1 00:00:13,347 --> 00:00:14,389 อืม 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - ว่าไงจ๊ะ อรุณสวัสดิ์ 3 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 คุณไม่ได้ตื่นเพราะผมผิวปากใช่มั้ย 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 เปล่าค่ะ ใช่ๆ 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 แต่ไม่เป็นไร 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - ผิวปากด้วยความสุข - ใช่จ้ะ 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 ผิวปากด้วยความสุขมาก 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 สุขที่ได้กลับมานอนเตียงนี้กับคุณ 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 รู้มั้ยคะ... 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 เมื่อคืนฉันเกือบลืมว่าคุณนอนอยู่บนเตียง 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 จนคุณเริ่มกรน ฉันถึงจําได้ว่า 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 - "อุ๊ย อยู่นี่เอง" - อยู่นี่จ้า 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 ผมว่าเราคงต้องใช้เวลา ทําความคุ้นเคยสักพัก 14 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - คุณนัดใครไว้เหรอ - เปล่า 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 งั้นปล่อยไป แล้วมาทําความคุ้นเคยกันต่อดีกว่า 16 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 เอาสิ 17 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 ดัสตี้ แคสซี่ ลงมาเร็ว 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 มีเซอร์ไพรส์มาถึงที่บ้าน 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 อะไรวะ 20 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 มากันแล้ว 21 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 นายและนางบิ๊กดี ฮับบาร์ด ที่เพิ่งกลับมาอยู่ด้วยกัน 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 โอ้โฮ เธอเปล่งปลั่งจัง 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 แน็ต มา มาทําอะไรจ๊ะ 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 นี่เปิดประตูเข้ามาเองเหรอ 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 ขอโทษนะดี ฉันเคาะประตูอยู่สักหนึ่งนาทีได้ 26 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 เราทนรอไม่ได้น่ะ อยากมาบอกพวกเธอเป็นคนแรก... 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 ห้า หก เจ็ด แปด 28 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 สุขสันต์วันเลิกสํารวจตัวเอง สุขสันต์วันพิเศษ 29 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 ดีใจเหลือเกินที่กลับมาเป็นครอบครัว 30 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 จากจอร์จิโอ้ กับนาตาลี 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 เพื่อนรักตลอดกาล 32 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 เราเอากาแฟกับอาหารมาให้ 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 เป็นเรื่องตกใจที่น่าชื่นใจจริงๆ 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 ใช่ น่ารักมาก 35 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - อาจจะเร็วไป... - สองสามชั่วโมง 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 สําหรับวันหยุด 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 ไม่ต้องห่วงแคสซี่ ผมจ่ายค่าล่วงเวลาให้พวกเขาแล้ว 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 เราร้องเพลงให้ฟังอีกรอบมั้ย 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 ฉันว่าไม่ต้องร้องอีกเลยล่ะ 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - ห้า หก เจ็ด - กัม 41 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 สุขสันต์วันเลิกสํารวจตัวเอง สุขสันต์วันพิเศษ 42 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 ว่าไง 43 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - ว่าไง - หากางเกงในใส่เหรอ หรือ... 44 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 เปล่า รื้อข้าวของนายเล่นน่ะ 45 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 ได้ๆ 46 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 ฉันอยากให้เธอทําแบบนั้นมากเวลาฉันนอน 47 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 เจออะไรดีๆ มั้ย 48 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 เจอตั๋วงานเดียร์เฟสต์ ที่มีคนเขียนอะไรน่ารักๆ เอาไว้ 49 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 - "เดตกับทรีน่าครั้งแรก" - เย่ 50 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - เตือนด้วยนะว่าอย่าชวนเธอมานอนอีก - ฉันก็มาตลอด 51 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 ยังงงอยู่เลยที่พ่อแม่เธอให้มา 52 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 เอาจริงๆ ฉันบอกว่าไปนอนค้างบ้านริต้า 53 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 อ๋อ ว้าว งั้นก็โกหกน่ะสิ 54 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 "คนโกหก" กลับมาแล้ว 55 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 การ์ดของโคลตัน 57 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 ใช่ เจอในกระเป๋าเงินเขา 58 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 เขาน่าจะใช้มอร์โฟตอนไปที่บาร์เก่าของฮาน่า 59 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 นายกะจะบอกฉัน หรือ... 60 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 โทษที ก็กะอยู่ 61 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 แต่ฉันแอบอยากเก็บไว้คนเดียวน่ะ 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 ไม่ใช่คางคกพูดได้ แต่... 63 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 เธอยังไม่ได้ดูใช่มั้ย 64 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 ยัง ทําไมเหรอ 65 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - ดูได้มั้ย - ไม่ได้ 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 แล้วแต่เธอนะ แต่ฉันว่าจะไม่ดู 67 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 อยากจินตนาการเองมากกว่า 68 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 ให้คนมาบอกว่าเขาจะเป็นอะไรไม่ได้แล้ว 69 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 แบบนี้มันมีความเป็นไปได้หมดเลย 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 ดูโรคจิตเนอะ 71 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 ไม่นะ ไม่เลย 72 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 เขียน "เดตกับทรีน่าครั้งแรก" บนตั๋วงานเดียร์เฟสต์โรคจิตกว่า 73 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 โอเค 74 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 ฉันชอบอยู่กับนายที่นี่จัง 75 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 บ้านฉันวุ่นวายมาก แต่บ้านนายสงบดี 76 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 พูดเป็นเล่นน่า 77 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 มีอะไรครับ พ่อตะโกนด่าเกมเหรอ 78 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - เกมอะไร - ไม่รู้ พวกกีฬาน่ะ 79 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 พ่อโดนไล่ออกจากลานสเก็ตน้ําแข็งอีกแล้ว 80 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - ฮะ ทําไมล่ะ - ไม่รู้สิ 81 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 เทรเวอร์บอกว่าพ่อไม่ได้มีหน้าที่สําคัญในทีม 82 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - เทรเวอร์ไล่ออกเหรอ - ไอ้เวรเทรเวอร์ นิสัยแย่จริงๆ 83 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 ไม่เป็นไร 84 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 เดี๋ยวหาอย่างอื่นทํา 85 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 พ่อจะไปทํางานวันสุดท้าย รับเงิน 86 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 แล้วก็อาจจะสูดกลิ่นน้ําแข็งเป็นครั้งสุดท้าย 87 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 เล่าเรื่องสํารวจตัวเองให้ฟังหน่อยสิ 88 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 ได้เรียนรู้เรื่องชีวิตและความรักยังไงบ้าง มีความสุขขึ้นมั้ย 89 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 มีความสุขแปลว่าอะไรเหรอ 90 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 แต่ถ้าถามก็ใช่นะ 91 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 ใช่ เรามีความสุขมาก 92 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - เห็นด้วยมั้ยแคส - ฉัน... ฉันเห็นด้วยนะ 93 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 ใช่ ฉันรู้สึกว่าได้อะไรจากการห่างกันมากเลย 94 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 ได้ไปนอนโรงแรมคนเดียว 95 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 ได้อ่านหนังสือที่ค้างไว้ 96 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 ดีจัง 97 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 ได้สุงสิงเพื่อนเก่าๆ ได้มีเพื่อนใหม่ 98 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 ดีใจด้วยนะแคสซี่ 99 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 มีแต่เรื่องที่ทําไม่ได้ตอนอยู่กับดัสตี้ 100 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 จะว่า... 101 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 จะว่าเมื่อก่อนทําไม่ได้ก็ไม่ถูก ฉัน... 102 00:05:47,222 --> 00:05:49,600 แต่มันเหมือนการสํารวจตัวเอง 103 00:05:49,600 --> 00:05:52,477 ทําให้ฉันได้คิดว่าต้องการอะไร 104 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 ซึ่งแน่นอนว่าเป็นเหตุผลที่ฉันกลับมาทํางาน 105 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 มีรายได้เป็นของตัวเอง 106 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 เราโชคดีมากที่ได้คุณเข้ามาอยู่ในครอบครัว 107 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - ขอบคุณนะ - ลืมเลยว่าคุณเป็นเด็กเสิร์ฟ 108 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 ฉันเป็นผู้บริหารระดับสูง... 109 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 น่าตื่นเต้นจัง 110 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 รอดูแพ 111 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 ที่แคสกับจอร์จิโอ้ช่วยกันทํา 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 ไปร่วมงานพาเหรดเดียร์คัมมิ่งก่อน... 113 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 ใช่ แคสซี่กลายเป็นที่ปรึกษา 114 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 ผู้ช่วยกัปตันร้าน 115 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 เป็นหูเป็นตาและเป็นมือขวา 116 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 ถ้าคุณจะเป็นมือขวาที่ร้านจอร์จิโอ้ 117 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 รับรองได้ว่างานล้นมือแน่นอน 118 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 เป็นมุกแปลว่าช่วยตัวเองถี่ 119 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 แต่ว่า ดัสตี้ก็ได้ทําอะไรเยอะเหมือนกัน 120 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - ผมได้กลับไปดูดาว - ออกเดตด้วย 121 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 ผมผ่านผู้หญิงมาแค่คนเดียว 122 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 ตอนนี้เป็นสองแล้ว 123 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 ไม่ใช่ทางเพศนะ นั่นกับคุณคนเดียว แต่ไม่... 124 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 แล้วก็ทําคลอดลูกหมาเพียบเลย 125 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 โอ้โฮ 126 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 ใช่ เขาทําคลอด... แค่สอง... 127 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - สองตัว ไม่ใช่เพียบ - ใช่ ไม่ใช่เพียบ 128 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 แต่วุ่นมากนะ 129 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 ดีจัง 130 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 ห้าอาทิตย์ครึ่งนี่ไม่นานเลยเนอะ 131 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 ไม่ถึงสองเดือน 132 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 ตอนแรกบอกหกอาทิตย์ไม่ใช่เหรอ 133 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 ก็คุยกันไว้ว่าหกอาทิตย์ 134 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 แต่เราอยากกลับมาอยู่ด้วยกันเร็วๆ น่ะ 135 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 ก็เลย... 136 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 แล้วอลิซล่ะ 137 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 เขาร้องไห้มั้ยตอนนายไปบอก 138 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 หรืออ่อยนายทิ้งท้ายอีกครั้ง 139 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 ฉันไม่ได้บอกอะไรเขา 140 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 เพราะมันไม่มีอะไรต้องบอกนี่ 141 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 โทษนะ ฉันไม่เข้าใจ 142 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 นี่ยังเดตอลิซเหรอ 143 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 เปล่า ไม่ใช่ เปล่า ไม่ได้เดต... 144 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 ไม่ใช่หรอก ที่พูดน่ะหมายความว่า... 145 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 เราไม่เคยเดตกันเป็นทางการ 146 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 ถ้าจะเลิกอย่างเป็นทางการคงแปลกๆ 147 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 คุณไม่ได้บอกเขาเหรอดัสตี้ 148 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 จะให้บอกตอนไหนล่ะ ก็ผมอยู่กับคุณตลอด 149 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 เออ แต่ต้องบอกนะดี อย่าให้ฉันต้องไปบอกเอง 150 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 จอร์จิโอ้ ไม่เอา เดี๋ยวนางอ่อยคุณ 151 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 ที่รัก ผมไม่สนเขาหรอก 152 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 ไม่ เดี๋ยวฉันไปบอกเอง 153 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 ฉันว่าป่านนี้เขาน่าจะคิดได้แล้วละว่ามันจบแล้ว 154 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 แต่... เดี๋ยวฉันบอก ฉันจะบอกเอง 155 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 (ลานสเก็ตเดียร์ฟิลด์) 156 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 นี่ เลิกไร้สาระซะทีเทรเวอร์! 157 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 ว้าว แรงมาก ไม่เหมือนที่คุยกันไว้เลย 158 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 แต่หวัดดีเทรเวอร์ 159 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 เป็นไงมั่ง 160 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 สบายดี 161 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 ถ้าไม่โดนจู่โจมระหว่างอ่านหนังสือ 162 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 ไม่ได้อ่าน นายเล่นมือถือ พวกชอบเรียกร้องความสนใจ 163 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 โอเค อย่าเถียงกันเลย 164 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 เทรเวอร์ ขอโทษนะที่ไม่ได้ตอบแชตนาย 165 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 อ้าว ไม่ได้ตอบเหรอ 166 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 ทําตัวง้องแง้งไปหน่อยนะ 167 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 ว้าว มีคนเพิ่งรู้จักคําว่า "ง้องแง้ง" 168 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 โอเค แต่นายไม่เห็นต้องไล่พ่อฉันออกเลย 169 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - จริง - เจค็อบ 170 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 ฉันไม่ได้พาลไล่พ่อนายออกนะ 171 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 เขาแอบเข้ามาในลานสเก็ตทุกเช้าเลย 172 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 ฮะ เข้ามาทําไม 173 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 มาฝึกเล่นฟิกเกอร์สเก็ต 174 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 โอเค โทษที ว่าไงนะ 175 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 แล้วเจค็อบหาว่าฉันขี้โกหก 176 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 เปล่า เขาอาจจะไม่ได้โกหกหรอก 177 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 ตอนเด็กๆ พ่อฉันอยากเป็นนักฟิกเกอร์สเก็ต 178 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 แต่ไม่กล้าบอกพ่อตัวเอง 179 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 ความแมนฝังอยู่ในสายเลือด 180 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 ฉันเตะมันได้ยัง 181 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 เทรฟ ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 182 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 พ่อ มานี่หน่อย ผมมีข่าวดีมาบอก 183 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 พ่อได้งานคืนเหรอ 184 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - เข้าใจผิดแล้ว - ไม่ใช่ครับ 185 00:09:31,321 --> 00:09:33,532 เพราะว่าพ่อทําผิดทุกประตู 186 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 ที่มีในคู่มือเดียร์ฟิลด์ไอซ์ 187 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 บุกรุก ใช้ลานน้ําแข็งส่วนตัว ใช้เครื่องปรับพื้นผิวน้ําแข็งส่วนตัว 188 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 ตอนนี้เขาเพิ่มข้อบังคับขึ้นมาใหม่เพราะพ่อ 189 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 ใช้เครื่องเสียงเป็นการส่วนตัว 190 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 เวลาซ้อมพ่อชอบฟังชาไนอา ทเวนน่ะ 191 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 แล้วพ่อว่าไม่น่ามีมนุษย์คนไหนไม่ชอบนะ 192 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - ทั้งสวยทั้งเสียงดี - เป็นชาวแคนาดาด้วยนะ 193 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 หนูรู้ค่ะ 194 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 โอเค พ่อไม่ได้กลับมาทํางาน 195 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 แต่เทรเวอร์ยอมให้พ่อใช้ลานสเก็ตฟรีๆ 196 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 พ่อเอาสเก็ตมามั้ย 197 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 พ่อมีสเก็ตมั้ยเหรอ 198 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 ไม่รู้สิ 199 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 เอลวิส สตอยโค่ได้เหรียญเงิน ตอนแข่งโอลิมปิกที่นางาโนะมั้ย 200 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 ได้ เขาได้เหรียญ 201 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 (เดียร์อิซซี่) 202 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 งานพาเหรดจะเริ่มที่ร้านจอห์นสัน 203 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 ผ่านถนนใหญ่แล้วจบที่ร้านจอร์จิโอ้ 204 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 จะเริ่มคึกคัก ตอนวงโยธวาทิตของเดียร์ฟิลด์ไฮเล่น 205 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 แล้วก็จบที่มีกวางเดินเข้ามา 206 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 สงสัยอะไรมั้ย 207 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 ค่ะ ทําไมถึงใช้ชื่อ "เดียร์คัมมิ่ง" คะ 208 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 แล้วทําไมต้องเป็นงานพาเหรด ทําไมคะ 209 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 ฮาน่า นิสัยไม่ดี 210 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 สําหรับคนที่เพิ่งย้ายมาอยู่ 211 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 งานพาเหรดเดียร์คัมมิ่งเป็นประเพณีที่ทุกคนรัก 212 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 ธุรกิจท้องถิ่นได้แข่งกันทํา "สุดยอดแพ" 213 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 สุดยอดแพ แพ้ไม่ได้ 214 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 อย่าลืมโหวต ปีนี้หลายคนตั้งใจมากนะ 215 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 เตรียมลงคะแนนเลย 216 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 เหมือนงานพาเหรดซานตาคลอส แต่ไม่มีซานต้าปิดท้าย 217 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 มีแต่กวางลากเลื่อน ลากนายพรานใส่โรลเลอร์เบลด 218 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 ใช่ 219 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 มีกวางโปรยลูกอมมูลกวางใส่เด็กๆ 220 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 เราเรียกว่า "มูลกวาง" 221 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 อ๋อ โอเค เข้าใจได้นะ 222 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 แต่ว่าทําไม 223 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 ทําไม ทําไม 224 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 ถามเป็นแค่ทําไมเหรอ 225 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 บางคนอาจจะถามว่าเธอมาเมืองนี้ทําไม 226 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 หรือทําไมเก็บความลับของเครื่องมอร์โฟไว้ 227 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 ทําไมเธอถึงยั่วยวนพระแสนซื่อที่พวกเราศรัทธา 228 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 ความลับแตกแล้วสินะ 229 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 นั่นสิ ไม่นึกว่าแค่จูบกันต่อหน้าคนทั้งเมือง 230 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 ตอนแข่งมวยปล้ําจะความแตกได้ 231 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 อย่าสนใจเขาเลยฮาน่า 232 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 เขาอิจฉาทุกคนที่ได้ของแหละ 233 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 อุ๊ย แรง 234 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 สมัยก่อนในเดียร์ฟิลด์ 235 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 เดียร์คัมมิ่งหมายถึงเริ่มฤดูล่ากวาง 236 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 แต่พอไม่มีกวางแล้ว ตอนนี้... ก็ไม่ใช่ 237 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 ถูกต้อง และก็เหมือนเดิมคือฉันจะแต่งเป็น 238 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 กวางสูงศักดิ์ปิดท้ายขบวนพาเหรด 239 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 ทั้งปี 240 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 รอปีหน้านะชีล่า ใช่มั้ย 241 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - ดัสตี้ - ว่าไง 242 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - ว่าไง ทําอะไรน่ะ - ดูที่ปัดน้ําฝน 243 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 เข้าหน้าหนาวแล้ว 244 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 ไม่รู้... ใช้ปัดหิมะได้มั้ย 245 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - แต่แถวนี้ไม่ค่อยตก - นั่นอะไร 246 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - พวกจดหมายขายของ หรือ... - อ๋อ โอเค เอามาสิ 247 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - อย่าดูเลย - ไม่ เอามา 248 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 ได้ เอาไป 249 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 "ขอบคุณที่เป็นคนดี" 250 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 การ์ดขอบคุณเหรอ 251 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - ผมสรุปให้คุณก็ได้นะ - ไม่ต้อง ฉันอ่านออก 252 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "ถึงอลิซ ขอบคุณที่สนใจผม 253 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 ผมมีความสุขมากตอนไปเดต ตอนคุยกัน 254 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 แล้วก็ตอนหวานแหววกัน" 255 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}ขอโทษนะ นี่คุณส่งการ์ดขอบคุณบอกเลิกฉันเหรอ 256 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 ผมขอโทษ โอเคมั้ย 257 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 ผมกะจะซื้อการ์ดสงสาร แต่ไม่อยากหลงตัวเอง 258 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 แล้วผมก็อยาก "ขอบคุณ" 259 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 เพราะตอนอยู่ด้วยกันผมสนุกจริงๆ 260 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 แต่... 261 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 ผมมีครอบครัวแล้ว 262 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 ใช่ๆ ฉันรู้ 263 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 แล้วก็รู้ว่าคุณกับแคสวางแผนจะกลับมาอยู่ด้วยกัน 264 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 แต่... ไม่รู้สิ มันเข้าใจยาก 265 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 ใช่ๆ ผมรู้ 266 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - มันสับสนไปหมด - ใช่ 267 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 เปล่า ฉันไม่เข้าใจเพราะคุณอยู่ในนิมิตฉัน 268 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - ฮะ - คุณอยู่ในนิมิตน่ะดัสตี้ โอเคมั้ย 269 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 ตัวการ์ตูนคุณอยู่กับตัวการ์ตูนฉัน... 270 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - มาบอกอะไรป่านนี้ - ก็ฉันกลัวคุณเหวอ 271 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 ถ้าบอกตั้งแต่เดตแรกจะดูโรคจิต 272 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 อ๋อ บอกตอนนี้ดีขึ้นเยอะเลย 273 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 คุณย้ําอยู่นั่นแหละว่าแค่แยกกันอยู่กับแคสชั่วคราว 274 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 แต่... 275 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าเราเข้ากันดีจริงๆ 276 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 แล้วความสัมพันธ์มันคืบหน้าไปเอง 277 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 เป็นธรรมดาที่ฉันย่อมมีความหวัง 278 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 ไม่รู้สิ 279 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 พอคุณมาตัดจบ... ทั้งที่ยังไม่ถึงไหนเลย... 280 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกโง่ 281 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 ที่คิดว่ามันจะมีอะไรมากกว่านั้น 282 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 นิมิตคุณเป็นยังไง 283 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 มันสําคัญด้วยเหรอ 284 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 คุณกลับไปหาแคสแล้วนี่ 285 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 รู้ไปแล้วได้อะไร 286 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 ฉันไปนะ 287 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 เดี๋ยวๆ อลิซ เดี๋ยวได้มั้ย 288 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 ไม่ได้ ตอนบ่ายมีงานพาเหรด 289 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 วงโยธวาทิตเตรียมวงเองไม่ได้ 290 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 อาจจะได้แหละ แต่... 291 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - อลิซ ผมขอพูดหน่อยได้มั้ย - เขียนการ์ดส่งมานะ 292 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 อย่างสวย 293 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - อยู่ในล็อกเกอร์เลยเหรอ - งานพู่ชุดใหญ่ 294 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 แปลกมั้ยที่ฉันหวั่นใจแทนเขา 295 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 ไม่เลย ฉันอาจจะอ๊อกด้วยซ้ํา 296 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 ใช่ พ่อลูกผูกพัน 297 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 เยส 298 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 เย่ คุณโคแว็ค! 299 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 เขาทําได้ 300 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - อย่านะๆ เขาจะกระโดดเหรอ - ว้าว 301 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 สวยงาม 302 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 เท่ห์มาก ชาไนอาก็เพราะมาก 303 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 แหม เพลงเก่าๆ นี่มัน... 304 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 มีอะไร เธอโอเคมั้ย 305 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 เขาเก่งใช่มั้ย 306 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 เปล่า ใช่ๆ 307 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 แล้วดูสิ เขามีความสุขมากเลย 308 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 พ่อฉันก็เป็นแบบนั้น ก่อนที่เขาจะสนใจแต่มอร์โฟ 309 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 ฉันเคยมีพ่อที่ร่าเริง 310 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 ตอนนี้กลายเป็น 311 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - เศร้าเหรอ - พ่อที่เศร้า ใช่ 312 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 ตอนนี้ทั้งพ่อแม่ฉันคิดถึงแต่นิมิต 313 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 ถึงจะทําตัวมีความสุข แต่ไม่ยอมรับความจริงมากกว่า 314 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 ช่วงนี้บ้านฉันปั่นป่วนมาก 315 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 ไปอยู่กับฉันบ้างก็ได้นะ 316 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 ถ้าเธอหาเรื่องโกหกได้ตลอด 317 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 นั่นแหละปัญหา ฉันอยากอยู่กับนายตลอดเวลา 318 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 โห แย่ละ โอเค 319 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 มันเยอะไป เยอะไปมาก 320 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - ขอโทษ - ไม่ๆๆ 321 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 ฉันเข้าใจ 322 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 ฉันชอบที่ช่วงนี้ตัวเองสนิทกับพ่อขึ้นมาก แต่... 323 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 มันรู้สึกเหมือนบ้านมากกว่า เวลาอยู่กันหลายๆ คน 324 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 ฉันย้ายเข้าดีมั้ย 325 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 อาจจะได้นะ 326 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - อะ - ให้กุญแจฉันเลยเหรอคะคุณ 327 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 นี่... ใช่ แต่นี่กุญแจตู้จดหมายนะ 328 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 ให้เป็นสัญญาใจมากกว่า 329 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 เราไม่เคยล็อกประตูบ้านน่ะ 330 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 นายแน่ใจเหรอ 331 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 ไม่ ไม่เลย 332 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 น่าจะผิดกฎหมายด้วยนะ เพราะเรายังเป็นผู้เยาว์ 333 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 แต่... 334 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 ไม่รู้สิ ลองแป๊บนึงก็ได้ ถ้าพ่อแม่เธอโอเค 335 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 ฉันว่าต้องโอเคนะ เพราะทํากับฉันไว้เยอะ 336 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 แต่ฉันจะขอที่งานเดียร์คัมมิ่ง 337 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 ดี 338 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 พวกลูกเห็นมั้ย 339 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 อุ๊ย เฮ้ย พ่อ เจ็บมั้ยครับ 340 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - เย่ จังหวะดีมากบิ๊กดี! - เฮ้ย... 341 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 ไปดูแพร้านจอร์จิโอ้ก่อนออกตัวสิ 342 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 อยู่โน่นแน่ะ 343 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 พระเยซูและครอบครัว 344 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 เป็นไงมั่งคะ 345 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 สะดุดตามากเลยเนอะ 346 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 เป็นภาพที่สยองที่สุดในชีวิตมากกว่า 347 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 นั่นฉันเอง 348 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 ฉันรู้แล้ว 349 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 แล้วเราเลือกหุ่นโชว์เสื้อเหรอ 350 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 ฉันเสนอหุ่นโชว์เสื้อเอง 351 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 ได้มาจากร้านแด๊ดดี้ลองเลกที่โล๊ะปิดกิจการ 352 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 เป็นร้านขายเสื้อผ้าผู้ชายที่ตัวสั้นแต่ขายาวมาก 353 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 ใช่ ฉันกะว่าจะวางข้างหน้าต่าง 354 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 เอาไว้ขู่ผู้บุกรุกน่ะ 355 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 แต่ฉันชอบลืมว่าเอาไปเก็บไว้ไหน 356 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 แล้วก็ลืมคิดว่าฉันจะกลัวเอง 357 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 เลยเหมาะจะเอามาใช้ในขบวนพาเหรด 358 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - เอาออกดีมั้ยบิ๊กดี - ดี 359 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 ฉันว่าควรเอาไปทิ้งเลยล่ะ 360 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 มันน่ากลัวนะ 361 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 คิดไปคิดมา ก็ถูกของดัสตี้นะ 362 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 เราจะยืนร้องเพลง ของแลชกีย์แลดซ์ข้างบนอยู่แล้ว 363 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 มันล้นไปรึเปล่า 364 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 ผมอยากเห็นมากเลย 365 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 วันนี้คุณจะได้เป็นเทพีเนินสปาเกตตี้ 366 00:19:47,312 --> 00:19:51,984 ใช่ค่ะ ก็ฉันทําการตลาดให้ร้านจอร์จิโอ้นี่ 367 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 ใช่ 368 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 ฉันก็เลยต้องทําแพให้คนฮือฮา 369 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 ใช่ ผมมั่นใจว่ายังไงคนก็ต้องจําได้ 370 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 เอาละ งั้นเอาหุ่นโชว์เสื้อออก บิ๊กด็อก 371 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - ก็ดีนะ - มาช่วยหน่อยสิ 372 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 มันขนยาก ช่วยขนหน่อย 373 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 นี่ ไปซ้อมเต้นกันดีกว่า 374 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 ฉันว่าท่ายกสะโพกเกือบเป๊ะแล้ว 375 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - ใช่ๆ ไปซ้อมกัน - ใช่มั้ย โอเค 376 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 เจ็บมากมั้ยคะ 377 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 ไม่ ไม่เจ็บเลยด้วยซ้ํา 378 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 ถ้าไม่ขยับหรือไม่ไปแตะมัน 379 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 พ่อ จําหมอวู้ดได้ใช่มั้ย 380 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 หมอคนที่พ่อชวนไปเดต 381 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 แต่มีเคสฉุกเฉินเข้าจนไม่ได้ไป 382 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 แต่พ่อก็ไม่เคยชวนเขาเดตอีกเลย 383 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 นึกว่าจะเรียกแท็กซี่ให้พ่อซะอีก 384 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 เรื่องแค่นี้ไม่ต้องเรียกหมอวู้ดมาให้ยุ่งยากหรอก 385 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 ไม่มีปัญหาค่ะ ฉันแค่ผ่าตัดอยู่เอง 386 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 จริงเหรอคะ 387 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 หมอคงไม่ได้ทิ้งคนไข้มานะคะ 388 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 เปล่าจ้ะๆ ไม่ได้ทิ้ง 389 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 หมอเป็นคนไข้ 390 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 เล็บขบน่ะ เดี๋ยวค่อยกลับไปใหม่ 391 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 แต่ขอดูข้อมือหน่อยค่ะ 392 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 ตลกดีนะผมเล่นฟิกเกอร์สเก็ตจนจบ 393 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 โดยที่ไม่ล้มเลย 394 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 แต่สะดุดแผ่นน้ําแข็งล้มตอนจบ 395 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 ต้องไล่คนขับรถน้ําแข็งออกแล้ว 396 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 ว้าว 397 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 เล่นสเก็ตเก่งแถมมีอารมณ์ขัน 398 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 หายากนะคะเนี่ย 399 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - เหรอครับ - ฉันว่าไม่ได้หักนะคะ 400 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 แต่ถึงจะหัก คุณน่าจะหายเร็ว 401 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 เพราะดูๆ แล้วคุณเป็นคนแข็งแรงน่ะค่ะ 402 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 ก็ดีครับ เพราะถ้าต้องใส่เฝือก 403 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 ผมคงต้องไปหาหมอที่... 404 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - เซ็กซี่น้อยกว่า... - โอเค เราไปก่อนนะครับ 405 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 เจอกันที่งานเดียร์คัมมิ่งนะพ่อ 406 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 โอเคลูก 407 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 โอเค 408 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 จับตรงนี้เจ็บมั้ยคะ 409 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 นั่นกล้ามหน้าอกครับ ไม่ได้ล้มตรงนั้น 410 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 ก็เลย... ไม่เจ็บ 411 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 บิ๊กดี ฉันรู้สึกว่าฉันยกของหนักอยู่คนเดียวว่ะ 412 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 ถ้ามันหนักเกินไป ก็ไม่เป็นไรนะ 413 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 เปล่า ไม่ได้หนัก แต่มันยกลําบาก 414 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 นายต้องหาจุดกึ่งกลางเว้ยบิ๊กด็อก 415 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 พยายามจับตรงเป้าสิ 416 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 ได้ แต่เอาจริงๆ ฉันว่ามันอาจจะหนักไป 417 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 แล้วฉันเพิ่งนึกได้ว่า มีธุระต้องไปทํา 418 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 สงสัยคงต้องทิ้งอสุรกายเสาไฟฟ้าไว้สักแป๊บ 419 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 อะไรกัน มีเรื่องอะไรสําคัญกว่าเรื่องนี้อีกเหรอ 420 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 ฉันต้องไปทําธุระเรื่องโรงเรียนน่ะ 421 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}เดี๋ยวนะ เรื่องอลิซเหรอ 422 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - นายบอกเลิกเขารึยัง - บอกแล้ว 423 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 แต่ฉันอยากถามเขาเรื่องนึง 424 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 ไม่ได้นะ นายกลับมาอยู่กับแคสซี่แล้ว 425 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 เราร้องเพลงให้นายแล้ว 426 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 เออ ฉันจะไปคุยกับเขาแป๊บเดียว 427 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 ไม่ให้ไป 428 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 ปล่อยฉันไปนะจอร์จิโอ้ 429 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 ฉันไม่ปล่อยนายไปหรอกดี 430 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 อย่านะดี หยุด 431 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - จอร์จิโอ้ หยุดนะ หยุด - ไม่ๆ 432 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 อย่าตีหุ่นโชว์เสื้อนะดี 433 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - เฮ้ย อย่าสิ... - เก็บไว้ก็ไร้ประโยชน์ 434 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 หยุดนะ อย่า 435 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 เอาตุ๊กตาเซ็กซ์ของแน็ตไปไกลๆ ฉันเลย 436 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - อย่าเรียกแบบนั้นนะ - ฉันจะทุบหัวมันให้แตกเลย 437 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 ฉันไม่ปล่อยให้นายไปคุยกับเขาหรอก 438 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 ฉันอยู่ในนิมิตเขา 439 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - เฮ้ย ถามจริง - จริง 440 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 - เข้าไปทําอะไร - ไม่รู้ เขาไม่บอก 441 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 ฉันถึงอยากเข้าไปถามไง 442 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}ฉันก็อยากกลับไปเป็นปกติกับแคสนะ แต่มันมีอะไรค้างคา 443 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 มันอาจจะมีอะไร หรือพัฒนาได้ก็ได้ 444 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 อาจจะมีอะไรที่แคสไม่เติมเต็มมานานแล้ว 445 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 แต่ฉันไม่รู้ตัวว่ามันขาด 446 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 อะไรล่ะ เจาะจงหน่อย 447 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 ไม่รู้สิ 448 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 กับอลิซ มันสบายๆ 449 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 ตอนอยู่ด้วยกันเราหัวเราะตลอดเวลา 450 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}เขาเป็นธรรมชาติ 451 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}แล้วฉันชอบตัวเองเวลาอยู่กับเขา 452 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 แต่เดี๋ยวมันก็จืดจาง ฉันรู้ 453 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 ฉันไม่... มันเทียบกันไม่ได้ เพราะเขาเป็นคนใหม่ 454 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 ฉันรู้ แล้วก็รู้ว่าควรจะเลิกยุ่ง 455 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - แต่... - นายอยู่ในนิมิตของเขา 456 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 ซึ่งแปลกนะเพราะนิมิตส่วนใหญ่ 457 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 จะเป็นเรื่องจากอดีตหรือปัจจุบัน 458 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 แต่ตอนอลิซเห็นนายในนิมิต เขายังไม่รู้จักนายเลย 459 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 เลยเหมือนเป็นนิมิตจากอนาคต 460 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 เป็นความคิดที่ตรงประเด็นจนแปลก 461 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 แต่มันแปลว่าอะไรวะ 462 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 ไม่รู้ว่ะ 463 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}แต่ถ้าเป็นฉัน ฉันก็อยากรู้ 464 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 ฉัน... ฉัน... 465 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - โอเค - โอเค เริ่มเลย 466 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - ห้า หก เจ็ด... - ห้า หก เจ็ด แปด... 467 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 ฉันยืนเข้าคิวมานานแล้ว ไม่แน่ใจว่าต้องทําอย่างไร 468 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 ไม่แน่ใจว่าต้องทําอย่างไร หากเธอไม่รัก 469 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - โอเค - สวยจัง 470 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 โอเค แล้วเราก็พูดว่า 471 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 "ร้านจอร์จิโอ้ ไม่เคยปล่อยให้ใครรอ 472 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - เพราะเราเสิร์ฟให้ทันที" - เราเสิร์ฟให้... 473 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 ใช่ เพอร์เฟกต์มาก เรื่องจริงด้วย 474 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - ไม่รู้สิ - อะไรนะ 475 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 แม่ฉันก็ไปงาน เขาต้องวิจารณ์ยับแน่ 476 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 ช่างหัวเขาสิ 477 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 เธอคุยกับแม่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 478 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - สักพักแล้ว - ก็ใช่ไง 479 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 เพราะเธอตัดแม่ตัดลูกกับเขา ซึ่งก็ดีมาก 480 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 แต่ทําไมยังไม่มั่นใจในตัวเองล่ะ 481 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 ไม่รู้สิ 482 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 ก็ ดัสตี้พูดแบบ... 483 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 "ว้าว คุณจะได้เป็นเทพีเนินสปาเกตตี้" 484 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 อะไรอะ 485 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - นี่เหรอ "ผู้สูงศักดิ์" - อย่าไปสนใจเขาเลย 486 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 ไม่สนไม่ได้ 487 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 ไม่สนแล้ว 488 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 ฉันรู้ว่ามันเป็นมุก แต่มุกเยอะมากเลย 489 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 ใช่ 490 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 เหมือนเวลาฉันตื่นเต้นเรื่องอะไรสักอย่าง... 491 00:25:29,571 --> 00:25:31,073 ไม่ว่าจะเรื่องเล็กเรื่องใหญ่... 492 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 เขาต้องจิกกัดเล็กน้อยตลอดเวลา 493 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องงานหรือ... หรือเรื่องฉันไปทํางานที่ร้านจอร์จิโอ้ 494 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - หรือเรื่องกองทุนศักยภาพ... - หรือนักเล่าเรื่อง 495 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 หรือนักเล่าเรื่อง ใช่ 496 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 แล้วมันสะสม 497 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 พออยู่ด้วยกันมาหลายๆ ปีเข้า 498 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 มันสะสม 499 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 จริงอยู่ว่าฉันตัดขาดแม่ไปแล้ว 500 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 แต่นิมิตฉันมีตอนที่สองด้วย 501 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 ไม่ว่าจะพยายามลืมแค่ไหน แต่เสียงนั้นก็ก้องอยู่ในหัวฉันตลอด 502 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 บางทีมันก็ทําให้ฉันขาดความมั่นใจ 503 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 เสียงสําเนียงไอริชด้วยมั้ย 504 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 อลิซ ขอคุยด้วยหน่อย 505 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - ฉันกําลังซ้อมอยู่ - นั่นหมวกคุณเหรอ 506 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 ฉันใส่หมวกตัวเองอยู่รึเปล่า ใช่ 507 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 คุณจะคุยเรื่องนี้เหรอ 508 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 เปล่าๆ ผมอยากรู้เรื่องนิมิตของคุณ 509 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - ดัสตี้... - แล้วสัญญาว่าผมจะไป 510 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 โอเค มา 511 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 ฉันเล่าให้ฟังแล้วไง 512 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 ฉันเห็นตัวเองลอยอยู่บนอากาศไปเรื่อยๆ 513 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 ใช่ แล้วผมล่ะ 514 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 โอเค ตอนแรก ฉันยืนอยู่ในเครื่องบิน ไม่กล้าโดดลงมา 515 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 แล้วคุณอยู่บนนั้นกับฉัน 516 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 รู้ได้ยังไงว่าเป็นผม 517 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 เพราะมันหน้าเหมือนคุณเลย 518 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 แล้วก็เพราะคุณเอาหมวกกันน็อกลายพรางให้ฉัน 519 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 พอใส่เสร็จ คุณก็ผลักฉันเบาๆ จนตกเครื่องบิน 520 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 คุณเป็นคนผลักดันให้ฉันกระโดด 521 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 ทีนี้ มันเลยทําให้ฉันรู้สึกว่าคุณ... 522 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 คุณที่เป็นคนจริงๆ จะช่วยฉันสักทาง 523 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 ฉันก็เลยเข้าหาคุณแรงมาก 524 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 วิ่งตามคุณ หลังจากได้ยินเรื่องการสํารวจตัวเอง 525 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 แต่นี่เป็นครั้งที่สองแล้ว ที่เครื่องมอร์โฟทําฉันสับสน 526 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 มันบอกว่าศักยภาพฉันคือ "นักเชลโล่" 527 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 ความฝันที่ฉันทิ้งไป 528 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 แล้วนิมิตก็เป็นคุณ 529 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 สิ่งที่ไม่มีวันเป็นของฉัน 530 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 ไม่รู้ทําไมคุณถึงเข้าไปอยู่ในนิมิตฉัน 531 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 เพราะฉันไม่ได้อยู่ในนิมิตคุณ 532 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 อะไรคะ 533 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 ผมว่ามีคนอื่นอยู่ในนิมิตผมนะ 534 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 ตอนนั้นมันผ่านไปเร็วมาก 535 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 แต่ผมว่ามีคนอยู่ข้างๆ ตอนเล่นสกี 536 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 ผมก็ไม่รู้ว่ามันใช่คุณจริงรึเปล่า 537 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 หรือผมมโนว่าเป็นคุณ เพื่อตอบตัวเองว่าผมรู้สึกยังไงกับคุณ 538 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 แล้วตอนนั้นผมยังไม่ได้ซื้อแว่นอ่านหนังสือเลย 539 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 แต่ถ้าเป็นคุณล่ะ มันแปลว่าอะไร 540 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 ทําไมเครื่องห่านั่นไม่บอกให้ชัดวะ 541 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 แล้วทําไมเราถึงไปดูอีกไม่ได้ 542 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 ฉันบอกเรื่องที่รู้ไปหมดแล้วดัสตี้ 543 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 โชคดีนะ 544 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 คุณจอห์นสัน ขอใช้เครื่องหน่อยครับ 545 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 เครื่องมอร์โฟเหรอ มีการ์ดอีกใบเหรอ 546 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 ใครบอกว่าต้องมีอีกใบล่ะ 547 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 ก็เครื่องบอกไง 548 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 ใช่ แต่ครั้งแรกมันขอแค่เลขประกันสังคม 549 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 กับลายนิ้วมือ แต่ไม่ใช่แค่นั้นใช่มั้ย 550 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 ก็อาจจะใช่แต่ไม่ได้แปลว่า... 551 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 มันบอกว่า "ไปต่อ" โอเคมั้ย 552 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 หลังทุกคนเห็นนิมิต เครื่องมันบอกว่า "ไปต่อ" 553 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 แปลว่าต้องมีทางไปต่อ มันต้องมีขั้นต่อไป 554 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}(สอดการ์ดเริ่มเล่น) 555 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}เครื่องมอร์โฟ ขอไปต่อด้วยครับ 556 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 การ์ตูนเบลอๆ จากเครื่องน่ารักมาก 557 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 แต่เราอยากใช้ชีวิตต่อไปแล้ว 558 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 เพราะฉะนั้นช่วยให้คําตอบเราด้วย... 559 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - ดัสตี้ พอเถอะ - ได้ยินมั้ย 560 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 ได้ยินมั้ยมอร์โฟ 561 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}ขอไปต่อหน่อย ไอ้เครื่องซื่อบื้อ 562 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 ไอ้คุกกี้เสี่ยงทายอัปเกรด 563 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 (ดูคู่มือ) 564 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 อะไรเนี่ย 565 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 คู่มืออะไร 566 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 ดัสตี้ นายทําอะไรลงไปเนี่ย 567 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 (สร้างจากหนังสือของ เอ็ม. โอ. วอล์ช) 568 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 คําบรรยายโดย Navaluck K.