1
00:00:13,347 --> 00:00:14,389
Mm.
2
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- God morgon.
- God morgon.
3
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Väckte jag dig med mitt visslande?
4
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Nej. Jo.
5
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Men det gör inget.
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
- Det var en glad vissling.
- Jadå.
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
Väldigt glad.
8
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Glad att vara tillbaka
här i sängen med dig.
9
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
Vet du,
10
00:00:42,501 --> 00:00:44,753
jag glömde nästan att du låg där i natt.
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Sen började du snarka, och jag tänkte:
12
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
-"Där har vi honom."
- Jajamän.
13
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Det kommer nog att ta
lite tid för oss att vänja oss igen.
14
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- Väntar du nån?
- Nej.
15
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
Ska vi ignorera det,
stanna i sängen och fortsätta vänja oss?
16
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Ja, gärna.
17
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
Dusty, Cassie, kom ner hit!
18
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
Vi har en överraskning åt er!
19
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
Vad i helvete?
20
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Titta vilka vi har här!
21
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
De nyligen återförenade
mr och mrs Big D Hubbard.
22
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Jösses. Ni strålar av lycka.
23
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
Nat, vad gör ni här?
24
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
Öppnade ni åt er själva?
25
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Förlåt, D. Jag knackade jättelänge.
26
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
Vi kunde inte vänta.
Vi ville vara de första att säga...
27
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
Cinque, sei, sette, otto!
28
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Glad o-självforskning
Det är eran dag idag
29
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Vi är så glada att ni
Nu är en familj idag
30
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Från Giorgio
Och Natalie
31
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
Era bästa vänner
För alltid
32
00:01:49,568 --> 00:01:54,948
Vi har med oss kaffe
Och lite gott
33
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Vilket härligt uppskakande sätt
att börja dagen.
34
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Ja, väldigt rart av er,
35
00:02:00,704 --> 00:02:03,332
- men kanske aningen för tidigt...
- Några timmar bara.
36
00:02:03,332 --> 00:02:04,249
...på helgen.
37
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
Bara lugn, Cassie.
Gänget får 50 procent OB.
38
00:02:07,085 --> 00:02:08,878
Vill ni höra sången igen?
39
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Vi har nog fått vårt lystmäte på den.
40
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
- Cinque, sei, sette!
- Gum!
41
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Glad o-självforskning
Det är eran dag idag
42
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Hej.
43
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
- Hej.
- Behöver du låna underkläder eller...
44
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
Nej, jag bara tittar igenom
alla dina saker.
45
00:02:48,669 --> 00:02:50,212
Coolt.
46
00:02:50,212 --> 00:02:53,549
Precis vad jag hoppades
att du skulle göra när jag sov.
47
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
Hittade du nåt intressant?
48
00:02:55,175 --> 00:02:59,471
Jag fann de här biljetterna
till Deerfest där nån hade skrivit:
49
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
-"Första dejten med Trina."
- Hurra.
50
00:03:02,975 --> 00:03:06,061
- Påminn mig att inte bjuda hit dig mer.
- Jag sover ju ofta här.
51
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Jag fattar fortfarande inte
att dina föräldrar sa ja.
52
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Tja, formellt sett så sa jag
att jag skulle slafa hos Rita, så...
53
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
Oj, så formellt sett en lögn.
54
00:03:14,236 --> 00:03:15,696
Lögnarens återkomst.
55
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Var fick du det här?
56
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
Det är Koltons kort.
57
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Jag fann det i hans plånbok.
58
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Han använde väl MORPHO
när han var på Hanas förra bar.
59
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
Tänkte du berätta det här, eller...
60
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
Förlåt, ja.
61
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Jag ville liksom hålla det för mig själv.
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Det är inget magiskt, men...
63
00:03:38,051 --> 00:03:39,386
Du tittade väl inte på det?
64
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
Nej, hur så?
65
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- Får jag det?
- Nej.
66
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
Om du vill, men jag tänkte inte göra det.
67
00:03:45,726 --> 00:03:47,311
Jag tänker mig hellre hans potential
68
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
än får veta en specifik sak
som han aldrig kommer att bli.
69
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Allt är liksom möjligt på det här viset.
70
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
Visst låter det knäppt?
71
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Nej, inte knäppt.
72
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
Att skriva "första dejten med Trina"
på biljetten är knäppt.
73
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
Okej.
74
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Jag trivs här med dig.
75
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
Hemma är det så kaotiskt,
och hos dig är det så fridfullt och lugnt.
76
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Det är inte sant!
77
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
Vad är det? Skrek du åt spelet?
78
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- Vilket spel?
- Jag vet inte, sportspelet?
79
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Jag blev kickad från rinken. Igen.
80
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- Vadå? Varför?
- Jag vet inte.
81
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Jag var inte en viktig del
av teamet, sa Trevor.
82
00:04:36,735 --> 00:04:39,071
- Kickade han dig?
- Jävla Trevor. Han är en idiot.
83
00:04:39,071 --> 00:04:40,405
Det är okej.
84
00:04:41,323 --> 00:04:42,616
Jag hittar nåt annat.
85
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Jag ska jobba mitt sista skift,
hämta avlöningen
86
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
och kanske lukta på isen en sista gång.
87
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Få höra nu om er självforskning.
88
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
Vad lärde ni er om livet och kärleken?
Är ni lyckligare än nånsin?
89
00:05:08,016 --> 00:05:11,103
Vad betyder det
att vara lycklig egentligen?
90
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Men som svar på frågan, ja.
91
00:05:14,439 --> 00:05:16,233
Vi är lyckligare än nånsin.
92
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
- Håller du med, Cass?
- Ja... jag håller med.
93
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Ja, jag känner att jag fick ut
så mycket av vår tid åtskilda.
94
00:05:23,574 --> 00:05:26,702
Jag bodde på hotell en natt helt ensam,
95
00:05:26,702 --> 00:05:28,453
och fick tid för läsning.
96
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Härligt.
97
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Jag återkopplade till gamla vänner.
Jag fick en ny vän.
98
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Bravo, Cassie.
99
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Var det här saker du inte
kunde ha gjort när du var med Dusty?
100
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Jag menar...
101
00:05:42,384 --> 00:05:46,597
Jag menar inte att jag inte
kunde göra det förut. Nej...
102
00:05:47,222 --> 00:05:49,600
Men liksom,
jag känner att vår självforskning
103
00:05:49,600 --> 00:05:52,477
fick mig att tänka på vad jag ville göra.
104
00:05:52,477 --> 00:05:56,106
Vilket förstås är skälet till
att jag har börjar jobba igen.
105
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Så jag kan tjäna egna pengar.
106
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Och vi är så glada
att ha dig i vår familia.
107
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
- Tack.
- Jag glömde att du är servitris.
108
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
Jag är snarare chef, så...
109
00:06:05,032 --> 00:06:06,491
Åh, så spännande.
110
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Vänta tills ni får se plattformen
111
00:06:08,577 --> 00:06:10,454
som Cass och Giorgio har skapat
112
00:06:10,454 --> 00:06:12,039
för Deercoming Parade. Alltså...
113
00:06:12,039 --> 00:06:14,750
Just det, Cassie blir min consigliere,
114
00:06:14,750 --> 00:06:16,251
min biträdande capitano.
115
00:06:16,251 --> 00:06:18,462
Mina ögon och öron och högra hand.
116
00:06:18,462 --> 00:06:20,589
Om du ska vara Giorgios högra hand,
117
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
får du mycket att göra.
118
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Bara ett litet skämt om masturbation.
119
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
I alla fall, Dusty,
du har också åstadkommit mycket.
120
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Jag återfann min kärlek till astronomi.
- Och dejtade nån.
121
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
Jag hade bara varit med en kvinna.
122
00:06:43,820 --> 00:06:45,489
Nu har jag varit med två.
123
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Inte sexuellt. Bara med dig. Men inte...
124
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
Och jag förlöste en massa hundvalpar.
125
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Kom igen.
126
00:06:53,372 --> 00:06:54,831
Ja, han förlöste... Bara två...
127
00:06:54,831 --> 00:06:57,084
- Två valpar. Inte en massa.
- Inte en massa.
128
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Men nog var det kaotiskt.
129
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Coolt.
130
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Fem och en halv vecka är inte så lång tid.
131
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
Mindre än två månader.
132
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
Skulle det inte vara sex veckor?
133
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
Det skulle vara sex veckor.
134
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
Men vi kunde inte vänta
så länge innan vi förenades igen.
135
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
Så...
136
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
Och Alice, då?
137
00:07:19,356 --> 00:07:22,192
Grät hon när du
berättade nyheten för henne, D,
138
00:07:22,192 --> 00:07:24,736
eller försökte hon
förföra dig en sista gång?
139
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Alltså, jag behövde inte
berätta nyheten för henne,
140
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
för det fanns ingen
direkt nyhet att berätta.
141
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Ursäkta. Jag försöker bara förstå.
142
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Dejtar du fortfarande Alice?
143
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
Jösses, nej. Nej, självklart...
144
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
Nej, vad jag menade var väl att...
145
00:07:44,214 --> 00:07:45,924
Vi dejtade aldrig officiellt.
146
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
Så att göra slut officiellt vore fånigt.
147
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
Så du har inte berättat?
148
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
När skulle jag ha gjort det?
Jag har varit med dig.
149
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Ja, men du måste berätta, D.
Tvinga mig inte att gå dit själv.
150
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
Giorgio, nej, då försöker hon förföra dig.
151
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Raring, hon har ingen effekt på mig.
152
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Nej då, jag ska gå och berätta.
153
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Vid det här laget
har hon nog förstått att det är över.
154
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Men jag ska berätta. Det ska jag.
155
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
DEERFIELD ISHALL
156
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
Hallå! Sluta bete dig så där, Trevor!
157
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
Oj, du kör hårt direkt,
vilket vi sa att vi inte skulle göra.
158
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Men hej, Trevor.
159
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Hur är läget?
160
00:08:27,799 --> 00:08:29,009
Bara bra.
161
00:08:29,510 --> 00:08:31,762
Frånsett att jag nästan
blev överfallen när jag läste.
162
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
Du läste inte.
Du kollade mobilen, din pretentiösa bluff.
163
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Nu tar vi det lugnt.
164
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
Trevor, förlåt att jag
inte svarade på ditt sms.
165
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
Gjorde du inte?
166
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Tja, det var nog lite puerilt.
167
00:08:42,856 --> 00:08:45,317
Oj, titta vem
som just lär sig ordet "pueril".
168
00:08:45,317 --> 00:08:47,528
Men du behövde inte
avskeda min pappa för det.
169
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
- Just det.
- Jacob,
170
00:08:48,612 --> 00:08:50,822
avskedandet av din pappa
hade inget med det att göra.
171
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Han har brutit sig in
i rinken varje morgon.
172
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
Va? Varför gjorde han det?
173
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
För att träna konståkning.
174
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Ursäkta, vadå?
175
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
Och jag skulle ljuga, Jacob?
176
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Nej, det är nog tyvärr ingen lögn.
177
00:09:07,464 --> 00:09:09,883
Pappa ville bli konståkare
när han var ung,
178
00:09:10,926 --> 00:09:12,845
men han vågade inte
säga det till sin pappa.
179
00:09:14,012 --> 00:09:15,806
Den gamla machokulturen sitter djupt.
180
00:09:15,806 --> 00:09:17,599
Får jag klippa till honom nu?
181
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trev, jag vill be dig om en stor tjänst.
182
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Pappa, kom hit. Jag har goda nyheter.
183
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Får jag tillbaka jobbet?
184
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
- Det var missledande.
- Ja. Nej.
185
00:09:31,321 --> 00:09:33,532
Tydligen är du skyldig till vartenda brott
186
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
mot reglerna här i rinken.
187
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
Inbrott, personligt bruk av isen,
personligt bruk av ismaskinen,
188
00:09:38,787 --> 00:09:41,081
och de la till
några nya regler för din skull,
189
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
som eget bruk av ljudsystemet.
190
00:09:42,583 --> 00:09:45,043
Jag vill lyssna på Shania Twain
när jag tränar,
191
00:09:45,043 --> 00:09:47,379
och jag trodde inte
att nån kunde ha nåt emot det.
192
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- Hon är helt fantastisk.
- Du vet att hon är från Kanada?
193
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Det är klart att jag vet.
194
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Okej, ditt jobb går inte att rädda,
195
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
men jag övertalade Trevor
att ge dig lite gratis istid.
196
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Har du skridskorna med dig?
197
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
Har jag skridskorna med mig?
198
00:10:01,435 --> 00:10:02,352
Jag vet inte,
199
00:10:02,352 --> 00:10:05,063
tog Elvis Stojko silver vid OS i Nagano?
200
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Ja! Det gjorde han.
201
00:10:13,530 --> 00:10:15,449
Paraden börjar vid Johnson's,
202
00:10:15,449 --> 00:10:19,661
går via Main Street
och slutar vid Giorgio's.
203
00:10:19,661 --> 00:10:22,998
Festligheterna inleds med
Deerfield Highs blåsorkester,
204
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
och avslutas förstås med hjortens ankomst.
205
00:10:26,752 --> 00:10:27,836
Några frågor?
206
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Ja, hur fastnade vi
för namnet "Deercoming"?
207
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
Och varför en parad? Varför?
208
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hana, din stygging.
209
00:10:36,637 --> 00:10:38,722
För alla nya här i stan...
210
00:10:38,722 --> 00:10:41,308
Deercoming-paraden
är en gammal kär tradition.
211
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Lokalt affärsfolk tävlar om
priset för bästa "Bästa plattform".
212
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Bästa plattform, kom igen.
213
00:10:47,189 --> 00:10:50,275
Lägg in era röster,
många har jobbat väldigt hårt i år.
214
00:10:50,275 --> 00:10:51,610
Så se till att rösta.
215
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
Det är som en julparad,
men istället för tomten på slutet
216
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
är det en hjort i en släde,
som dras av jägare på rollerblades.
217
00:10:59,159 --> 00:11:00,410
Just det.
218
00:11:00,410 --> 00:11:03,247
Och hjorten kastar godis
i form av hjortspillning till barnen.
219
00:11:03,247 --> 00:11:05,457
Vi kallar det "hjortdroppar".
220
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Ja, alltså, det är fullt logiskt.
221
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Men återigen, varför?
222
00:11:10,546 --> 00:11:12,047
Varför?
223
00:11:12,047 --> 00:11:14,591
Är det den enda frågan du kan ställa?
224
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Man kan lika gärna fråga
varför du kom till stan
225
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
eller varför du
behöll hemligheter om MORPHO,
226
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
eller varför du frestade
vår kära, oskuldsfulla präst.
227
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Så vår hemlighet är känd.
228
00:11:28,272 --> 00:11:30,357
Ja, vem anade att
när vi kysstes inför alla
229
00:11:30,357 --> 00:11:32,192
vid en wrestlingmatch ska folk förstå?
230
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Ignorera henne, Hana.
231
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Hon är bara avundsjuk på alla som har nån.
232
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
Äsch!
233
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
För länge sen i Deerfield
234
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
var Deercoming signalen
för att hjortjakten började.
235
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Men nu när det inte finns
några hjortar mer... är den inte det.
236
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
Just det. Och jag kommer förstås återigen
237
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
att gestalta hjorten vid paradens slut.
238
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Tusan också.
239
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Kanske nästa år, Sheila. Okej?
240
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- Dusty?
- Hej.
241
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Hej, vad gör du?
- Jag bara kollar vindrutetorkarna.
242
00:12:25,704 --> 00:12:26,914
Det är snart vinter.
243
00:12:26,914 --> 00:12:28,832
Vet inte om de håller för snö.
244
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- Vi får inte mycket.
- Vad är det där?
245
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Det är nog skräppost eller...
- Okej. Ge mig den.
246
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
- Du behöver inte se den.
- Ge mig den.
247
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Ja. Okej.
248
00:12:47,184 --> 00:12:48,727
"Tack för att du var så schysst."
249
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Är det här ett tackkort?
250
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
- Jag kan läsa de viktiga delarna.
- Nej. Jag gör det.
251
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
"Kära Alice,
tack för ditt intresse för mig.
252
00:12:56,109 --> 00:12:59,613
Det har varit härligt att gå på dejter
och ha mysiga pratstunder,
253
00:12:59,613 --> 00:13:00,906
och även intima stunder."
254
00:13:00,906 --> 00:13:03,784
{\an8}Ursäkta, gör du slut med mig
med ett jävla tackkort?
255
00:13:03,784 --> 00:13:05,702
Jag beklagar.
256
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Jag tänkte på ett sympatikort,
men det kändes fel.
257
00:13:08,705 --> 00:13:10,165
Och jag ville säga tack,
258
00:13:10,165 --> 00:13:12,417
för jag har verkligen trivts
under vår tid ihop.
259
00:13:12,417 --> 00:13:13,502
Men...
260
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Jag har en familj.
261
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Ja, jag vet.
262
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
Och jag visste att du och Cass
tänkte bli ihop igen.
263
00:13:24,513 --> 00:13:27,850
Jag bara... Jag vet inte.
Det här är ologiskt.
264
00:13:27,850 --> 00:13:29,226
Ja. Jag vet.
265
00:13:29,226 --> 00:13:31,103
- Alltihop är så förvirrande.
- Nej.
266
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
Nej, det är ologiskt,
för du fanns i min vision.
267
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
- Va?
- Du fanns i min vision, Dusty. Okej?
268
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Ja, din lilla animerade kille
var med min lilla animerade tjej...
269
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- Varför berättade du inte det förut?
- För att inte skrämma dig.
270
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
Det hade varit konstigt
att säga nåt sånt vid första dejten.
271
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Ja, just nu är mycket bättre.
272
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Du sa hela tiden
att din paus från Cass var tillfällig.
273
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Men sen...
274
00:13:57,671 --> 00:14:00,257
Jag vet inte.
Jag kände att vi hade en verklig koppling,
275
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
och allt hände liksom organiskt.
276
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
Jag hade förstås mina förhoppningar.
277
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Jag vet inte.
278
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Nu när du gör slut... i förtid förresten...
279
00:14:12,394 --> 00:14:14,313
...känner jag mig som en jävla idiot
280
00:14:14,313 --> 00:14:16,481
för att jag trodde att det var nåt mer.
281
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
Vad såg du i visionen?
282
00:14:21,486 --> 00:14:23,030
Spelar det nån roll?
283
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Du är ju med Cass nu.
284
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
Så vad spelar det för roll?
285
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Jag måste åka.
286
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Vänta. Alice, kan du inte vänta lite?
287
00:14:37,252 --> 00:14:39,046
Nix. Det är parad idag,
288
00:14:39,046 --> 00:14:41,590
och blåsorkestern är inte självgående.
289
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Egentligen är de det, men...
290
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
- Alice, får jag säga en sak?
- Skriv ett kort. Okej?
291
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Herregud.
292
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- Hade han allt det där i sitt skåp?
- Extraförmåner.
293
00:15:12,329 --> 00:15:14,248
Är det knäppt att jag
är nervös för hans skull?
294
00:15:14,248 --> 00:15:15,874
Inte alls. Jag kanske måste kräkas.
295
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Ja. Sådan fader, sådan son.
296
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Ja.
297
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
Ja, mr Kovac!
298
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Han klarar det.
299
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
- Nej, tänker han göra ett hopp?
- Oj.
300
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Snyggt.
301
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
Helt sjukt, och Shania rockar verkligen.
302
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
Alltså, de där gamla godingarna...
303
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Vadå? Hur är det?
304
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
Visst är han fantastisk?
305
00:16:36,955 --> 00:16:38,207
Jag vet.
306
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Och se så lycklig han är.
307
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Han är som min pappa på elsparkcykeln
innan han blev fixerad vid maskinen.
308
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
Jag hade en glad pappa förut.
309
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Nu har jag, typ, en...
310
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- Ledsen pappa?
- En ledsen pappa, ja.
311
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Båda mina föräldrar
är liksom helt fångade i sina visioner.
312
00:16:55,390 --> 00:16:58,477
Nu låtsas de att de är lyckliga,
men det är helt klart förnekelse.
313
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
Mitt hem har varit
så instabilt på sistone.
314
00:17:03,732 --> 00:17:05,483
Du kan slafa hos mig ibland,
315
00:17:05,483 --> 00:17:07,611
om du kommer på nån bra ursäkt.
316
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Det är problemet.
Jag vill vara med dig jämt.
317
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Oj. Jäklar. Okej.
318
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Det är för mycket. Alldeles för mycket.
319
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
- Förlåt
- Nej, nej.
320
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
Jag fattar.
321
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Det är toppen att jag har kommit
mycket närmare min pappa nyligen, men...
322
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
...det känns mycket mer hemlikt
när det inte bara är han och jag.
323
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Så, ska jag flytta in?
324
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Tja, kanske det.
325
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
- Här.
- Ger du mig en husnyckel, herrn?
326
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Alltså...
Det är egentligen nyckeln till postlådan.
327
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
Mer en symbolisk gest.
328
00:17:56,410 --> 00:17:58,537
Vi brukar faktiskt inte ens låsa dörren.
329
00:17:58,537 --> 00:17:59,955
Är du säker på det här?
330
00:17:59,955 --> 00:18:01,331
Nej. Absolut inte.
331
00:18:01,331 --> 00:18:04,001
Det kanske är olagligt,
eftersom vi inte är myndiga.
332
00:18:04,001 --> 00:18:05,085
Men...
333
00:18:05,586 --> 00:18:08,338
Vi kunde pröva ett tag.
Om det är okej för dina föräldrar.
334
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Alltså, det måste det vara,
efter allt de har utsatt mig för.
335
00:18:12,176 --> 00:18:13,969
Men jag ska fråga dem vid Deercoming.
336
00:18:14,636 --> 00:18:15,721
Coolt.
337
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Hallå, såg ni det där?
338
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
Oj, jäklar! Hur gick det, pappa?
339
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
- Ja! Perfekt timing, Big D!
- Oj, jä...
340
00:18:44,458 --> 00:18:48,003
Du måste se plattformen från
Giorgio's Restaurant innan den rullar.
341
00:18:48,003 --> 00:18:49,087
Kolla in.
342
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Men för alla goda makter.
343
00:18:55,344 --> 00:18:56,386
Hej, vad tycks?
344
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Den drar blickarna till sig, va?
345
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
Det är ärligt talat
den hemskaste syn jag har skådat.
346
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
Det är jag.
347
00:19:02,976 --> 00:19:04,061
Det ser jag.
348
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
Och är skyltdockorna nödvändiga?
349
00:19:05,938 --> 00:19:07,606
De var min idé.
350
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Jag köpte dem från en butik
som skulle läggas ner, Daddy Longlegs,
351
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
vars specialitet var kläder för män
med kort överkropp och extremt långa ben.
352
00:19:16,114 --> 00:19:18,951
Jag tänkte ställa dem i fönstren där hemma
353
00:19:18,951 --> 00:19:20,369
för att skrämma inkräktare,
354
00:19:20,369 --> 00:19:23,163
men jag glömde jämt
var jag hade ställt dem
355
00:19:23,163 --> 00:19:25,415
och de skrämde livet ur mig.
356
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Vilket gör dem till
en suverän idé för en parad.
357
00:19:27,960 --> 00:19:30,045
- Ska vi slå dem ur hågen, tycker du?
- Ja.
358
00:19:30,045 --> 00:19:32,297
Ni borde slå dem fysiskt.
359
00:19:32,297 --> 00:19:33,465
De är ju ondskefulla.
360
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
Vet ni vad? Kanske har Dusty rätt.
361
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
Vi ska ju sjunga
vår Latchkey Ladz-låt ovanpå plattformen.
362
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Det kanske blir lite för mycket.
363
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Det ser jag fram emot.
364
00:19:43,225 --> 00:19:45,060
Du blir rena spagettidrottningen.
365
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Jaha.
366
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
Ja, du vet, att marknadsföra
Giorgio's ingår i mitt jobb.
367
00:19:51,984 --> 00:19:52,943
Ja.
368
00:19:54,862 --> 00:19:56,530
Så, det ger folk nåt att prata om.
369
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Ja. Det blir oförglömligt,
på ett eller annat sätt.
370
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Okej. Vi slopar skyltdockorna, Big Dog.
371
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
- Bra idé.
- Jag behöver din hjälp.
372
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
De är otympliga. Hjälp mig bära dem.
373
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Du, vi går och övar på numret.
374
00:20:08,876 --> 00:20:11,378
Vi har fått till höftrörelserna
nästan perfekt.
375
00:20:11,378 --> 00:20:14,590
- Ja. Det gör vi.
- Okej?
376
00:20:15,966 --> 00:20:17,718
Har du mycket ont?
377
00:20:17,718 --> 00:20:19,761
Nej, det gör faktiskt inte ont alls.
378
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
Bara jag inte rör den eller vidrör den.
379
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
Pappa, du minns väl dr Woods?
380
00:20:24,391 --> 00:20:26,518
Hon är läkare
och du bjöd ut henne på dejt
381
00:20:26,518 --> 00:20:28,020
men hon fick ett akutfall,
382
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
och sen bjöd du inte ut henne igen?
Minns du?
383
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Jag trodde att du skulle ringa efter taxi.
384
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
Inte behöver dr Woods ta tid
med det här, så upptagen som hon är.
385
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Ingen fara alls.
Det var en operation, bara.
386
00:20:39,948 --> 00:20:41,033
Oj, verkligen?
387
00:20:41,033 --> 00:20:43,410
Snälla, säg att du inte
bara lämnade patienten.
388
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Åh, nej då. Kära nån.
389
00:20:45,787 --> 00:20:47,414
Jag blev opererad.
390
00:20:47,414 --> 00:20:49,333
En inåtväxande nagel. Jag återvänder sen.
391
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
Nu ska vi titta på den där handleden.
392
00:20:53,962 --> 00:20:57,299
Lustigt. Jag klarade
hela konståkningsprogrammet
393
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
utan att falla en enda gång.
394
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Men en fläck med ojämn is
fällde mig till slut.
395
00:21:03,514 --> 00:21:05,224
Han som kör ismaskinen borde avskedas.
396
00:21:08,894 --> 00:21:09,978
Wow.
397
00:21:09,978 --> 00:21:11,897
Både rolig och bra på skridskor?
398
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
En sällsynt kombination.
399
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- Jaså?
- Handleden är nog inte bruten.
400
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Men även om den vore det
skulle du återhämta dig snabbt,
401
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
för du är rätt stark vad jag kan se.
402
00:21:25,118 --> 00:21:28,455
Bra att veta, för om jag behövde gipsas,
403
00:21:28,455 --> 00:21:30,499
måste jag gå till en läkare som är mindre...
404
00:21:32,417 --> 00:21:35,295
- ...fysiskt distraherande.
- Okej, vi ska väl gå.
405
00:21:35,295 --> 00:21:36,839
Pappa, vi ses vid Deercoming.
406
00:21:36,839 --> 00:21:38,131
Okej, pojken min.
407
00:21:38,882 --> 00:21:39,925
Okej.
408
00:21:39,925 --> 00:21:41,593
Gör det ont om jag känner här?
409
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Det är min bröstmuskel.
Jag föll inte på den.
410
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
Så... det känns bra.
411
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Big D, det verkar mest
vara jag som lyfter här.
412
00:21:55,899 --> 00:21:58,235
Säg bara till om de är för tunga för dig.
413
00:21:58,235 --> 00:22:00,279
Nej, de är inte för tunga, bara otympliga.
414
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Du måste hitta rätt tyngdpunkt.
415
00:22:02,906 --> 00:22:04,700
Pröva att greppa i skrevet.
416
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Ja. Vet du vad,
den här är nog lite för tung.
417
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
Jag kom just ihåg en sak jag behöver göra.
418
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
Så jag lämnar det här
avlånga vidundret ett tag.
419
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Vänta, vadå?
Vad kan vara viktigare än det här?
420
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
Det är ett skolärende
som kräver min uppmärksamhet.
421
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Vänta, gäller det Alice?
422
00:22:21,508 --> 00:22:23,844
- Har du talat om att det är slut?
- Ja.
423
00:22:23,844 --> 00:22:25,637
Men jag måste fråga henne en sak till.
424
00:22:25,637 --> 00:22:27,890
Försök inte. Du är med Cassie nu.
425
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Vi har redan sjungit för er.
426
00:22:29,433 --> 00:22:31,560
Ja, jag ska bara gå
och prata lite med henne.
427
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Inte så länge jag är här.
428
00:22:33,353 --> 00:22:34,688
Släpp fram mig, Giorgio.
429
00:22:34,688 --> 00:22:36,190
Det tänker jag inte göra.
430
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
Nej, sluta, D.
431
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, sluta.
- Nej.
432
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Slå inte på skyltdockan.
433
00:22:42,654 --> 00:22:44,573
- Kom igen! Sluta...
- Den kan inte bli fulare!
434
00:22:44,573 --> 00:22:45,532
Sluta. Nej.
435
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Ta bort Nats spöklika sexdocka från mig.
436
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- Kalla den inte det!
- Jag slår in skallen på den!
437
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Jag tänker inte låta dig prata med henne.
438
00:22:56,335 --> 00:22:57,336
Jag var i hennes vision.
439
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- Vänta, allvarligt?
- Ja.
440
00:22:59,880 --> 00:23:01,673
- Vad gjorde ni?
- Hon vägrade säga det.
441
00:23:01,673 --> 00:23:03,342
Jag vill prata med henne om det.
442
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Jag försöker återfå det vanliga
med Cass, men nåt återstår.
443
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Det kanske fanns nåt där.
Eller nåt växte där.
444
00:23:10,807 --> 00:23:14,144
Kanske saker som jag saknade
med Cass hela tiden
445
00:23:14,144 --> 00:23:16,104
men inte insåg att jag saknade.
446
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
Som vadå? Var specifik.
447
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
Jag vet inte.
448
00:23:22,736 --> 00:23:23,820
Med Alice är det enkelt.
449
00:23:25,280 --> 00:23:27,491
När vi är tillsammans
skrattar vi hela tiden,
450
00:23:27,491 --> 00:23:28,867
{\an8}och hon kan vara spontan.
451
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}Jag gillar den version av mig
jag höll på att bli med henne.
452
00:23:33,330 --> 00:23:34,915
Men det skulle falna. Det inser jag.
453
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
Det är ingen bra jämförelse,
för det här är nytt.
454
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Jag vet det
och inser att jag borde gå vidare.
455
00:23:43,173 --> 00:23:44,883
- Fast...
- Du fanns i hennes vision.
456
00:23:45,843 --> 00:23:49,012
Vilket är konstigt,
för de flesta visioner är typ
457
00:23:49,012 --> 00:23:51,390
saker från folk förflutna eller nutid.
458
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
Men du och Alice kände inte ens
varandra när du fanns i hennes,
459
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
så det är typ en vision från framtiden.
460
00:23:59,398 --> 00:24:01,191
En förvånansvärt övertygande tanke.
461
00:24:02,401 --> 00:24:03,527
Men vad betyder det?
462
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
Jag vet inte, kompis.
463
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Men om jag var du,
skulle jag vilja veta det.
464
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Jag... Jag...
465
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
- Okej.
- Då kör vi.
466
00:24:23,172 --> 00:24:24,965
- Fem, sex, sju...
- Fem, sex, sju, åtta...
467
00:24:33,765 --> 00:24:35,726
- Okej.
- Det var jättebra!
468
00:24:35,726 --> 00:24:37,186
Okej, och sen säger vi:
469
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
"På Giorgio's behöver du aldrig köa alls,
470
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
- för serveringen går som en vals!"
- För serveringen...
471
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Ja. Det är perfekt och sant.
472
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- Jag vet inte.
- Vad?
473
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Min mamma är där.
Hon lär göra slarvsylta av oss.
474
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
Vem bryr sig?
475
00:24:52,451 --> 00:24:54,536
När pratade du senast med din mamma?
476
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Det var ett tag sen.
- Just det.
477
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
För du bröt kontakten med henne,
vilket är så sunt.
478
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Så varför tvivlar du på dig själv än?
479
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
Jag vet inte.
480
00:25:04,963 --> 00:25:07,508
Dusty sa nåt, typ:
481
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
"Du blir rena spagettidrottningen."
482
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
Typ, vadå?
483
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
- Är det vad "Kunglig" betyder?
- Strunta i honom.
484
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
Men jag kan inte.
485
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Jag kan inte.
486
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Det är bara ett skämt, jag vet.
Men det är så många skämt.
487
00:25:24,858 --> 00:25:26,109
Ja.
488
00:25:26,693 --> 00:25:29,571
Varje gång
jag är verkligt taggad över nåt...
489
00:25:29,571 --> 00:25:31,073
...stort eller smått...
490
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
...måste han komma med
en nedsättande kommentar.
491
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Vare sig det är låten
eller att jag började jobba på Giorgio's,
492
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
- eller Potentialfonden eller...
- Eller Historieberättarna.
493
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
Eller Historieberättarna. Just det.
494
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
Det ena efter det andra.
495
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
När man har varit tillsammans
med nån i många år,
496
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
blir det tröttande.
497
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
Och ja, jag bröt kontakten med mamma,
498
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
men det fanns en del två
i min vision också.
499
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
Hur jag än försöker ignorera det,
finns en andra röst i mitt huvud.
500
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
Ibland får den mig att känna mig så liten.
501
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
Har rösten irländsk accent?
502
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Alice. Vi måste prata.
503
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
- Jaha, jag repeterar just nu, så...
- Är det där din mössa?
504
00:26:33,385 --> 00:26:35,262
Om mössan jag bär är min mössa? Ja.
505
00:26:35,262 --> 00:26:37,139
Var det vad du ville prata om?
506
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
Nej. Jag vill veta
vad som hände i din vision.
507
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
- Dusty...
- Sen lämnar jag dig i fred, jag lovar.
508
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Okej, kom.
509
00:26:47,733 --> 00:26:48,901
Jag har redan berättat.
510
00:26:48,901 --> 00:26:52,821
Jag svävade genom luften, bara flöt med.
511
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Ja, men var kom jag in?
512
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Okej.
513
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
Sen var du på planet med mig.
514
00:27:05,000 --> 00:27:06,251
Hur visste du att det var jag?
515
00:27:07,211 --> 00:27:08,629
För att det såg ut precis som du.
516
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
Och för att du gav mig
din sparkcykelhjälm.
517
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Du satte på mig den
och knuffade milt ut mig ur planet.
518
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Du gav mig puffen
jag behövde för att hoppa.
519
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Så, jag vet inte,
det fick mig att känna att du...
520
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
...att ditt riktiga jag
skulle hjälpa mig på nåt sätt.
521
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
Det var därför jag
sökte upp dig så envetet.
522
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
Det var därför jag jagade efter dig
efter det du sa om självforskning.
523
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Okej. Men två gånger nu
har MORPHO-maskinen lurat mig.
524
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Den sa ju att min potential var "Cellist".
525
00:27:53,173 --> 00:27:54,591
En dröm jag gav upp.
526
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
Och min vision var du.
527
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Nåt jag inte kan få.
528
00:28:01,557 --> 00:28:03,517
Jag vet inte ens
varför du var i min vision,
529
00:28:03,517 --> 00:28:05,310
för jag finns tydligen inte i din.
530
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
Vad är det?
531
00:28:14,111 --> 00:28:16,363
Det fanns nog nån mer i min vision.
532
00:28:16,363 --> 00:28:18,282
Det gick ju så fort då,
533
00:28:18,282 --> 00:28:21,869
men det var visst nån bredvid skidbacken.
534
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Jag vet inte.
Jag vet inte om det faktiskt var du
535
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
eller om jag stoppar dit dig nu för
att rättfärdiga det jag känner för dig.
536
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
Och det var förstås
innan jag fick mina läsglasögon.
537
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
Tänk om det var du? Vad kan det betyda?
538
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
Varför kan inte maskinjäveln
vara mer tydlig?
539
00:28:45,517 --> 00:28:47,978
Och varför får vi bara se
våra visioner en gång?
540
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Jag har sagt allt jag vet, Dusty.
541
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Lycka till.
542
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Mr Johnson, låt mig använda maskinen.
543
00:29:09,499 --> 00:29:12,461
MORPHO? Har du ett kort till?
544
00:29:12,461 --> 00:29:13,921
Vem säger att jag behöver det?
545
00:29:13,921 --> 00:29:16,590
Maskinen säger det.
546
00:29:16,590 --> 00:29:19,551
Jaha, förra gången sa den
att den behövde våra personnummer
547
00:29:19,551 --> 00:29:21,803
och våra fingeravtryck.
Och det var inte sant.
548
00:29:21,803 --> 00:29:24,014
Kanske inte, men det betyder inte att du...
549
00:29:24,014 --> 00:29:26,099
Den sa "Fortsätt", eller hur?
550
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Efter min vision,
efter allas vision, sa den "Fortsätt".
551
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Så det måste finnas ett sätt
att fortsätta, ett nästa steg.
552
00:29:33,607 --> 00:29:34,608
{\an8}SÄTT IN KORT OCH BÖRJA
553
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
{\an8}Okej, MORPHO, vi vill gärna fortsätta.
554
00:29:36,985 --> 00:29:40,030
Dina små vaga tecknade filmer var kul,
555
00:29:40,030 --> 00:29:41,657
men vi vill fortsätta med våra liv.
556
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
Så var så snäll
och ge oss några jävla svar...
557
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
- Snälla Dusty.
- Kan du höra mig?
558
00:29:47,704 --> 00:29:49,373
Kan du höra mig, MORPHO?
559
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
{\an8}Vi vill gå vidare nu,
snälla du, dumma jävla maskin.
560
00:29:53,377 --> 00:29:57,256
Din jävla förnicklade lyckokaka!
561
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
VÄNLIGEN SE GUIDEN
562
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
Vadå?
563
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
Vilken guide?
564
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
Åh, Dusty, vad har du ställt till med?
565
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
BASERAD PÅ BOKEN
SKAPAD AV M.O. WALSH
566
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
Undertexter: Bengt-Ove Andersson