1 00:00:13,347 --> 00:00:14,389 Mm. 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - God morgon. - God morgon. 3 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Väckte jag dig med mitt visslande? 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Nej. Jo. 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Men det gör inget. 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - Det var en glad vissling. - Jadå. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 Väldigt glad. 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Glad att vara tillbaka här i sängen med dig. 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 Vet du, 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 jag glömde nästan att du låg där i natt. 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Sen började du snarka, och jag tänkte: 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 -"Där har vi honom." - Jajamän. 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Det kommer nog att ta lite tid för oss att vänja oss igen. 14 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - Väntar du nån? - Nej. 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 Ska vi ignorera det, stanna i sängen och fortsätta vänja oss? 16 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Ja, gärna. 17 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 Dusty, Cassie, kom ner hit! 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 Vi har en överraskning åt er! 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 Vad i helvete? 20 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Titta vilka vi har här! 21 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 De nyligen återförenade mr och mrs Big D Hubbard. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Jösses. Ni strålar av lycka. 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 Nat, vad gör ni här? 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 Öppnade ni åt er själva? 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Förlåt, D. Jag knackade jättelänge. 26 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 Vi kunde inte vänta. Vi ville vara de första att säga... 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 Cinque, sei, sette, otto! 28 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Glad o-självforskning Det är eran dag idag 29 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Vi är så glada att ni Nu är en familj idag 30 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Från Giorgio Och Natalie 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 Era bästa vänner För alltid 32 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 Vi har med oss kaffe Och lite gott 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Vilket härligt uppskakande sätt att börja dagen. 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Ja, väldigt rart av er, 35 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - men kanske aningen för tidigt... - Några timmar bara. 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 ...på helgen. 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 Bara lugn, Cassie. Gänget får 50 procent OB. 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 Vill ni höra sången igen? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Vi har nog fått vårt lystmäte på den. 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - Cinque, sei, sette! - Gum! 41 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 Glad o-självforskning Det är eran dag idag 42 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Hej. 43 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - Hej. - Behöver du låna underkläder eller... 44 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 Nej, jag bara tittar igenom alla dina saker. 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 Coolt. 46 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 Precis vad jag hoppades att du skulle göra när jag sov. 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 Hittade du nåt intressant? 48 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 Jag fann de här biljetterna till Deerfest där nån hade skrivit: 49 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 -"Första dejten med Trina." - Hurra. 50 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - Påminn mig att inte bjuda hit dig mer. - Jag sover ju ofta här. 51 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Jag fattar fortfarande inte att dina föräldrar sa ja. 52 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Tja, formellt sett så sa jag att jag skulle slafa hos Rita, så... 53 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 Oj, så formellt sett en lögn. 54 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 Lögnarens återkomst. 55 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Var fick du det här? 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 Det är Koltons kort. 57 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Jag fann det i hans plånbok. 58 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 Han använde väl MORPHO när han var på Hanas förra bar. 59 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 Tänkte du berätta det här, eller... 60 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 Förlåt, ja. 61 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Jag ville liksom hålla det för mig själv. 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Det är inget magiskt, men... 63 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 Du tittade väl inte på det? 64 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 Nej, hur så? 65 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - Får jag det? - Nej. 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 Om du vill, men jag tänkte inte göra det. 67 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 Jag tänker mig hellre hans potential 68 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 än får veta en specifik sak som han aldrig kommer att bli. 69 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Allt är liksom möjligt på det här viset. 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 Visst låter det knäppt? 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 Nej, inte knäppt. 72 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 Att skriva "första dejten med Trina" på biljetten är knäppt. 73 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Okej. 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Jag trivs här med dig. 75 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Hemma är det så kaotiskt, och hos dig är det så fridfullt och lugnt. 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Det är inte sant! 77 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 Vad är det? Skrek du åt spelet? 78 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - Vilket spel? - Jag vet inte, sportspelet? 79 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Jag blev kickad från rinken. Igen. 80 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - Vadå? Varför? - Jag vet inte. 81 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Jag var inte en viktig del av teamet, sa Trevor. 82 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - Kickade han dig? - Jävla Trevor. Han är en idiot. 83 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Det är okej. 84 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Jag hittar nåt annat. 85 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Jag ska jobba mitt sista skift, hämta avlöningen 86 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 och kanske lukta på isen en sista gång. 87 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Få höra nu om er självforskning. 88 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 Vad lärde ni er om livet och kärleken? Är ni lyckligare än nånsin? 89 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 Vad betyder det att vara lycklig egentligen? 90 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Men som svar på frågan, ja. 91 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 Vi är lyckligare än nånsin. 92 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - Håller du med, Cass? - Ja... jag håller med. 93 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Ja, jag känner att jag fick ut så mycket av vår tid åtskilda. 94 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 Jag bodde på hotell en natt helt ensam, 95 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 och fick tid för läsning. 96 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Härligt. 97 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Jag återkopplade till gamla vänner. Jag fick en ny vän. 98 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Bravo, Cassie. 99 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Var det här saker du inte kunde ha gjort när du var med Dusty? 100 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Jag menar... 101 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 Jag menar inte att jag inte kunde göra det förut. Nej... 102 00:05:47,222 --> 00:05:49,600 Men liksom, jag känner att vår självforskning 103 00:05:49,600 --> 00:05:52,477 fick mig att tänka på vad jag ville göra. 104 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 Vilket förstås är skälet till att jag har börjar jobba igen. 105 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Så jag kan tjäna egna pengar. 106 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Och vi är så glada att ha dig i vår familia. 107 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - Tack. - Jag glömde att du är servitris. 108 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 Jag är snarare chef, så... 109 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Åh, så spännande. 110 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Vänta tills ni får se plattformen 111 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 som Cass och Giorgio har skapat 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 för Deercoming Parade. Alltså... 113 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 Just det, Cassie blir min consigliere, 114 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 min biträdande capitano. 115 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Mina ögon och öron och högra hand. 116 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 Om du ska vara Giorgios högra hand, 117 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 får du mycket att göra. 118 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Bara ett litet skämt om masturbation. 119 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 I alla fall, Dusty, du har också åstadkommit mycket. 120 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Jag återfann min kärlek till astronomi. - Och dejtade nån. 121 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 Jag hade bara varit med en kvinna. 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 Nu har jag varit med två. 123 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Inte sexuellt. Bara med dig. Men inte... 124 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 Och jag förlöste en massa hundvalpar. 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Kom igen. 126 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 Ja, han förlöste... Bara två... 127 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - Två valpar. Inte en massa. - Inte en massa. 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Men nog var det kaotiskt. 129 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Coolt. 130 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Fem och en halv vecka är inte så lång tid. 131 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 Mindre än två månader. 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 Skulle det inte vara sex veckor? 133 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 Det skulle vara sex veckor. 134 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 Men vi kunde inte vänta så länge innan vi förenades igen. 135 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 Så... 136 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Och Alice, då? 137 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 Grät hon när du berättade nyheten för henne, D, 138 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 eller försökte hon förföra dig en sista gång? 139 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 Alltså, jag behövde inte berätta nyheten för henne, 140 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 för det fanns ingen direkt nyhet att berätta. 141 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Ursäkta. Jag försöker bara förstå. 142 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Dejtar du fortfarande Alice? 143 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 Jösses, nej. Nej, självklart... 144 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 Nej, vad jag menade var väl att... 145 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Vi dejtade aldrig officiellt. 146 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 Så att göra slut officiellt vore fånigt. 147 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 Så du har inte berättat? 148 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 När skulle jag ha gjort det? Jag har varit med dig. 149 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Ja, men du måste berätta, D. Tvinga mig inte att gå dit själv. 150 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 Giorgio, nej, då försöker hon förföra dig. 151 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Raring, hon har ingen effekt på mig. 152 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Nej då, jag ska gå och berätta. 153 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Vid det här laget har hon nog förstått att det är över. 154 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Men jag ska berätta. Det ska jag. 155 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 DEERFIELD ISHALL 156 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 Hallå! Sluta bete dig så där, Trevor! 157 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 Oj, du kör hårt direkt, vilket vi sa att vi inte skulle göra. 158 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Men hej, Trevor. 159 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 Hur är läget? 160 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 Bara bra. 161 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 Frånsett att jag nästan blev överfallen när jag läste. 162 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Du läste inte. Du kollade mobilen, din pretentiösa bluff. 163 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Nu tar vi det lugnt. 164 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Trevor, förlåt att jag inte svarade på ditt sms. 165 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Gjorde du inte? 166 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Tja, det var nog lite puerilt. 167 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 Oj, titta vem som just lär sig ordet "pueril". 168 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Men du behövde inte avskeda min pappa för det. 169 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - Just det. - Jacob, 170 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 avskedandet av din pappa hade inget med det att göra. 171 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Han har brutit sig in i rinken varje morgon. 172 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 Va? Varför gjorde han det? 173 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 För att träna konståkning. 174 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Ursäkta, vadå? 175 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 Och jag skulle ljuga, Jacob? 176 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Nej, det är nog tyvärr ingen lögn. 177 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 Pappa ville bli konståkare när han var ung, 178 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 men han vågade inte säga det till sin pappa. 179 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 Den gamla machokulturen sitter djupt. 180 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 Får jag klippa till honom nu? 181 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trev, jag vill be dig om en stor tjänst. 182 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Pappa, kom hit. Jag har goda nyheter. 183 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Får jag tillbaka jobbet? 184 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - Det var missledande. - Ja. Nej. 185 00:09:31,321 --> 00:09:33,532 Tydligen är du skyldig till vartenda brott 186 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 mot reglerna här i rinken. 187 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 Inbrott, personligt bruk av isen, personligt bruk av ismaskinen, 188 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 och de la till några nya regler för din skull, 189 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 som eget bruk av ljudsystemet. 190 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 Jag vill lyssna på Shania Twain när jag tränar, 191 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 och jag trodde inte att nån kunde ha nåt emot det. 192 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - Hon är helt fantastisk. - Du vet att hon är från Kanada? 193 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 Det är klart att jag vet. 194 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Okej, ditt jobb går inte att rädda, 195 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 men jag övertalade Trevor att ge dig lite gratis istid. 196 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Har du skridskorna med dig? 197 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 Har jag skridskorna med mig? 198 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 Jag vet inte, 199 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 tog Elvis Stojko silver vid OS i Nagano? 200 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Ja! Det gjorde han. 201 00:10:13,530 --> 00:10:15,449 Paraden börjar vid Johnson's, 202 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 går via Main Street och slutar vid Giorgio's. 203 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 Festligheterna inleds med Deerfield Highs blåsorkester, 204 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 och avslutas förstås med hjortens ankomst. 205 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 Några frågor? 206 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Ja, hur fastnade vi för namnet "Deercoming"? 207 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 Och varför en parad? Varför? 208 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hana, din stygging. 209 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 För alla nya här i stan... 210 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 Deercoming-paraden är en gammal kär tradition. 211 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Lokalt affärsfolk tävlar om priset för bästa "Bästa plattform". 212 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Bästa plattform, kom igen. 213 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 Lägg in era röster, många har jobbat väldigt hårt i år. 214 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 Så se till att rösta. 215 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 Det är som en julparad, men istället för tomten på slutet 216 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 är det en hjort i en släde, som dras av jägare på rollerblades. 217 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 Just det. 218 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Och hjorten kastar godis i form av hjortspillning till barnen. 219 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 Vi kallar det "hjortdroppar". 220 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Ja, alltså, det är fullt logiskt. 221 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Men återigen, varför? 222 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 Varför? 223 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 Är det den enda frågan du kan ställa? 224 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Man kan lika gärna fråga varför du kom till stan 225 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 eller varför du behöll hemligheter om MORPHO, 226 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 eller varför du frestade vår kära, oskuldsfulla präst. 227 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Så vår hemlighet är känd. 228 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 Ja, vem anade att när vi kysstes inför alla 229 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 vid en wrestlingmatch ska folk förstå? 230 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Ignorera henne, Hana. 231 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Hon är bara avundsjuk på alla som har nån. 232 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 Äsch! 233 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 För länge sen i Deerfield 234 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 var Deercoming signalen för att hjortjakten började. 235 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Men nu när det inte finns några hjortar mer... är den inte det. 236 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 Just det. Och jag kommer förstås återigen 237 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 att gestalta hjorten vid paradens slut. 238 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Tusan också. 239 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Kanske nästa år, Sheila. Okej? 240 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - Dusty? - Hej. 241 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Hej, vad gör du? - Jag bara kollar vindrutetorkarna. 242 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 Det är snart vinter. 243 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 Vet inte om de håller för snö. 244 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - Vi får inte mycket. - Vad är det där? 245 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Det är nog skräppost eller... - Okej. Ge mig den. 246 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - Du behöver inte se den. - Ge mig den. 247 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Ja. Okej. 248 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 "Tack för att du var så schysst." 249 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Är det här ett tackkort? 250 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - Jag kan läsa de viktiga delarna. - Nej. Jag gör det. 251 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "Kära Alice, tack för ditt intresse för mig. 252 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 Det har varit härligt att gå på dejter och ha mysiga pratstunder, 253 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 och även intima stunder." 254 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}Ursäkta, gör du slut med mig med ett jävla tackkort? 255 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 Jag beklagar. 256 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Jag tänkte på ett sympatikort, men det kändes fel. 257 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 Och jag ville säga tack, 258 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 för jag har verkligen trivts under vår tid ihop. 259 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 Men... 260 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Jag har en familj. 261 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Ja, jag vet. 262 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Och jag visste att du och Cass tänkte bli ihop igen. 263 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 Jag bara... Jag vet inte. Det här är ologiskt. 264 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 Ja. Jag vet. 265 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - Alltihop är så förvirrande. - Nej. 266 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 Nej, det är ologiskt, för du fanns i min vision. 267 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - Va? - Du fanns i min vision, Dusty. Okej? 268 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Ja, din lilla animerade kille var med min lilla animerade tjej... 269 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - Varför berättade du inte det förut? - För att inte skrämma dig. 270 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Det hade varit konstigt att säga nåt sånt vid första dejten. 271 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Ja, just nu är mycket bättre. 272 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Du sa hela tiden att din paus från Cass var tillfällig. 273 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Men sen... 274 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 Jag vet inte. Jag kände att vi hade en verklig koppling, 275 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 och allt hände liksom organiskt. 276 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 Jag hade förstås mina förhoppningar. 277 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Jag vet inte. 278 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Nu när du gör slut... i förtid förresten... 279 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 ...känner jag mig som en jävla idiot 280 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 för att jag trodde att det var nåt mer. 281 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 Vad såg du i visionen? 282 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 Spelar det nån roll? 283 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Du är ju med Cass nu. 284 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 Så vad spelar det för roll? 285 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Jag måste åka. 286 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Vänta. Alice, kan du inte vänta lite? 287 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 Nix. Det är parad idag, 288 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 och blåsorkestern är inte självgående. 289 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Egentligen är de det, men... 290 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - Alice, får jag säga en sak? - Skriv ett kort. Okej? 291 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Herregud. 292 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - Hade han allt det där i sitt skåp? - Extraförmåner. 293 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 Är det knäppt att jag är nervös för hans skull? 294 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 Inte alls. Jag kanske måste kräkas. 295 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Ja. Sådan fader, sådan son. 296 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Ja. 297 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 Ja, mr Kovac! 298 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Han klarar det. 299 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - Nej, tänker han göra ett hopp? - Oj. 300 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Snyggt. 301 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 Helt sjukt, och Shania rockar verkligen. 302 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Alltså, de där gamla godingarna... 303 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Vadå? Hur är det? 304 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Visst är han fantastisk? 305 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 Jag vet. 306 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Och se så lycklig han är. 307 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Han är som min pappa på elsparkcykeln innan han blev fixerad vid maskinen. 308 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 Jag hade en glad pappa förut. 309 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Nu har jag, typ, en... 310 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - Ledsen pappa? - En ledsen pappa, ja. 311 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Båda mina föräldrar är liksom helt fångade i sina visioner. 312 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 Nu låtsas de att de är lyckliga, men det är helt klart förnekelse. 313 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 Mitt hem har varit så instabilt på sistone. 314 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Du kan slafa hos mig ibland, 315 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 om du kommer på nån bra ursäkt. 316 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Det är problemet. Jag vill vara med dig jämt. 317 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Oj. Jäklar. Okej. 318 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Det är för mycket. Alldeles för mycket. 319 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - Förlåt - Nej, nej. 320 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 Jag fattar. 321 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Det är toppen att jag har kommit mycket närmare min pappa nyligen, men... 322 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 ...det känns mycket mer hemlikt när det inte bara är han och jag. 323 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Så, ska jag flytta in? 324 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Tja, kanske det. 325 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - Här. - Ger du mig en husnyckel, herrn? 326 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Alltså... Det är egentligen nyckeln till postlådan. 327 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 Mer en symbolisk gest. 328 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 Vi brukar faktiskt inte ens låsa dörren. 329 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 Är du säker på det här? 330 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 Nej. Absolut inte. 331 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 Det kanske är olagligt, eftersom vi inte är myndiga. 332 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 Men... 333 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 Vi kunde pröva ett tag. Om det är okej för dina föräldrar. 334 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Alltså, det måste det vara, efter allt de har utsatt mig för. 335 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 Men jag ska fråga dem vid Deercoming. 336 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 Coolt. 337 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Hallå, såg ni det där? 338 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 Oj, jäklar! Hur gick det, pappa? 339 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - Ja! Perfekt timing, Big D! - Oj, jä... 340 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 Du måste se plattformen från Giorgio's Restaurant innan den rullar. 341 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 Kolla in. 342 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Men för alla goda makter. 343 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 Hej, vad tycks? 344 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Den drar blickarna till sig, va? 345 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Det är ärligt talat den hemskaste syn jag har skådat. 346 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Det är jag. 347 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 Det ser jag. 348 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 Och är skyltdockorna nödvändiga? 349 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 De var min idé. 350 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Jag köpte dem från en butik som skulle läggas ner, Daddy Longlegs, 351 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 vars specialitet var kläder för män med kort överkropp och extremt långa ben. 352 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 Jag tänkte ställa dem i fönstren där hemma 353 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 för att skrämma inkräktare, 354 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 men jag glömde jämt var jag hade ställt dem 355 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 och de skrämde livet ur mig. 356 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Vilket gör dem till en suverän idé för en parad. 357 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - Ska vi slå dem ur hågen, tycker du? - Ja. 358 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 Ni borde slå dem fysiskt. 359 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 De är ju ondskefulla. 360 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Vet ni vad? Kanske har Dusty rätt. 361 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 Vi ska ju sjunga vår Latchkey Ladz-låt ovanpå plattformen. 362 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Det kanske blir lite för mycket. 363 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Det ser jag fram emot. 364 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 Du blir rena spagettidrottningen. 365 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Jaha. 366 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 Ja, du vet, att marknadsföra Giorgio's ingår i mitt jobb. 367 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 Ja. 368 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 Så, det ger folk nåt att prata om. 369 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Ja. Det blir oförglömligt, på ett eller annat sätt. 370 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Okej. Vi slopar skyltdockorna, Big Dog. 371 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - Bra idé. - Jag behöver din hjälp. 372 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 De är otympliga. Hjälp mig bära dem. 373 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Du, vi går och övar på numret. 374 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 Vi har fått till höftrörelserna nästan perfekt. 375 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - Ja. Det gör vi. - Okej? 376 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 Har du mycket ont? 377 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 Nej, det gör faktiskt inte ont alls. 378 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 Bara jag inte rör den eller vidrör den. 379 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Pappa, du minns väl dr Woods? 380 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 Hon är läkare och du bjöd ut henne på dejt 381 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 men hon fick ett akutfall, 382 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 och sen bjöd du inte ut henne igen? Minns du? 383 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Jag trodde att du skulle ringa efter taxi. 384 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 Inte behöver dr Woods ta tid med det här, så upptagen som hon är. 385 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Ingen fara alls. Det var en operation, bara. 386 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 Oj, verkligen? 387 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Snälla, säg att du inte bara lämnade patienten. 388 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Åh, nej då. Kära nån. 389 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 Jag blev opererad. 390 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 En inåtväxande nagel. Jag återvänder sen. 391 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 Nu ska vi titta på den där handleden. 392 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 Lustigt. Jag klarade hela konståkningsprogrammet 393 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 utan att falla en enda gång. 394 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Men en fläck med ojämn is fällde mig till slut. 395 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 Han som kör ismaskinen borde avskedas. 396 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 Wow. 397 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 Både rolig och bra på skridskor? 398 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 En sällsynt kombination. 399 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - Jaså? - Handleden är nog inte bruten. 400 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Men även om den vore det skulle du återhämta dig snabbt, 401 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 för du är rätt stark vad jag kan se. 402 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 Bra att veta, för om jag behövde gipsas, 403 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 måste jag gå till en läkare som är mindre... 404 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - ...fysiskt distraherande. - Okej, vi ska väl gå. 405 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 Pappa, vi ses vid Deercoming. 406 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 Okej, pojken min. 407 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 Okej. 408 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 Gör det ont om jag känner här? 409 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Det är min bröstmuskel. Jag föll inte på den. 410 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 Så... det känns bra. 411 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Big D, det verkar mest vara jag som lyfter här. 412 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 Säg bara till om de är för tunga för dig. 413 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 Nej, de är inte för tunga, bara otympliga. 414 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 Du måste hitta rätt tyngdpunkt. 415 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 Pröva att greppa i skrevet. 416 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Ja. Vet du vad, den här är nog lite för tung. 417 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 Jag kom just ihåg en sak jag behöver göra. 418 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 Så jag lämnar det här avlånga vidundret ett tag. 419 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Vänta, vadå? Vad kan vara viktigare än det här? 420 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 Det är ett skolärende som kräver min uppmärksamhet. 421 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Vänta, gäller det Alice? 422 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - Har du talat om att det är slut? - Ja. 423 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 Men jag måste fråga henne en sak till. 424 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 Försök inte. Du är med Cassie nu. 425 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Vi har redan sjungit för er. 426 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 Ja, jag ska bara gå och prata lite med henne. 427 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Inte så länge jag är här. 428 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 Släpp fram mig, Giorgio. 429 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 Det tänker jag inte göra. 430 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 Nej, sluta, D. 431 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, sluta. - Nej. 432 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Slå inte på skyltdockan. 433 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - Kom igen! Sluta... - Den kan inte bli fulare! 434 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 Sluta. Nej. 435 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Ta bort Nats spöklika sexdocka från mig. 436 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - Kalla den inte det! - Jag slår in skallen på den! 437 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Jag tänker inte låta dig prata med henne. 438 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 Jag var i hennes vision. 439 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - Vänta, allvarligt? - Ja. 440 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 - Vad gjorde ni? - Hon vägrade säga det. 441 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 Jag vill prata med henne om det. 442 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Jag försöker återfå det vanliga med Cass, men nåt återstår. 443 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Det kanske fanns nåt där. Eller nåt växte där. 444 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 Kanske saker som jag saknade med Cass hela tiden 445 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 men inte insåg att jag saknade. 446 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 Som vadå? Var specifik. 447 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 Jag vet inte. 448 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 Med Alice är det enkelt. 449 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 När vi är tillsammans skrattar vi hela tiden, 450 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}och hon kan vara spontan. 451 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}Jag gillar den version av mig jag höll på att bli med henne. 452 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 Men det skulle falna. Det inser jag. 453 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 Det är ingen bra jämförelse, för det här är nytt. 454 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Jag vet det och inser att jag borde gå vidare. 455 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - Fast... - Du fanns i hennes vision. 456 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Vilket är konstigt, för de flesta visioner är typ 457 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 saker från folk förflutna eller nutid. 458 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 Men du och Alice kände inte ens varandra när du fanns i hennes, 459 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 så det är typ en vision från framtiden. 460 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 En förvånansvärt övertygande tanke. 461 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 Men vad betyder det? 462 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 Jag vet inte, kompis. 463 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Men om jag var du, skulle jag vilja veta det. 464 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Jag... Jag... 465 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - Okej. - Då kör vi. 466 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - Fem, sex, sju... - Fem, sex, sju, åtta... 467 00:24:33,765 --> 00:24:35,726 - Okej. - Det var jättebra! 468 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 Okej, och sen säger vi: 469 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 "På Giorgio's behöver du aldrig köa alls, 470 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - för serveringen går som en vals!" - För serveringen... 471 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Ja. Det är perfekt och sant. 472 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - Jag vet inte. - Vad? 473 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Min mamma är där. Hon lär göra slarvsylta av oss. 474 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 Vem bryr sig? 475 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 När pratade du senast med din mamma? 476 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Det var ett tag sen. - Just det. 477 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 För du bröt kontakten med henne, vilket är så sunt. 478 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 Så varför tvivlar du på dig själv än? 479 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 Jag vet inte. 480 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 Dusty sa nåt, typ: 481 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 "Du blir rena spagettidrottningen." 482 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 Typ, vadå? 483 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - Är det vad "Kunglig" betyder? - Strunta i honom. 484 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 Men jag kan inte. 485 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Jag kan inte. 486 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Det är bara ett skämt, jag vet. Men det är så många skämt. 487 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 Ja. 488 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 Varje gång jag är verkligt taggad över nåt... 489 00:25:29,571 --> 00:25:31,073 ...stort eller smått... 490 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 ...måste han komma med en nedsättande kommentar. 491 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Vare sig det är låten eller att jag började jobba på Giorgio's, 492 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - eller Potentialfonden eller... - Eller Historieberättarna. 493 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 Eller Historieberättarna. Just det. 494 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 Det ena efter det andra. 495 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 När man har varit tillsammans med nån i många år, 496 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 blir det tröttande. 497 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 Och ja, jag bröt kontakten med mamma, 498 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 men det fanns en del två i min vision också. 499 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 Hur jag än försöker ignorera det, finns en andra röst i mitt huvud. 500 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 Ibland får den mig att känna mig så liten. 501 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 Har rösten irländsk accent? 502 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Alice. Vi måste prata. 503 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - Jaha, jag repeterar just nu, så... - Är det där din mössa? 504 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 Om mössan jag bär är min mössa? Ja. 505 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 Var det vad du ville prata om? 506 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 Nej. Jag vill veta vad som hände i din vision. 507 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - Dusty... - Sen lämnar jag dig i fred, jag lovar. 508 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Okej, kom. 509 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 Jag har redan berättat. 510 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 Jag svävade genom luften, bara flöt med. 511 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Ja, men var kom jag in? 512 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Okej. 513 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 Sen var du på planet med mig. 514 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 Hur visste du att det var jag? 515 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 För att det såg ut precis som du. 516 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 Och för att du gav mig din sparkcykelhjälm. 517 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Du satte på mig den och knuffade milt ut mig ur planet. 518 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Du gav mig puffen jag behövde för att hoppa. 519 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Så, jag vet inte, det fick mig att känna att du... 520 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 ...att ditt riktiga jag skulle hjälpa mig på nåt sätt. 521 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 Det var därför jag sökte upp dig så envetet. 522 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 Det var därför jag jagade efter dig efter det du sa om självforskning. 523 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Okej. Men två gånger nu har MORPHO-maskinen lurat mig. 524 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Den sa ju att min potential var "Cellist". 525 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 En dröm jag gav upp. 526 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 Och min vision var du. 527 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Nåt jag inte kan få. 528 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 Jag vet inte ens varför du var i min vision, 529 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 för jag finns tydligen inte i din. 530 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 Vad är det? 531 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Det fanns nog nån mer i min vision. 532 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 Det gick ju så fort då, 533 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 men det var visst nån bredvid skidbacken. 534 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Jag vet inte. Jag vet inte om det faktiskt var du 535 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 eller om jag stoppar dit dig nu för att rättfärdiga det jag känner för dig. 536 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 Och det var förstås innan jag fick mina läsglasögon. 537 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 Tänk om det var du? Vad kan det betyda? 538 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 Varför kan inte maskinjäveln vara mer tydlig? 539 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 Och varför får vi bara se våra visioner en gång? 540 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Jag har sagt allt jag vet, Dusty. 541 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Lycka till. 542 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Mr Johnson, låt mig använda maskinen. 543 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 MORPHO? Har du ett kort till? 544 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 Vem säger att jag behöver det? 545 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 Maskinen säger det. 546 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 Jaha, förra gången sa den att den behövde våra personnummer 547 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 och våra fingeravtryck. Och det var inte sant. 548 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 Kanske inte, men det betyder inte att du... 549 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 Den sa "Fortsätt", eller hur? 550 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Efter min vision, efter allas vision, sa den "Fortsätt". 551 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Så det måste finnas ett sätt att fortsätta, ett nästa steg. 552 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}SÄTT IN KORT OCH BÖRJA 553 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}Okej, MORPHO, vi vill gärna fortsätta. 554 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 Dina små vaga tecknade filmer var kul, 555 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 men vi vill fortsätta med våra liv. 556 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 Så var så snäll och ge oss några jävla svar... 557 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - Snälla Dusty. - Kan du höra mig? 558 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 Kan du höra mig, MORPHO? 559 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}Vi vill gå vidare nu, snälla du, dumma jävla maskin. 560 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 Din jävla förnicklade lyckokaka! 561 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 VÄNLIGEN SE GUIDEN 562 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Vadå? 563 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 Vilken guide? 564 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 Åh, Dusty, vad har du ställt till med? 565 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV M.O. WALSH 566 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 Undertexter: Bengt-Ove Andersson