1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - Günaydın. - Selam, günaydın. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 Islık çaldığım için mi uyandın? 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Hayır. Evet. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 Ama sorun değil. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - Mutlu bir ıslık. - Evet. 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 Çok mutlu bir ıslık. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 Bu yatağa ve yanına döndüğüm için mutluyum. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 Dün gece 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 yatakta olduğunu neredeyse unutmuştum. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Sonra horlamaya başladın ve dedim ki 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 -"İşte burada." - Buradayım. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 Yeniden alışmamız biraz zaman alacak. 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - Birini bekliyor muydun? - Hayır. 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 O zaman açmayalım, yatakta kalalım ve birbirimize alışalım. 15 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 Evet lütfen. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 Dusty, Cassie, aşağı gelin! 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 Evinizde bir sürpriz var! 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 Ne oluyor ya? 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 Kimler buradaymış? 20 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 Yeniden birleşen Bay ve Bayan Koca D Hubbard. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 Tanrım. Parıldıyorsunuz. 22 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 Nat, burada ne yapıyorsunuz? 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 Kapıyı açıp girdiniz mi? 24 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 Pardon D. Kapıyı uzun bir süre çaldım. 25 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 Sabırsızlandık. İlk söyleyen biz olmak istedik... 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 Cinque, sei, sette, otto! 27 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 Kenşfetmenizin bitmesi kutlu olsun Bu sizin özel gününüz 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 Bugün aile olmanız bizi çok mutlu etti 29 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Giorgio ve Natalie'den 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 Sonsuza dek en yakın arkadaşlarınız 31 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 Size kahve ve yemek getirdik 32 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 Güne başlamak için ne kadar hoş şekilde şoke edici bir yol. 33 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 Evet, çok tatlı. 34 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - Sadece hafta sonu için... - Birkaç saat erken. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 ...erken. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 Endişelenme Cassie. Bu çocuklara ekstra ücret veriyorum. 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 Şarkıyı yeniden dinlemek ister misiniz? 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Şarkıyı bir daha dinlemesek de olur. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - Cinque, sei, sette! - Sakız! 40 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 Kenşfetmenizin bitmesi Kutlu olsun, bu sizin özel gününüz 41 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 Selam. 42 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - Selam. - İç çamaşırı mı lazım yoksa... 43 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 Hayır, sadece eşyalarını karıştırıyorum. 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 Güzel. 45 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 Evet, ben uyurken tam olarak bunu yapmanı umuyordum. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 Güzel bir şey buldun mu? 47 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 Birinin çok tatlı bir şekilde üzerine "Trina ile ilk randevu" yazdığı 48 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 - Deerfest biletlerini buldum. - Oley. 49 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - Seni bir daha davet etmeyeyim, hatırlat. - Hep kalacağım. 50 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 Ebeveyninin evet dediğine hâlâ inanamıyorum. 51 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 Teknik olarak Rita'da kalacağımı söyledim, o yüzden... 52 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 Vay canına, yani teknik olarak bir yalan. 53 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 "Yalancı" döndü. 54 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 Bunu nereden buldun? 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 O, Kolton'ın kartı. 56 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 Evet, cüzdanında buldum. 57 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 Hana'nın eski barına gittiğinde MORPHO'yu kullanmış. 58 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 Bunu bana söyleyecek miydin yoksa... 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 Pardon, evet. 60 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 Sadece kimseye bahsetmek istemedim, anladın mı? 61 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 Konuşan kurbağa değil ama... 62 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 Bakmadın, değil mi? 63 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 Hayır, neden? 64 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - Bakabilir miyim? - Hayır. 65 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 İstersen bak ama ben bakmayacaktım. 66 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 Hiç erişemeyeceği 67 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 potansiyelini duymaktansa hayal etmeyi tercih ederim. 68 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 Böylece ihtimaller sonsuz olur. 69 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 Kulağa psikopatça geliyor, değil mi? 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 Hayır, psikopatça değil. 71 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 Deerfest biletlerine "Trina ile ilk randevu" yazmak psikopatça. 72 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Peki. 73 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Seninle burada olmayı seviyorum. 74 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Evim kaos içinde ve senin evinse çok huzurlu ve sakin. 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 Dalga mı geçiyorsun? 76 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 Neler oluyor? Maça mı bağırıyordun? 77 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - Ne maçı? - Bilmem, spor maçı? 78 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 Buz pistinden kovuldum. Yine. 79 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - Ne? Neden? - Bilmiyorum. 80 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 Trevor, ekibin önemli bir parçası olmadığımı söyledi. 81 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - Seni Trevor mı kovdu? - Pislik Trevor. Aptalın teki. 82 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Sorun değil. 83 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 Başka bir şey bulurum. 84 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 Son vardiyama gideceğim, paramı alacağım 85 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 ve belki de buzu son defa koklarım. 86 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 Kenşfetmenizden bahsedin. 87 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 Hayat ve aşk hakkında ne öğrendiniz? Artık daha mı mutlusunuz? 88 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 Mutlu olmak tam olarak ne demek? 89 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 Ama sorunu yanıtlamam gerekirse evet. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 Çok daha mutluyuz. 91 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - Katılıyor musun Cass? - Katı... Katılıyorum. 92 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 Evet, ayrı kaldığımız zamanda çok şey öğrendiğimi hissediyorum. 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 Bir gece tek başıma otelde kaldım 94 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 ve kitaplarımı okudum. 95 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 Ne güzel. 96 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 Eski arkadaşlarımla yeniden görüştüm. Yeni bir arkadaş edindim. 97 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 Ne güzel Cassie. 98 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 Bunlar, Dusty ile beraberken yapamadığın şeyler miydi? 99 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Öyle... 100 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 Daha önce yapamadığımı söyleyemem. Hayır, ben... 101 00:05:47,222 --> 00:05:52,477 Kenşfetmemiz ne istediğimi düşünmeme neden oldu. 102 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 Ve tabii bu yüzden iş gücüne yeniden dâhil oldum. 103 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 Kendi paramı kazanmak için. 104 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 Ve familia'ya katıldığın için çok şanslıyız. 105 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - Sağ ol. - Garson olduğunu unutuyorum. 106 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 Aslında üst düzey yöneticiyim, yani... 107 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 Heyecan verici. 108 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 Cass ve Giorgio'nun Deergeç Töreni için 109 00:06:08,577 --> 00:06:12,039 hazırladığı arabayı görene dek bekle. Yani... 110 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 Doğru. Cassie danışmanım oluyor, 111 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 asistan capitano'm. 112 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 Gözüm, kulağım ve sağkolum. 113 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 Giorgio'nun sağkolu olacaksan 114 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 çok işin var demektir. 115 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 Sık sık mastürbasyon yaptığına dair şaka yaptım. 116 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 Neyse, Dusty, sen de çok şey başardın. 117 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - Astronomi sevgimi yeniden keşfettim. - Biriyle çıktın. 118 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 Tek bir kadınla beraber olmuştum. 119 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 Artık iki oldu. 120 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 Cinsel olarak sadece seninle oldum. Ama şey... 121 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 Bir sürü yavru köpek doğurttum. 122 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 Hadi. 123 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 Evet, doğurttu... İki taneydi. 124 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - İki köpek. Bir sürü değildi. - Doğru. 125 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 Ama kaotikti. 126 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 Güzelmiş. 127 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Galiba beş buçuk hafta çok uzun değil, değil mi? 128 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 İki aydan az. 129 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 Altı hafta olmayacak mıydı? 130 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 Altı hafta olacaktı. 131 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 Ama birbirimize dönmek için sabırsızlandık. 132 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 Yani... 133 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Alice ne olacak? 134 00:07:19,356 --> 00:07:24,736 Haberi ona verdiğinde ağladı mı D yoksa seni son defa baştan çıkarmaya mı çalıştı? 135 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 Haberi vermeme gerek kalmadı 136 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 çünkü verecek bir haber yoktu. 137 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Pardon. Anlamaya çalışıyorum. 138 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 Hâlâ Alice ile beraber misin? 139 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 Hayır. Tanrım, hayır. Hayır, tabii ki... 140 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 Hayır, demek istediğim... 141 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 Resmî olarak beraber değildik. 142 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 O yüzden resmî olarak ayrılmak çok saçma olurdu. 143 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 Yani ona söylemedin mi? 144 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 Ne zaman söyleyecektim? Hep yanındaydım. 145 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 Evet ama ona söylemelisin D. Yoksa ben gider söylerim. 146 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 Giorgio, hayır, seni baştan çıkarmaya çalışır. 147 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 Bebeğim, beni hiç etkilemez. 148 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Hayır, gidip ona söyleyeceğim. 149 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 Bu noktada bittiğini hissetmiştir. 150 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 Ama... Ona söyleyeceğim. 151 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 DEERFIELD BUZ ARENASI 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 Saçmalamayı kes Trevor! 153 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 Vay be, çok agresif girdin ve dışarıda böyle konuşmamıştık. 154 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 Ama selam Trevor. 155 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 Nasıl gidiyor? 156 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 İyiyim. 157 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 Kitap okurken saldırıya uğramam dışında. 158 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 Kitap okumuyordun. Telefonuna bakıyordun seni gösterişçi. 159 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 Tamam, kavga etmeyelim. 160 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 Trevor, mesajına cevap vermediğim için üzgünüm. 161 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 Vermedin mi? 162 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 Galiba biraz çocukçaydı. 163 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 Vay canına, "çocukça" mı? 164 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 Tamam ama babamı kovmak zorunda değildin. 165 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - Evet. - Jacob, 166 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 babanı kovmamın seninle ilgisi yoktu. 167 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 Her sabah gizlice piste giriyordu. 168 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 Ne? Niye öyle bir şey yapsın? 169 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 Buz pateni yapmak için. 170 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 Tamam, pardon, ne? 171 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 Jacob, bir de yalancı ben miyim? 172 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 Hayır, ne yazık ki yalan olmayabilir. 173 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 Babam küçükken buz patencisi olmak istiyormuş 174 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 ama babasına söylemeye korkmuş. 175 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 Maçoluk kuşaktan kuşağa aktarılmış. 176 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 Onu şimdi dövebilir miyim lütfen? 177 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 Trev, bana bir iyilik yapman lazım, lütfen. 178 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 Baba, buraya gel. İyi haberlerim var. 179 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 İşe geri mi dönüyorum? 180 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - Yanıltıcıydı. - Hayır. 181 00:09:31,321 --> 00:09:34,950 Belli ki Deerfield Buz'un tüm kurallarını delmişsin. 182 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 İzinsiz girmişsin, pisti ve buz parlatıcısını kendin için kullanmışsın 183 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 ve hatta ses sistemini kullanmak gibi davranışların yüzünden 184 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 yeni kurallar eklemişler. 185 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 Alıştırma yaparken Shania Twain dinlemeyi seviyorum 186 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 ve kimsenin umursayacağını sanmıyordum. 187 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - O bir melek. - Kanadalı, biliyorsun, değil mi? 188 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 Tabii ki biliyorum. 189 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 Tamam, işini kurtaramayız 190 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 ama pisti bedavaya kullanman için Trevor'ı ikna ettim. 191 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 Buz patenlerin yanında mı? 192 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 Yanımda mı? 193 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 Bilmem, 194 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 Elvis Stojko, Nagano Olimpiyatları'nda gümüş kazandı mı? 195 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 Evet! Evet, kazandı. 196 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 SEVGİLİ IZZY 197 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 Geçit töreni, Johnson'ın Marketi'nden 198 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 başlayacak ve Ana Cadde'den geçip Giorgio'nun Restoranı'nda sona erecek. 199 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 Kutlamalar, Deerfield Lisesi bando takımı ile başlayacak 200 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 ve tabii ki kapanış, geyiğin gelişiyle yapılacak. 201 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 Sorusu olan? 202 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 Evet, "Deergeç" ismine nasıl karar verdik? 203 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 Ayrıca neden geçit töreni var? Ayrıca sadece neden? 204 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hana. Çok kötüsün. 205 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 Şehre yeni gelenlere söyleyeyim, 206 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 Deergeç Töreni, çok sevilen bir gelenektir. 207 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 Yerel iş insanları, "En İyi Geçit Arabası" ödülü için yarışır. 208 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 En İyi Geçit Arabası, hadi bakalım. 209 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 Oylarınızı verin. Bu sene bir sürü insan çok emek verdi. 210 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 O yüzden oy verin millet. 211 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 Noel Baba geçit töreni gibi ama sonda Noel Baba yerine 212 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 patenli avcılar tarafından çekilen geyikli kızak var. 213 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 Doğru. 214 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Ve geyik, çocuklara geyik dışkısı şeklinde şeker atıyor 215 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 ve bunlara "dışkı şekeri" diyoruz. 216 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 Tabii, çok mantıklı. 217 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 Ama tekrardan neden? 218 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 Neden? 219 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 Tek sorabileceğin soru neden mi? 220 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 Biri neden bu şehre geldiğini 221 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 veya neden MORPHO hakkında bildiklerini gizlediğini 222 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 veya sevgili, masum papazımızı neden baştan çıkardığını da sorabilir. 223 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 Galiba sır ifşa oldu. 224 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 Bir güreş maçında tüm şehrin önünde öpüşmenin 225 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 bizi ifşa edeceğini kim tahmin ederdi? 226 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 Onu boş ver Hana. 227 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 Sadece sevişen insanları kıskanıyor. 228 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 Tanrım! 229 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 Eski zamanlarda Deerfield'da 230 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 Deergeç, geyik avı mevsiminin başladığını gösterirdi. 231 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 Ama artık geyik kalmadığı için göstermiyor. 232 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 Doğru. Ve tabii ki ben yine 233 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 geçit töreninin sonunda temsilî geyiği canlandıracağım. 234 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 Kahretsin. 235 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 Belki seneye Sheila. Olur mu? 236 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - Dusty? - Selam. 237 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - Selam, ne yapıyorsun? - Cam sileceklerine bakıyorum. 238 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 Kış geliyor. 239 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 Kar için... Sence kara dayanır mı? 240 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - Çok kar yağmıyor. - O ne? 241 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - Galiba broşür veya... - Tamam. O zaman bana ver. 242 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - Görmene gerek yok. - Hayır, bana ver. 243 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 Evet. Tamam. 244 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 "Harika olduğun için sağ ol." 245 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 Bu bir teşekkür kartı mı? 246 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - İstersen özetleyebilirim. - Hayır. Okurum. 247 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "Sevgili Alice, benimle ilgilendiğin için sağ ol. 248 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 Randevulara çıkmak, güzel sohbetler etmek ve hatta bazı samimi anlar 249 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 yaşamak çok güzeldi." 250 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}Pardon, benden bir teşekkür kartıyla mı ayrılıyorsun? 251 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 Üzgünüm, tamam mı? 252 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 Başsağlığı kartı alacaktım ama küstahça göründü. 253 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 Ve teşekkür etmek istedim 254 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 çünkü beraber geçirdiğimiz zamandan keyif aldım. 255 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 Sadece... 256 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 Benim bir ailem var. 257 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 Evet, biliyorum. 258 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 Cass ile birbirinize dönmeyi planladığınızı da biliyordum. 259 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 Sadece... Bilmiyorum. Bu, mantıklı değil. 260 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 Evet, biliyorum. 261 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - Her şey kafa karıştırıcı. - Hayır. 262 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 Hayır, mantıklı değil çünkü vizyonumdaydın. 263 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - Ne? - Vizyonumdaydın Dusty, tamam mı? 264 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 Çizgi film hâlinle benim çizgi film hâlim... 265 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - Neden daha önce söylemedin? - Seni korkutmak istemedim. 266 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 İlk randevuda söylenmeyecek bir şeydi. 267 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Evet, şimdi çok daha iyi. 268 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 Dinle, Cass ile ayrılığının geçici olduğunu söyleyip durdun. 269 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 Ama sonra... 270 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 Bilmiyorum. Gerçek bir bağımız var gibi hissettim 271 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 ve olaylar doğal şekilde gelişiyordu. 272 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 Ve tabii ki umutlandım. 273 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 Bilmiyorum. 274 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Şimdi her şeyi erkenden bitirdiğin için... 275 00:14:12,394 --> 00:14:16,481 Bunun gerçek bir şey olduğunu düşündüğüm için geri zekâlı gibi hissediyorum. 276 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 Vizyonda ne vardı? 277 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 Önemi var mı? 278 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 Artık Cass ile berabersin. 279 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 O yüzden ne fark eder? 280 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 Gitmem lazım. 281 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 Bekle. Alice, bekleyebilir misin? 282 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 Hayır. Bugün geçit töreni var 283 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 ve bando takımını ayarlamam lazım. 284 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Kendileri ayarlar ama... 285 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - Alice, bir şey diyebilir miyim? - Kart yaz. Olur mu? 286 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Tanrım. 287 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - Hepsi dolabında mıymış? - Ne çok püskül var. 288 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 Onun adına gerilmem garip mi? 289 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 Hiç değil. Kusabilirim. 290 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 Evet. Babasının oğlu. 291 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 Evet. 292 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 Evet, Bay Kovac! 293 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 Yapabilir. 294 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - Hayır, zıplayacak mı? - Vay be. 295 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 Güzel. 296 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 Bu muhteşem ve Shania da harika. 297 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 O eski şarkıların bazıları... 298 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 Ne? İyi misin? 299 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 Muhteşem, değil mi? 300 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 Evet, biliyorum. 301 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Ona bak. Çok mutlu. 302 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 Babamın makineye takmadan önce skuterinde gezdiği hâli gibi. 303 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 Babam eskiden mutluydu. 304 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 Şimdiyse... 305 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - Üzgün mü? - Üzgün, evet. 306 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Ebeveynimin ikisi de kendilerini vizyonlarına kaptırdı. 307 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 Mutlu davranmaya çalışıyorlar ama gerçeği inkâr ediyorlar. 308 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 Evim son zamanlarda çok istikrarsız. 309 00:17:03,732 --> 00:17:07,611 Sağlam yalanlar bulmaya devam edersen ara sıra yanımda kalabilirsin. 310 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 Sorun da bu. Hep seninle kalmak istiyorum. 311 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 Siktir. Tamam. 312 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 Abarttım. Çok abarttım. 313 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - Hayır. - Pardon. 314 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 Anlıyorum. 315 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 Babamla son zamanlarda bu kadar yakınlaşmamız çok güzel ama... 316 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 ...sadece ikimiz değilken daha çok ev gibi hissettiriyor. 317 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 Yani, taşınayım mı? 318 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 Belki de. 319 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - Al. - Bana anahtar mı veriyorsun? 320 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 Evet, aslında posta kutusunun anahtarı. 321 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 Daha çok sembolik bir jest. 322 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 Açıkçası kapıları kilitlemiyoruz bile. 323 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 Bundan emin misin? 324 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 Hayır. Hiç değilim. 325 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 Yetişkin olmadığımız için yasa dışı olabilir. 326 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 Ama... 327 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 Bilmem, ebeveynin kabul ederse bir süreliğine deneyebiliriz. 328 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 Bana çektirdiklerini düşünürsek kabul etmek zorundalar. 329 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 Ama Deergeç'te sorarım. 330 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 Güzel. 331 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 Gördünüz mü? 332 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 Siktir! Baba, iyi misin? 333 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - Evet! Mükemmel zamanlama Koca D! - Si... 334 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 Giorgio'nun Restoranı'nın geçit arabasını yola çıkmadan önce görmelisin. 335 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 Bir bak. 336 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 Aman tanrım. 337 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 Ne düşünüyorsun? 338 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 Dikkat çekiyor, değil mi? 339 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 Bugüne kadar gördüğüm en korkunç şey. 340 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Benim. 341 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 Onu anladım. 342 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 Mankenleri kullanacak mısınız? 343 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 Mankenler benim fikrimdi. 344 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 Onları kapanmakta olan Uzun Bacaklı Babacık adlı bir dükkândan aldım. 345 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 Kısa gövdeli ama çok uzun bacaklı erkeklere kıyafet satıyorlar. 346 00:19:16,114 --> 00:19:20,369 Evet, pencerenin önüne koyup hırsızları korkutabileceğimi düşündüm 347 00:19:20,369 --> 00:19:25,415 ama sonra sürekli nereye koyduğumu unuttuğum için kendi kendimi korkuttum. 348 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 Bu yüzden bu geçit töreni için çok iyiler. 349 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - Sence çıkaralım mı Koca D? - Evet. 350 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 Bence onları yok etmelisin. 351 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 Korkutucu görünüyorlar. 352 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 Bir şey diyeyim mi? Belki Dusty haklıdır. 353 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 Zaten arabanın üzerinde Başıboş Çocuklar şarkısını söyleyeceğiz. 354 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 Belki çok dikkat dağıtıcı olur. 355 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Sabırsızlanıyorum. 356 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 Spagetti yığınının kraliçesi olacaksın. 357 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 Evet. 358 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 Evet, restoranın reklamını yapmak işimin bir parçası. 359 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 Evet. 360 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 Evet, insanlar bunu konuşur. 361 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 Evet. Her şekilde unutulmaz olacak. 362 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 Tamam. Mankenleri çıkaracağız Koca Adam. 363 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - İyi fikir. - Yardımın lazım. 364 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 Taşıması zor. Taşımama yardım et. 365 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 Gidip hareketlerimizi çalışalım. 366 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 Kalça hareketleri neredeyse mükemmel oldu. 367 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - Evet. Yapalım. - Değil mi? Tamam. 368 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 Çok acıyor mu? 369 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 Hayır, aslında hiç acımıyor. 370 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 Hareket etmezsem veya dokunmazsam. 371 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Dr. Woods'u hatırlıyorsundur. 372 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 O bir doktor ve randevuya çıkmayı teklif ettin 373 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 ama acil bir durumu vardı ve gelemedi 374 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 ama sonra bir daha teklif etmedin. Hatırladın mı? 375 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 Bana taksi çağıracağını sandım Jacob. 376 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 Dr. Woods'un yoğun programı arasında buna zaman ayırmasına gerek yok. 377 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 Hiç sorun değildi. Ameliyattaydım. 378 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 Cidden mi? 379 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Lütfen hastayı bıraktığını söyleme. 380 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Hayır. Tanrım, hayır. 381 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 Ameliyat olan bendim. 382 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 Tırnak batması. İstediğim an dönebilirim. 383 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 Neyse, bileğine bir bakalım. 384 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 Komik. Tüm buz pateni rutinimi bir kere bile düşmeden 385 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 tamamladım. 386 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Ama sonda pürüzlü bir buz parçası düşmeme neden oldu. 387 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 Buz parlatıcısının şoförünü kovmalılar. 388 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 Vay canına. 389 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 Hem komik hem de buz pateninde iyi. 390 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 Nadir görülen bir ikili. 391 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - Öyle mi? - Neyse, kırıldığını düşünmüyorum. 392 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Gerçi kırılsa da çabucak iyileşirsin 393 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 çünkü gördüğüm kadarıyla epey güçlüsün. 394 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 Öğrendiğim iyi oldu çünkü alçıya ihtiyacım olsaydı 395 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 daha az dikkat dağıtan bir doktora 396 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - gitmem gerekirdi. - Tamam, işimiz bitti, değil mi? 397 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 Baba, Deergeç'te buluşuruz. 398 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 Tamam oğlum. 399 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 Tamam. 400 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 Buraya dokunduğumda acıyor mu? 401 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 Orası göğüs kasım. Orayı çarpmadım. 402 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 İyi hissettiriyor. 403 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 Koca D, ağır işleri ben yapıyorum gibi hissediyorum kardeşim. 404 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 Senin için çok ağırsa sorun yok. 405 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 Ağır değiller, taşımak zor. 406 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 Sadece ağırlık merkezini bulman lazım Koca Adam. 407 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 Kasığından tutmayı dene. 408 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 Evet. Bir şey diyeyim mi? Bence çok ağır olabilir. 409 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 Ve yapmam gereken bir şey olduğunu hatırladım. 410 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 O yüzden bu uzun ucubeyi buraya bırakacağım. 411 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 Bekle, ne? Bundan daha önemli şey ne olabilir? 412 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 Okulla ilgili bir meseleyle ilgilenmeliyim. 413 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}Bekle, konu Alice mi? 414 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - Bittiğini söyledin mi? - Evet. 415 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 Evet ama ona bir şey daha sormalıyım. 416 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 Olmaz kardeşim. Artık Cassie ile birliktesin. 417 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 Size şarkıyı söyledik bile. 418 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 Evet, gidip onunla konuşacağım. 419 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Benim gözetimimdeyken olmaz. 420 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 Bırak geçeyim Giorgio. 421 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 Geçmene izin vermem D. 422 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 Hayır, dur D. Dur. 423 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - Giorgio, kes. - Hayır. 424 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 Mankene vurma D. 425 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - Hadi ama! Yapma... - Bundan daha kötü olamaz! 426 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 Dur. Hayır. 427 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 Nat'in lanetli şişme bebeğini gözümün önünden çek. 428 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - Öyle deme D! - Küçük kafasını kıracağım! 429 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 Onunla konuşmana izin vermeyeceğim. 430 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 Onun vizyonundaymışım. 431 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - Bekle, gerçekten mi? - Evet. 432 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 - Ne yapıyormuşsun? - Bilmem. Söylemedi. 433 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 Onunla konuşmak istediğim bu. 434 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}Cass ile normale dönmeye çalışıyorum ama soru işaretleri var. 435 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 Belki aramızda bir şey vardı. Veya bir şey olacaktı. 436 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 Belki de Cass ile ilişkimde eksik olan ama eksik olduğunu 437 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 fark etmediğim şeyler vardı. 438 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 Ne gibi? Açık ol. 439 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 Bilmem. 440 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 Alice ile her şey kolay. 441 00:23:25,280 --> 00:23:28,867 {\an8}Beraberken hep gülüyoruz ve spontane hareket edebiliyor. 442 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}Ve onunla beraberken dönüşmeye başladığım kişiyi seviyorum. 443 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 Ama o his geçecek, farkındayım. 444 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 İyi bir karşılaştırma değil çünkü yeni biri. 445 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 Bunu biliyorum ve uzaklaşmam gerektiğinin de farkındayım. 446 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - Ama... - Vizyonundaydın. 447 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 Ki garip çünkü çoğu vizyon, 448 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 insanların geçmişi veya geleceğinden. 449 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 Ama vizyonunda çıktığında Alice ile tanışmıyordunuz bile, 450 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 o yüzden gelecekten bir vizyon gibi. 451 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 Şaşırtıcı derecede mantıklı bir düşünce. 452 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 Ama anlamı ne? 453 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 Bilmiyorum kardeşim. 454 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}Ama yerinde olsam öğrenmek isterdim. 455 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 Ben... 456 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - Tamam. - Başlıyoruz. 457 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - Beş, altı, yedi... - Beş, altı, yedi, sekiz... 458 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 Sırada bekliyorum Ne yapacağımı bilmiyorum 459 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 Aşkın olmadan Ne yapacağımı bilmiyorum 460 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - Tamam. - Çok iyiydi! 461 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 Tamam, sonra diyeceğiz ki 462 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 "Giorgio'nun Restoranı'nda sırada beklemezsiniz 463 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - çünkü hemen servis yaparız!" - Servis... 464 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 Evet. Mükemmel ve çok doğru. 465 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - Bilmiyorum. - Ne? 466 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Tanrım, annem orada olacak. Eleştirecek. 467 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 Kimin umurunda? 468 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 Annenle en son ne zaman konuştun ki? 469 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - Uzun zaman oldu. - Evet. 470 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 Çünkü onu hayatından çıkardın ve bu çok sağlıklı bir şey. 471 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 O zaman niye hâlâ kendinden şüphe duyuyorsun? 472 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 Bilmiyorum. 473 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 Dusty dedi ki 474 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 "Spagetti kraliçesi olacaksın." 475 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 O ne demek? 476 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 -"Saltanat"ın anlamı bu mu? - Onu dikkate alma. 477 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 Ama mümkün değil. 478 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Yapamam. 479 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Şaka olduğunu biliyorum ama bir sürü şaka yapıyor. 480 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 Evet. 481 00:25:26,693 --> 00:25:31,073 Küçük veya büyük fark etmeksizin bir şey için ne zaman heyecanlansam 482 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 rahatsız edici bir yorum yapmak zorunda. 483 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 Şarkı olsun veya Giorgio'nun Restoranı'nda işe girmem olsun 484 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - ya da Potansiyel Fonu veya... - Veya Hikâye Anlatıcıları. 485 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 Veya Hikâye Anlatıcıları. Evet. 486 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 Ve birikiyor. 487 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 Biriyle yıllarca birlikte olduktan sonra 488 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 birikiyor. 489 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 Ve evet, annemi hayatımdan çıkardım 490 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 ama vizyonumun ikinci kısmı da var. 491 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 Göz ardı etmeye çalışsam da kafamın içinde ikinci bir ses var. 492 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 Bazen beni çok önemsiz hissettiriyor. 493 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 O sesin, İrlanda aksanı var mı? 494 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Alice, konuşmamız lazım. 495 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - Tamam, şu anda prova yapıyorum... - O senin beren mi? 496 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 Taktığım bere, benim berem mi? Evet. 497 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 Konuşmak istediğin konu bu mu? 498 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 Hayır. Vizyonunda ne olduğunu öğrenmem lazım. 499 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - Dusty... - Söz veriyorum, seni rahat bırakacağım. 500 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Tamam, gel. 501 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 Sana söyledim. 502 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 Havada süzülüyordum, akışına bırakmıştım. 503 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 Evet ama ben neresindeyim? 504 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 Tamam. En başında uçakta ayaktaydım, atlamaya korkuyordum. 505 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 Ve o uçakta sen de vardın. 506 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 Ben olduğumu nereden bildin? 507 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 Çünkü tıpkı sana benziyordu. 508 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 Ve bana kamuflaj desenli skuter kaskını verdin. 509 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 Kaskı taktım ve beni hafifçe uçaktan ittin. 510 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 Atlamam için beni itmen gerekiyordu. 511 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 Evet, bilmiyorum, hissettiğim şey... 512 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 Gerçek senin bana bir şekilde yardım edeceğini düşündüm. 513 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 O yüzden agresif şekilde peşinden koştum. 514 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 Bu yüzden kenşfetmeni duyduktan sonra koridorda peşinden koştum. 515 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 Evet ama şimdi MORPHO makinesi beni peş peşe iki defa mahvetti. 516 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Potansiyelimin "Çellist" olduğunu söyledi. 517 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 Vazgeçtiğim bir hayal. 518 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 Ve vizyonum sendin. 519 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 Sahip olamayacağım bir şey. 520 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 Ve neden vizyonumdaydın bilmiyorum bile 521 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 çünkü belli ki ben seninkinde değilim. 522 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 Ne? 523 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 Galiba vizyonumda başka biri vardı. 524 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 O anda o kadar hızlı geçti ki 525 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 ama galiba rampanın yanında biri vardı. 526 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 Bilmiyorum. Sen miydin yoksa sana karşı hislerime 527 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 gerekçe göstermek için seni oraya ben mi koydum bilmiyorum. 528 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 Ve tabii ki bu, okuma gözlüklerimi almadan önceydi. 529 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 Ya sensen? Bunun anlamı ne olurdu? 530 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 Makine neden daha açık olamıyor? 531 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 Ve neden vizyonlarımızı birden fazla göremiyoruz? 532 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 Sana tüm bildiklerimi anlattım. 533 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 Bol şans. 534 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 Bay Johnson, makineyi kullanmam lazım. 535 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 MORPHO'yu mu? Başka kartın var mı? 536 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 Başka karta gerek olduğunu kim söyledi? 537 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 Makine söyledi. Söyleyen o. 538 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 Son sefer sosyal güvenlik numaramızı ve parmak izimizi 539 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 istediğini söylediler ve doğru değildi. 540 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 Olmayabilir ama bunun anlamı... 541 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 "Devam edilsin mi?" dedi, tamam mı? 542 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 Vizyonumdan ve herkesin vizyonundan sonra "Devam edilsin mi?" dedi. 543 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 Devam etmenin bir yolu olmalı. Başka bir aşama olmalı. 544 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}BAŞLAMAK İÇİN KARTI YERLEŞTİRİN 545 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}Tamam MORPHO, devam etmeni istiyoruz. 546 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 Küçük çizgi filmlerin hoşumuza gitti ama şimdi hayatımıza 547 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 devam etmek istiyoruz. 548 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 O yüzden kibarlık edip bize cevap verirsen... 549 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - Dusty lütfen. - Duyabiliyor musun? 550 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 Beni duyabiliyor musun MORPHO? 551 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}Artık hayatımıza devam etmek istiyoruz seni aptal makine. 552 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 Seni kendini beğenmiş şans kurabiyesi! 553 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 LÜTFEN KILAVUZA BAKIN 554 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 Ne? 555 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 Ne kılavuzu? 556 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 Dusty, ne yaptın? 557 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 558 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan