1
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- Bom dia.
- Olá, bom dia.
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Não te acordei com o assobio, pois não?
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Não. Sim.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Mas não faz mal.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
- É um assobio feliz.
- Sim.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
Um assobio muito feliz.
7
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Feliz por estar outra vez
nesta cama contigo.
8
00:00:41,333 --> 00:00:44,753
Sabes, quase me esquecia
de que estavas aí, durante a noite.
9
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Depois, ressonaste, e eu fiquei tipo:
10
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
"Aí está ele."
- Aqui estou eu.
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Acho que vamos demorar a ambientarmo-nos.
12
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- Estás à espera de alguém?
- Não.
13
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
Então, vamos ignorar,
ficar na cama e ambientar-nos?
14
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Sim, por favor.
15
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
Dusty, Cassie, venham cá!
16
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
Há uma surpresa na vossa casa!
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
Mas que porra...
18
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Olhem quem eles são!
19
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
Os recém-reunidos
Sr. e Sra. Grande D Hubbard.
20
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Meu Deus! Estão a brilhar.
21
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
Nat, que estão aqui a fazer?
22
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
Vocês entraram sozinhos?
23
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Desculpa, D. Bati à porta
durante o que pareceu um tempinho.
24
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
Não conseguimos esperar.
Queríamos ser os primeiros a dizer-vos...
25
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
Cinque, sei, sette, otto!
26
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Feliz, feliz "desexploseparação"
É o vosso dia especial
27
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Estamos muito contentes
Por voltarem a ser uma família
28
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Do Giorgio e da Natalie
29
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
Os vossos melhores amigos para sempre
30
00:01:49,568 --> 00:01:54,948
Trouxemos-vos café e algo para comer
31
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Que começo de dia deliciosamente chocante.
32
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
É muito querido.
33
00:02:00,704 --> 00:02:03,332
- Talvez um pouco cedo...
- Umas horas.
34
00:02:03,332 --> 00:02:04,249
... num fim de semana.
35
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
Relaxa, Cassie.
Estou a pagar-lhes a 150 %.
36
00:02:07,085 --> 00:02:08,878
Querem ouvir a canção outra vez?
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Acho que uma vez chegou.
38
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
- Cinque, sei, sette!
- Pastilha!
39
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Feliz, feliz "desexploseparação"
É o vosso dia especial
40
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Olá.
41
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
- Olá.
- Precisas de roupa interior ou...
42
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
Não, estou só a vasculhar
as tuas coisas todas.
43
00:02:48,669 --> 00:02:50,212
Fixe.
44
00:02:50,212 --> 00:02:53,549
Sim, é exatamente o que eu esperava
que fizesses enquanto dormia.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
Encontraste algo de jeito?
46
00:02:55,175 --> 00:02:59,471
Encontrei estes bilhetes do Deerfest,
que alguém adoravelmente rotulou:
47
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
"Primeiro encontro com a Trina."
- Boa.
48
00:03:02,975 --> 00:03:06,061
- Lembra-me de nunca mais te deixar ficar.
- Vou passar cá a vida.
49
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Ainda não acredito
que os teus pais concordaram.
50
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Tecnicamente, eu disse que ia dormir
em casa da Rita, então...
51
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
Portanto, tecnicamente, é mentira.
52
00:03:14,236 --> 00:03:15,696
O regresso da "Mentirosa".
53
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Onde arranjaste isto?
54
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
Esse é o cartão do Kolton.
55
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Sim, estava na carteira dele.
56
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Parece que usou a MORPHO
quando foi ao antigo bar da Hana.
57
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
Ias contar-me ou...
58
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
Desculpa, sim.
59
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Eu só queria
ficar com ele para mim, sabes?
60
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Não é um sapo falante, mas...
61
00:03:38,051 --> 00:03:39,386
Não viste, pois não?
62
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
Não, porquê?
63
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- Posso?
- Não.
64
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
Se quiseres, sim, mas eu não ia ver.
65
00:03:45,726 --> 00:03:47,311
Prefiro imaginar o potencial dele
66
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
do que saber especificamente
o que ele nunca chegará a ser, sabes?
67
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Assim, as possibilidades são infinitas.
68
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
Soa meio psicopata, não é?
69
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Não, não é psicopata.
70
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
Escrever "primeiro encontro com a Trina"
no bilhete do Deerfest é que é.
71
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
Certo.
72
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Gosto de estar aqui contigo.
73
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
A minha casa é tão caótica,
e a tua é tão pacífica e calma.
74
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Estão a gozar?
75
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
Que se passa?
Estavas a gritar para o jogo?
76
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- Qual jogo?
- Não sei, o jogo de... desporto?
77
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Fui despedido do ringue. Outra vez.
78
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- Quê? Porquê?
- Não sei.
79
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
O Trevor disse que eu não era
um elemento crucial da equipa.
80
00:04:36,735 --> 00:04:39,071
- O Trevor despediu-te?
- Cabrão. É mesmo otário.
81
00:04:39,071 --> 00:04:40,405
Não faz mal.
82
00:04:41,323 --> 00:04:42,616
Hei de arranjar outra coisa.
83
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Vou só fazer o último turno,
receber o ordenado
84
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
e talvez cheirar o gelo uma última vez.
85
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Então? Contem-nos tudo
sobre a "autoexploseparação".
86
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
O que aprenderam sobre a vida e o amor?
Estão mais felizes que nunca?
87
00:05:08,016 --> 00:05:11,103
O que é ser feliz, na realidade?
88
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Mas, respondendo à tua pergunta, sim.
89
00:05:14,439 --> 00:05:16,233
Sim, estamos mais felizes que nunca.
90
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
- Concordarias, Cass?
- Eu... eu concordaria.
91
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Sim, sinto que aprendi muito
com a separação, sabem?
92
00:05:23,574 --> 00:05:26,702
Eu passei a noite num hotel sozinha
93
00:05:26,702 --> 00:05:28,453
e pus a leitura em dia...
94
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Que bom.
95
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Reavivei velhas amizades.
Fiz uma nova amiga.
96
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Ainda bem, Cassie.
97
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
E isso são coisas que não podias fazer
quando estavas com o Dusty?
98
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Eu não...
99
00:05:42,384 --> 00:05:46,597
... não diria que não podia. Não, eu...
100
00:05:47,222 --> 00:05:52,477
É só que, tipo, a "autoexploseparação"
pôs-me pensar no que eu queria, sabem?
101
00:05:52,477 --> 00:05:56,106
E, claro, é uma das razões
pelas quais voltei a trabalhar.
102
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Para ganhar para mim.
103
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
E temos muita sorte em te ter na famiglia.
104
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
- Obrigada.
- Esqueço-me de que és empregada de mesa.
105
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
Na verdade, sou gerente, por isso...
106
00:06:05,032 --> 00:06:06,491
Isso é excitante.
107
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Espera até veres o carro alegórico
108
00:06:08,577 --> 00:06:12,039
que a Cass e o Giorgio estão a preparar
para o desfile do Deercoming. Tipo...
109
00:06:12,039 --> 00:06:14,750
Pois é. A Cassie
está a tornar-se a minha consigliere,
110
00:06:14,750 --> 00:06:16,251
a assistente do capitano.
111
00:06:16,251 --> 00:06:18,462
Os meus olhos, ouvidos e mão direita.
112
00:06:18,462 --> 00:06:20,589
Bem, se vais ser a mão direita do Giorgio,
113
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
não te vai faltar que fazer.
114
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Foi só uma piadola
sobre masturbação frequente.
115
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
Enfim, Dusty, também evoluíste muito.
116
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Redescobri a astronomia.
- E também namoraste com alguém.
117
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
Só tinha estado com uma mulher.
118
00:06:43,820 --> 00:06:45,489
E agora, estive com duas.
119
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Não sexualmente.
Já estive sexualmente contigo. Mas não...
120
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
E dei à luz uma data de cachorros.
121
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Boa!
122
00:06:53,372 --> 00:06:54,831
Sim, ele fez o parto... Só dois...
123
00:06:54,831 --> 00:06:57,084
- Dois cachorros. Não foi uma data.
- Pois não.
124
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Mas foi caótico.
125
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Que fixe.
126
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Cinco semanas e meia
não é assim tanto tempo, pois não?
127
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Menos de dois meses.
128
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
Não iam ser seis semanas?
129
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
Iam ser seis semanas,
130
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
mas, sabem, não conseguimos esperar
para voltarmos a estar juntos.
131
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
Então...
132
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
Então e a Alice?
133
00:07:19,356 --> 00:07:22,192
Ela chorou
quando lhe deste a má notícia, D?
134
00:07:22,192 --> 00:07:24,736
Ou tentou seduzir-te uma última vez?
135
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Bem, eu não tive de lhe dar a má notícia
136
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
porque não havia notícia má para dar.
137
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Desculpem. Só para tentar perceber.
138
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Ainda namoras com a Alice?
139
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
Não. Céus, não. Não, claro...
140
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
Não, suponho que o que queria dizer com...
141
00:07:44,214 --> 00:07:45,924
Nós nunca namorámos oficialmente.
142
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
Então, terminar tudo oficialmente
teria sido tão... ridículo.
143
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
Não lhe disseste, Dusty?
144
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
Quando o faria? Estive sempre contigo.
145
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Sim, mas tens de lhe dizer, D.
Não me obrigues a ir lá eu.
146
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
Giorgio, não! Ela vai tentar seduzir-te.
147
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Amor, não teria qualquer efeito em mim.
148
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Não, eu vou dizer-lhe, está bem?
149
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Eu diria que, a esta altura,
ela já intuiu que acabou.
150
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Mas... eu digo-lhe.
151
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
ARENA DE GELO
152
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
Como é? Deixa-te de merdas, Trevor!
153
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
Ena, a entrar a matar,
que não foi o que combinámos, mas...
154
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Olá, Trevor.
155
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Como vai isso?
156
00:08:27,799 --> 00:08:29,009
Tudo de feição.
157
00:08:29,510 --> 00:08:31,762
Apesar de quase ser agredido
enquanto tentava ler.
158
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
Ler? Estavas ao telemóvel,
seu pónei de circo pretensioso.
159
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Muito bem, não façamos isto.
160
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
Trevor, desculpa não responder
à tua mensagem, meu.
161
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
Não respondeste?
162
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Bem, isso foi algo pueril.
163
00:08:42,856 --> 00:08:45,317
Ena, acabou de aprender
a palavra "pueril".
164
00:08:45,317 --> 00:08:47,528
Certo, mas não precisavas
de despedir o meu pai.
165
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
- Sim.
- Jacob,
166
00:08:48,612 --> 00:08:50,822
despedir o teu pai
não teve nada a ver contigo.
167
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Ele tem invadido o ringue
todas as manhãs.
168
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
Quê? Porque faria isso?
169
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Para praticar patinagem artística.
170
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Certo, desculpa, quê?
171
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
E eu é que sou mentirosa?
172
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Não, provavelmente não é mentira, infelizmente.
173
00:09:07,464 --> 00:09:09,883
O meu pai queria ser patinador
quando era jovem,
174
00:09:10,926 --> 00:09:12,845
mas tinha demasiado medo de contar ao pai.
175
00:09:14,012 --> 00:09:15,806
O machismo geracional deixa marcas.
176
00:09:15,806 --> 00:09:17,599
Já lhe posso bater, por favor?
177
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trev, preciso que me faças um favor.
178
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Pai, vem cá. Tenho boas notícias.
179
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Recuperaste o meu emprego?
180
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
- Isso foi enganador.
- Pois, não.
181
00:09:31,321 --> 00:09:33,532
Aparentemente,
és culpado de todas as infrações
182
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
do livro de regras do ringue.
183
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Invasão, utilização pessoal do gelo,
utilização pessoal do Zamboni,
184
00:09:38,787 --> 00:09:41,081
e até acrescentaram regras novas
por tua causa.
185
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
Quanto ao sistema de som?
186
00:09:42,583 --> 00:09:45,043
Gosto de ouvir Shania Twain
enquanto pratico,
187
00:09:45,043 --> 00:09:47,379
e achei que ninguém no mundo
se importaria.
188
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- É um anjo na terra.
- Sabes que ela é do Canadá, certo?
189
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Claro que sei.
190
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Pronto, o teu emprego não tem salvação,
191
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
mas convenci o Trevor
a dar-te algum tempo grátis no gelo.
192
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Tens os teus patins?
193
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
Se tenho os meus patins?
194
00:10:01,435 --> 00:10:02,352
Não sei,
195
00:10:02,352 --> 00:10:05,063
o Elvis Stojko ganhou a medalha de prata
em Nagano?
196
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Sim! Sim, ganhou.
197
00:10:13,530 --> 00:10:15,449
O desfile começa no Johnson's,
198
00:10:15,449 --> 00:10:19,661
desce a rua principal
e termina no Giorgio's.
199
00:10:19,661 --> 00:10:22,998
As festividades terão início
com a banda da secundária de Deerfield,
200
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
e, claro, terminarão
com a chegada do veado.
201
00:10:26,752 --> 00:10:27,836
Alguma pergunta?
202
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Sim, porquê o nome "Deercoming"?
203
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
Além disso, porquê um desfile?
Além disso... porquê?
204
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hana. Que mazinha.
205
00:10:36,637 --> 00:10:38,722
Para quem está na cidade há pouco,
206
00:10:38,722 --> 00:10:41,308
o desfile do Deercoming
é uma tradição muito acarinhada.
207
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Os empresários locais concorrem ao prémio
de "Melhor Carro Alegórico".
208
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Melhor Carro Alegórico, vamos lá.
209
00:10:47,189 --> 00:10:50,275
Votem, muita gente trabalhou muito,
este ano, está bem?
210
00:10:50,275 --> 00:10:51,610
Por isso, toca a votar.
211
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
É como um desfile do Pai Natal,
mas, no final, em vez do Pai Natal,
212
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
há um veado, num trenó,
puxado por caçadores de patins.
213
00:10:59,159 --> 00:11:00,410
Exato.
214
00:11:00,410 --> 00:11:03,247
E o veado faz cocós de guloseimas
e atira às crianças.
215
00:11:03,247 --> 00:11:05,457
Chamamos-lhes "veadoces".
216
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Certo, não, isso faz todo o sentido.
217
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Mas, mais uma vez, porquê?
218
00:11:10,546 --> 00:11:12,047
"Porquê?"
219
00:11:12,047 --> 00:11:14,591
É a única pergunta que sabes fazer?
"Porquê?"
220
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Também se poderia perguntar
porque vieste para esta cidade,
221
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
ou porque guardaste segredos
sobre a MORPHO
222
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
ou porque vieste tentar
o nosso querido e inocente padre?
223
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Parece que já não é segredo.
224
00:11:28,272 --> 00:11:30,357
Quem diria que um beijo
em frente a toda a cidade
225
00:11:30,357 --> 00:11:32,192
num combate de luta livre nos denunciaria?
226
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Ignora-a, Hana.
227
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Só tem ciúmes de qualquer pessoa
que se esteja a safar.
228
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
Caraças!
229
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
Nos primórdios de Deerfield,
230
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
o Deercoming assinalava
a abertura da caça ao veado.
231
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Mas, como já não há veados,
agora... não assinala.
232
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
É isso mesmo.
E eu, evidentemente, mais uma vez,
233
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
representarei o veado titular
no final do desfile.
234
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Raios partam!
235
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Talvez no próximo ano, Sheila. Certo?
236
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- Dusty?
- Olá.
237
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Que estás a fazer?
- Só a verificar os limpa-para-brisas.
238
00:12:25,704 --> 00:12:26,914
O inverno está a chegar.
239
00:12:26,914 --> 00:12:28,832
Não sei se... Serão bons para a neve?
240
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- Não neva muito.
- O que é isso?
241
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Acho que é correio não solicitado...
- Certo. Bem, dá cá.
242
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
- Não precisas de ver.
- Não, dá cá.
243
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Sim. Está bem.
244
00:12:47,184 --> 00:12:48,727
"Obrigado por seres fantástica."
245
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
É um cartão de agradecimento?
246
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
- Posso resumi-lo, se quiseres...
- Não, eu leio.
247
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
"Querida Alice,
obrigado pelo teu interesse em mim.
248
00:12:56,109 --> 00:12:59,613
Gostei muito dos nossos encontros,
das conversas agradáveis
249
00:12:59,613 --> 00:13:00,906
e até dos momentos íntimos..."
250
00:13:00,906 --> 00:13:03,784
{\an8}Estás a acabar tudo
com a porra de um cartão de agradecimento?
251
00:13:03,784 --> 00:13:05,702
Desculpa, está bem?
252
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Ia ser de condolências,
mas pareceu-me presunçoso.
253
00:13:08,705 --> 00:13:10,165
E eu queria agradecer,
254
00:13:10,165 --> 00:13:12,417
porque gostei mesmo
do tempo que passámos juntos.
255
00:13:12,417 --> 00:13:13,502
Eu só...
256
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Eu tenho uma família.
257
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Sim, eu sei.
258
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
E eu sabia que tu e a Cass
planeavam voltar.
259
00:13:24,513 --> 00:13:27,850
Eu só... não sei. Isto não faz sentido.
260
00:13:27,850 --> 00:13:29,226
Sim, eu sei.
261
00:13:29,226 --> 00:13:31,103
- Tudo isto é tão confuso.
- Não.
262
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
Não, não faz sentido porque...
tu estavas na minha visão.
263
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
- Quê?
- Estavas na minha visão, Dusty. Está bem?
264
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Sim, estava o teu boneco
com a minha boneca...
265
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- Porque não me disseste antes?
- Não te queria assustar.
266
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Era algo muito estranho
para dizer num primeiro encontro.
267
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Sim, agora é muito melhor.
268
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Ouve, não paravas de dizer
que a separação era temporária.
269
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Mas depois...
270
00:13:57,671 --> 00:14:00,257
Não sei.
Senti que tínhamos uma verdadeira ligação,
271
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
e as coisas
estavam a acontecer organicamente.
272
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
E, claro, eu... tinha as minhas esperanças.
273
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Não sei.
274
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Agora que estás a acabar tudo,
mais cedo, ainda por cima...
275
00:14:12,394 --> 00:14:14,313
Não sei, sinto-me uma completa idiota
276
00:14:14,313 --> 00:14:16,481
por pensar que havia algo mais, sabes?
277
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
Como era a visão?
278
00:14:21,486 --> 00:14:23,030
Tipo, será que isso importa?
279
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Agora, estás com a Cass, certo?
280
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
Então, que diferença faz?
281
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Tenho de ir.
282
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Espera. Alice, esperas um minuto?
283
00:14:37,252 --> 00:14:39,046
Não. Há um desfile, esta tarde,
284
00:14:39,046 --> 00:14:41,590
e a banda não se vai preparar sozinha.
285
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Provavelmente, vai, mas...
286
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
- Alice, posso só dizer uma coisa?
- Escreve num cartão, sim?
287
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Meu Deus.
288
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- Ele tinha aquilo tudo no cacifo?
- Tanta franja...
289
00:15:12,329 --> 00:15:14,248
É estranho que eu esteja nervosa por ele?
290
00:15:14,248 --> 00:15:15,874
De modo algum. Eu ainda vomito.
291
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Pois. Tal pai, tal filho.
292
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Sim!
293
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
Boa, Sr. Kovac!
294
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Ele consegue.
295
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
Não! Ele vai saltar?
296
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Boa!
297
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
Isto é brutal. E a Shania bate mesmo.
298
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Meu, algumas canções antigas...
299
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Que foi? Estás bem?
300
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
Ele é incrível, não é?
301
00:16:36,955 --> 00:16:38,207
Não, eu... eu sei.
302
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
E olha para ele. Está tão feliz.
303
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Como o meu pai na trotineta,
antes de ficar obcecado com a máquina.
304
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
Eu tinha um pai feliz.
305
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Agora, tenho um...
306
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- Um pai triste?
- Um pai triste, sim.
307
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Ambos os meus pais
estão embrenhados nas suas visões.
308
00:16:55,390 --> 00:16:58,477
Agora, tentam fingir que estão felizes,
mas estão em negação.
309
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
A minha casa tem estado tão instável,
ultimamente...
310
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Podes ficar comigo, de vez em quando,
311
00:17:05,483 --> 00:17:07,611
se continuares
a inventar desculpas decentes.
312
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Bem, a questão é essa.
Quero ficar sempre contigo.
313
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Merda. Certo.
314
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
É demasiado. É para lá de demasiado.
315
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
- Desculpa
- Não, não.
316
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
Eu percebo-te.
317
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Adoro o quão próximo
fiquei do meu pai, mas...
318
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
... sinto-me muito mais em casa
quando não estamos só os dois.
319
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Então, vou viver contigo?
320
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Tipo, talvez.
321
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
- Aqui.
- Está a dar-me uma chave, senhor?
322
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Na verdade, é da caixa do correio.
323
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
É mais um gesto simbólico.
324
00:17:56,410 --> 00:17:58,537
Nem trancamos a porta, na verdade.
325
00:17:58,537 --> 00:17:59,955
Tens a certeza?
326
00:17:59,955 --> 00:18:01,331
Não. De todo.
327
00:18:01,331 --> 00:18:04,001
Pode ser ilegal,
pois, tecnicamente, não somos adultos,
328
00:18:04,001 --> 00:18:05,085
mas,
329
00:18:05,586 --> 00:18:08,338
não sei, podemos tentar.
Se os teus pais concordarem.
330
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Bom, sinto que têm de o fazer,
depois da merda que me fizeram passar.
331
00:18:12,176 --> 00:18:13,969
Mas eu pergunto-lhes no Deercoming.
332
00:18:14,636 --> 00:18:15,721
Fixe.
333
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Vocês estavam a ver?
334
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
Merda! Pai, estás bem?
335
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
- Sim! Mesmo na hora, Grande D!
- Mer...
336
00:18:44,458 --> 00:18:48,003
Tens de ver o carro do Giorgio's
antes de ele zarpar.
337
00:18:48,003 --> 00:18:49,087
Olha só.
338
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Jesus, Maria e José.
339
00:18:55,344 --> 00:18:56,386
Então, que achas?
340
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Chama mesmo a atenção, não?
341
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
Honestamente,
é a visão mais horripilante que já vi.
342
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
Sou eu.
343
00:19:02,976 --> 00:19:04,061
Isso, eu percebi.
344
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
E os manequins são para manter?
345
00:19:05,938 --> 00:19:07,606
Os manequins foram ideia minha.
346
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Comprei-os nuns saldos de liquidação
de uma loja chamada Papá Pernalonga,
347
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
especializada em vestuário para homens
com troncos curtos e pernas muito longas.
348
00:19:16,114 --> 00:19:18,951
Sim, pensei em pô-los nas janelas
349
00:19:18,951 --> 00:19:20,369
para afastar intrusos,
350
00:19:20,369 --> 00:19:23,163
mas depois, esquecia-me
de onde os tinha posto,
351
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
e eles aterrorizavam-me.
352
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Logo, são ótimos para um desfile.
353
00:19:27,960 --> 00:19:30,045
- Devíamos eliminá-los, Big D?
- Sim.
354
00:19:30,045 --> 00:19:32,297
Acho que deviam eliminá-los de vez.
355
00:19:32,297 --> 00:19:33,465
Tipo, são maléficos.
356
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
Sabem que mais?
Talvez o Dusty tenha razão.
357
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
Já vamos cantar o tema dos Latchkey Ladz
em cima do carro.
358
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Talvez seja demasiado.
359
00:19:42,099 --> 00:19:45,060
Mal posso esperar para ver.
Serás a rainha do esparguete.
360
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Sim.
361
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
Bem, sabes, publicitar o Giorgio's
faz parte do meu trabalho.
362
00:19:51,984 --> 00:19:52,943
Sim.
363
00:19:54,862 --> 00:19:56,530
E, sim, acho que vai dar que falar.
364
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Sim. Vai ser inesquecível,
de uma forma ou de outra.
365
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Muito bem.
Vamos tirar os manequins, grandalhão.
366
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
- Boa ideia.
- Preciso de ajuda.
367
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
São pesados. Ajuda-me a movê-los.
368
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Olha, vamos preparar a atuação.
369
00:20:08,876 --> 00:20:11,378
Acho que os movimentos da anca
estão quase perfeitos.
370
00:20:11,378 --> 00:20:14,590
- Sim. Vamos a isso.
- Certo? Muito bem.
371
00:20:15,966 --> 00:20:17,718
Está com muitas dores?
372
00:20:17,718 --> 00:20:19,761
Não, na verdade não dói nada.
373
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
Desde que não o mexa, nem lhe toque.
374
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
Pai, lembras-te da Dra. Woods?
375
00:20:24,391 --> 00:20:26,518
É médica, e convidaste-a para um encontro,
376
00:20:26,518 --> 00:20:28,020
mas ela não pôde ir,
377
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
e nunca mais a convidaste para sair?
Lembras-te?
378
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Pensei que tinhas ido
chamar um táxi, Jacob.
379
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
Não há necessidade de a Dr. Woods
tirar tempo da sua agenda ocupada.
380
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Não há problema nenhum.
Estava numa cirurgia.
381
00:20:39,948 --> 00:20:41,033
A sério?
382
00:20:41,033 --> 00:20:43,410
Diga-me que não abandonou a pessoa.
383
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Não! Céus, não!
384
00:20:45,787 --> 00:20:47,414
A paciente da cirurgia era eu.
385
00:20:47,414 --> 00:20:49,333
Só uma unha encravada. Volto depois.
386
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
Mas pronto, vamos lá ver esse pulso.
387
00:20:53,962 --> 00:20:57,299
Tem piada.
Fiz o meu número de patinagem inteiro
388
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
sem cair nenhuma vez.
389
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Mas um pedaço de gelo rugoso
mandou-me ao chão, no final.
390
00:21:03,514 --> 00:21:05,224
Deviam despedir o condutor do Zamboni.
391
00:21:08,894 --> 00:21:09,978
Ena!
392
00:21:09,978 --> 00:21:11,897
Engraçado e bom a patinar?
393
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
É uma combinação rara.
394
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- É?
- Enfim, não acho que esteja partido.
395
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Mas, se estivesse,
recuperarias rapidamente,
396
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
porque és muito forte, pelo que vejo.
397
00:21:25,118 --> 00:21:28,455
É bom saber,
porque, se eu precisasse de gesso,
398
00:21:28,455 --> 00:21:30,499
teria de pedir a uma médica menos...
399
00:21:32,417 --> 00:21:35,295
... fisicamente desconcertante...
- Pronto, nós vamos indo, sim?
400
00:21:35,295 --> 00:21:36,839
Pai, vemo-nos no Deercoming, sim?
401
00:21:36,839 --> 00:21:38,131
Sim, filho.
402
00:21:38,882 --> 00:21:39,925
Certo.
403
00:21:39,925 --> 00:21:41,593
Dói-te se eu tocar aqui?
404
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Bem, isso é o meu peitoral.
Não caí sobre ele,
405
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
então, está ótimo.
406
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Grande D, sinto que estou a fazer
o grosso do trabalho pesado, mano.
407
00:21:55,899 --> 00:21:58,235
Se é muito pesado para ti, é na boa.
408
00:21:58,235 --> 00:22:00,279
Não, nada disso. Só não dá jeito.
409
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Só tens de encontrar
o centro de gravidade, Grandalhão.
410
00:22:02,906 --> 00:22:04,700
Tenta agarrá-lo pela virilha.
411
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Pois. Olha, sabes,
se calhar, é demasiado pesado.
412
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
E lembrei-me agora de que...
tenho de fazer uma coisa.
413
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
Vou ter que deixar
esta monstruosidade oblonga aqui.
414
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Espera, quê? O que poderia
ser mais importante que isto?
415
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
É um assunto escolar
que requer alguma atenção.
416
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Espera, é por causa da Alice?
417
00:22:21,508 --> 00:22:23,844
- Já lhe disseste que acabou?
- Sim.
418
00:22:23,844 --> 00:22:25,637
Mas tenho de lhe perguntar uma coisa.
419
00:22:25,637 --> 00:22:27,890
Nem penses, mano.
Estás com a Cassie, agora.
420
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Já vos cantámos a canção.
421
00:22:29,433 --> 00:22:31,560
Pois, mas vou só falar com ela um minuto.
422
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Não enquanto eu aqui estiver, mano.
423
00:22:33,353 --> 00:22:34,688
Deixa-me passar, Giorgio.
424
00:22:34,688 --> 00:22:36,190
Não, não te deixo passar, D.
425
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
Não para, D. Para!
426
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, para com isso. Para.
- Não.
427
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Não batas no manequim, D.
428
00:22:42,654 --> 00:22:44,573
- Vá lá, eu! Não...
- Pior, não fica!
429
00:22:44,573 --> 00:22:45,532
Para. Não.
430
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Tira-me o boneco sexual assombrado da Nat
da frente.
431
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- Não lhe chames isso, D!
- Eu parto-lhe a cabecinha!
432
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Não, não te deixo falar com ela, meu.
433
00:22:56,335 --> 00:22:57,336
Eu estava na visão dela.
434
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- Espera, a sério?
- Sim.
435
00:22:59,880 --> 00:23:01,673
- A fazer o quê?
- Ela não me quis contar.
436
00:23:01,673 --> 00:23:03,342
É por isso que quero falar com ela.
437
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Estou a tentar voltar ao normal
com a Cass, mas algo persiste.
438
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Talvez houvesse algo ali.
Talvez a crescer.
439
00:23:10,807 --> 00:23:14,144
Talvez com a Cass me faltasse algo,
todo este tempo,
440
00:23:14,144 --> 00:23:16,104
e eu nem percebi que me fazia falta.
441
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
Como o quê? Sê específico.
442
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
Sei lá.
443
00:23:22,736 --> 00:23:23,820
Com a Alice, é fácil.
444
00:23:25,280 --> 00:23:27,491
Quando estamos juntos,
estamos sempre a rir,
445
00:23:27,491 --> 00:23:28,867
{\an8}e ela é muito espontânea.
446
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}E gosto da versão de mim
em que me estava a tornar, com ela.
447
00:23:33,330 --> 00:23:34,915
E isso iria passar. Eu sei isso.
448
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
Eu não... Não é uma boa comparação,
porque é novo.
449
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Eu sei isso
e sei que deveria simplesmente esquecer.
450
00:23:43,173 --> 00:23:44,883
- Só que...
- Estavas na visão dela.
451
00:23:45,843 --> 00:23:49,012
O que é estranho,
porque a maioria das visões é, tipo,
452
00:23:49,012 --> 00:23:51,390
coisas do nosso passado ou do presente.
453
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
Mas tu e Alice nem se conheciam
quando apareceste na dela,
454
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
então, é como se fosse
uma visão do futuro.
455
00:23:59,398 --> 00:24:01,191
Isso foi surpreendentemente coerente.
456
00:24:02,401 --> 00:24:03,527
Mas o que significa?
457
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
Não sei, mano.
458
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Mas, no teu lugar, quereria descobrir.
459
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Eu...
460
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
- Pronto.
- Certo, vá lá.
461
00:24:23,172 --> 00:24:24,965
- Cinco, seis, sete...
- ... sete, oito...
462
00:24:24,965 --> 00:24:29,636
Eu estou na fila de espera
Não sei o que fazer
463
00:24:29,636 --> 00:24:33,682
Não sei o que fazer sem o teu amor
464
00:24:33,682 --> 00:24:35,726
- Muito bem.
- Foi tão bom!
465
00:24:35,726 --> 00:24:37,186
Muito bem, e depois dizemos:
466
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
"No Giorgio's, nunca há fila de espera,
467
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
porque nós servimo-lo de imediato!"
- "... servimo-lo ..."
468
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Sim. Isso é tão perfeito! E tão verdade.
469
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- Eu... não sei.
- Quê?
470
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Céus, a minha mãe vai lá estar.
Vai gozar à grande.
471
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
Quem quer saber?
472
00:24:52,451 --> 00:24:54,536
Quando foi a última vez
que falaste com ela?
473
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Já lá vai algum tempo.
- Exatamente.
474
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
Porque cortaste relações,
o que é, tipo, tão saudável.
475
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Então, porque ainda duvidas de ti própria?
476
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
Não sei.
477
00:25:04,963 --> 00:25:07,508
Quero dizer... o Dusty disse aquilo, tipo:
478
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
"Vais ser a rainha do esparguete."
479
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
E quê?
480
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
- É isto que significa "Realeza"?
- Ignora-o.
481
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
Mas não consigo.
482
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Não o faço.
483
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Tipo, eu sei que é só uma piada.
Mas são tantas piadas.
484
00:25:24,858 --> 00:25:26,109
Sim.
485
00:25:26,693 --> 00:25:31,073
Tipo, sempre que me entusiasmo com algo,
grande ou pequeno, não importa,
486
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
ele tem sempre de fazer
um comentariozinho sarcástico.
487
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Quer seja a canção,
ou eu trabalhar no Giorgio's,
488
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
ou o Fundo Potencial, ou...
- Ou os Contadores de Histórias.
489
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
Ou os Contadores de Histórias. Certo.
490
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
E vai-se acumulando.
491
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
Ao fim de anos e anos ao lado de alguém,
492
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
vai-se acumulando.
493
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
E, sim, cortei relações com a minha mãe,
494
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
mas também há
a segunda parte da minha visão.
495
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
E, por mais que eu tente ignorar,
há outra voz na minha cabeça.
496
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
Por vezes, faz-me sentir tão pequena.
497
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
E essa voz tem sotaque irlandês?
498
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Alice, temos de falar.
499
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
- Bem, estou a ensaiar, por isso...
- Esse gorro é teu?
500
00:26:33,385 --> 00:26:35,262
Se o gorro que estou a usar é meu? Sim.
501
00:26:35,262 --> 00:26:37,139
Tipo, é disso que queres falar?
502
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
Não. Tenho de saber como era a tua visão.
503
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
- Dusty...
- Depois, prometo que te deixo em paz.
504
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Muito bem, anda.
505
00:26:47,733 --> 00:26:48,901
Eu já te disse.
506
00:26:48,901 --> 00:26:52,821
Era eu a flutuar pelo ar, a ir com a onda.
507
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Sim, e onde me encaixo eu?
508
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Certo. No início, eu estava num avião,
com demasiado medo de saltar.
509
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
E tu estavas no avião comigo.
510
00:27:05,000 --> 00:27:06,251
Como sabias que era eu?
511
00:27:07,211 --> 00:27:08,629
Porque era igualzinho a ti.
512
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
E porque me deste
o teu capacete com padrão camuflado.
513
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Eu coloquei-o e tu empurraste-me,
gentilmente, do avião.
514
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Deste-me o empurrão de que eu precisava.
515
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Sim. Então, não sei, fez-me sentir que tu...
516
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
... sabes, o verdadeiro, me ajudaria,
de alguma forma.
517
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Por isso é que me fiz a ti
tão agressivamente
518
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
e te persegui pelo corredor
quando soube da "autoexploseparação".
519
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Certo. Mas agora, já por duas vezes,
a MORPHO lixou-me.
520
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Sabes, disse que o meu potencial
era "Violoncelista".
521
00:27:53,173 --> 00:27:54,591
Um sonho do qual desisti.
522
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
E a minha visão eras tu.
523
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Algo que não posso ter.
524
00:28:01,557 --> 00:28:03,517
E nem sei porque estavas na minha visão,
525
00:28:03,517 --> 00:28:05,310
porque claramente, eu não estou na tua.
526
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
Que foi?
527
00:28:14,111 --> 00:28:16,363
Talvez houvesse outra pessoa
na minha visão.
528
00:28:16,363 --> 00:28:18,282
Quero dizer, na altura, foi tão rápido,
529
00:28:18,282 --> 00:28:21,869
mas acho que havia alguém
junto ao salto de esqui.
530
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Não sei. Não sei se eras mesmo tu,
531
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
ou se estou a pôr-te lá agora
para justificar o que sinto por ti.
532
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
E claro que foi
antes de comprar a porra dos óculos.
533
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
E se fosses tu? O que significaria?
534
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
Porque é que a máquina
não é mais específica?
535
00:28:45,517 --> 00:28:47,978
E porque só mostra as visões uma vez?
536
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Eu já te disse tudo o que sei, Dusty.
537
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Boa sorte.
538
00:29:07,873 --> 00:29:12,461
- Sr. Johnson, preciso de usar a máquina.
- A MORPHO? Tens outro cartão?
539
00:29:12,461 --> 00:29:13,921
Quem disse que é preciso?
540
00:29:13,921 --> 00:29:16,590
Disse a máquina.
541
00:29:16,590 --> 00:29:19,551
Pois. Da última vez, precisava
do número da segurança social
542
00:29:19,551 --> 00:29:21,803
e das impressões digitais.
E era treta, não era?
543
00:29:21,803 --> 00:29:24,014
Talvez, mas não significa que...
544
00:29:24,014 --> 00:29:26,099
Dizia "continuar", está bem?
545
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Depois da minha visão, e da de todos,
dizia "continuar".
546
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Então, deve haver forma de continuar.
Deve haver mais uma fase.
547
00:29:33,607 --> 00:29:34,608
{\an8}INSERIR CARTÃO
548
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
{\an8}Muito bem, MORPHO, queremos continuar.
549
00:29:36,985 --> 00:29:41,657
Gostámos muito das tuas animações vagas,
mas temos de seguir com as nossas vidas.
550
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Então, se puderes dar-nos
a porra de algumas respostas...
551
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
- Dusty, por favor.
- Estás a ouvir?
552
00:29:47,704 --> 00:29:49,373
Estás a ouvir, MORPHO?
553
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
{\an8}Gostaríamos de avançar,
máquina estúpida da merda.
554
00:29:53,377 --> 00:29:57,256
Maldito biscoito da sorte eletrónico!
555
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
CONSULTE O GUIA
556
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
Quê?
557
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
Qual guia?
558
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
Dusty, que foste fazer?
559
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
560
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
Legendas: Henrique Moreira