1
00:00:16,350 --> 00:00:19,019
- Günaydın.
- Selam, günaydın.
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,355
Islık çaldığım için mi uyandın?
3
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Hayır. Evet.
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,611
Ama sorun değil.
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,364
- Mutlu bir ıslık.
- Evet.
6
00:00:31,031 --> 00:00:32,241
Çok mutlu bir ıslık.
7
00:00:32,908 --> 00:00:36,119
Bu yatağa ve yanına döndüğüm için
mutluyum.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,501
Dün gece
9
00:00:42,501 --> 00:00:44,753
yatakta olduğunu neredeyse unutmuştum.
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,713
Sonra horlamaya başladın ve dedim ki
11
00:00:46,713 --> 00:00:48,757
-"İşte burada."
- Buradayım.
12
00:00:50,300 --> 00:00:52,886
Yeniden alışmamız biraz zaman alacak.
13
00:00:57,099 --> 00:00:58,934
- Birini bekliyor muydun?
- Hayır.
14
00:00:59,601 --> 00:01:03,522
O zaman açmayalım, yatakta kalalım
ve birbirimize alışalım.
15
00:01:03,522 --> 00:01:04,772
Evet lütfen.
16
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
Dusty, Cassie, aşağı gelin!
17
00:01:09,736 --> 00:01:12,197
Evinizde bir sürpriz var!
18
00:01:12,197 --> 00:01:13,532
Ne oluyor ya?
19
00:01:13,532 --> 00:01:15,492
Kimler buradaymış?
20
00:01:15,492 --> 00:01:20,455
Yeniden birleşen
Bay ve Bayan Koca D Hubbard.
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
Tanrım. Parıldıyorsunuz.
22
00:01:23,542 --> 00:01:25,085
Nat, burada ne yapıyorsunuz?
23
00:01:25,085 --> 00:01:26,420
Kapıyı açıp girdiniz mi?
24
00:01:26,420 --> 00:01:29,590
Pardon D. Kapıyı uzun bir süre çaldım.
25
00:01:29,590 --> 00:01:32,885
Sabırsızlandık.
İlk söyleyen biz olmak istedik...
26
00:01:32,885 --> 00:01:34,928
Cinque, sei, sette, otto!
27
00:01:34,928 --> 00:01:38,682
Kenşfetmenizin bitmesi kutlu olsun
Bu sizin özel gününüz
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,019
Bugün aile olmanız bizi çok mutlu etti
29
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Giorgio ve Natalie'den
30
00:01:45,731 --> 00:01:48,650
Sonsuza dek en yakın arkadaşlarınız
31
00:01:49,568 --> 00:01:54,948
Size kahve ve yemek getirdik
32
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
Güne başlamak için
ne kadar hoş şekilde şoke edici bir yol.
33
00:01:58,702 --> 00:02:00,704
Evet, çok tatlı.
34
00:02:00,704 --> 00:02:03,332
- Sadece hafta sonu için...
- Birkaç saat erken.
35
00:02:03,332 --> 00:02:04,249
...erken.
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
Endişelenme Cassie.
Bu çocuklara ekstra ücret veriyorum.
37
00:02:07,085 --> 00:02:08,878
Şarkıyı yeniden dinlemek ister misiniz?
38
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Şarkıyı bir daha dinlemesek de olur.
39
00:02:10,797 --> 00:02:12,341
- Cinque, sei, sette!
- Sakız!
40
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Kenşfetmenizin bitmesi
Kutlu olsun, bu sizin özel gününüz
41
00:02:40,327 --> 00:02:41,328
Selam.
42
00:02:42,037 --> 00:02:44,957
- Selam.
- İç çamaşırı mı lazım yoksa...
43
00:02:45,457 --> 00:02:48,669
Hayır, sadece eşyalarını karıştırıyorum.
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,212
Güzel.
45
00:02:50,212 --> 00:02:53,549
Evet, ben uyurken
tam olarak bunu yapmanı umuyordum.
46
00:02:53,549 --> 00:02:55,175
Güzel bir şey buldun mu?
47
00:02:55,175 --> 00:02:59,471
Birinin çok tatlı bir şekilde
üzerine "Trina ile ilk randevu" yazdığı
48
00:02:59,471 --> 00:03:01,974
- Deerfest biletlerini buldum.
- Oley.
49
00:03:02,975 --> 00:03:06,061
- Seni bir daha davet etmeyeyim, hatırlat.
- Hep kalacağım.
50
00:03:06,061 --> 00:03:08,856
Ebeveyninin evet dediğine
hâlâ inanamıyorum.
51
00:03:08,856 --> 00:03:11,942
Teknik olarak
Rita'da kalacağımı söyledim, o yüzden...
52
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
Vay canına, yani teknik olarak bir yalan.
53
00:03:14,236 --> 00:03:15,696
"Yalancı" döndü.
54
00:03:17,906 --> 00:03:18,907
Bunu nereden buldun?
55
00:03:18,907 --> 00:03:21,243
O, Kolton'ın kartı.
56
00:03:23,245 --> 00:03:24,746
Evet, cüzdanında buldum.
57
00:03:25,330 --> 00:03:28,292
Hana'nın eski barına gittiğinde
MORPHO'yu kullanmış.
58
00:03:28,292 --> 00:03:30,335
Bunu bana söyleyecek miydin yoksa...
59
00:03:30,335 --> 00:03:31,712
Pardon, evet.
60
00:03:32,212 --> 00:03:35,549
Sadece kimseye bahsetmek istemedim,
anladın mı?
61
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
Konuşan kurbağa değil ama...
62
00:03:38,051 --> 00:03:39,386
Bakmadın, değil mi?
63
00:03:39,386 --> 00:03:41,513
Hayır, neden?
64
00:03:41,513 --> 00:03:42,806
- Bakabilir miyim?
- Hayır.
65
00:03:43,765 --> 00:03:45,726
İstersen bak ama ben bakmayacaktım.
66
00:03:45,726 --> 00:03:47,311
Hiç erişemeyeceği
67
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
potansiyelini duymaktansa
hayal etmeyi tercih ederim.
68
00:03:51,106 --> 00:03:53,400
Böylece ihtimaller sonsuz olur.
69
00:03:55,027 --> 00:03:56,361
Kulağa psikopatça geliyor, değil mi?
70
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Hayır, psikopatça değil.
71
00:03:59,531 --> 00:04:02,993
Deerfest biletlerine
"Trina ile ilk randevu" yazmak psikopatça.
72
00:04:02,993 --> 00:04:04,077
Peki.
73
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Seninle burada olmayı seviyorum.
74
00:04:10,334 --> 00:04:14,505
Evim kaos içinde
ve senin evinse çok huzurlu ve sakin.
75
00:04:15,255 --> 00:04:16,589
Dalga mı geçiyorsun?
76
00:04:19,091 --> 00:04:21,053
Neler oluyor? Maça mı bağırıyordun?
77
00:04:21,053 --> 00:04:23,931
- Ne maçı?
- Bilmem, spor maçı?
78
00:04:27,309 --> 00:04:30,020
Buz pistinden kovuldum. Yine.
79
00:04:30,020 --> 00:04:31,980
- Ne? Neden?
- Bilmiyorum.
80
00:04:32,689 --> 00:04:35,859
Trevor, ekibin
önemli bir parçası olmadığımı söyledi.
81
00:04:36,735 --> 00:04:39,071
- Seni Trevor mı kovdu?
- Pislik Trevor. Aptalın teki.
82
00:04:39,071 --> 00:04:40,405
Sorun değil.
83
00:04:41,323 --> 00:04:42,616
Başka bir şey bulurum.
84
00:04:42,616 --> 00:04:47,788
Son vardiyama gideceğim, paramı alacağım
85
00:04:48,455 --> 00:04:53,836
ve belki de buzu son defa koklarım.
86
00:05:00,634 --> 00:05:04,346
Kenşfetmenizden bahsedin.
87
00:05:04,346 --> 00:05:08,016
Hayat ve aşk hakkında ne öğrendiniz?
Artık daha mı mutlusunuz?
88
00:05:08,016 --> 00:05:11,103
Mutlu olmak tam olarak ne demek?
89
00:05:11,103 --> 00:05:13,689
Ama sorunu yanıtlamam gerekirse evet.
90
00:05:14,439 --> 00:05:16,233
Çok daha mutluyuz.
91
00:05:16,733 --> 00:05:19,278
- Katılıyor musun Cass?
- Katı... Katılıyorum.
92
00:05:20,070 --> 00:05:23,574
Evet, ayrı kaldığımız zamanda
çok şey öğrendiğimi hissediyorum.
93
00:05:23,574 --> 00:05:26,702
Bir gece tek başıma otelde kaldım
94
00:05:26,702 --> 00:05:28,453
ve kitaplarımı okudum.
95
00:05:28,453 --> 00:05:29,580
Ne güzel.
96
00:05:29,580 --> 00:05:32,541
Eski arkadaşlarımla yeniden görüştüm.
Yeni bir arkadaş edindim.
97
00:05:32,541 --> 00:05:33,917
Ne güzel Cassie.
98
00:05:34,501 --> 00:05:37,671
Bunlar, Dusty ile beraberken
yapamadığın şeyler miydi?
99
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Öyle...
100
00:05:42,384 --> 00:05:46,597
Daha önce yapamadığımı söyleyemem.
Hayır, ben...
101
00:05:47,222 --> 00:05:52,477
Kenşfetmemiz
ne istediğimi düşünmeme neden oldu.
102
00:05:52,477 --> 00:05:56,106
Ve tabii bu yüzden
iş gücüne yeniden dâhil oldum.
103
00:05:56,106 --> 00:05:57,482
Kendi paramı kazanmak için.
104
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
Ve familia'ya katıldığın için
çok şanslıyız.
105
00:06:00,194 --> 00:06:02,654
- Sağ ol.
- Garson olduğunu unutuyorum.
106
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
Aslında üst düzey yöneticiyim, yani...
107
00:06:05,032 --> 00:06:06,491
Heyecan verici.
108
00:06:06,491 --> 00:06:08,577
Cass ve Giorgio'nun Deergeç Töreni için
109
00:06:08,577 --> 00:06:12,039
hazırladığı arabayı görene dek bekle.
Yani...
110
00:06:12,039 --> 00:06:14,750
Doğru. Cassie danışmanım oluyor,
111
00:06:14,750 --> 00:06:16,251
asistan capitano'm.
112
00:06:16,251 --> 00:06:18,462
Gözüm, kulağım ve sağkolum.
113
00:06:18,462 --> 00:06:20,589
Giorgio'nun sağkolu olacaksan
114
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
çok işin var demektir.
115
00:06:25,052 --> 00:06:27,721
Sık sık mastürbasyon yaptığına dair
şaka yaptım.
116
00:06:30,891 --> 00:06:34,978
Neyse, Dusty, sen de çok şey başardın.
117
00:06:36,897 --> 00:06:39,525
- Astronomi sevgimi yeniden keşfettim.
- Biriyle çıktın.
118
00:06:41,735 --> 00:06:43,320
Tek bir kadınla beraber olmuştum.
119
00:06:43,820 --> 00:06:45,489
Artık iki oldu.
120
00:06:45,489 --> 00:06:48,283
Cinsel olarak sadece seninle oldum.
Ama şey...
121
00:06:49,284 --> 00:06:52,329
Bir sürü yavru köpek doğurttum.
122
00:06:52,329 --> 00:06:53,372
Hadi.
123
00:06:53,372 --> 00:06:54,831
Evet, doğurttu... İki taneydi.
124
00:06:54,831 --> 00:06:57,084
- İki köpek. Bir sürü değildi.
- Doğru.
125
00:06:57,084 --> 00:06:58,794
Ama kaotikti.
126
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
Güzelmiş.
127
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Galiba beş buçuk hafta
çok uzun değil, değil mi?
128
00:07:07,761 --> 00:07:09,054
İki aydan az.
129
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
Altı hafta olmayacak mıydı?
130
00:07:10,931 --> 00:07:12,599
Altı hafta olacaktı.
131
00:07:12,599 --> 00:07:15,853
Ama birbirimize dönmek için
sabırsızlandık.
132
00:07:15,853 --> 00:07:17,354
Yani...
133
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
Alice ne olacak?
134
00:07:19,356 --> 00:07:24,736
Haberi ona verdiğinde ağladı mı D yoksa
seni son defa baştan çıkarmaya mı çalıştı?
135
00:07:24,736 --> 00:07:28,073
Haberi vermeme gerek kalmadı
136
00:07:28,073 --> 00:07:31,034
çünkü verecek bir haber yoktu.
137
00:07:32,035 --> 00:07:35,163
Pardon. Anlamaya çalışıyorum.
138
00:07:35,163 --> 00:07:36,999
Hâlâ Alice ile beraber misin?
139
00:07:36,999 --> 00:07:41,003
Hayır. Tanrım, hayır. Hayır, tabii ki...
140
00:07:41,003 --> 00:07:43,547
Hayır, demek istediğim...
141
00:07:44,214 --> 00:07:45,924
Resmî olarak beraber değildik.
142
00:07:45,924 --> 00:07:50,596
O yüzden resmî olarak ayrılmak
çok saçma olurdu.
143
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
Yani ona söylemedin mi?
144
00:07:53,223 --> 00:07:55,601
Ne zaman söyleyecektim? Hep yanındaydım.
145
00:07:55,601 --> 00:07:59,271
Evet ama ona söylemelisin D.
Yoksa ben gider söylerim.
146
00:07:59,271 --> 00:08:01,690
Giorgio, hayır,
seni baştan çıkarmaya çalışır.
147
00:08:01,690 --> 00:08:03,692
Bebeğim, beni hiç etkilemez.
148
00:08:03,692 --> 00:08:06,111
Hayır, gidip ona söyleyeceğim.
149
00:08:07,446 --> 00:08:11,116
Bu noktada bittiğini hissetmiştir.
150
00:08:11,116 --> 00:08:13,994
Ama... Ona söyleyeceğim.
151
00:08:15,204 --> 00:08:16,872
DEERFIELD BUZ ARENASI
152
00:08:18,165 --> 00:08:20,292
Saçmalamayı kes Trevor!
153
00:08:21,585 --> 00:08:24,338
Vay be, çok agresif girdin
ve dışarıda böyle konuşmamıştık.
154
00:08:24,338 --> 00:08:25,464
Ama selam Trevor.
155
00:08:26,673 --> 00:08:27,799
Nasıl gidiyor?
156
00:08:27,799 --> 00:08:29,009
İyiyim.
157
00:08:29,510 --> 00:08:31,762
Kitap okurken saldırıya uğramam dışında.
158
00:08:31,762 --> 00:08:34,597
Kitap okumuyordun.
Telefonuna bakıyordun seni gösterişçi.
159
00:08:34,597 --> 00:08:36,225
Tamam, kavga etmeyelim.
160
00:08:36,225 --> 00:08:38,852
Trevor,
mesajına cevap vermediğim için üzgünüm.
161
00:08:38,852 --> 00:08:40,270
Vermedin mi?
162
00:08:40,270 --> 00:08:42,856
Galiba biraz çocukçaydı.
163
00:08:42,856 --> 00:08:45,317
Vay canına, "çocukça" mı?
164
00:08:45,317 --> 00:08:47,528
Tamam ama babamı kovmak zorunda değildin.
165
00:08:47,528 --> 00:08:48,612
- Evet.
- Jacob,
166
00:08:48,612 --> 00:08:50,822
babanı kovmamın seninle ilgisi yoktu.
167
00:08:51,323 --> 00:08:53,200
Her sabah gizlice piste giriyordu.
168
00:08:53,825 --> 00:08:56,411
Ne? Niye öyle bir şey yapsın?
169
00:08:57,204 --> 00:08:58,789
Buz pateni yapmak için.
170
00:08:59,790 --> 00:09:01,166
Tamam, pardon, ne?
171
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
Jacob, bir de yalancı ben miyim?
172
00:09:03,460 --> 00:09:06,046
Hayır, ne yazık ki yalan olmayabilir.
173
00:09:07,464 --> 00:09:09,883
Babam küçükken
buz patencisi olmak istiyormuş
174
00:09:10,926 --> 00:09:12,845
ama babasına söylemeye korkmuş.
175
00:09:14,012 --> 00:09:15,806
Maçoluk kuşaktan kuşağa aktarılmış.
176
00:09:15,806 --> 00:09:17,599
Onu şimdi dövebilir miyim lütfen?
177
00:09:17,599 --> 00:09:21,687
Trev,
bana bir iyilik yapman lazım, lütfen.
178
00:09:25,148 --> 00:09:27,776
Baba, buraya gel. İyi haberlerim var.
179
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
İşe geri mi dönüyorum?
180
00:09:29,528 --> 00:09:31,321
- Yanıltıcıydı.
- Hayır.
181
00:09:31,321 --> 00:09:34,950
Belli ki Deerfield Buz'un
tüm kurallarını delmişsin.
182
00:09:34,950 --> 00:09:38,787
İzinsiz girmişsin, pisti ve
buz parlatıcısını kendin için kullanmışsın
183
00:09:38,787 --> 00:09:41,081
ve hatta ses sistemini kullanmak gibi
davranışların yüzünden
184
00:09:41,081 --> 00:09:42,583
yeni kurallar eklemişler.
185
00:09:42,583 --> 00:09:45,043
Alıştırma yaparken
Shania Twain dinlemeyi seviyorum
186
00:09:45,043 --> 00:09:47,379
ve kimsenin umursayacağını sanmıyordum.
187
00:09:47,379 --> 00:09:49,965
- O bir melek.
- Kanadalı, biliyorsun, değil mi?
188
00:09:49,965 --> 00:09:51,175
Tabii ki biliyorum.
189
00:09:51,175 --> 00:09:53,051
Tamam, işini kurtaramayız
190
00:09:53,051 --> 00:09:56,930
ama pisti bedavaya kullanman için
Trevor'ı ikna ettim.
191
00:09:57,514 --> 00:09:59,057
Buz patenlerin yanında mı?
192
00:09:59,057 --> 00:10:00,392
Yanımda mı?
193
00:10:01,435 --> 00:10:02,352
Bilmem,
194
00:10:02,352 --> 00:10:05,063
Elvis Stojko, Nagano Olimpiyatları'nda
gümüş kazandı mı?
195
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Evet! Evet, kazandı.
196
00:10:12,905 --> 00:10:13,906
SEVGİLİ IZZY
197
00:10:13,906 --> 00:10:15,449
Geçit töreni, Johnson'ın Marketi'nden
198
00:10:15,449 --> 00:10:19,661
başlayacak ve Ana Cadde'den geçip
Giorgio'nun Restoranı'nda sona erecek.
199
00:10:19,661 --> 00:10:22,998
Kutlamalar, Deerfield Lisesi
bando takımı ile başlayacak
200
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
ve tabii ki kapanış,
geyiğin gelişiyle yapılacak.
201
00:10:26,752 --> 00:10:27,836
Sorusu olan?
202
00:10:27,836 --> 00:10:29,922
Evet, "Deergeç" ismine nasıl karar verdik?
203
00:10:29,922 --> 00:10:33,467
Ayrıca neden geçit töreni var?
Ayrıca sadece neden?
204
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
Hana. Çok kötüsün.
205
00:10:36,637 --> 00:10:38,722
Şehre yeni gelenlere söyleyeyim,
206
00:10:38,722 --> 00:10:41,308
Deergeç Töreni,
çok sevilen bir gelenektir.
207
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
Yerel iş insanları,
"En İyi Geçit Arabası" ödülü için yarışır.
208
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
En İyi Geçit Arabası, hadi bakalım.
209
00:10:47,189 --> 00:10:50,275
Oylarınızı verin.
Bu sene bir sürü insan çok emek verdi.
210
00:10:50,275 --> 00:10:51,610
O yüzden oy verin millet.
211
00:10:51,610 --> 00:10:54,738
Noel Baba geçit töreni gibi
ama sonda Noel Baba yerine
212
00:10:54,738 --> 00:10:59,159
patenli avcılar tarafından çekilen
geyikli kızak var.
213
00:10:59,159 --> 00:11:00,410
Doğru.
214
00:11:00,410 --> 00:11:03,247
Ve geyik, çocuklara
geyik dışkısı şeklinde şeker atıyor
215
00:11:03,247 --> 00:11:05,457
ve bunlara "dışkı şekeri" diyoruz.
216
00:11:05,457 --> 00:11:08,710
Tabii, çok mantıklı.
217
00:11:08,710 --> 00:11:10,546
Ama tekrardan neden?
218
00:11:10,546 --> 00:11:12,047
Neden?
219
00:11:12,047 --> 00:11:14,591
Tek sorabileceğin soru neden mi?
220
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
Biri neden bu şehre geldiğini
221
00:11:17,344 --> 00:11:20,973
veya neden MORPHO hakkında
bildiklerini gizlediğini
222
00:11:20,973 --> 00:11:25,102
veya sevgili, masum papazımızı
neden baştan çıkardığını da sorabilir.
223
00:11:26,645 --> 00:11:28,272
Galiba sır ifşa oldu.
224
00:11:28,272 --> 00:11:30,357
Bir güreş maçında
tüm şehrin önünde öpüşmenin
225
00:11:30,357 --> 00:11:32,192
bizi ifşa edeceğini kim tahmin ederdi?
226
00:11:33,068 --> 00:11:34,528
Onu boş ver Hana.
227
00:11:34,528 --> 00:11:37,656
Sadece sevişen insanları kıskanıyor.
228
00:11:37,656 --> 00:11:40,117
Tanrım!
229
00:11:40,117 --> 00:11:42,494
Eski zamanlarda Deerfield'da
230
00:11:42,494 --> 00:11:45,706
Deergeç, geyik avı mevsiminin
başladığını gösterirdi.
231
00:11:45,706 --> 00:11:50,878
Ama artık geyik kalmadığı için
göstermiyor.
232
00:11:51,712 --> 00:11:54,381
Doğru. Ve tabii ki ben yine
233
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
geçit töreninin sonunda
temsilî geyiği canlandıracağım.
234
00:11:58,510 --> 00:11:59,803
Kahretsin.
235
00:12:00,971 --> 00:12:03,891
Belki seneye Sheila. Olur mu?
236
00:12:20,574 --> 00:12:22,242
- Dusty?
- Selam.
237
00:12:22,242 --> 00:12:25,704
- Selam, ne yapıyorsun?
- Cam sileceklerine bakıyorum.
238
00:12:25,704 --> 00:12:26,914
Kış geliyor.
239
00:12:26,914 --> 00:12:28,832
Kar için... Sence kara dayanır mı?
240
00:12:28,832 --> 00:12:30,542
- Çok kar yağmıyor.
- O ne?
241
00:12:30,542 --> 00:12:33,795
- Galiba broşür veya...
- Tamam. O zaman bana ver.
242
00:12:33,795 --> 00:12:35,964
- Görmene gerek yok.
- Hayır, bana ver.
243
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Evet. Tamam.
244
00:12:47,184 --> 00:12:48,727
"Harika olduğun için sağ ol."
245
00:12:48,727 --> 00:12:50,145
Bu bir teşekkür kartı mı?
246
00:12:50,145 --> 00:12:52,856
- İstersen özetleyebilirim.
- Hayır. Okurum.
247
00:12:53,524 --> 00:12:56,109
"Sevgili Alice,
benimle ilgilendiğin için sağ ol.
248
00:12:56,109 --> 00:12:59,613
Randevulara çıkmak, güzel sohbetler etmek
ve hatta bazı samimi anlar
249
00:12:59,613 --> 00:13:00,906
yaşamak çok güzeldi."
250
00:13:00,906 --> 00:13:03,784
{\an8}Pardon, benden bir teşekkür kartıyla mı
ayrılıyorsun?
251
00:13:03,784 --> 00:13:05,702
Üzgünüm, tamam mı?
252
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
Başsağlığı kartı alacaktım
ama küstahça göründü.
253
00:13:08,705 --> 00:13:10,165
Ve teşekkür etmek istedim
254
00:13:10,165 --> 00:13:12,417
çünkü beraber geçirdiğimiz zamandan
keyif aldım.
255
00:13:12,417 --> 00:13:13,502
Sadece...
256
00:13:16,296 --> 00:13:17,339
Benim bir ailem var.
257
00:13:19,341 --> 00:13:20,717
Evet, biliyorum.
258
00:13:22,094 --> 00:13:24,513
Cass ile birbirinize dönmeyi
planladığınızı da biliyordum.
259
00:13:24,513 --> 00:13:27,850
Sadece... Bilmiyorum. Bu, mantıklı değil.
260
00:13:27,850 --> 00:13:29,226
Evet, biliyorum.
261
00:13:29,226 --> 00:13:31,103
- Her şey kafa karıştırıcı.
- Hayır.
262
00:13:31,103 --> 00:13:35,941
Hayır, mantıklı değil
çünkü vizyonumdaydın.
263
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
- Ne?
- Vizyonumdaydın Dusty, tamam mı?
264
00:13:40,195 --> 00:13:42,906
Çizgi film hâlinle benim çizgi film hâlim...
265
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
- Neden daha önce söylemedin?
- Seni korkutmak istemedim.
266
00:13:45,659 --> 00:13:48,704
İlk randevuda söylenmeyecek bir şeydi.
267
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Evet, şimdi çok daha iyi.
268
00:13:51,832 --> 00:13:55,419
Dinle, Cass ile ayrılığının
geçici olduğunu söyleyip durdun.
269
00:13:55,419 --> 00:13:56,503
Ama sonra...
270
00:13:57,671 --> 00:14:00,257
Bilmiyorum.
Gerçek bir bağımız var gibi hissettim
271
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
ve olaylar doğal şekilde gelişiyordu.
272
00:14:02,467 --> 00:14:07,347
Ve tabii ki umutlandım.
273
00:14:08,599 --> 00:14:09,766
Bilmiyorum.
274
00:14:09,766 --> 00:14:12,394
Şimdi her şeyi erkenden bitirdiğin için...
275
00:14:12,394 --> 00:14:16,481
Bunun gerçek bir şey olduğunu düşündüğüm
için geri zekâlı gibi hissediyorum.
276
00:14:19,443 --> 00:14:20,694
Vizyonda ne vardı?
277
00:14:21,486 --> 00:14:23,030
Önemi var mı?
278
00:14:24,615 --> 00:14:26,033
Artık Cass ile berabersin.
279
00:14:28,827 --> 00:14:30,287
O yüzden ne fark eder?
280
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
Gitmem lazım.
281
00:14:35,334 --> 00:14:37,252
Bekle. Alice, bekleyebilir misin?
282
00:14:37,252 --> 00:14:39,046
Hayır. Bugün geçit töreni var
283
00:14:39,046 --> 00:14:41,590
ve bando takımını ayarlamam lazım.
284
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Kendileri ayarlar ama...
285
00:14:42,925 --> 00:14:46,220
- Alice, bir şey diyebilir miyim?
- Kart yaz. Olur mu?
286
00:14:59,858 --> 00:15:00,984
Tanrım.
287
00:15:05,906 --> 00:15:08,909
- Hepsi dolabında mıymış?
- Ne çok püskül var.
288
00:15:12,329 --> 00:15:14,248
Onun adına gerilmem garip mi?
289
00:15:14,248 --> 00:15:15,874
Hiç değil. Kusabilirim.
290
00:15:15,874 --> 00:15:18,001
Evet. Babasının oğlu.
291
00:15:55,080 --> 00:15:56,206
Evet.
292
00:15:56,206 --> 00:15:58,083
Evet, Bay Kovac!
293
00:16:01,795 --> 00:16:02,880
Yapabilir.
294
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
- Hayır, zıplayacak mı?
- Vay be.
295
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
Güzel.
296
00:16:24,776 --> 00:16:28,155
Bu muhteşem ve Shania da harika.
297
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
O eski şarkıların bazıları...
298
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Ne? İyi misin?
299
00:16:35,829 --> 00:16:36,955
Muhteşem, değil mi?
300
00:16:36,955 --> 00:16:38,207
Evet, biliyorum.
301
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
Ona bak. Çok mutlu.
302
00:16:40,083 --> 00:16:44,004
Babamın makineye takmadan önce
skuterinde gezdiği hâli gibi.
303
00:16:44,796 --> 00:16:46,089
Babam eskiden mutluydu.
304
00:16:46,965 --> 00:16:48,634
Şimdiyse...
305
00:16:48,634 --> 00:16:51,845
- Üzgün mü?
- Üzgün, evet.
306
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Ebeveynimin ikisi de
kendilerini vizyonlarına kaptırdı.
307
00:16:55,390 --> 00:16:58,477
Mutlu davranmaya çalışıyorlar
ama gerçeği inkâr ediyorlar.
308
00:16:59,144 --> 00:17:02,231
Evim son zamanlarda çok istikrarsız.
309
00:17:03,732 --> 00:17:07,611
Sağlam yalanlar bulmaya devam edersen
ara sıra yanımda kalabilirsin.
310
00:17:09,988 --> 00:17:14,367
Sorun da bu. Hep seninle kalmak istiyorum.
311
00:17:16,787 --> 00:17:18,539
Siktir. Tamam.
312
00:17:19,830 --> 00:17:21,834
Abarttım. Çok abarttım.
313
00:17:21,834 --> 00:17:23,752
- Hayır.
- Pardon.
314
00:17:23,752 --> 00:17:25,127
Anlıyorum.
315
00:17:26,046 --> 00:17:30,133
Babamla son zamanlarda
bu kadar yakınlaşmamız çok güzel ama...
316
00:17:32,594 --> 00:17:35,639
...sadece ikimiz değilken
daha çok ev gibi hissettiriyor.
317
00:17:38,642 --> 00:17:40,310
Yani, taşınayım mı?
318
00:17:41,895 --> 00:17:42,896
Belki de.
319
00:17:48,735 --> 00:17:51,071
- Al.
- Bana anahtar mı veriyorsun?
320
00:17:51,738 --> 00:17:54,700
Evet, aslında posta kutusunun anahtarı.
321
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
Daha çok sembolik bir jest.
322
00:17:56,410 --> 00:17:58,537
Açıkçası kapıları kilitlemiyoruz bile.
323
00:17:58,537 --> 00:17:59,955
Bundan emin misin?
324
00:17:59,955 --> 00:18:01,331
Hayır. Hiç değilim.
325
00:18:01,331 --> 00:18:04,001
Yetişkin olmadığımız için
yasa dışı olabilir.
326
00:18:04,001 --> 00:18:05,085
Ama...
327
00:18:05,586 --> 00:18:08,338
Bilmem, ebeveynin kabul ederse
bir süreliğine deneyebiliriz.
328
00:18:08,922 --> 00:18:12,176
Bana çektirdiklerini düşünürsek
kabul etmek zorundalar.
329
00:18:12,176 --> 00:18:13,969
Ama Deergeç'te sorarım.
330
00:18:14,636 --> 00:18:15,721
Güzel.
331
00:18:17,639 --> 00:18:19,474
Gördünüz mü?
332
00:18:19,474 --> 00:18:21,560
Siktir! Baba, iyi misin?
333
00:18:42,289 --> 00:18:44,458
- Evet! Mükemmel zamanlama Koca D!
- Si...
334
00:18:44,458 --> 00:18:48,003
Giorgio'nun Restoranı'nın geçit arabasını
yola çıkmadan önce görmelisin.
335
00:18:48,003 --> 00:18:49,087
Bir bak.
336
00:18:50,506 --> 00:18:51,757
Aman tanrım.
337
00:18:55,344 --> 00:18:56,386
Ne düşünüyorsun?
338
00:18:56,887 --> 00:18:58,430
Dikkat çekiyor, değil mi?
339
00:18:58,430 --> 00:19:01,433
Bugüne kadar gördüğüm en korkunç şey.
340
00:19:01,975 --> 00:19:02,976
Benim.
341
00:19:02,976 --> 00:19:04,061
Onu anladım.
342
00:19:04,061 --> 00:19:05,938
Mankenleri kullanacak mısınız?
343
00:19:05,938 --> 00:19:07,606
Mankenler benim fikrimdi.
344
00:19:07,606 --> 00:19:11,360
Onları kapanmakta olan Uzun Bacaklı
Babacık adlı bir dükkândan aldım.
345
00:19:11,360 --> 00:19:16,114
Kısa gövdeli ama çok uzun bacaklı
erkeklere kıyafet satıyorlar.
346
00:19:16,114 --> 00:19:20,369
Evet, pencerenin önüne koyup
hırsızları korkutabileceğimi düşündüm
347
00:19:20,369 --> 00:19:25,415
ama sonra sürekli nereye koyduğumu
unuttuğum için kendi kendimi korkuttum.
348
00:19:25,415 --> 00:19:27,960
Bu yüzden bu geçit töreni için çok iyiler.
349
00:19:27,960 --> 00:19:30,045
- Sence çıkaralım mı Koca D?
- Evet.
350
00:19:30,045 --> 00:19:32,297
Bence onları yok etmelisin.
351
00:19:32,297 --> 00:19:33,465
Korkutucu görünüyorlar.
352
00:19:33,465 --> 00:19:35,717
Bir şey diyeyim mi? Belki Dusty haklıdır.
353
00:19:35,717 --> 00:19:39,555
Zaten arabanın üzerinde
Başıboş Çocuklar şarkısını söyleyeceğiz.
354
00:19:40,430 --> 00:19:42,099
Belki çok dikkat dağıtıcı olur.
355
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Sabırsızlanıyorum.
356
00:19:43,225 --> 00:19:45,060
Spagetti yığınının kraliçesi olacaksın.
357
00:19:47,312 --> 00:19:48,522
Evet.
358
00:19:48,522 --> 00:19:51,984
Evet, restoranın reklamını yapmak
işimin bir parçası.
359
00:19:51,984 --> 00:19:52,943
Evet.
360
00:19:54,862 --> 00:19:56,530
Evet, insanlar bunu konuşur.
361
00:19:56,530 --> 00:19:59,157
Evet. Her şekilde unutulmaz olacak.
362
00:20:00,200 --> 00:20:02,661
Tamam. Mankenleri çıkaracağız Koca Adam.
363
00:20:02,661 --> 00:20:04,580
- İyi fikir.
- Yardımın lazım.
364
00:20:04,580 --> 00:20:06,665
Taşıması zor. Taşımama yardım et.
365
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Gidip hareketlerimizi çalışalım.
366
00:20:08,876 --> 00:20:11,378
Kalça hareketleri neredeyse mükemmel oldu.
367
00:20:11,378 --> 00:20:14,590
- Evet. Yapalım.
- Değil mi? Tamam.
368
00:20:15,966 --> 00:20:17,718
Çok acıyor mu?
369
00:20:17,718 --> 00:20:19,761
Hayır, aslında hiç acımıyor.
370
00:20:19,761 --> 00:20:22,306
Hareket etmezsem veya dokunmazsam.
371
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
Dr. Woods'u hatırlıyorsundur.
372
00:20:24,391 --> 00:20:26,518
O bir doktor
ve randevuya çıkmayı teklif ettin
373
00:20:26,518 --> 00:20:28,020
ama acil bir durumu vardı ve gelemedi
374
00:20:28,020 --> 00:20:30,480
ama sonra bir daha teklif etmedin.
Hatırladın mı?
375
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
Bana taksi çağıracağını sandım Jacob.
376
00:20:33,650 --> 00:20:37,404
Dr. Woods'un yoğun programı arasında
buna zaman ayırmasına gerek yok.
377
00:20:37,404 --> 00:20:39,948
Hiç sorun değildi. Ameliyattaydım.
378
00:20:39,948 --> 00:20:41,033
Cidden mi?
379
00:20:41,033 --> 00:20:43,410
Lütfen hastayı bıraktığını söyleme.
380
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Hayır. Tanrım, hayır.
381
00:20:45,787 --> 00:20:47,414
Ameliyat olan bendim.
382
00:20:47,414 --> 00:20:49,333
Tırnak batması. İstediğim an dönebilirim.
383
00:20:49,333 --> 00:20:52,628
Neyse, bileğine bir bakalım.
384
00:20:53,962 --> 00:20:57,299
Komik. Tüm buz pateni rutinimi
bir kere bile düşmeden
385
00:20:57,299 --> 00:20:58,967
tamamladım.
386
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Ama sonda pürüzlü bir buz parçası
düşmeme neden oldu.
387
00:21:03,514 --> 00:21:05,224
Buz parlatıcısının şoförünü kovmalılar.
388
00:21:08,894 --> 00:21:09,978
Vay canına.
389
00:21:09,978 --> 00:21:11,897
Hem komik hem de buz pateninde iyi.
390
00:21:11,897 --> 00:21:13,815
Nadir görülen bir ikili.
391
00:21:13,815 --> 00:21:16,693
- Öyle mi?
- Neyse, kırıldığını düşünmüyorum.
392
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Gerçi kırılsa da çabucak iyileşirsin
393
00:21:19,696 --> 00:21:24,284
çünkü gördüğüm kadarıyla epey güçlüsün.
394
00:21:25,118 --> 00:21:28,455
Öğrendiğim iyi oldu
çünkü alçıya ihtiyacım olsaydı
395
00:21:28,455 --> 00:21:30,499
daha az dikkat dağıtan bir doktora
396
00:21:32,417 --> 00:21:35,295
- gitmem gerekirdi.
- Tamam, işimiz bitti, değil mi?
397
00:21:35,295 --> 00:21:36,839
Baba, Deergeç'te buluşuruz.
398
00:21:36,839 --> 00:21:38,131
Tamam oğlum.
399
00:21:38,882 --> 00:21:39,925
Tamam.
400
00:21:39,925 --> 00:21:41,593
Buraya dokunduğumda acıyor mu?
401
00:21:42,761 --> 00:21:45,889
Orası göğüs kasım. Orayı çarpmadım.
402
00:21:45,889 --> 00:21:49,643
İyi hissettiriyor.
403
00:21:51,353 --> 00:21:55,899
Koca D, ağır işleri ben yapıyorum gibi
hissediyorum kardeşim.
404
00:21:55,899 --> 00:21:58,235
Senin için çok ağırsa sorun yok.
405
00:21:58,235 --> 00:22:00,279
Ağır değiller, taşımak zor.
406
00:22:00,279 --> 00:22:02,906
Sadece ağırlık merkezini bulman lazım
Koca Adam.
407
00:22:02,906 --> 00:22:04,700
Kasığından tutmayı dene.
408
00:22:04,700 --> 00:22:07,703
Evet. Bir şey diyeyim mi?
Bence çok ağır olabilir.
409
00:22:08,287 --> 00:22:10,622
Ve yapmam gereken bir şey olduğunu
hatırladım.
410
00:22:10,622 --> 00:22:13,876
O yüzden bu uzun ucubeyi
buraya bırakacağım.
411
00:22:13,876 --> 00:22:16,795
Bekle, ne? Bundan daha önemli şey
ne olabilir?
412
00:22:16,795 --> 00:22:19,131
Okulla ilgili bir meseleyle
ilgilenmeliyim.
413
00:22:19,715 --> 00:22:21,508
{\an8}Bekle, konu Alice mi?
414
00:22:21,508 --> 00:22:23,844
- Bittiğini söyledin mi?
- Evet.
415
00:22:23,844 --> 00:22:25,637
Evet ama ona bir şey daha sormalıyım.
416
00:22:25,637 --> 00:22:27,890
Olmaz kardeşim.
Artık Cassie ile birliktesin.
417
00:22:27,890 --> 00:22:29,433
Size şarkıyı söyledik bile.
418
00:22:29,433 --> 00:22:31,560
Evet, gidip onunla konuşacağım.
419
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Benim gözetimimdeyken olmaz.
420
00:22:33,353 --> 00:22:34,688
Bırak geçeyim Giorgio.
421
00:22:34,688 --> 00:22:36,190
Geçmene izin vermem D.
422
00:22:36,190 --> 00:22:37,983
Hayır, dur D. Dur.
423
00:22:37,983 --> 00:22:40,944
- Giorgio, kes.
- Hayır.
424
00:22:40,944 --> 00:22:42,654
Mankene vurma D.
425
00:22:42,654 --> 00:22:44,573
- Hadi ama! Yapma...
- Bundan daha kötü olamaz!
426
00:22:44,573 --> 00:22:45,532
Dur. Hayır.
427
00:22:45,532 --> 00:22:48,410
Nat'in lanetli şişme bebeğini
gözümün önünden çek.
428
00:22:48,410 --> 00:22:51,663
- Öyle deme D!
- Küçük kafasını kıracağım!
429
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
Onunla konuşmana izin vermeyeceğim.
430
00:22:56,335 --> 00:22:57,336
Onun vizyonundaymışım.
431
00:22:58,212 --> 00:22:59,880
- Bekle, gerçekten mi?
- Evet.
432
00:22:59,880 --> 00:23:01,673
- Ne yapıyormuşsun?
- Bilmem. Söylemedi.
433
00:23:01,673 --> 00:23:03,342
Onunla konuşmak istediğim bu.
434
00:23:04,259 --> 00:23:07,137
{\an8}Cass ile normale dönmeye çalışıyorum
ama soru işaretleri var.
435
00:23:07,137 --> 00:23:10,140
Belki aramızda bir şey vardı.
Veya bir şey olacaktı.
436
00:23:10,807 --> 00:23:14,144
Belki de Cass ile ilişkimde eksik olan
ama eksik olduğunu
437
00:23:14,144 --> 00:23:16,104
fark etmediğim şeyler vardı.
438
00:23:16,104 --> 00:23:18,023
Ne gibi? Açık ol.
439
00:23:19,608 --> 00:23:21,109
Bilmem.
440
00:23:22,736 --> 00:23:23,820
Alice ile her şey kolay.
441
00:23:25,280 --> 00:23:28,867
{\an8}Beraberken hep gülüyoruz
ve spontane hareket edebiliyor.
442
00:23:29,826 --> 00:23:32,496
{\an8}Ve onunla beraberken
dönüşmeye başladığım kişiyi seviyorum.
443
00:23:33,330 --> 00:23:34,915
Ama o his geçecek, farkındayım.
444
00:23:34,915 --> 00:23:38,961
İyi bir karşılaştırma değil
çünkü yeni biri.
445
00:23:38,961 --> 00:23:42,005
Bunu biliyorum
ve uzaklaşmam gerektiğinin de farkındayım.
446
00:23:43,173 --> 00:23:44,883
- Ama...
- Vizyonundaydın.
447
00:23:45,843 --> 00:23:49,012
Ki garip çünkü çoğu vizyon,
448
00:23:49,012 --> 00:23:51,390
insanların geçmişi veya geleceğinden.
449
00:23:51,390 --> 00:23:54,643
Ama vizyonunda çıktığında
Alice ile tanışmıyordunuz bile,
450
00:23:54,643 --> 00:23:58,355
o yüzden gelecekten bir vizyon gibi.
451
00:23:59,398 --> 00:24:01,191
Şaşırtıcı derecede mantıklı bir düşünce.
452
00:24:02,401 --> 00:24:03,527
Ama anlamı ne?
453
00:24:03,527 --> 00:24:05,487
Bilmiyorum kardeşim.
454
00:24:06,738 --> 00:24:09,950
{\an8}Ama yerinde olsam öğrenmek isterdim.
455
00:24:20,002 --> 00:24:22,004
Ben...
456
00:24:22,004 --> 00:24:23,172
- Tamam.
- Başlıyoruz.
457
00:24:23,172 --> 00:24:24,965
- Beş, altı, yedi...
- Beş, altı, yedi, sekiz...
458
00:24:24,965 --> 00:24:29,636
Sırada bekliyorum
Ne yapacağımı bilmiyorum
459
00:24:29,636 --> 00:24:33,682
Aşkın olmadan
Ne yapacağımı bilmiyorum
460
00:24:33,682 --> 00:24:35,726
- Tamam.
- Çok iyiydi!
461
00:24:35,726 --> 00:24:37,186
Tamam, sonra diyeceğiz ki
462
00:24:37,186 --> 00:24:39,771
"Giorgio'nun Restoranı'nda
sırada beklemezsiniz
463
00:24:39,771 --> 00:24:43,066
- çünkü hemen servis yaparız!"
- Servis...
464
00:24:43,066 --> 00:24:45,819
Evet. Mükemmel ve çok doğru.
465
00:24:46,486 --> 00:24:48,238
- Bilmiyorum.
- Ne?
466
00:24:48,238 --> 00:24:50,574
Tanrım, annem orada olacak. Eleştirecek.
467
00:24:50,574 --> 00:24:52,451
Kimin umurunda?
468
00:24:52,451 --> 00:24:54,536
Annenle en son ne zaman konuştun ki?
469
00:24:54,536 --> 00:24:56,747
- Uzun zaman oldu.
- Evet.
470
00:24:56,747 --> 00:25:00,292
Çünkü onu hayatından çıkardın
ve bu çok sağlıklı bir şey.
471
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
O zaman niye
hâlâ kendinden şüphe duyuyorsun?
472
00:25:02,836 --> 00:25:03,837
Bilmiyorum.
473
00:25:04,963 --> 00:25:07,508
Dusty dedi ki
474
00:25:07,508 --> 00:25:09,510
"Spagetti kraliçesi olacaksın."
475
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
O ne demek?
476
00:25:11,220 --> 00:25:13,722
-"Saltanat"ın anlamı bu mu?
- Onu dikkate alma.
477
00:25:13,722 --> 00:25:14,890
Ama mümkün değil.
478
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Yapamam.
479
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
Şaka olduğunu biliyorum
ama bir sürü şaka yapıyor.
480
00:25:24,858 --> 00:25:26,109
Evet.
481
00:25:26,693 --> 00:25:31,073
Küçük veya büyük fark etmeksizin
bir şey için ne zaman heyecanlansam
482
00:25:31,573 --> 00:25:34,868
rahatsız edici bir yorum yapmak zorunda.
483
00:25:35,369 --> 00:25:38,664
Şarkı olsun veya Giorgio'nun Restoranı'nda
işe girmem olsun
484
00:25:38,664 --> 00:25:41,792
- ya da Potansiyel Fonu veya...
- Veya Hikâye Anlatıcıları.
485
00:25:41,792 --> 00:25:43,752
Veya Hikâye Anlatıcıları. Evet.
486
00:25:44,628 --> 00:25:45,838
Ve birikiyor.
487
00:25:47,047 --> 00:25:50,425
Biriyle yıllarca birlikte olduktan sonra
488
00:25:51,093 --> 00:25:53,679
birikiyor.
489
00:25:56,974 --> 00:26:00,102
Ve evet, annemi hayatımdan çıkardım
490
00:26:00,102 --> 00:26:03,480
ama vizyonumun ikinci kısmı da var.
491
00:26:04,815 --> 00:26:08,277
Göz ardı etmeye çalışsam da
kafamın içinde ikinci bir ses var.
492
00:26:08,277 --> 00:26:12,447
Bazen beni çok önemsiz hissettiriyor.
493
00:26:13,615 --> 00:26:15,367
O sesin, İrlanda aksanı var mı?
494
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Alice, konuşmamız lazım.
495
00:26:29,840 --> 00:26:32,384
- Tamam, şu anda prova yapıyorum...
- O senin beren mi?
496
00:26:33,385 --> 00:26:35,262
Taktığım bere, benim berem mi? Evet.
497
00:26:35,262 --> 00:26:37,139
Konuşmak istediğin konu bu mu?
498
00:26:37,139 --> 00:26:39,433
Hayır. Vizyonunda ne olduğunu
öğrenmem lazım.
499
00:26:40,017 --> 00:26:42,102
- Dusty...
- Söz veriyorum, seni rahat bırakacağım.
500
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Tamam, gel.
501
00:26:47,733 --> 00:26:48,901
Sana söyledim.
502
00:26:48,901 --> 00:26:52,821
Havada süzülüyordum, akışına bırakmıştım.
503
00:26:53,322 --> 00:26:54,615
Evet ama ben neresindeyim?
504
00:26:56,533 --> 00:27:01,788
Tamam. En başında uçakta ayaktaydım,
atlamaya korkuyordum.
505
00:27:01,788 --> 00:27:03,832
Ve o uçakta sen de vardın.
506
00:27:05,000 --> 00:27:06,251
Ben olduğumu nereden bildin?
507
00:27:07,211 --> 00:27:08,629
Çünkü tıpkı sana benziyordu.
508
00:27:10,422 --> 00:27:14,676
Ve bana kamuflaj desenli
skuter kaskını verdin.
509
00:27:15,761 --> 00:27:21,433
Kaskı taktım
ve beni hafifçe uçaktan ittin.
510
00:27:24,394 --> 00:27:26,647
Atlamam için beni itmen gerekiyordu.
511
00:27:30,442 --> 00:27:33,403
Evet, bilmiyorum, hissettiğim şey...
512
00:27:33,403 --> 00:27:37,074
Gerçek senin bana bir şekilde
yardım edeceğini düşündüm.
513
00:27:37,074 --> 00:27:39,201
O yüzden agresif şekilde peşinden koştum.
514
00:27:39,201 --> 00:27:43,372
Bu yüzden kenşfetmeni duyduktan sonra
koridorda peşinden koştum.
515
00:27:45,290 --> 00:27:49,586
Evet ama şimdi MORPHO makinesi
beni peş peşe iki defa mahvetti.
516
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Potansiyelimin "Çellist" olduğunu söyledi.
517
00:27:53,173 --> 00:27:54,591
Vazgeçtiğim bir hayal.
518
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
Ve vizyonum sendin.
519
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
Sahip olamayacağım bir şey.
520
00:28:01,557 --> 00:28:03,517
Ve neden vizyonumdaydın bilmiyorum bile
521
00:28:03,517 --> 00:28:05,310
çünkü belli ki ben seninkinde değilim.
522
00:28:09,857 --> 00:28:10,899
Ne?
523
00:28:14,111 --> 00:28:16,363
Galiba vizyonumda başka biri vardı.
524
00:28:16,363 --> 00:28:18,282
O anda o kadar hızlı geçti ki
525
00:28:18,282 --> 00:28:21,869
ama galiba rampanın yanında biri vardı.
526
00:28:25,247 --> 00:28:27,666
Bilmiyorum.
Sen miydin yoksa sana karşı hislerime
527
00:28:27,666 --> 00:28:32,087
gerekçe göstermek için
seni oraya ben mi koydum bilmiyorum.
528
00:28:36,216 --> 00:28:38,969
Ve tabii ki bu,
okuma gözlüklerimi almadan önceydi.
529
00:28:39,803 --> 00:28:42,556
Ya sensen? Bunun anlamı ne olurdu?
530
00:28:43,432 --> 00:28:45,517
Makine neden daha açık olamıyor?
531
00:28:45,517 --> 00:28:47,978
Ve neden vizyonlarımızı
birden fazla göremiyoruz?
532
00:28:50,480 --> 00:28:52,608
Sana tüm bildiklerimi anlattım.
533
00:28:54,735 --> 00:28:55,777
Bol şans.
534
00:29:07,873 --> 00:29:09,499
Bay Johnson, makineyi kullanmam lazım.
535
00:29:09,499 --> 00:29:12,461
MORPHO'yu mu? Başka kartın var mı?
536
00:29:12,461 --> 00:29:13,921
Başka karta gerek olduğunu kim söyledi?
537
00:29:13,921 --> 00:29:16,590
Makine söyledi. Söyleyen o.
538
00:29:16,590 --> 00:29:19,551
Son sefer sosyal güvenlik numaramızı
ve parmak izimizi
539
00:29:19,551 --> 00:29:21,803
istediğini söylediler ve doğru değildi.
540
00:29:21,803 --> 00:29:24,014
Olmayabilir ama bunun anlamı...
541
00:29:24,014 --> 00:29:26,099
"Devam edilsin mi?" dedi, tamam mı?
542
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
Vizyonumdan ve herkesin vizyonundan sonra
"Devam edilsin mi?" dedi.
543
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Devam etmenin bir yolu olmalı.
Başka bir aşama olmalı.
544
00:29:33,607 --> 00:29:34,608
{\an8}BAŞLAMAK İÇİN KARTI YERLEŞTİRİN
545
00:29:34,608 --> 00:29:36,985
{\an8}Tamam MORPHO, devam etmeni istiyoruz.
546
00:29:36,985 --> 00:29:40,030
Küçük çizgi filmlerin hoşumuza gitti
ama şimdi hayatımıza
547
00:29:40,030 --> 00:29:41,657
devam etmek istiyoruz.
548
00:29:41,657 --> 00:29:45,202
O yüzden kibarlık edip
bize cevap verirsen...
549
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
- Dusty lütfen.
- Duyabiliyor musun?
550
00:29:47,704 --> 00:29:49,373
Beni duyabiliyor musun MORPHO?
551
00:29:49,373 --> 00:29:52,793
{\an8}Artık hayatımıza devam etmek istiyoruz
seni aptal makine.
552
00:29:53,377 --> 00:29:57,256
Seni kendini beğenmiş şans kurabiyesi!
553
00:30:00,425 --> 00:30:01,552
LÜTFEN KILAVUZA BAKIN
554
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
Ne?
555
00:30:04,596 --> 00:30:05,806
Ne kılavuzu?
556
00:30:09,309 --> 00:30:11,687
Dusty, ne yaptın?
557
00:30:19,778 --> 00:30:21,697
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
558
00:31:35,771 --> 00:31:37,773
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan