1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - Bom dia. - Olá, bom dia. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Não te acordei com o assobio, pois não? 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Não. Sim. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Mas não faz mal. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - É um assobio feliz. - Sim. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 Um assobio muito feliz. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Feliz por estar outra vez nesta cama contigo. 8 00:00:41,333 --> 00:00:44,753 Sabes, quase me esquecia de que estavas aí, durante a noite. 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Depois, ressonaste, e eu fiquei tipo: 10 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 "Aí está ele." - Aqui estou eu. 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Acho que vamos demorar a ambientarmo-nos. 12 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - Estás à espera de alguém? - Não. 13 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 Então, vamos ignorar, ficar na cama e ambientar-nos? 14 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Sim, por favor. 15 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 Dusty, Cassie, venham cá! 16 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 Há uma surpresa na vossa casa! 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 Mas que porra... 18 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Olhem quem eles são! 19 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 Os recém-reunidos Sr. e Sra. Grande D Hubbard. 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Meu Deus! Estão a brilhar. 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 Nat, que estão aqui a fazer? 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 Vocês entraram sozinhos? 23 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Desculpa, D. Bati à porta durante o que pareceu um tempinho. 24 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 Não conseguimos esperar. Queríamos ser os primeiros a dizer-vos... 25 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 Cinque, sei, sette, otto! 26 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Feliz, feliz "desexploseparação" É o vosso dia especial 27 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Estamos muito contentes Por voltarem a ser uma família 28 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Do Giorgio e da Natalie 29 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 Os vossos melhores amigos para sempre 30 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 Trouxemos-vos café e algo para comer 31 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Que começo de dia deliciosamente chocante. 32 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 É muito querido. 33 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - Talvez um pouco cedo... - Umas horas. 34 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 ... num fim de semana. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 Relaxa, Cassie. Estou a pagar-lhes a 150 %. 36 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 Querem ouvir a canção outra vez? 37 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Acho que uma vez chegou. 38 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - Cinque, sei, sette! - Pastilha! 39 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 Feliz, feliz "desexploseparação" É o vosso dia especial 40 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Olá. 41 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - Olá. - Precisas de roupa interior ou... 42 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 Não, estou só a vasculhar as tuas coisas todas. 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 Fixe. 44 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 Sim, é exatamente o que eu esperava que fizesses enquanto dormia. 45 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 Encontraste algo de jeito? 46 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 Encontrei estes bilhetes do Deerfest, que alguém adoravelmente rotulou: 47 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 "Primeiro encontro com a Trina." - Boa. 48 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - Lembra-me de nunca mais te deixar ficar. - Vou passar cá a vida. 49 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Ainda não acredito que os teus pais concordaram. 50 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Tecnicamente, eu disse que ia dormir em casa da Rita, então... 51 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 Portanto, tecnicamente, é mentira. 52 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 O regresso da "Mentirosa". 53 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Onde arranjaste isto? 54 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 Esse é o cartão do Kolton. 55 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Sim, estava na carteira dele. 56 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 Parece que usou a MORPHO quando foi ao antigo bar da Hana. 57 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 Ias contar-me ou... 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 Desculpa, sim. 59 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Eu só queria ficar com ele para mim, sabes? 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Não é um sapo falante, mas... 61 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 Não viste, pois não? 62 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 Não, porquê? 63 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - Posso? - Não. 64 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 Se quiseres, sim, mas eu não ia ver. 65 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 Prefiro imaginar o potencial dele 66 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 do que saber especificamente o que ele nunca chegará a ser, sabes? 67 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Assim, as possibilidades são infinitas. 68 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 Soa meio psicopata, não é? 69 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 Não, não é psicopata. 70 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 Escrever "primeiro encontro com a Trina" no bilhete do Deerfest é que é. 71 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Certo. 72 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Gosto de estar aqui contigo. 73 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 A minha casa é tão caótica, e a tua é tão pacífica e calma. 74 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Estão a gozar? 75 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 Que se passa? Estavas a gritar para o jogo? 76 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - Qual jogo? - Não sei, o jogo de... desporto? 77 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Fui despedido do ringue. Outra vez. 78 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - Quê? Porquê? - Não sei. 79 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 O Trevor disse que eu não era um elemento crucial da equipa. 80 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - O Trevor despediu-te? - Cabrão. É mesmo otário. 81 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Não faz mal. 82 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Hei de arranjar outra coisa. 83 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Vou só fazer o último turno, receber o ordenado 84 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 e talvez cheirar o gelo uma última vez. 85 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Então? Contem-nos tudo sobre a "autoexploseparação". 86 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 O que aprenderam sobre a vida e o amor? Estão mais felizes que nunca? 87 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 O que é ser feliz, na realidade? 88 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Mas, respondendo à tua pergunta, sim. 89 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 Sim, estamos mais felizes que nunca. 90 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - Concordarias, Cass? - Eu... eu concordaria. 91 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Sim, sinto que aprendi muito com a separação, sabem? 92 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 Eu passei a noite num hotel sozinha 93 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 e pus a leitura em dia... 94 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Que bom. 95 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Reavivei velhas amizades. Fiz uma nova amiga. 96 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Ainda bem, Cassie. 97 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 E isso são coisas que não podias fazer quando estavas com o Dusty? 98 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Eu não... 99 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 ... não diria que não podia. Não, eu... 100 00:05:47,222 --> 00:05:52,477 É só que, tipo, a "autoexploseparação" pôs-me pensar no que eu queria, sabem? 101 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 E, claro, é uma das razões pelas quais voltei a trabalhar. 102 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Para ganhar para mim. 103 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 E temos muita sorte em te ter na famiglia. 104 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - Obrigada. - Esqueço-me de que és empregada de mesa. 105 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 Na verdade, sou gerente, por isso... 106 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Isso é excitante. 107 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Espera até veres o carro alegórico 108 00:06:08,577 --> 00:06:12,039 que a Cass e o Giorgio estão a preparar para o desfile do Deercoming. Tipo... 109 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 Pois é. A Cassie está a tornar-se a minha consigliere, 110 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 a assistente do capitano. 111 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Os meus olhos, ouvidos e mão direita. 112 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 Bem, se vais ser a mão direita do Giorgio, 113 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 não te vai faltar que fazer. 114 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Foi só uma piadola sobre masturbação frequente. 115 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 Enfim, Dusty, também evoluíste muito. 116 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Redescobri a astronomia. - E também namoraste com alguém. 117 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 Só tinha estado com uma mulher. 118 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 E agora, estive com duas. 119 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Não sexualmente. Já estive sexualmente contigo. Mas não... 120 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 E dei à luz uma data de cachorros. 121 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Boa! 122 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 Sim, ele fez o parto... Só dois... 123 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - Dois cachorros. Não foi uma data. - Pois não. 124 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Mas foi caótico. 125 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Que fixe. 126 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Cinco semanas e meia não é assim tanto tempo, pois não? 127 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Menos de dois meses. 128 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 Não iam ser seis semanas? 129 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 Iam ser seis semanas, 130 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 mas, sabem, não conseguimos esperar para voltarmos a estar juntos. 131 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 Então... 132 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Então e a Alice? 133 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 Ela chorou quando lhe deste a má notícia, D? 134 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 Ou tentou seduzir-te uma última vez? 135 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 Bem, eu não tive de lhe dar a má notícia 136 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 porque não havia notícia má para dar. 137 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Desculpem. Só para tentar perceber. 138 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Ainda namoras com a Alice? 139 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 Não. Céus, não. Não, claro... 140 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 Não, suponho que o que queria dizer com... 141 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Nós nunca namorámos oficialmente. 142 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 Então, terminar tudo oficialmente teria sido tão... ridículo. 143 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 Não lhe disseste, Dusty? 144 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 Quando o faria? Estive sempre contigo. 145 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Sim, mas tens de lhe dizer, D. Não me obrigues a ir lá eu. 146 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 Giorgio, não! Ela vai tentar seduzir-te. 147 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Amor, não teria qualquer efeito em mim. 148 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Não, eu vou dizer-lhe, está bem? 149 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Eu diria que, a esta altura, ela já intuiu que acabou. 150 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Mas... eu digo-lhe. 151 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 ARENA DE GELO 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 Como é? Deixa-te de merdas, Trevor! 153 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 Ena, a entrar a matar, que não foi o que combinámos, mas... 154 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Olá, Trevor. 155 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 Como vai isso? 156 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Tudo de feição. 157 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 Apesar de quase ser agredido enquanto tentava ler. 158 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Ler? Estavas ao telemóvel, seu pónei de circo pretensioso. 159 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Muito bem, não façamos isto. 160 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Trevor, desculpa não responder à tua mensagem, meu. 161 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Não respondeste? 162 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Bem, isso foi algo pueril. 163 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 Ena, acabou de aprender a palavra "pueril". 164 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Certo, mas não precisavas de despedir o meu pai. 165 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - Sim. - Jacob, 166 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 despedir o teu pai não teve nada a ver contigo. 167 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Ele tem invadido o ringue todas as manhãs. 168 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 Quê? Porque faria isso? 169 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Para praticar patinagem artística. 170 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Certo, desculpa, quê? 171 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 E eu é que sou mentirosa? 172 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Não, provavelmente não é mentira, infelizmente. 173 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 O meu pai queria ser patinador quando era jovem, 174 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 mas tinha demasiado medo de contar ao pai. 175 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 O machismo geracional deixa marcas. 176 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 Já lhe posso bater, por favor? 177 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trev, preciso que me faças um favor. 178 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Pai, vem cá. Tenho boas notícias. 179 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Recuperaste o meu emprego? 180 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - Isso foi enganador. - Pois, não. 181 00:09:31,321 --> 00:09:33,532 Aparentemente, és culpado de todas as infrações 182 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 do livro de regras do ringue. 183 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Invasão, utilização pessoal do gelo, utilização pessoal do Zamboni, 184 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 e até acrescentaram regras novas por tua causa. 185 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 Quanto ao sistema de som? 186 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 Gosto de ouvir Shania Twain enquanto pratico, 187 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 e achei que ninguém no mundo se importaria. 188 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - É um anjo na terra. - Sabes que ela é do Canadá, certo? 189 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 Claro que sei. 190 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Pronto, o teu emprego não tem salvação, 191 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 mas convenci o Trevor a dar-te algum tempo grátis no gelo. 192 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Tens os teus patins? 193 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 Se tenho os meus patins? 194 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 Não sei, 195 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 o Elvis Stojko ganhou a medalha de prata em Nagano? 196 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Sim! Sim, ganhou. 197 00:10:13,530 --> 00:10:15,449 O desfile começa no Johnson's, 198 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 desce a rua principal e termina no Giorgio's. 199 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 As festividades terão início com a banda da secundária de Deerfield, 200 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 e, claro, terminarão com a chegada do veado. 201 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 Alguma pergunta? 202 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Sim, porquê o nome "Deercoming"? 203 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 Além disso, porquê um desfile? Além disso... porquê? 204 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hana. Que mazinha. 205 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 Para quem está na cidade há pouco, 206 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 o desfile do Deercoming é uma tradição muito acarinhada. 207 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Os empresários locais concorrem ao prémio de "Melhor Carro Alegórico". 208 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Melhor Carro Alegórico, vamos lá. 209 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 Votem, muita gente trabalhou muito, este ano, está bem? 210 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 Por isso, toca a votar. 211 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 É como um desfile do Pai Natal, mas, no final, em vez do Pai Natal, 212 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 há um veado, num trenó, puxado por caçadores de patins. 213 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 Exato. 214 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 E o veado faz cocós de guloseimas e atira às crianças. 215 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 Chamamos-lhes "veadoces". 216 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Certo, não, isso faz todo o sentido. 217 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Mas, mais uma vez, porquê? 218 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 "Porquê?" 219 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 É a única pergunta que sabes fazer? "Porquê?" 220 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Também se poderia perguntar porque vieste para esta cidade, 221 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 ou porque guardaste segredos sobre a MORPHO 222 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 ou porque vieste tentar o nosso querido e inocente padre? 223 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Parece que já não é segredo. 224 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 Quem diria que um beijo em frente a toda a cidade 225 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 num combate de luta livre nos denunciaria? 226 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Ignora-a, Hana. 227 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Só tem ciúmes de qualquer pessoa que se esteja a safar. 228 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 Caraças! 229 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 Nos primórdios de Deerfield, 230 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 o Deercoming assinalava a abertura da caça ao veado. 231 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Mas, como já não há veados, agora... não assinala. 232 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 É isso mesmo. E eu, evidentemente, mais uma vez, 233 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 representarei o veado titular no final do desfile. 234 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Raios partam! 235 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Talvez no próximo ano, Sheila. Certo? 236 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - Dusty? - Olá. 237 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Que estás a fazer? - Só a verificar os limpa-para-brisas. 238 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 O inverno está a chegar. 239 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 Não sei se... Serão bons para a neve? 240 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - Não neva muito. - O que é isso? 241 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Acho que é correio não solicitado... - Certo. Bem, dá cá. 242 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - Não precisas de ver. - Não, dá cá. 243 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Sim. Está bem. 244 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 "Obrigado por seres fantástica." 245 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 É um cartão de agradecimento? 246 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - Posso resumi-lo, se quiseres... - Não, eu leio. 247 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "Querida Alice, obrigado pelo teu interesse em mim. 248 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 Gostei muito dos nossos encontros, das conversas agradáveis 249 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 e até dos momentos íntimos..." 250 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}Estás a acabar tudo com a porra de um cartão de agradecimento? 251 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 Desculpa, está bem? 252 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Ia ser de condolências, mas pareceu-me presunçoso. 253 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 E eu queria agradecer, 254 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 porque gostei mesmo do tempo que passámos juntos. 255 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 Eu só... 256 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Eu tenho uma família. 257 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Sim, eu sei. 258 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 E eu sabia que tu e a Cass planeavam voltar. 259 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 Eu só... não sei. Isto não faz sentido. 260 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 Sim, eu sei. 261 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - Tudo isto é tão confuso. - Não. 262 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 Não, não faz sentido porque... tu estavas na minha visão. 263 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - Quê? - Estavas na minha visão, Dusty. Está bem? 264 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Sim, estava o teu boneco com a minha boneca... 265 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - Porque não me disseste antes? - Não te queria assustar. 266 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Era algo muito estranho para dizer num primeiro encontro. 267 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Sim, agora é muito melhor. 268 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Ouve, não paravas de dizer que a separação era temporária. 269 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Mas depois... 270 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 Não sei. Senti que tínhamos uma verdadeira ligação, 271 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 e as coisas estavam a acontecer organicamente. 272 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 E, claro, eu... tinha as minhas esperanças. 273 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Não sei. 274 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Agora que estás a acabar tudo, mais cedo, ainda por cima... 275 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 Não sei, sinto-me uma completa idiota 276 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 por pensar que havia algo mais, sabes? 277 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 Como era a visão? 278 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 Tipo, será que isso importa? 279 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Agora, estás com a Cass, certo? 280 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 Então, que diferença faz? 281 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Tenho de ir. 282 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Espera. Alice, esperas um minuto? 283 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 Não. Há um desfile, esta tarde, 284 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 e a banda não se vai preparar sozinha. 285 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Provavelmente, vai, mas... 286 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - Alice, posso só dizer uma coisa? - Escreve num cartão, sim? 287 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Meu Deus. 288 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - Ele tinha aquilo tudo no cacifo? - Tanta franja... 289 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 É estranho que eu esteja nervosa por ele? 290 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 De modo algum. Eu ainda vomito. 291 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Pois. Tal pai, tal filho. 292 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Sim! 293 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 Boa, Sr. Kovac! 294 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Ele consegue. 295 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 Não! Ele vai saltar? 296 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Boa! 297 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 Isto é brutal. E a Shania bate mesmo. 298 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Meu, algumas canções antigas... 299 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Que foi? Estás bem? 300 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Ele é incrível, não é? 301 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 Não, eu... eu sei. 302 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 E olha para ele. Está tão feliz. 303 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Como o meu pai na trotineta, antes de ficar obcecado com a máquina. 304 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 Eu tinha um pai feliz. 305 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Agora, tenho um... 306 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - Um pai triste? - Um pai triste, sim. 307 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Ambos os meus pais estão embrenhados nas suas visões. 308 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 Agora, tentam fingir que estão felizes, mas estão em negação. 309 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 A minha casa tem estado tão instável, ultimamente... 310 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Podes ficar comigo, de vez em quando, 311 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 se continuares a inventar desculpas decentes. 312 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Bem, a questão é essa. Quero ficar sempre contigo. 313 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Merda. Certo. 314 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 É demasiado. É para lá de demasiado. 315 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - Desculpa - Não, não. 316 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 Eu percebo-te. 317 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Adoro o quão próximo fiquei do meu pai, mas... 318 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 ... sinto-me muito mais em casa quando não estamos só os dois. 319 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Então, vou viver contigo? 320 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Tipo, talvez. 321 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - Aqui. - Está a dar-me uma chave, senhor? 322 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Na verdade, é da caixa do correio. 323 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 É mais um gesto simbólico. 324 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 Nem trancamos a porta, na verdade. 325 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 Tens a certeza? 326 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 Não. De todo. 327 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 Pode ser ilegal, pois, tecnicamente, não somos adultos, 328 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 mas, 329 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 não sei, podemos tentar. Se os teus pais concordarem. 330 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Bom, sinto que têm de o fazer, depois da merda que me fizeram passar. 331 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 Mas eu pergunto-lhes no Deercoming. 332 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 Fixe. 333 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Vocês estavam a ver? 334 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 Merda! Pai, estás bem? 335 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - Sim! Mesmo na hora, Grande D! - Mer... 336 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 Tens de ver o carro do Giorgio's antes de ele zarpar. 337 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 Olha só. 338 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Jesus, Maria e José. 339 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 Então, que achas? 340 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Chama mesmo a atenção, não? 341 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Honestamente, é a visão mais horripilante que já vi. 342 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Sou eu. 343 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 Isso, eu percebi. 344 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 E os manequins são para manter? 345 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 Os manequins foram ideia minha. 346 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Comprei-os nuns saldos de liquidação de uma loja chamada Papá Pernalonga, 347 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 especializada em vestuário para homens com troncos curtos e pernas muito longas. 348 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 Sim, pensei em pô-los nas janelas 349 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 para afastar intrusos, 350 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 mas depois, esquecia-me de onde os tinha posto, 351 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 e eles aterrorizavam-me. 352 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Logo, são ótimos para um desfile. 353 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - Devíamos eliminá-los, Big D? - Sim. 354 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 Acho que deviam eliminá-los de vez. 355 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 Tipo, são maléficos. 356 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Sabem que mais? Talvez o Dusty tenha razão. 357 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 Já vamos cantar o tema dos Latchkey Ladz em cima do carro. 358 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Talvez seja demasiado. 359 00:19:42,099 --> 00:19:45,060 Mal posso esperar para ver. Serás a rainha do esparguete. 360 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Sim. 361 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 Bem, sabes, publicitar o Giorgio's faz parte do meu trabalho. 362 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 Sim. 363 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 E, sim, acho que vai dar que falar. 364 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Sim. Vai ser inesquecível, de uma forma ou de outra. 365 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Muito bem. Vamos tirar os manequins, grandalhão. 366 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - Boa ideia. - Preciso de ajuda. 367 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 São pesados. Ajuda-me a movê-los. 368 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Olha, vamos preparar a atuação. 369 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 Acho que os movimentos da anca estão quase perfeitos. 370 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - Sim. Vamos a isso. - Certo? Muito bem. 371 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 Está com muitas dores? 372 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 Não, na verdade não dói nada. 373 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 Desde que não o mexa, nem lhe toque. 374 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Pai, lembras-te da Dra. Woods? 375 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 É médica, e convidaste-a para um encontro, 376 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 mas ela não pôde ir, 377 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 e nunca mais a convidaste para sair? Lembras-te? 378 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Pensei que tinhas ido chamar um táxi, Jacob. 379 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 Não há necessidade de a Dr. Woods tirar tempo da sua agenda ocupada. 380 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Não há problema nenhum. Estava numa cirurgia. 381 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 A sério? 382 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Diga-me que não abandonou a pessoa. 383 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Não! Céus, não! 384 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 A paciente da cirurgia era eu. 385 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 Só uma unha encravada. Volto depois. 386 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 Mas pronto, vamos lá ver esse pulso. 387 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 Tem piada. Fiz o meu número de patinagem inteiro 388 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 sem cair nenhuma vez. 389 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Mas um pedaço de gelo rugoso mandou-me ao chão, no final. 390 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 Deviam despedir o condutor do Zamboni. 391 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 Ena! 392 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 Engraçado e bom a patinar? 393 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 É uma combinação rara. 394 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - É? - Enfim, não acho que esteja partido. 395 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Mas, se estivesse, recuperarias rapidamente, 396 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 porque és muito forte, pelo que vejo. 397 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 É bom saber, porque, se eu precisasse de gesso, 398 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 teria de pedir a uma médica menos... 399 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 ... fisicamente desconcertante... - Pronto, nós vamos indo, sim? 400 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 Pai, vemo-nos no Deercoming, sim? 401 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 Sim, filho. 402 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 Certo. 403 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 Dói-te se eu tocar aqui? 404 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Bem, isso é o meu peitoral. Não caí sobre ele, 405 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 então, está ótimo. 406 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Grande D, sinto que estou a fazer o grosso do trabalho pesado, mano. 407 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 Se é muito pesado para ti, é na boa. 408 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 Não, nada disso. Só não dá jeito. 409 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 Só tens de encontrar o centro de gravidade, Grandalhão. 410 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 Tenta agarrá-lo pela virilha. 411 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Pois. Olha, sabes, se calhar, é demasiado pesado. 412 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 E lembrei-me agora de que... tenho de fazer uma coisa. 413 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 Vou ter que deixar esta monstruosidade oblonga aqui. 414 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Espera, quê? O que poderia ser mais importante que isto? 415 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 É um assunto escolar que requer alguma atenção. 416 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Espera, é por causa da Alice? 417 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - Já lhe disseste que acabou? - Sim. 418 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 Mas tenho de lhe perguntar uma coisa. 419 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 Nem penses, mano. Estás com a Cassie, agora. 420 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Já vos cantámos a canção. 421 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 Pois, mas vou só falar com ela um minuto. 422 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Não enquanto eu aqui estiver, mano. 423 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 Deixa-me passar, Giorgio. 424 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 Não, não te deixo passar, D. 425 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 Não para, D. Para! 426 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, para com isso. Para. - Não. 427 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Não batas no manequim, D. 428 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - Vá lá, eu! Não... - Pior, não fica! 429 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 Para. Não. 430 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Tira-me o boneco sexual assombrado da Nat da frente. 431 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - Não lhe chames isso, D! - Eu parto-lhe a cabecinha! 432 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Não, não te deixo falar com ela, meu. 433 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 Eu estava na visão dela. 434 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - Espera, a sério? - Sim. 435 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 - A fazer o quê? - Ela não me quis contar. 436 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 É por isso que quero falar com ela. 437 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Estou a tentar voltar ao normal com a Cass, mas algo persiste. 438 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Talvez houvesse algo ali. Talvez a crescer. 439 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 Talvez com a Cass me faltasse algo, todo este tempo, 440 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 e eu nem percebi que me fazia falta. 441 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 Como o quê? Sê específico. 442 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 Sei lá. 443 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 Com a Alice, é fácil. 444 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 Quando estamos juntos, estamos sempre a rir, 445 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}e ela é muito espontânea. 446 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}E gosto da versão de mim em que me estava a tornar, com ela. 447 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 E isso iria passar. Eu sei isso. 448 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 Eu não... Não é uma boa comparação, porque é novo. 449 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Eu sei isso e sei que deveria simplesmente esquecer. 450 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - Só que... - Estavas na visão dela. 451 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 O que é estranho, porque a maioria das visões é, tipo, 452 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 coisas do nosso passado ou do presente. 453 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 Mas tu e Alice nem se conheciam quando apareceste na dela, 454 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 então, é como se fosse uma visão do futuro. 455 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 Isso foi surpreendentemente coerente. 456 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 Mas o que significa? 457 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 Não sei, mano. 458 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Mas, no teu lugar, quereria descobrir. 459 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Eu... 460 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - Pronto. - Certo, vá lá. 461 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - Cinco, seis, sete... - ... sete, oito... 462 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 Eu estou na fila de espera Não sei o que fazer 463 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 Não sei o que fazer sem o teu amor 464 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - Muito bem. - Foi tão bom! 465 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 Muito bem, e depois dizemos: 466 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 "No Giorgio's, nunca há fila de espera, 467 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 porque nós servimo-lo de imediato!" - "... servimo-lo ..." 468 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Sim. Isso é tão perfeito! E tão verdade. 469 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - Eu... não sei. - Quê? 470 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Céus, a minha mãe vai lá estar. Vai gozar à grande. 471 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 Quem quer saber? 472 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 Quando foi a última vez que falaste com ela? 473 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Já lá vai algum tempo. - Exatamente. 474 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 Porque cortaste relações, o que é, tipo, tão saudável. 475 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Então, porque ainda duvidas de ti própria? 476 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 Não sei. 477 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 Quero dizer... o Dusty disse aquilo, tipo: 478 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 "Vais ser a rainha do esparguete." 479 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 E quê? 480 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - É isto que significa "Realeza"? - Ignora-o. 481 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 Mas não consigo. 482 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Não o faço. 483 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Tipo, eu sei que é só uma piada. Mas são tantas piadas. 484 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 Sim. 485 00:25:26,693 --> 00:25:31,073 Tipo, sempre que me entusiasmo com algo, grande ou pequeno, não importa, 486 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 ele tem sempre de fazer um comentariozinho sarcástico. 487 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Quer seja a canção, ou eu trabalhar no Giorgio's, 488 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 ou o Fundo Potencial, ou... - Ou os Contadores de Histórias. 489 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 Ou os Contadores de Histórias. Certo. 490 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 E vai-se acumulando. 491 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 Ao fim de anos e anos ao lado de alguém, 492 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 vai-se acumulando. 493 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 E, sim, cortei relações com a minha mãe, 494 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 mas também há a segunda parte da minha visão. 495 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 E, por mais que eu tente ignorar, há outra voz na minha cabeça. 496 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 Por vezes, faz-me sentir tão pequena. 497 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 E essa voz tem sotaque irlandês? 498 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Alice, temos de falar. 499 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - Bem, estou a ensaiar, por isso... - Esse gorro é teu? 500 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 Se o gorro que estou a usar é meu? Sim. 501 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 Tipo, é disso que queres falar? 502 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 Não. Tenho de saber como era a tua visão. 503 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - Dusty... - Depois, prometo que te deixo em paz. 504 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Muito bem, anda. 505 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 Eu já te disse. 506 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 Era eu a flutuar pelo ar, a ir com a onda. 507 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Sim, e onde me encaixo eu? 508 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Certo. No início, eu estava num avião, com demasiado medo de saltar. 509 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 E tu estavas no avião comigo. 510 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 Como sabias que era eu? 511 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 Porque era igualzinho a ti. 512 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 E porque me deste o teu capacete com padrão camuflado. 513 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Eu coloquei-o e tu empurraste-me, gentilmente, do avião. 514 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Deste-me o empurrão de que eu precisava. 515 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Sim. Então, não sei, fez-me sentir que tu... 516 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 ... sabes, o verdadeiro, me ajudaria, de alguma forma. 517 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Por isso é que me fiz a ti tão agressivamente 518 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 e te persegui pelo corredor quando soube da "autoexploseparação". 519 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Certo. Mas agora, já por duas vezes, a MORPHO lixou-me. 520 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Sabes, disse que o meu potencial era "Violoncelista". 521 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 Um sonho do qual desisti. 522 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 E a minha visão eras tu. 523 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Algo que não posso ter. 524 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 E nem sei porque estavas na minha visão, 525 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 porque claramente, eu não estou na tua. 526 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 Que foi? 527 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Talvez houvesse outra pessoa na minha visão. 528 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 Quero dizer, na altura, foi tão rápido, 529 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 mas acho que havia alguém junto ao salto de esqui. 530 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Não sei. Não sei se eras mesmo tu, 531 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 ou se estou a pôr-te lá agora para justificar o que sinto por ti. 532 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 E claro que foi antes de comprar a porra dos óculos. 533 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 E se fosses tu? O que significaria? 534 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 Porque é que a máquina não é mais específica? 535 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 E porque só mostra as visões uma vez? 536 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Eu já te disse tudo o que sei, Dusty. 537 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Boa sorte. 538 00:29:07,873 --> 00:29:12,461 - Sr. Johnson, preciso de usar a máquina. - A MORPHO? Tens outro cartão? 539 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 Quem disse que é preciso? 540 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 Disse a máquina. 541 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 Pois. Da última vez, precisava do número da segurança social 542 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 e das impressões digitais. E era treta, não era? 543 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 Talvez, mas não significa que... 544 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 Dizia "continuar", está bem? 545 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Depois da minha visão, e da de todos, dizia "continuar". 546 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Então, deve haver forma de continuar. Deve haver mais uma fase. 547 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}INSERIR CARTÃO 548 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}Muito bem, MORPHO, queremos continuar. 549 00:29:36,985 --> 00:29:41,657 Gostámos muito das tuas animações vagas, mas temos de seguir com as nossas vidas. 550 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Então, se puderes dar-nos a porra de algumas respostas... 551 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - Dusty, por favor. - Estás a ouvir? 552 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 Estás a ouvir, MORPHO? 553 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}Gostaríamos de avançar, máquina estúpida da merda. 554 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 Maldito biscoito da sorte eletrónico! 555 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 CONSULTE O GUIA 556 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Quê? 557 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 Qual guia? 558 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 Dusty, que foste fazer? 559 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 560 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 Legendas: Henrique Moreira