculpa, ¿qué?
175
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
Y, Jacob, ¿crees que yo miento?
176
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
No, probablemente eso no sea mentira,
aunque sea triste.
177
00:09:07,381 --> 00:09:09,883
Él quería hacer patinaje artístico
cuando era pequeño,
178
00:09:10,926 --> 00:09:12,845
pero le aterraba decírselo a su padre.
179
00:09:14,012 --> 00:09:15,806
El machismo generacional es muy fuerte.
180
00:09:15,806 --> 00:09:17,599
¿Ya puedo darle una paliza, por favor?
181
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trev, necesito que me hagas un favor,
si no es molestia.
182
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Papá, ven acá, tengo buenas noticias.
183
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
¿Recuperaste mi empleo?
184
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
- Eso lo confundió.
- Perdón, no.
185
00:09:31,321 --> 00:09:33,490
Por lo visto,
eres culpable de cada infracción
186
00:09:33,490 --> 00:09:34,950
del libro de reglas de la pista.
187
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Entrar a la fuerza,
uso personal de la pista y de la pulidora
188
00:09:38,787 --> 00:09:41,081
y, de hecho,
agregaron más por tu comportamiento,
189
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
como uso personal de las bocinas.
190
00:09:42,583 --> 00:09:45,043
Me gusta escuchar a Shania Twain
mientras practico
191
00:09:45,043 --> 00:09:47,379
y no pensé que a alguien del planeta
le importaría.
192
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- Es un ángel sobre la Tierra.
- ¿Sabías que es canadiense?
193
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Claro que lo sé.
194
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
No podemos recuperar tu puesto,
195
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
pero convencí a Trevor
de que te dé tiempo para que patines.
196
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Entonces, ¿tienes tus patines?
197
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
¿Que si tengo mis patines?
198
00:10:01,435 --> 00:10:02,352
No lo sé,
199
00:10:02,352 --> 00:10:05,063
¿Elvis Stojko se llevó la plata
en las olimpiadas de Nagano?
200
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
¡Sí! Sí, lo hizo.
201
00:10:13,614 --> 00:10:15,449
El desfile empezará en los abarrotes,
202
00:10:15,449 --> 00:10:19,536
pasará por la calle principal
y terminará en Giorgio's.
203
00:10:19,536 --> 00:10:22,998
Las festividades comenzarán
con la banda de marcha de la preparatoria
204
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
y, claro, terminarán
con la llegada del ciervo.
205
00:10:26,752 --> 00:10:27,836
¿Alguna pregunta?
206
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Sí, ¿cómo se nos ocurrió
el nombre "Deercoming"?
207
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
Y también, ¿por qué un desfile?
Y también, solo, ¿por qué?
208
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hana. Eres muy atrevida.
209
00:10:36,637 --> 00:10:38,722
Para cualquiera
que sea nuevo en la ciudad,
210
00:10:38,722 --> 00:10:41,350
el desfile del Deercoming
es una tradición muy preciada.
211
00:10:41,808 --> 00:10:43,894
Las personas del pueblo
con negocios compiten
212
00:10:43,894 --> 00:10:45,562
por el premio de la "Mejor Carroza".
213
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Mejor Carroza, aquí vamos.
214
00:10:47,189 --> 00:10:50,150
Voten, muchos han trabajado muy duro
este año, ¿sí?
215
00:10:50,150 --> 00:10:51,610
Así que hagan sus votos, gente.
216
00:10:51,610 --> 00:10:54,780
Es como un desfile de Santa Claus,
pero en lugar de Santa,
217
00:10:54,780 --> 00:10:59,159
atrás va un ciervo en un trineo
y lo jalan cazadores con patines.
218
00:10:59,159 --> 00:11:00,410
Así es.
219
00:11:00,410 --> 00:11:03,247
Y el ciervo suelta dulces en forma de caca
para los niños,
220
00:11:03,247 --> 00:11:05,457
a los que llamamos "caca-ciervo".
221
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Claro, no, eso tiene mucho sentido.
222
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Pero, de nuevo, ¿por qué?
223
00:11:10,546 --> 00:11:12,047
¿Por qué?
224
00:11:12,047 --> 00:11:14,591
La única pregunta que podías hacer era
"¿por qué?".
225
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Podríamos regresarte la pregunta,
¿por qué viniste al pueblo
226
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
o por qué guardaste secretos de la MORPHO
227
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
o por qué le trajiste tentación
a nuestro querido e inocente padre?
228
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Supongo que todo salió a la luz.
229
00:11:28,272 --> 00:11:30,357
Sí, ¿quién diría que besarnos
frente a todos
230
00:11:30,357 --> 00:11:32,192
en unas luchas nos dejaría al descubierto?
231
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Ignórala, Hana.
232
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Solo está celosa de cualquiera
que tenga un poco de acción.
233
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
¡Rayos!
234
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
En los primeros años de Deerfield,
235
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
el Deercoming indicaba el comienzo
de la temporada de caza de ciervos.
236
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Pero como ahora ya no hay ciervos,
ya no... es así.
237
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
Así es. Y yo, por supuesto, repito
238
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
que seré el ciervo titular
al final del desfile.
239
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Maldita sea.
240
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Quizá el próximo año, Sheila. ¿Cierto?
241
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- ¿Dusty?
- Hola.
242
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Hola, ¿qué haces?
- Solo reviso tus limpiaparabrisas.
243
00:12:25,704 --> 00:12:26,788
El invierno ya viene.
244
00:12:26,788 --> 00:12:28,832
No sé...
¿Sabes si siguen buenos para la nieve?
245
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- No cae mucha.
- ¿Qué es eso?
246
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Creo que es correo basura.
- Bueno. Pues dámelo.
247
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
- No tienes que verlo.
- No, dámelo.
248
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Sí. Claro.
249
00:12:47,184 --> 00:12:48,727
"Gracias por ser genial".
250
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
¿Es una tarjeta de agradecimiento?
251
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
- Puedo resumírtela si quieres.
- No. Yo puedo.
252
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
"Querida Alice,
gracias por estar interesada en mí.
253
00:12:56,109 --> 00:12:59,613
Ha sido muy lindo salir en citas
y tener buenas pláticas
254
00:12:59,613 --> 00:13:00,906
e incluso algunos momentos íntimos".
255
00:13:00,906 --> 00:13:03,784
{\an8}¿Me estás terminando
con una tarjeta de agradecimiento?
256
00:13:03,784 --> 00:13:05,577
Perdón, ¿de acuerdo?
257
00:13:05,577 --> 00:13:07,996
Pensé en una de condolencias,
pero lo sentí impertinente.
258
00:13:08,705 --> 00:13:10,165
Y quería darte las gracias
259
00:13:10,165 --> 00:13:12,417
porque en serio disfruté
nuestro tiempo juntos.
260
00:13:12,417 --> 00:13:13,502
Solo que...
261
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Tengo una familia.
262
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Sí, lo sé.
263
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
Y sabía que tú y Cass
planeaban volver a estar juntos.
264
00:13:24,513 --> 00:13:27,850
Solo que... No sé. Esto no tiene sentido.
265
00:13:27,850 --> 00:13:29,226
Sí, lo sé.
266
00:13:29,226 --> 00:13:31,103
- Todo es muy confuso.
- No.
267
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
No, no tiene sentido
porque tú estabas en mi visión.
268
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
- ¿Qué?
- Estabas en mi visión, Dusty, ¿sí?
269
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Sí, tu personaje animado
con mi personaje animada...
270
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- ¿Por qué no me dijiste antes?
- Porque no quería asustarte.
271
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Y sería algo raro que decir
en la primera cita.
272
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Sí, claro, ahora es mucho mejor.
273
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Escucha, repetías una y otra vez
que la ruptura con Cass era temporal.
274
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Pero, luego...
275
00:13:57,671 --> 00:14:00,257
No sé.
Sentí que teníamos una conexión real
276
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
y que las cosas pasaban de forma natural.
277
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
Y, claro, tenía esperanza.
278
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
No lo sé.
279
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Ahora que terminas todo...
Mucho antes, por cierto...
280
00:14:12,394 --> 00:14:16,481
No sé, me siento como una maldita tonta
por pensar que esto sería otra cosa.
281
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
¿Qué pasaba en la visión?
282
00:14:21,486 --> 00:14:23,030
¿Si quiera importa?
283
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Ahora estás con Cass, ¿no?
284
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
¿Qué diferencia haría?
285
00:14:32,789 --> 00:14:34,249
Me tengo que ir.
286
00:14:35,209 --> 00:14:37,252
Espera. Alice, ¿puedes esperar un momento?
287
00:14:37,252 --> 00:14:41,590
No. Hay un desfile esta tarde
y la banda de marcha no se preparará sola.
288
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Bueno, quizás sí, pero...
289
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
- Alice, ¿puedo decirte algo?
- Escríbelo en una tarjeta. ¿Sí?
290
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Dios mío.
291
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- ¿Tenía todo eso en su casillero?
- Son muchos flecos.
292
00:15:12,329 --> 00:15:14,248
¿Es raro que me sienta nerviosa por él?
293
00:15:14,248 --> 00:15:15,874
Para nada. Puede que vomite.
294
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Sí. De tal palo, tal astilla.
295
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Sí.
296
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
¡Sí, señor Kovac!
297
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Puede hacerlo.
298
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
No. ¿Intentará saltar?
299
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Bien hecho.
300
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
Esto es increíble y Shania es muy buena.
301
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Vaya, varios de esos clásicos...
302
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
¿Qué? ¿Estás bien?
303
00:16:35,787 --> 00:16:36,955
Lo hace muy bien, ¿verdad?
304
00:16:36,955 --> 00:16:38,207
No, lo sé.
305
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Y míralo. Está muy feliz.
306
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Es como mi papá en la escúter antes
de que se obsesionara con la máquina.
307
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
Solía tener un papá feliz.
308
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Ahora tengo como un...
309
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- ¿Un papá triste?
- Un papá triste, sí.
310
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Mis padres están bastante obsesionados
con sus visiones.
311
00:16:55,390 --> 00:16:58,560
Y ahora intentan actuar felices,
pero claramente están en negación.
312
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
Mi casa se siente muy inestable
estos días.
313
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Puedes quedarte conmigo a veces,
314
00:17:05,483 --> 00:17:07,611
si se te siguen ocurriendo
excusas decentes.
315
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Bueno, ese es el problema,
me quiero quedar contigo siempre.
316
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Mierda. De acuerdo.
317
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Es mucho. Es demasiado.
318
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
- Perdón.
- No.
319
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
Lo entiendo.
320
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Amo cuánto ha mejorado
mi relación con mi padre,
321
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
pero se siente más como un hogar
cuando no somos solo los dos.
322
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Entonces, ¿debería mudarme?
323
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
O sea, tal vez.
324
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
- Ten.
- ¿Me está dando una llave, señor?
325
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Es... De hecho, es la llave del buzón.
326
00:17:54,700 --> 00:17:56,285
Es como un gesto simbólico.
327
00:17:56,285 --> 00:17:58,537
Ni siquiera cerramos con llave,
para ser sincero.
328
00:17:58,537 --> 00:17:59,955
¿Estás seguro de esto?
329
00:17:59,955 --> 00:18:01,206
No. No del todo.
330
00:18:01,206 --> 00:18:04,001
Creo que puede ser ilegal
porque no somos adultos.
331
00:18:04,001 --> 00:18:05,085
Pero...
332
00:18:05,544 --> 00:18:08,338
No sé, podemos intentarlo un tiempo,
si a tus padres les parece.
333
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Digo, siento que deben aceptar,
considerando todo lo que me hacen pasar.
334
00:18:12,176 --> 00:18:13,969
Pero les preguntaré en el Deercoming.
335
00:18:14,636 --> 00:18:15,721
Bien.
336
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Oigan, ¿vieron eso?
337
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
¡Mierda! Papá, ¿estás bien?
338
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
- ¡Sí! ¡Justo a tiempo, Gran D!
- Mier...
339
00:18:44,458 --> 00:18:48,003
Tienes que ver la carroza de Giorgio's
antes de que zarpe.
340
00:18:48,003 --> 00:18:49,087
Mira nada más.
341
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Jesús, María y José.
342
00:18:55,344 --> 00:18:56,386
Hola, ¿qué opinas?
343
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Es muy llamativo, ¿verdad?
344
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
Puedo asegurarles que es lo más hermoso
que he visto en mi vida.
345
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
Soy yo.
346
00:19:02,976 --> 00:19:04,061
Me di cuenta.
347
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
¿Y sí nos convencen los maniquís?
348
00:19:05,938 --> 00:19:07,606
Los maniquís fueron mi idea.
349
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Los conseguí en unas rebajas por cierre
de una tienda llamada Papi Piernas Largas,
350
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
que se especializa en ropa para hombres
con torsos pequeños y piernas muy largas.
351
00:19:16,114 --> 00:19:18,951
Sí,
pensé que podía ponerlos en mis ventanas
352
00:19:18,951 --> 00:19:20,369
y que asustarían a intrusos,
353
00:19:20,369 --> 00:19:23,163
pero se me olvidaba dónde los dejaba
354
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
y luego me aterraban.
355
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Lo cual los vuelve perfectos
para un desfile.
356
00:19:27,960 --> 00:19:30,045
- ¿Crees que es mejor eliminarlos, Gran D?
- Eso creo.
357
00:19:30,045 --> 00:19:32,297
Sí, pero elimínenlos físicamente.
358
00:19:32,297 --> 00:19:33,465
Digo, son horribles.
359
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
¿Sabes qué? Quizás Dusty tiene razón.
360
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
De por sí cantaremos la canción
de los Chicos Olvidados en la carroza.
361
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Quizá ya sea mucho.
362
00:19:42,099 --> 00:19:43,141
Me muero por verlo.
363
00:19:43,141 --> 00:19:45,060
Serás la reina de la montaña de espagueti.
364
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Sí.
365
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
Sí, bueno, sabes, hacerle promoción
a Giorgio's es parte de mi trabajo.
366
00:19:51,984 --> 00:19:52,943
Sí.
367
00:19:54,862 --> 00:19:56,530
Sí, creo que llamará la atención.
368
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Sí.
Será inolvidable, para bien o para mal.
369
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
De acuerdo.
Quitaremos los maniquís, Gran D.
370
00:20:02,661 --> 00:20:04,454
- Buena idea.
- Necesito tu ayuda.
371
00:20:04,454 --> 00:20:06,665
Son difíciles de manejar.
Ayúdame a manejarlos.
372
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Oye. Vamos a ensayar nuestro acto.
373
00:20:08,876 --> 00:20:11,503
Creo que el movimiento pélvico
casi nos queda perfecto.
374
00:20:11,503 --> 00:20:14,590
- Sí. Hagámoslo.
- ¿Está bien? Claro.
375
00:20:15,966 --> 00:20:17,718
¿Le duele mucho?
376
00:20:17,718 --> 00:20:19,761
No, de hecho, casi no me duele.
377
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
Siempre que no la mueva ni la toque.
378
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
Papá, recuerdas a la Dra. Woods, ¿cierto?
379
00:20:24,391 --> 00:20:26,518
Es una doctora y la invitaste a salir,
380
00:20:26,518 --> 00:20:28,020
pero tuvo una emergencia y no pudo ir,
381
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
pero ¿nunca la volviste a invitar?
¿recuerdas?
382
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Pensé que ibas a pedir un taxi, Jacob.
383
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
No es necesario que la Dra. Woods
desperdicie su preciado tiempo en esto.
384
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
No me molesta para nada.
Solo estaba en una cirugía.
385
00:20:39,948 --> 00:20:41,033
¿En serio?
386
00:20:41,033 --> 00:20:43,410
Por favor,
dime que no abandonaste a la persona.
387
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
No. Para nada.
388
00:20:45,787 --> 00:20:47,331
Yo estaba en una cirugía.
389
00:20:47,331 --> 00:20:49,333
Una uña del pie enterrada. Puedo regresar.
390
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
En fin, veamos esa muñeca.
391
00:20:53,962 --> 00:20:57,299
Es gracioso. Terminé toda mi rutina
de patinaje artístico
392
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
sin caerme ni una sola vez.
393
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Peo luego un hielo desigual
me hizo caer al final.
394
00:21:03,388 --> 00:21:05,224
Deberían despedir al de la pulidora.
395
00:21:10,062 --> 00:21:11,897
¿Gracioso y bueno en el patinaje?
396
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
Qué combinación tan rara.
397
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- ¿En serio?
- En fin, no creo que esté rota.
398
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Aunque, si lo estuviera,
te recuperarías rápido
399
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
porque eres muy fuerte,
por lo que puedo ver.
400
00:21:25,118 --> 00:21:28,330
Es bueno saberlo
porque si necesitara un yeso,
401
00:21:28,330 --> 00:21:30,499
tendría que atenderme alguien menos...
402
00:21:32,417 --> 00:21:35,170
- ...atractiva...
- Claro, podemos irnos, ¿verdad?
403
00:21:35,170 --> 00:21:36,839
Papá, te vemos en el Deercoming, ¿sí?
404
00:21:36,839 --> 00:21:38,131
Está bien, hijo.
405
00:21:38,882 --> 00:21:39,925
Claro.
406
00:21:39,925 --> 00:21:41,593
¿Te duele si te toco aquí?
407
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Bueno, ese es mi pectoral.
Ahí no me pegué.
408
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
Así que... Se siente bien.
409
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Gran D, siento que estoy haciendo
todo el trabajo pesado, hermano.
410
00:21:55,899 --> 00:21:58,235
Si te pesan mucho, no hay problema.
411
00:21:58,235 --> 00:22:00,279
No, no están muy pesados. Solo son raros.
412
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Solo tienes que encontrar
el centro de gravedad, Gran D.
413
00:22:02,906 --> 00:22:04,700
Intenta agarrarlo de la entrepierna.
414
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Sí. ¿Sabes qué? Creo que está muy pesado.
415
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
Y acabo de recordar
que hay algo que debo hacer.
416
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
Tendré que dejar esta monstruosidad aquí
un momento.
417
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Espera, ¿qué?
¿Qué podría ser más importante que esto?
418
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
Es solo un asunto escolar
que necesita atención.
419
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Espera, ¿esto es por Alice?
420
00:22:21,508 --> 00:22:23,760
- ¿Ya le dijiste que se acabó?
- Sí.
421
00:22:23,760 --> 00:22:25,637
Solo necesito preguntarle otra cosa.
422
00:22:25,637 --> 00:22:27,890
Ni se te ocurra, hermano.
Ya estás con Cassie.
423
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Ya les cantamos la canción.
424
00:22:29,433 --> 00:22:31,560
Sí, solo iré a hablar con ella un momento.
425
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
No mientras yo esté aquí, hermano.
426
00:22:33,353 --> 00:22:34,688
Déjame pasar, Giorgio.
427
00:22:34,688 --> 00:22:36,190
No te dejaré pasar, D.
428
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
No, detente, D. Detente.
429
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, basta.
- No.
430
00:22:40,944 --> 00:22:42,529
No le pegues al maniquí, D.
431
00:22:42,529 --> 00:22:44,573
- ¡Por favor, amigo! No...
- ¡No se puede empeorar!
432
00:22:44,573 --> 00:22:45,532
Basta. No.
433
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Saca al muñeco sexual embrujado de Nat
de mi vista.
434
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- ¡No le digas así, D!
- ¡Le romperé su cabecita!
435
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
No dejaré que hables con ella, hermano.
436
00:22:56,335 --> 00:22:57,336
Salí en su visión.
437
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- Espera, ¿en serio?
- Sí.
438
00:22:59,880 --> 00:23:01,715
- ¿Y qué hacías ahí?
- No lo sé. No me dijo.
439
00:23:01,715 --> 00:23:03,342
De eso quiero hablar con ella.
440
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Intento regresar a la normalidad
con Cass, pero aún hay algo ahí.
441
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Quizá había algo ahí. O habrá algo ahí.
442
00:23:10,807 --> 00:23:14,019
Quizá había cosas que no tuve
con Cass todo este tiempo
443
00:23:14,019 --> 00:23:16,104
y que ni siquiera
me di cuenta de que faltaban.
444
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
¿Como qué? Sé específico.
445
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
No lo sé.
446
00:23:22,736 --> 00:23:23,820
Con Alice es fácil.
447
00:23:25,280 --> 00:23:27,491
Cuando estamos juntos,
nos reímos todo el tiempo
448
00:23:27,491 --> 00:23:28,867
{\an8}y ella puede ser espontánea.
449
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}Y me gustaba cómo era yo
cuando estaba a su lado.
450
00:23:33,288 --> 00:23:34,915
Pero sé que eso desaparecería. Lo sé.
451
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
Yo no... No es una buena comparación
porque es nuevo.
452
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Lo sé y me doy cuenta de que debería irme.
453
00:23:43,173 --> 00:23:44,883
- Excepto...
- Saliste en su visión.
454
00:23:45,843 --> 00:23:49,012
Lo cual es raro porque la mayoría
de las visiones son como
455
00:23:49,012 --> 00:23:51,390
cosas del pasado o el presente
de las personas.
456
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
Pero tú y Alice ni siquiera se conocían
cuando saliste en la suya,
457
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
así que fue algo así
como una visión del futuro.
458
00:23:59,398 --> 00:24:01,275
Ese sí que es un pensamiento convincente.
459
00:24:02,401 --> 00:24:03,527
Pero ¿qué significa?
460
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
No lo sé, hermano.
461
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Pero si fuera tú, me gustaría descubrirlo.
462
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Me... Me...
463
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
- Bien.
- Sí, aquí vamos.
464
00:24:23,172 --> 00:24:25,090
- Cinco, seis, siete...
- Cinco, seis, siete, ocho...
465
00:24:25,090 --> 00:24:29,636
Me quedé formado en línea
No sé qué hacer
466
00:24:29,636 --> 00:24:33,682
No sé qué hacer
Sin tu amor
467
00:24:33,682 --> 00:24:35,726
- De acuerdo.
- ¡Eso estuvo muy bien!
468
00:24:35,726 --> 00:24:37,186
Bueno y luego diremos:
469
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
"En Giorgio's nunca te tienes que formar
470
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
- porque te atendemos de inmediato".
- Te atendemos...
471
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Sí. Eso es perfecto y es verdad.
472
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- No lo sé.
- ¿Qué?
473
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Dios mío, mi mamá estará ahí.
Me criticará todo.
474
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
¿A quién le importa?
475
00:24:52,451 --> 00:24:54,536
¿Cuándo fue la última vez
que hablaste con ella?
476
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Ha sido un tiempo.
- Sí, exacto.
477
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
Porque la sacaste de tu vida,
lo cual es muy sano.
478
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Así que ¿por qué sigues dudando de ti?
479
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
No lo sé.
480
00:25:04,963 --> 00:25:07,508
Digo, Dusty dijo algo como:
481
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
"Serás la reina del espagueti".
482
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
O sea, ¿qué?
483
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
- ¿Eso es lo que significa "Realeza"?
- Solo ignóralo.
484
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
Pero no puedo.
485
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
No lo hago.
486
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
O sea, sé que es solo una broma,
pero siempre dice muchísimas bromas.
487
00:25:24,858 --> 00:25:26,109
Sí.
488
00:25:26,693 --> 00:25:29,571
Es como si siempre
que me emociono por algo...
489
00:25:29,571 --> 00:25:31,156
Sea grande o pequeño, no importa...
490
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
Tiene que hacer un comentario sarcástico
sobre ello.
491
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Ya sea la canción
o conseguir el trabajo en Giorgio's
492
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
- o el Fondo Potencial o...
- O Narradoras.
493
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
O Narradoras. Claro.
494
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
Y se van juntando.
495
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
Después de tantos años
de estar con alguien,
496
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
solo se van juntando.
497
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
Y sí, saqué a mi mamá de mi vida,
498
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
pero también está esa segunda parte
de mi visión.
499
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
Y no importa cuánto intente ignorarla,
hay otra voz en mi cabeza.
500
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
A veces me hace sentir muy insignificante.
501
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
¿Y esa voz tiene acento irlandés?
502
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Alice, tenemos que hablar.
503
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
- Bueno, estamos ensayado, así que...
- ¿Ese es tu gorro?
504
00:26:33,385 --> 00:26:35,262
¿Que si el gorro que uso es mío? Sí.
505
00:26:35,262 --> 00:26:37,139
Digo, ¿de eso es de lo que quieres hablar?
506
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
No. Necesito saber qué pasó en tu visión.
507
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
- Dusty...
- Luego, prometo que te dejaré en paz.
508
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Bueno, ven.
509
00:26:47,733 --> 00:26:48,901
Digo, ya te dije.
510
00:26:48,901 --> 00:26:52,821
Era yo flotando en el aire
y dejándome llevar.
511
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Sí, pero ¿dónde entro yo?
512
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Bueno, al principio, estaba en un avión
y me aterraba saltar.
513
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
Y estabas en el avión conmigo.
514
00:27:05,000 --> 00:27:06,251
¿Cómo sabías que era yo?
515
00:27:07,211 --> 00:27:08,629
Porque se veía justo como tú.
516
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
Y porque me diste tu casco
con estampado de camuflaje.
517
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Me lo pusiste
y me aventaste despacio del avión.
518
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Me diste el empujón
que necesitaba para saltar.
519
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Sí, así que, no sé, me hizo sentir que tú...
520
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
Ya sabes, que el tú real
me iba a ayudar de cierta forma.
521
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Por eso fui tan insistente al buscarte.
522
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
Por eso te perseguí por un pasillo
cuando escuché lo de tu seploración.
523
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Claro. Pero ahora, dos veces seguidas,
la MORPHO me jodió.
524
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Sabes, primero me dijo
que mi propósito era "Chelista".
525
00:27:53,173 --> 00:27:54,591
Un sueño al que renuncié.
526
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
Y mi visión eras tú.
527
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Alguien a quien no puedo tener.
528
00:28:01,557 --> 00:28:03,517
Y ni siquiera sé por qué
estabas en mi visión
529
00:28:03,517 --> 00:28:05,310
porque claramente no estoy en la tuya.
530
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
¿Qué?
531
00:28:14,111 --> 00:28:16,363
Creo que sí había
otra persona en mi visión.
532
00:28:16,363 --> 00:28:18,282
Digo, en ese momento pasó muy rápido,
533
00:28:18,282 --> 00:28:21,869
pero creo que había una persona
al lado de la rampa de esquí.
534
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
No lo sé. No sé si eras tú
535
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
o si te estoy poniendo ahí
para justificar mis sentimientos hacia ti.
536
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
Y claro que todo esto fue antes
de mis putos lentes de lectura.
537
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
¿Y si eras tú? ¿Eso qué significaría?
538
00:28:43,390 --> 00:28:45,517
¿Por qué la máquina
no puede ser más específica?
539
00:28:45,517 --> 00:28:47,978
¿Y por qué no podemos
volver a ver las visiones?
540
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Ya te dije todo lo que sé, Dusty.
541
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Buena suerte.
542
00:29:07,748 --> 00:29:09,499
Sr. Johnson, tengo que usar la máquina.
543
00:29:09,499 --> 00:29:12,461
¿La MORPHO? ¿Tienes otra tarjeta?
544
00:29:12,461 --> 00:29:13,921
¿Quién dice que necesito otra?
545
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
La máquina. Ella lo dice.
546
00:29:16,548 --> 00:29:19,551
La última vez dijo que necesitaba
nuestro número de seguro social
547
00:29:19,551 --> 00:29:21,929
y nuestras putas huellas.
Y eso no fue cierto, ¿o sí?
548
00:29:21,929 --> 00:29:24,014
Tal vez no, pero eso no significa que...
549
00:29:24,014 --> 00:29:26,099
Decía "continuar", ¿sí?
550
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Después de mi visión,
después de la de todos, decía "continuar".
551
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Debe haber una forma de continuar.
O un segundo siguiente nivel.
552
00:29:33,607 --> 00:29:34,608
{\an8}INSERTE TARJETA PARA CONTINUAR
553
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
{\an8}Bueno, MORPHO,
nos gustaría continuar, por favor.
554
00:29:36,985 --> 00:29:40,030
Ya disfrutamos
tus pequeñas caricaturas confusas,
555
00:29:40,030 --> 00:29:41,657
pero ahora queremos seguir adelante.
556
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Así que si serías tan amable
de darnos las putas respuestas...
557
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
- Dusty, por favor.
- ¿Me escuchas?
558
00:29:47,704 --> 00:29:49,373
¿Puedes escucharme, MORPHO?
559
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
{\an8}Ya queremos superarlo, por favor,
estúpida máquina tonta.
560
00:29:53,377 --> 00:29:57,256
¡Puta galleta de la suerte creída!
561
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
POR FAVOR, VEA LA GUÍA
562
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
¿Qué?
563
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
¿Qué guía?
564
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
¿Dusty, qué hiciste?
565
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
BASADA EN EL LIBRO CREADO
POR BY M. O. WALSH
566
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
Subtítulos: Rebeca Marush