1 00:00:35,376 --> 00:00:38,876 G3在二號大門待命,囚犯641接近中 2 00:00:41,584 --> 00:00:43,084 請求批准開啟二號大門 3 00:00:45,501 --> 00:00:47,876 請求批准641出二號大門 4 00:00:48,959 --> 00:00:50,501 收到,開啟二號大門 5 00:01:30,459 --> 00:01:31,751 進城路很遠 6 00:01:41,918 --> 00:01:43,209 我欠你的 7 00:01:43,209 --> 00:01:46,126 所以如果你需要我幫忙 8 00:01:46,709 --> 00:01:47,543 我人就在這 9 00:01:50,834 --> 00:01:51,834 你知道怎樣算幫忙? 10 00:01:53,751 --> 00:01:55,668 別再讓我看到你該死的臉 11 00:02:13,001 --> 00:02:16,584 (4%的人口擁有特異能力) 12 00:02:16,584 --> 00:02:20,418 (多數生活於貧窮線以下) 13 00:02:20,418 --> 00:02:26,084 (他們受到嚴格管控) 14 00:02:26,084 --> 00:02:28,334 沒人知道為何有些人擁有特異能力 15 00:02:28,334 --> 00:02:31,001 但只要他們工作能力好,就無所謂 16 00:02:31,001 --> 00:02:33,376 曾經有一段時間,這些技能的用處 17 00:02:33,376 --> 00:02:35,001 大於其潛在的危險 18 00:02:36,293 --> 00:02:38,251 這是自動化 19 00:02:38,251 --> 00:02:40,418 現代製造業的生產方式 20 00:02:40,418 --> 00:02:43,334 久而久之,便不再需要異能者 21 00:02:43,334 --> 00:02:44,959 機器可取代他們的工作 22 00:02:44,959 --> 00:02:47,668 {\an8}數百人失業,預期將有更多人遭裁員 23 00:02:47,668 --> 00:02:50,168 {\an8}嫌犯是32歲的火人 24 00:02:50,168 --> 00:02:52,293 有特異能力的人可以算是武器了 25 00:02:52,293 --> 00:02:56,334 最新的數據顯示 名為賽克的街頭毒品 26 00:02:56,334 --> 00:02:57,334 已在林肯市氾濫 27 00:02:57,334 --> 00:02:59,918 {\an8}- 對妳產生什麼影響? - 我喜歡那種興奮感 28 00:02:59,918 --> 00:03:01,793 - 賽克肆虐 - 賽克可能是致命毒品 29 00:03:01,793 --> 00:03:03,168 賽克的主要成分 30 00:03:03,168 --> 00:03:06,168 {\an8}是從異能者身上汲取的脊髓液 31 00:03:06,168 --> 00:03:08,668 {\an8}本市犯罪率飆至歷史新高 32 00:03:08,668 --> 00:03:11,959 {\an8}警方在第三街與異能犯罪者搏命火拚 33 00:03:11,959 --> 00:03:13,293 {\an8}造成四名員警殉職 34 00:03:13,293 --> 00:03:17,876 {\an8}在紀念碑丘的公寓大樓這裡破門攻堅 35 00:03:17,876 --> 00:03:21,251 {\an8}林肯市警局的新機器警察 被稱為守護者 36 00:03:21,251 --> 00:03:26,084 ...將43億美元的軍用裝備 移交給當地警方 37 00:03:26,084 --> 00:03:29,126 我們知道自己一直受到監視 要怎麼好好過日子? 38 00:03:29,126 --> 00:03:30,043 可能是8級警戒 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,418 你們都看到了吧? 40 00:03:31,418 --> 00:03:34,459 {\an8}為什麼大家都認為 我們的警察是在外面殺人? 41 00:03:34,459 --> 00:03:37,584 守護者的機械化殺戮必須停止 42 00:03:37,584 --> 00:03:40,043 要談改革?坐在桌前來談吧 43 00:03:40,043 --> 00:03:41,584 {\an8}更友善的管控方式 44 00:03:41,584 --> 00:03:44,876 {\an8}林肯市警局計畫減少部署守護者 45 00:03:44,876 --> 00:03:48,209 {\an8}傾向採用非致命性的新機械犬 46 00:03:48,209 --> 00:03:49,751 致命武力大幅降低 47 00:03:49,751 --> 00:03:52,293 - 這是改變的契機 - 我們要維護社區安全 48 00:03:52,293 --> 00:03:55,709 最新的預算包括撥款添置兩百隻警犬 49 00:03:55,709 --> 00:03:57,626 這些犬隻被設計成可承受任何情況 50 00:03:57,626 --> 00:03:59,459 ...市民的生活變得更好 51 00:03:59,459 --> 00:04:02,168 {\an8}歡迎來到林肯市,人人都有安全感 52 00:04:06,209 --> 00:04:11,126 《8 級警戒 2》 53 00:04:13,418 --> 00:04:17,501 (六個月後) 54 00:04:25,793 --> 00:04:28,043 第九區需要阿爾法6支援 55 00:04:28,043 --> 00:04:31,793 尋找一輛白色小客車 最後被看見正離開紀念碑丘塔樓 56 00:04:31,793 --> 00:04:33,959 車上嫌犯可能攜有武器 57 00:04:35,168 --> 00:04:36,418 阿爾法6回應 58 00:04:36,418 --> 00:04:37,584 帕瓦妮 59 00:04:39,001 --> 00:04:40,043 那個晚餐後再吃 60 00:04:40,709 --> 00:04:41,584 別吃了 61 00:04:42,668 --> 00:04:43,501 來吧 62 00:04:44,376 --> 00:04:45,209 真是的 63 00:04:46,418 --> 00:04:47,793 妳知道天黑後就該待在屋內 64 00:04:49,834 --> 00:04:50,751 好 65 00:04:51,251 --> 00:04:53,084 有塗奶油那一面先朝下 66 00:04:54,168 --> 00:04:55,584 不是那樣 67 00:04:55,584 --> 00:04:57,876 這樣放的話 68 00:04:57,876 --> 00:04:59,543 起司會融到吐司側邊 69 00:05:00,168 --> 00:05:01,001 我就喜歡那樣 70 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 我知道 71 00:05:03,959 --> 00:05:05,376 好,翻面 72 00:05:05,376 --> 00:05:06,293 好 73 00:05:09,043 --> 00:05:10,334 是怎樣? 74 00:05:11,959 --> 00:05:14,334 - 烤起司加番茄醬? - 對啊 75 00:05:15,001 --> 00:05:16,543 這是我的烤起司 76 00:05:19,209 --> 00:05:20,043 所以妳... 77 00:05:20,918 --> 00:05:22,251 妳要念書準備考試? 78 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 那是昨天的事,我拿到優等 79 00:05:25,501 --> 00:05:27,918 是嗎?沒什麼難的吧? 80 00:05:30,376 --> 00:05:32,584 那妳參加的特殊計畫呢? 81 00:05:32,584 --> 00:05:33,501 很好啊 82 00:05:35,834 --> 00:05:38,668 他們只是...叫我們去買書 83 00:05:40,084 --> 00:05:40,918 他們沒有提供? 84 00:05:41,834 --> 00:05:42,668 現在沒有了 85 00:05:44,834 --> 00:05:46,459 沒什麼大不了的,我可以不上 86 00:05:46,459 --> 00:05:47,376 不行! 87 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 錢的事我來想辦法,好嗎? 88 00:05:56,376 --> 00:05:57,709 妳只要繼續拿優等就好 89 00:06:03,584 --> 00:06:05,126 (為更強大的社區搭起橋梁) 90 00:06:05,126 --> 00:06:07,709 {\an8}(林肯市警局正搭起橋梁) 91 00:06:08,501 --> 00:06:11,918 好,各位,來看看派珀的本領 92 00:06:14,543 --> 00:06:16,293 讓我們瞧瞧你的能耐,派珀 93 00:06:16,876 --> 00:06:18,251 它不會咬人 94 00:06:23,626 --> 00:06:24,834 要等警察離開嗎? 95 00:06:27,793 --> 00:06:28,876 不用 96 00:06:55,668 --> 00:06:58,793 減少對警方的投訴至關重要 97 00:06:58,793 --> 00:07:02,084 尤其是考慮到這個社區的過往 98 00:07:02,084 --> 00:07:04,709 但你認為這個改變能持續下去嗎? 99 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 其實... 100 00:07:08,043 --> 00:07:09,918 我們對這些成果感到驕傲,好嗎? 101 00:07:09,918 --> 00:07:11,626 但這不只是... 102 00:07:12,501 --> 00:07:13,334 數據而已 103 00:07:13,334 --> 00:07:16,001 好嗎?而是當提供正確的工具 104 00:07:16,001 --> 00:07:19,584 給優良的警察 以利他們成就工作的故事 105 00:07:19,584 --> 00:07:21,459 也可能是最年輕的 106 00:07:21,459 --> 00:07:24,834 工會主席候選人的競選重心? 107 00:07:27,126 --> 00:07:29,168 我很感謝妳撥冗前來,娜汀 108 00:07:29,168 --> 00:07:30,876 謝謝妳出席,好嗎? 109 00:07:32,626 --> 00:07:35,418 記得拿T恤喔 110 00:07:35,418 --> 00:07:36,584 每個人都拿一件 111 00:07:36,584 --> 00:07:40,293 還有多的,可以幫親朋好友拿 112 00:07:41,459 --> 00:07:42,293 塔拉克 113 00:07:42,918 --> 00:07:43,751 他來了 114 00:07:45,209 --> 00:07:47,084 - 你都賣光了? - 對,今天早上 115 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 很好 116 00:07:49,793 --> 00:07:51,334 - 好,我們走 - 快點 117 00:07:53,376 --> 00:07:55,834 誰想要贏得獎品? 118 00:07:55,834 --> 00:07:57,584 好,到場人數不錯 119 00:07:58,126 --> 00:07:59,834 好,快點 120 00:08:00,418 --> 00:08:01,543 - 好 - 謝謝 121 00:08:04,543 --> 00:08:06,751 嘿,我有東西要給你看 122 00:08:06,751 --> 00:08:07,668 好 123 00:08:08,334 --> 00:08:10,126 瞧瞧你,越來越厲害了 124 00:08:10,126 --> 00:08:12,959 對,我準備好往上了 我可以做更多,不只是跑貨 125 00:08:14,084 --> 00:08:16,626 你跑貨跑得不錯,好嗎?很有價值... 126 00:08:16,626 --> 00:08:18,709 對其他人來說跑貨還算好 127 00:08:18,709 --> 00:08:20,501 只有我和我妹相依為命 128 00:08:20,501 --> 00:08:22,126 聽著,就給我一個機會... 129 00:08:24,668 --> 00:08:26,459 人家暗示要會聽 130 00:08:29,626 --> 00:08:30,459 扶他起來 131 00:08:31,251 --> 00:08:32,251 你還好嗎? 132 00:08:33,209 --> 00:08:34,793 我沒事 133 00:08:36,668 --> 00:08:37,626 快起來吧 134 00:08:46,084 --> 00:08:49,918 我小時候住在距此不遠處 就在那邊幾條街的地方 135 00:08:50,626 --> 00:08:52,418 在成長過程中,我們遭遇過困難 136 00:08:53,501 --> 00:08:55,376 跟警察有過磨擦 137 00:08:56,001 --> 00:08:58,793 所以希望你們知道 我不是以外人的身分來此 138 00:08:59,543 --> 00:09:00,418 我來這裡 139 00:09:01,084 --> 00:09:02,251 因為我是你們的一分子 140 00:09:03,751 --> 00:09:05,293 我們想要的都一樣 141 00:09:05,293 --> 00:09:07,584 我們都想要有安全的地方成長 142 00:09:08,084 --> 00:09:10,001 而且很顯然 143 00:09:10,959 --> 00:09:13,376 守護者絕非解答 144 00:09:14,876 --> 00:09:16,209 我們傾聽了 145 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 也做出改變了 146 00:09:19,543 --> 00:09:20,584 來點有趣的 147 00:09:20,584 --> 00:09:21,668 史提曼警官 148 00:09:21,668 --> 00:09:23,709 請大家鼓掌歡迎史提曼警官 149 00:09:23,709 --> 00:09:24,918 漢堡都是他做的 150 00:09:26,251 --> 00:09:27,793 城裡最棒的廚師,對吧? 151 00:09:29,334 --> 00:09:32,709 現在我要大家看看 當警犬感知到威脅會怎麼樣 152 00:09:33,668 --> 00:09:35,001 拿出電擊棒吧 153 00:09:36,709 --> 00:09:38,584 好,指著它 154 00:09:39,168 --> 00:09:42,168 他很擔心,但沒必要,你可以的 155 00:09:47,668 --> 00:09:49,501 天啊,一定很痛 156 00:09:50,001 --> 00:09:53,126 但這些東西的功能僅限於拘捕 157 00:09:53,626 --> 00:09:54,959 絕不傷人,絕對不會 158 00:09:55,459 --> 00:09:57,168 如果你遇到這種機械犬 159 00:09:57,751 --> 00:10:00,001 你八成是在做不該做的事 160 00:10:00,001 --> 00:10:01,418 用不著害怕 161 00:10:01,418 --> 00:10:02,334 史提曼 162 00:10:03,293 --> 00:10:04,709 只要把雙手舉高 163 00:10:07,793 --> 00:10:09,293 機械犬就會退下 164 00:10:09,293 --> 00:10:10,668 所以,再說一次 165 00:10:10,668 --> 00:10:12,543 只要把雙手舉高 166 00:10:15,084 --> 00:10:16,126 它們就不會傷害你 167 00:10:17,584 --> 00:10:19,334 大家為史提曼警官鼓掌 168 00:10:19,334 --> 00:10:20,668 做得好,兄弟 169 00:10:20,668 --> 00:10:22,084 也為派珀鼓鼓掌 170 00:10:22,834 --> 00:10:25,668 可以上來跟孩子們拍照 171 00:10:25,668 --> 00:10:27,168 我保證它不會咬人 172 00:10:27,168 --> 00:10:29,126 大家玩得開心點,好嗎? 173 00:11:04,834 --> 00:11:05,834 十分鐘後會去拿 174 00:11:07,251 --> 00:11:09,334 抽我們這麼多,簡直是犯罪 175 00:11:09,334 --> 00:11:11,168 這是做生意的成本,快去 176 00:11:12,293 --> 00:11:13,334 好 177 00:12:26,501 --> 00:12:28,709 想想我們有這筆錢能做多少事 178 00:13:22,501 --> 00:13:24,334 阿爾法7,你們還在第四區嗎? 179 00:13:26,918 --> 00:13:29,084 這裡是出了什麼事? 180 00:13:36,543 --> 00:13:37,418 怎麼回事? 181 00:13:39,751 --> 00:13:40,793 袋子不見了 182 00:13:44,668 --> 00:13:45,918 老大,你有看到這個嗎? 183 00:13:50,709 --> 00:13:52,584 他的手下一定有人倒戈 184 00:13:53,793 --> 00:13:55,043 我才不管 185 00:13:55,668 --> 00:13:57,043 蓋瑞特該付的還是得付 186 00:13:57,918 --> 00:13:58,834 召集人馬 187 00:14:07,376 --> 00:14:08,209 塔拉克? 188 00:14:23,001 --> 00:14:24,001 搞什麼鬼? 189 00:14:24,501 --> 00:14:25,459 喂! 190 00:14:25,459 --> 00:14:27,584 站住! 191 00:14:27,584 --> 00:14:28,668 - 逮到了 - 不,用警犬 192 00:14:34,084 --> 00:14:35,709 好啊,該死的臭小子 193 00:17:51,793 --> 00:17:53,334 (地點安全,路線重設中...) 194 00:18:43,376 --> 00:18:44,209 拜託 195 00:18:49,334 --> 00:18:51,459 拜託 196 00:18:52,209 --> 00:18:53,043 (威脅已解除) 197 00:18:53,043 --> 00:18:53,959 拜託 198 00:18:54,876 --> 00:18:55,709 拜託 199 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 拜託 200 00:19:09,084 --> 00:19:09,918 拜託 201 00:19:11,293 --> 00:19:12,168 拜託 202 00:20:17,501 --> 00:20:18,584 (嫌犯已死亡) 203 00:20:22,751 --> 00:20:23,626 塔拉克! 204 00:20:49,043 --> 00:20:49,876 康納 205 00:20:51,584 --> 00:20:52,418 醒醒 206 00:20:53,834 --> 00:20:54,834 康納 207 00:20:57,709 --> 00:21:01,043 ...林肯市過去18個月來大幅增加 208 00:21:01,043 --> 00:21:04,209 短期內沒有減緩的跡象 209 00:21:04,209 --> 00:21:08,126 林肯市警局歸咎於林肯市區 210 00:21:08,126 --> 00:21:11,001 賽克農場的氾濫,有些異能者... 211 00:22:03,668 --> 00:22:05,584 你要放警告標示才行 212 00:22:05,584 --> 00:22:06,543 我差點滑倒 213 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 那麼,跟我解釋一下 214 00:22:15,959 --> 00:22:20,334 你去坐五年牢,在這期間 你的夥伴蓋瑞特建立了一個王國 215 00:22:21,168 --> 00:22:23,626 然後你回來了 216 00:22:23,626 --> 00:22:27,459 在社區中心拖地 217 00:22:28,501 --> 00:22:31,043 要是你想找蓋瑞特 我已經不為他工作了 218 00:22:31,626 --> 00:22:32,459 顯然如此 219 00:22:34,251 --> 00:22:35,793 但我要找的人不是他 220 00:22:39,418 --> 00:22:40,376 我只是想聊聊 221 00:22:43,918 --> 00:22:48,376 聽著,我知道你為其他人背了黑鍋 222 00:22:49,459 --> 00:22:51,959 我也知道你媽的結局是怎麼樣 223 00:22:51,959 --> 00:22:54,043 你真的很不會扮白臉 224 00:22:56,334 --> 00:22:57,876 帕克人呢? 225 00:22:58,459 --> 00:23:00,084 升職了,丟下你? 226 00:23:03,584 --> 00:23:04,501 這個你收好 227 00:23:07,043 --> 00:23:08,584 你走了之後,很多事都變了 228 00:23:27,251 --> 00:23:28,626 他在煩你嗎? 229 00:23:28,626 --> 00:23:30,334 不是,他是老朋友 230 00:23:31,501 --> 00:23:32,543 把拖把收起來 231 00:23:33,084 --> 00:23:34,209 你是在幫誰打掃? 232 00:23:34,918 --> 00:23:37,334 我還得去清地毯跟垃圾 233 00:23:37,334 --> 00:23:40,459 什麼垃圾?這裡都沒人來了 234 00:23:40,459 --> 00:23:41,418 米娜 235 00:23:42,418 --> 00:23:44,168 我只是很開心能做這些事 236 00:23:47,376 --> 00:23:50,126 我還記得你以前常來這裡玩 237 00:23:51,376 --> 00:23:54,376 泥巴、蠟筆和亮粉弄得到處都是 238 00:23:57,501 --> 00:23:58,709 帶些食物回家 239 00:24:00,126 --> 00:24:00,959 好 240 00:24:01,543 --> 00:24:02,709 你太瘦了 241 00:24:11,959 --> 00:24:13,501 (林肯市警局) 242 00:24:13,501 --> 00:24:16,418 (C區,守護者小隊) 243 00:24:27,876 --> 00:24:28,959 早安,警長 244 00:24:47,543 --> 00:24:48,376 出去 245 00:24:59,501 --> 00:25:00,876 我的寶貝還好嗎? 246 00:25:00,876 --> 00:25:02,334 現在好多了 247 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 怎麼回事? 248 00:25:03,751 --> 00:25:06,376 我真的不知道,沒見過這種情況 249 00:25:07,376 --> 00:25:09,793 但我成功救回了這個 250 00:25:14,376 --> 00:25:15,959 電人能做到這樣嗎? 251 00:25:16,834 --> 00:25:18,126 照理來說沒辦法 252 00:25:19,876 --> 00:25:22,834 我們已經派人去找她了,會找到的 253 00:25:48,209 --> 00:25:49,043 靠 254 00:25:54,751 --> 00:25:56,251 嘿,妳還好嗎? 255 00:25:57,876 --> 00:26:00,293 好,我只是...我不會傷害妳的 256 00:26:00,918 --> 00:26:02,876 老天喔,冷靜點 257 00:26:02,876 --> 00:26:05,293 沒事的,我不會傷害妳 258 00:26:05,959 --> 00:26:06,793 好 259 00:26:07,584 --> 00:26:08,668 我不進去 260 00:26:09,376 --> 00:26:10,459 我不會進去 261 00:26:11,459 --> 00:26:14,168 我不知道能去哪裡,就來這裡了 262 00:26:14,168 --> 00:26:17,418 沒事的,妳來找我是對的 263 00:26:18,376 --> 00:26:20,959 我去跟康納說一下話,好嗎? 264 00:26:24,543 --> 00:26:25,376 怎麼樣? 265 00:26:25,376 --> 00:26:27,751 她哥哥塔拉克昨晚死了 266 00:26:27,751 --> 00:26:29,543 被一隻警犬殺了 267 00:26:29,543 --> 00:26:30,876 警犬不會殺人的 268 00:26:30,876 --> 00:26:32,418 它往他身上插了根針 269 00:26:32,418 --> 00:26:34,084 然後去追帕瓦妮 270 00:26:34,084 --> 00:26:35,168 她不知怎麼逃脫了 271 00:26:35,168 --> 00:26:36,543 警犬為何追他? 272 00:26:36,543 --> 00:26:38,209 - 不知道 - 針裡有什麼? 273 00:26:38,209 --> 00:26:40,126 - 我不知道 - 她是怎麼逃脫的? 274 00:26:40,126 --> 00:26:41,876 別再問問題了 275 00:26:43,251 --> 00:26:45,001 我們得找出解答 276 00:26:45,001 --> 00:26:46,459 警察,開門! 277 00:26:51,501 --> 00:26:52,334 警察! 278 00:26:55,959 --> 00:26:57,001 帶她離開這裡 279 00:26:57,668 --> 00:26:59,834 快去 280 00:27:02,209 --> 00:27:03,043 警察! 281 00:27:04,626 --> 00:27:05,459 什麼事? 282 00:27:06,043 --> 00:27:08,293 - 女士,妳是這裡的負責人嗎? - 是的 283 00:27:08,293 --> 00:27:09,334 是警察 284 00:27:09,834 --> 00:27:11,293 得帶妳離開這裡,走吧 285 00:27:13,126 --> 00:27:14,834 我能進去很快看一下嗎? 286 00:27:15,668 --> 00:27:17,334 我們打烊了,我們11點開門 287 00:27:17,334 --> 00:27:19,168 門上說你們9點開門 288 00:27:19,751 --> 00:27:22,126 我們會想到辦法的,好嗎? 289 00:27:22,126 --> 00:27:24,251 但現在妳必須跟我走 290 00:27:26,543 --> 00:27:29,543 我們今天11點才開門 291 00:27:29,543 --> 00:27:31,168 我只要進去幾分鐘就好 292 00:27:31,168 --> 00:27:34,043 我保證很快就會離開 293 00:27:34,043 --> 00:27:36,584 - 抱歉,你還是晚點再來吧 - 好 294 00:27:36,584 --> 00:27:38,126 裡面有人嗎? 295 00:27:38,876 --> 00:27:41,209 有,我啊,再見了 296 00:27:45,168 --> 00:27:46,209 請妳退後 297 00:27:46,209 --> 00:27:48,251 你想嚇唬我啊? 298 00:27:48,251 --> 00:27:49,709 我只是在執行公務 299 00:27:52,293 --> 00:27:53,126 媽的,靠 300 00:27:55,251 --> 00:27:57,126 來,快走 301 00:28:04,168 --> 00:28:05,834 (康納里德,五級電人,前科犯) 302 00:28:05,834 --> 00:28:07,293 (帕瓦妮吉拉尼,無記錄) 303 00:28:28,751 --> 00:28:32,126 看看我們,竟然在大家面前閒聊 304 00:28:33,834 --> 00:28:35,793 昨晚有人吸毒過量 305 00:28:35,793 --> 00:28:37,709 找本地的賽克毒販談話也很合理 306 00:28:37,709 --> 00:28:38,834 吸毒過量? 307 00:28:40,334 --> 00:28:42,293 沒必要搞成那樣 308 00:28:43,126 --> 00:28:45,168 蓋瑞特,這種事是有規矩的 你很清楚 309 00:28:45,168 --> 00:28:48,459 是我的人,我的地盤 310 00:28:49,251 --> 00:28:50,876 就他媽的是我的事 311 00:28:50,876 --> 00:28:54,126 如果那女孩說出去,誰都沒生意可做 312 00:28:54,126 --> 00:28:57,293 只是個搞不清狀況的孩子 跟林肯市警局各執一詞 313 00:28:58,126 --> 00:29:00,251 證人總是會開口說的,好嗎? 314 00:29:01,834 --> 00:29:04,834 他們會安靜一陣子 但終究會告訴父母 315 00:29:04,834 --> 00:29:06,376 老師、朋友 316 00:29:07,209 --> 00:29:08,668 在這個案例是工友 317 00:29:10,209 --> 00:29:11,834 康納里德,你認識他 318 00:29:13,959 --> 00:29:15,043 他媽的別插手 319 00:29:16,793 --> 00:29:18,126 我們只是想找他談談 320 00:29:18,626 --> 00:29:19,459 如此而已 321 00:29:25,043 --> 00:29:26,084 進來後把門關上 322 00:29:29,209 --> 00:29:31,209 ...噴泉景橋下發生碰撞 323 00:29:31,209 --> 00:29:34,751 今日下午往南方向預計將嚴重誤點 324 00:29:35,918 --> 00:29:38,043 我們收到一件家庭糾紛報案 325 00:29:38,043 --> 00:29:41,668 皆與昨晚東林肯一名三級火人有關 326 00:29:41,668 --> 00:29:44,418 警方表示在11點15分到場時 327 00:29:44,418 --> 00:29:48,543 該名人士在與太太爭吵後 放火燒了自己的車 328 00:29:48,543 --> 00:29:50,709 就...把那個放下,好嗎? 329 00:29:50,709 --> 00:29:53,459 ...現場得以撲滅火勢 330 00:29:53,459 --> 00:29:56,459 並逮捕該名火人,未造成進一步損害 331 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 我餓了 332 00:29:58,334 --> 00:30:01,459 所有人毫髮無傷離開 但該名火人將被控告... 333 00:30:01,459 --> 00:30:02,793 冰箱裡有食物 334 00:30:02,793 --> 00:30:04,126 ...違反安全規範罪名 335 00:30:05,751 --> 00:30:06,668 林肯市警局... 336 00:30:06,668 --> 00:30:07,626 幹 337 00:30:10,043 --> 00:30:11,584 你沒有半點食物 338 00:30:13,751 --> 00:30:15,043 只有黃芥末醬 339 00:30:16,084 --> 00:30:17,793 我得去採買 340 00:30:21,959 --> 00:30:23,918 在找到地方給妳住之前 341 00:30:24,834 --> 00:30:26,376 妳不能離開這間公寓 342 00:30:26,376 --> 00:30:28,501 下一則新聞,警方通報 343 00:30:28,501 --> 00:30:32,668 一名小女孩帕瓦妮吉拉尼 從紀念碑丘塔樓失蹤 344 00:30:32,668 --> 00:30:36,626 帕瓦妮的哥哥塔拉克 昨晚被發現死於吸食賽克過量 345 00:30:37,501 --> 00:30:39,626 對此我們深感痛心 346 00:30:39,626 --> 00:30:41,168 我們與社區領袖聯絡過 347 00:30:41,168 --> 00:30:43,126 談論此時如何提供最佳援助 348 00:30:43,126 --> 00:30:47,001 {\an8}當務之急是找到死者的妹妹帕瓦妮 349 00:30:47,001 --> 00:30:48,668 {\an8}她從昨晚就失蹤了 350 00:30:48,668 --> 00:30:51,293 雖然死因是賽克濫用,但... 351 00:30:51,293 --> 00:30:52,376 才不是那樣 352 00:30:53,459 --> 00:30:54,293 他在說謊 353 00:30:55,668 --> 00:30:58,084 {\an8}死者與賽克交易有關聯 354 00:30:58,084 --> 00:31:02,084 {\an8}這些債務通常會由家人承擔 355 00:31:03,001 --> 00:31:05,209 {\an8}帕瓦妮就在外面某處 356 00:31:05,209 --> 00:31:08,043 若有她的行蹤之相關線索 357 00:31:08,043 --> 00:31:09,834 - 懇請提供 - 關掉 358 00:31:11,001 --> 00:31:11,834 快關掉 359 00:31:11,834 --> 00:31:12,834 好 360 00:31:12,834 --> 00:31:13,834 快點關掉! 361 00:31:13,834 --> 00:31:15,418 別再吼了,我在關了 362 00:31:17,501 --> 00:31:19,501 - 為什麼關不掉? - 我不... 363 00:31:20,751 --> 00:31:22,918 - 我在關了,但關不掉 - 快關掉! 364 00:31:22,918 --> 00:31:24,251 好啦,小帕 365 00:31:26,793 --> 00:31:27,918 小帕 366 00:31:27,918 --> 00:31:30,584 好 367 00:31:31,168 --> 00:31:32,001 冷靜點 368 00:31:34,043 --> 00:31:34,876 不要緊 369 00:31:37,251 --> 00:31:38,084 小帕 370 00:31:39,168 --> 00:31:41,084 妳說妳的異能是什麼? 371 00:31:44,709 --> 00:31:45,793 你聽 372 00:31:45,793 --> 00:31:46,709 什麼? 373 00:31:47,543 --> 00:31:48,376 他們來了 374 00:31:50,043 --> 00:31:51,376 有看到阿爾法10嗎? 375 00:31:51,376 --> 00:31:53,293 確認阿爾法10在地面 376 00:31:53,293 --> 00:31:55,293 嫌犯是一名五級電人 377 00:31:55,293 --> 00:31:58,168 最後被看見 是跟該名14歲失蹤女孩在一起 378 00:31:58,168 --> 00:32:02,168 - 阿爾法10與警犬確認位置 - 守護者待命中,等候部署 379 00:32:16,751 --> 00:32:17,834 沒事的 380 00:32:18,501 --> 00:32:19,626 只是來做維安檢查 381 00:32:21,918 --> 00:32:23,709 兩名守護者準備好出動 382 00:32:36,376 --> 00:32:37,376 不好意思,女士 383 00:32:42,293 --> 00:32:43,418 - 預備 - 行動 384 00:32:46,459 --> 00:32:47,668 - 警察 - 上! 385 00:32:48,543 --> 00:32:49,876 康納,你在嗎? 386 00:32:50,376 --> 00:32:51,251 安全 387 00:32:51,251 --> 00:32:52,418 來吧 388 00:32:52,418 --> 00:32:53,501 快走 389 00:32:59,876 --> 00:33:01,418 來,快走 390 00:33:40,293 --> 00:33:41,126 快點 391 00:33:41,126 --> 00:33:43,584 注意,我們是林肯市警局 392 00:33:43,584 --> 00:33:46,793 你因攻擊守護者而被捕了 393 00:33:47,459 --> 00:33:48,626 趴下 394 00:33:49,334 --> 00:33:50,876 我無法繼續鎖定目標 395 00:33:50,876 --> 00:33:52,918 我再說一次,趴下... 396 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 走 397 00:33:55,668 --> 00:33:58,751 嫌犯步行逃逸,我們無法追蹤 398 00:33:59,959 --> 00:34:02,084 (斷訊) 399 00:34:18,584 --> 00:34:19,709 我們要去哪裡? 400 00:34:23,876 --> 00:34:25,751 - 他們怎麼找到我們的? - 我不知道 401 00:34:26,709 --> 00:34:29,584 - 我們是要去哪裡? - 小帕,老天喔 402 00:34:29,584 --> 00:34:31,043 我們要離開這裡 403 00:34:35,293 --> 00:34:36,584 你不知道自己在做什麼 404 00:34:37,418 --> 00:34:40,501 是啊,反正...妳只有我了,好嗎? 405 00:34:46,001 --> 00:34:47,168 我們需要幫助 406 00:35:22,376 --> 00:35:23,209 要咖啡嗎? 407 00:35:23,918 --> 00:35:25,918 好,謝謝,幫我朋友續杯 408 00:35:25,918 --> 00:35:27,668 好的,要吃點什麼? 409 00:35:28,334 --> 00:35:29,668 有林肯市最美味的南瓜派 410 00:35:33,126 --> 00:35:34,751 咖啡就好,謝謝 411 00:35:34,751 --> 00:35:35,668 好的 412 00:35:36,459 --> 00:35:37,418 他說話了 413 00:35:40,751 --> 00:35:42,001 你之前說你欠我 414 00:35:42,626 --> 00:35:44,168 因為我去坐牢 415 00:35:45,001 --> 00:35:46,959 現在還是欠你,你來討人情的? 416 00:35:48,334 --> 00:35:50,418 我今晚得送一個人出城 417 00:35:50,418 --> 00:35:52,209 - 誰? - 一個朋友 418 00:35:52,209 --> 00:35:53,626 這個朋友有名字嗎? 419 00:35:53,626 --> 00:35:54,834 她會需要新的證件 420 00:35:54,834 --> 00:35:57,709 現金和安全的住所,只要你幫我... 421 00:35:59,709 --> 00:36:00,543 我們就扯平了 422 00:36:04,126 --> 00:36:05,751 記得我們上次交談的時候嗎? 423 00:36:07,543 --> 00:36:10,668 你很明確地告訴我 424 00:36:10,668 --> 00:36:12,001 “去死吧” 425 00:36:13,626 --> 00:36:15,168 我會幫你,只是... 426 00:36:15,959 --> 00:36:17,126 我先問一下 427 00:36:17,959 --> 00:36:23,126 你到底覺得我哪裡讓你這麼厭惡 428 00:36:23,126 --> 00:36:26,043 寧願選擇過這種卑賤的生活 429 00:36:26,043 --> 00:36:28,501 也不要我能提供給你的一切? 430 00:36:32,168 --> 00:36:37,709 我認為你是個 為求成功不惜一切的寄生蟲 431 00:36:38,668 --> 00:36:40,918 不在乎過程中會傷到誰 432 00:36:40,918 --> 00:36:42,626 你還裝得一副 433 00:36:42,626 --> 00:36:45,001 在照顧我們這種人的模樣 434 00:36:45,626 --> 00:36:47,251 但根本就是屁 435 00:36:48,209 --> 00:36:49,209 你自己也知道 436 00:36:56,043 --> 00:36:59,626 嘿,卡蜜兒 其實我想點一份南瓜派,麻煩妳 437 00:36:59,626 --> 00:37:00,543 好的 438 00:37:01,959 --> 00:37:04,168 我們多聊一下你的朋友帕瓦妮吧 439 00:37:04,168 --> 00:37:05,668 她正在那裡吃鬆餅 440 00:37:08,834 --> 00:37:10,459 嘿,康納 441 00:37:10,459 --> 00:37:11,501 冷靜點 442 00:37:11,501 --> 00:37:13,668 我知道她昨晚看見什麼 443 00:37:13,668 --> 00:37:17,168 她很幸運能擁有百萬中選一的異能 444 00:37:17,834 --> 00:37:19,418 能夠讓那隻機械犬停止作用 445 00:37:22,001 --> 00:37:23,334 她是換能者 446 00:37:24,668 --> 00:37:25,959 你怎麼會知道這些? 447 00:37:25,959 --> 00:37:29,376 因為她哥哥阻撓了一宗很重要的交易 448 00:37:29,376 --> 00:37:31,084 是我的團隊... 449 00:37:32,459 --> 00:37:33,751 跟我一個盟友之間的交易 450 00:37:33,751 --> 00:37:35,001 誰? 451 00:37:35,001 --> 00:37:36,959 林肯市警察局 452 00:37:38,709 --> 00:37:40,251 - 來了 - 謝謝 453 00:37:40,251 --> 00:37:42,001 - 請享用 - 謝謝,我會的 454 00:37:42,001 --> 00:37:43,293 不客氣 455 00:37:43,293 --> 00:37:48,459 我超愛吃甜食的 456 00:37:49,459 --> 00:37:50,293 蓋瑞特 457 00:37:51,584 --> 00:37:53,251 你在幹什麼勾當? 458 00:37:53,251 --> 00:37:55,418 我跟一個警察談好條件 459 00:37:56,793 --> 00:38:00,084 分他一杯羹,我們就能自由運作 460 00:38:00,584 --> 00:38:03,751 我們能更人道地製作賽克 461 00:38:03,751 --> 00:38:06,418 付給捐贈者更好的報酬,回饋給社區 462 00:38:06,418 --> 00:38:09,084 - 很有用,你別他媽的搖頭 - 有用? 463 00:38:09,084 --> 00:38:11,251 她哥哥是因你而死的,好嗎? 464 00:38:11,251 --> 00:38:13,834 她還小,無依無靠,有用個屁 465 00:38:13,834 --> 00:38:16,168 也許你該想想自己在跟誰說話 466 00:38:16,168 --> 00:38:17,084 去你的 467 00:38:19,293 --> 00:38:20,709 小帕會來為我工作 468 00:38:21,626 --> 00:38:23,918 我會提供她所需的一切 469 00:38:25,001 --> 00:38:26,918 問題在於她對哥哥的記憶 470 00:38:28,626 --> 00:38:30,543 她必須忘掉昨晚的事 471 00:38:31,918 --> 00:38:33,293 你想刪除那段記憶? 472 00:38:33,293 --> 00:38:35,001 對,因為我想保住她的命 473 00:38:37,793 --> 00:38:38,709 我們做得到 474 00:38:40,501 --> 00:38:41,543 我們可以照顧她 475 00:38:44,918 --> 00:38:47,043 不然我們...只好殺了她 476 00:38:48,334 --> 00:38:49,793 我比較喜歡這個選項 477 00:39:00,126 --> 00:39:01,376 讓我跟她談談 478 00:39:01,959 --> 00:39:03,501 要是敢逃,我會殺了你們 479 00:39:09,459 --> 00:39:11,668 小帕,只要消除一段記憶就好 480 00:39:13,168 --> 00:39:15,084 這樣警察就會放過我們,好嗎? 481 00:39:19,668 --> 00:39:21,293 - 小帕 - 我不去 482 00:39:25,709 --> 00:39:27,709 其實我們別無選擇 483 00:39:37,251 --> 00:39:38,293 你會跟我一起去嗎? 484 00:39:46,043 --> 00:39:47,459 小帕,我是蓋瑞特 485 00:39:47,959 --> 00:39:49,459 妳跟我一起坐前面 486 00:40:05,709 --> 00:40:08,001 小帕,妳知道賽克是怎麼做的嗎? 487 00:40:10,918 --> 00:40:12,168 他在問妳問題 488 00:40:16,126 --> 00:40:17,126 脊髓液 489 00:40:18,376 --> 00:40:19,584 異能者的脊髓液 490 00:40:19,584 --> 00:40:23,126 沒錯,曾有很長一段時間 491 00:40:23,126 --> 00:40:25,459 是靠剝削妳我這種人來製作 492 00:40:26,209 --> 00:40:27,543 妳知道這是什麼意思嗎? 493 00:40:27,543 --> 00:40:29,543 我14歲了,不是5歲 494 00:40:30,418 --> 00:40:31,501 好喔,失禮了 495 00:40:32,209 --> 00:40:35,918 我們在努力不讓那種情況繼續 496 00:40:37,751 --> 00:40:39,418 第一步就是... 497 00:40:41,001 --> 00:40:42,293 我們所有人團結起來 498 00:40:42,876 --> 00:40:44,168 就像一個大家庭 499 00:40:46,168 --> 00:40:47,876 我希望妳加入這個大家庭 500 00:41:43,959 --> 00:41:44,876 都在這裡了 501 00:41:53,543 --> 00:41:54,793 妳一定是帕瓦妮了 502 00:41:57,626 --> 00:41:58,501 跟我來 503 00:42:31,084 --> 00:42:32,793 請坐 504 00:42:43,709 --> 00:42:45,918 這是我女兒特瑪拉 505 00:42:46,834 --> 00:42:48,543 她很特別,跟妳一樣 506 00:42:56,876 --> 00:42:58,126 手伸出來 507 00:43:13,543 --> 00:43:14,584 不 508 00:43:15,501 --> 00:43:16,459 別縮手 509 00:43:17,501 --> 00:43:19,793 否則妳就看不見她的本事 510 00:43:30,584 --> 00:43:31,584 想著他 511 00:43:33,376 --> 00:43:34,209 塔拉克 512 00:43:34,876 --> 00:43:35,709 沒錯 513 00:43:37,043 --> 00:43:37,918 妳哥哥 514 00:43:39,501 --> 00:43:40,751 想像他的臉 515 00:43:42,251 --> 00:43:43,459 想像聽到他的聲音 516 00:43:45,043 --> 00:43:46,293 他的笑聲 517 00:43:47,084 --> 00:43:50,126 快啊,小帕,妳在等什麼?許願啊 518 00:43:51,001 --> 00:43:52,168 小帕,許個願 519 00:43:59,668 --> 00:44:00,709 真乖 520 00:44:02,251 --> 00:44:03,084 現在 521 00:44:04,126 --> 00:44:06,001 想想他死的那晚 522 00:44:15,334 --> 00:44:17,793 不,塔拉克! 523 00:44:19,251 --> 00:44:20,251 - 不要! - 停下來 524 00:44:28,084 --> 00:44:29,251 完美 525 00:44:30,168 --> 00:44:31,834 - 好,夠了 - 我們還沒結束 526 00:44:31,834 --> 00:44:34,001 - 妳們的目的達到了 - 記憶是有根源的 527 00:44:34,001 --> 00:44:37,376 若不斬草除根 久了其他的記憶可能會恢復 528 00:44:37,876 --> 00:44:39,751 - 不能刪除所有記憶 - 一切相互關連 529 00:44:39,751 --> 00:44:41,459 妳認真的?搞什麼鬼,蓋瑞特? 530 00:44:41,459 --> 00:44:43,793 請冷靜點 531 00:44:43,793 --> 00:44:46,418 - 她會忘記自己的哥哥! - 這就是重點 532 00:44:46,418 --> 00:44:48,251 安靜,她需要專注 533 00:44:48,251 --> 00:44:50,751 讓她離開那張椅子,小帕,醒醒 534 00:44:56,668 --> 00:44:58,543 - 小帕! - 這樣就對了 535 00:44:58,543 --> 00:45:01,834 放輕鬆,再多讓她看一些 536 00:45:01,834 --> 00:45:03,084 妳必須... 537 00:45:03,584 --> 00:45:04,418 你還好嗎? 538 00:45:05,834 --> 00:45:06,709 怎麼了? 539 00:45:09,209 --> 00:45:10,709 讓記憶流淌 540 00:45:10,709 --> 00:45:11,668 準備好了嗎? 541 00:45:13,001 --> 00:45:14,376 小帕,把電視關掉 542 00:45:15,251 --> 00:45:17,084 嘿,很晚了,小帕 543 00:45:17,084 --> 00:45:18,126 牙齒 544 00:45:18,126 --> 00:45:19,459 再往前一點 545 00:45:20,001 --> 00:45:21,626 到最久遠的記憶 546 00:45:22,918 --> 00:45:23,918 擊拳 547 00:45:28,251 --> 00:45:29,793 讓她進去 548 00:45:34,418 --> 00:45:35,418 小帕 549 00:45:37,459 --> 00:45:38,459 妳看得到嗎? 550 00:45:41,126 --> 00:45:42,251 很酷吧? 551 00:45:56,668 --> 00:45:57,918 小帕... 552 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 讓她進去 553 00:46:00,043 --> 00:46:01,209 沒人能做到像妳這樣 554 00:46:02,043 --> 00:46:02,876 讓她進去! 555 00:46:02,876 --> 00:46:05,376 妳很特別,天黑前回家,特別... 556 00:46:06,001 --> 00:46:07,584 讓她進去! 557 00:46:07,584 --> 00:46:09,043 生日快樂,來,許個願 558 00:47:27,251 --> 00:47:28,334 媽的,他死定了 559 00:47:44,126 --> 00:47:45,209 米娜 560 00:47:46,709 --> 00:47:49,126 我要借用妳的車,好嗎? 我們必須馬上走 561 00:48:13,084 --> 00:48:14,084 這裡是D9 562 00:48:14,084 --> 00:48:17,251 剛發現一部警示車輛 在林肯公園大道往東行駛 563 00:48:21,709 --> 00:48:24,668 我好像有發現 是你在社區中心的朋友? 564 00:48:24,668 --> 00:48:26,834 她正要出城,可能跟那女孩在一起 565 00:48:27,418 --> 00:48:28,626 對,有可能 566 00:48:29,334 --> 00:48:30,334 喂,注意這邊 567 00:48:31,126 --> 00:48:32,043 休息喝咖啡 568 00:48:33,001 --> 00:48:33,834 去吧 569 00:48:40,834 --> 00:48:42,418 我們能讓無人機離線多久? 570 00:48:43,168 --> 00:48:44,251 最多十分鐘 571 00:48:45,084 --> 00:48:48,209 好,做吧,派蓋瑞特去他們的位置 572 00:49:01,293 --> 00:49:02,376 小帕,對不起 573 00:49:04,084 --> 00:49:06,001 我不該帶妳去那裡的 574 00:49:07,334 --> 00:49:08,293 他是我哥哥 575 00:49:10,084 --> 00:49:13,376 我已經失去他 你還想讓我永遠忘了他 576 00:49:20,084 --> 00:49:21,834 這傢伙有時很蠢 577 00:49:21,834 --> 00:49:23,793 但我認識養大他的女人 578 00:49:23,793 --> 00:49:25,543 他會好好照顧妳的 579 00:49:25,543 --> 00:49:26,584 對吧,康納? 580 00:50:18,626 --> 00:50:19,501 搞什麼? 581 00:50:19,501 --> 00:50:21,293 倒車 582 00:50:22,834 --> 00:50:24,001 靠 583 00:50:24,001 --> 00:50:25,084 沒事,好 584 00:50:25,084 --> 00:50:26,084 快走 585 00:50:29,876 --> 00:50:31,168 靠 586 00:50:33,751 --> 00:50:35,709 - 快發動啊 - 可惡 587 00:50:38,751 --> 00:50:39,584 看到了 588 00:50:40,834 --> 00:50:41,834 要行動嗎? 589 00:50:43,501 --> 00:50:45,126 看看蓋瑞特怎麼處理 590 00:50:47,584 --> 00:50:48,918 快啊,可惡 591 00:50:53,918 --> 00:50:55,168 他媽的給我下車 592 00:51:12,751 --> 00:51:14,709 還有多久會被人看到我們在做的事? 593 00:51:14,709 --> 00:51:15,918 四分鐘 594 00:51:20,293 --> 00:51:23,418 - 還說什麼照顧自己人 - 你逼得我無路可走,康納 595 00:51:23,418 --> 00:51:24,876 你就非得殺一個小女孩? 596 00:51:26,584 --> 00:51:28,876 蓋瑞特,你是個卒子 替一個警察辦事 597 00:51:28,876 --> 00:51:32,043 你什麼屁也不知道 我擁有的一切都是我建立的 598 00:51:32,043 --> 00:51:33,501 還有多久就會被他奪走? 599 00:51:33,501 --> 00:51:36,168 殺掉我們也阻止不了接下來的事 600 00:51:36,168 --> 00:51:38,501 康納,別妨礙我 601 00:51:40,876 --> 00:51:41,918 時間緊迫 602 00:51:44,501 --> 00:51:45,376 別擋著我 603 00:51:46,668 --> 00:51:47,501 不要 604 00:51:48,459 --> 00:51:49,709 你真的想這麼做? 605 00:51:50,751 --> 00:51:51,709 就先殺了我 606 00:51:53,584 --> 00:51:55,334 快點了結此事吧 607 00:52:27,334 --> 00:52:28,668 不! 608 00:52:32,168 --> 00:52:33,376 快走 609 00:52:33,376 --> 00:52:35,376 - 米娜 - 米娜! 610 00:52:45,834 --> 00:52:48,168 - 米娜 - 我沒事 611 00:52:52,751 --> 00:52:54,084 - 我皮厚 - 天啊 612 00:52:59,209 --> 00:53:00,043 不,梅芙 613 00:53:00,043 --> 00:53:01,043 不要 614 00:53:01,043 --> 00:53:02,626 梅芙,嘿!梅芙! 615 00:53:04,584 --> 00:53:06,043 靠!幹! 616 00:53:09,043 --> 00:53:10,834 該死 617 00:53:13,834 --> 00:53:15,334 無人機時間還剩多少? 618 00:53:15,334 --> 00:53:16,793 - 兩分鐘吧 - 幹 619 00:53:17,376 --> 00:53:19,459 你繼續,必須一個不留 620 00:53:29,626 --> 00:53:31,376 康納,我們得上我的車 621 00:53:31,376 --> 00:53:33,209 我們才不會跟你去任何地方 622 00:53:33,209 --> 00:53:35,126 沒得選,我們得合作 623 00:53:35,126 --> 00:53:36,834 我們一走出去就死定了 624 00:53:37,751 --> 00:53:38,668 他說得對 625 00:53:38,668 --> 00:53:40,084 你必須帶她離開這裡 626 00:53:40,084 --> 00:53:42,543 我一聲令下,你們兩個就往車子跑 627 00:53:43,376 --> 00:53:44,293 米娜 628 00:53:44,293 --> 00:53:45,501 那妳呢? 629 00:53:45,501 --> 00:53:47,668 我會沒事的,妳跟緊康納就好 630 00:53:47,668 --> 00:53:48,584 米娜,不要 631 00:53:49,209 --> 00:53:51,584 - 別這麼做 - 你最好照顧好她 632 00:53:52,168 --> 00:53:53,543 好,走! 633 00:53:53,543 --> 00:53:54,709 - 米娜! - 走,快跑! 634 00:53:56,459 --> 00:53:57,834 - 米娜! - 快點! 635 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 身子壓低 636 00:54:13,376 --> 00:54:14,584 米娜! 637 00:54:47,834 --> 00:54:50,126 凶案組正前往工業大道 638 00:54:50,126 --> 00:54:52,834 有三具屍體,全都是異能者 639 00:54:52,834 --> 00:54:54,168 現場已封鎖 640 00:54:54,168 --> 00:54:58,334 請求立即設置警戒線 從工業大道到林肯公園大道 641 00:55:09,959 --> 00:55:12,876 我可以叫救護車五分鐘內趕到 642 00:55:12,876 --> 00:55:13,793 對 643 00:55:14,626 --> 00:55:18,543 妳只要告訴我 妳那幾個朋友去哪裡就行 644 00:55:22,668 --> 00:55:23,751 妳說什麼? 645 00:55:24,418 --> 00:55:25,251 嗯? 646 00:55:28,793 --> 00:55:29,668 妳說什麼? 647 00:55:51,668 --> 00:55:52,501 走吧 648 00:56:05,709 --> 00:56:07,459 這他媽的是什麼地方? 649 00:56:10,959 --> 00:56:12,251 繼續開就對了 650 00:56:18,001 --> 00:56:19,459 小帕,妳還好嗎? 651 00:56:41,751 --> 00:56:42,751 在這裡停車 652 00:56:45,918 --> 00:56:47,084 這是什麼地方? 653 00:57:01,918 --> 00:57:04,168 (林肯兒童庇護所) 654 00:57:13,668 --> 00:57:15,751 康納,這個我需要你幫忙 655 00:57:15,751 --> 00:57:16,668 去你的 656 00:57:16,668 --> 00:57:19,209 肩膀裡有顆子彈 我就幫不了你什麼忙 657 00:57:19,209 --> 00:57:22,293 誰在乎啊?我們落得這步田地 都是因為你和你合作的人 658 00:57:22,293 --> 00:57:24,501 我做的一切都是為了塔樓 659 00:57:24,501 --> 00:57:26,876 你開什麼玩笑?你是為了發財 660 00:57:26,876 --> 00:57:28,251 離我遠點! 661 00:57:28,251 --> 00:57:30,251 住手! 662 00:57:35,501 --> 00:57:36,501 我們幫他吧 663 00:57:42,001 --> 00:57:42,918 拜託囉 664 00:57:44,084 --> 00:57:45,084 好 665 00:57:50,751 --> 00:57:51,751 幫忙一下 666 00:58:03,334 --> 00:58:04,168 幹 667 00:58:09,334 --> 00:58:10,626 好了 668 00:58:13,084 --> 00:58:14,001 天啊 669 00:58:31,501 --> 00:58:32,501 你在這裡長大的? 670 00:58:44,959 --> 00:58:46,126 那些是你朋友嗎? 671 00:58:50,334 --> 00:58:51,584 我的兄弟們 672 00:58:53,626 --> 00:58:54,751 他們現在人呢? 673 00:58:59,876 --> 00:59:00,876 只剩下我了 674 00:59:22,209 --> 00:59:23,084 有點乾 675 00:59:31,126 --> 00:59:31,959 小帕 676 00:59:33,709 --> 00:59:35,501 我得想想接下來我們要去哪裡 677 00:59:42,043 --> 00:59:42,876 我想... 678 00:59:44,251 --> 00:59:45,751 我們應該去邊境 679 00:59:47,376 --> 00:59:49,584 - 找輛卡車載我們過去 - 不要 680 00:59:50,668 --> 00:59:52,709 他會追捕我們,就像對塔拉克那樣 681 00:59:53,376 --> 00:59:54,626 我不要再逃了 682 01:00:11,293 --> 01:00:13,334 我明白失去一個人的感受 683 01:00:13,834 --> 01:00:14,876 很痛 684 01:00:17,418 --> 01:00:19,043 但妳不一定能讓情況變好 685 01:00:23,376 --> 01:00:25,459 - 你不能就這樣放棄 - 我沒有 686 01:00:27,168 --> 01:00:28,584 我在努力保妳平安 687 01:00:30,459 --> 01:00:31,709 妳要相信我 688 01:00:32,293 --> 01:00:33,334 我是相信你 689 01:00:35,501 --> 01:00:36,959 只有你能幫我了 690 01:00:44,918 --> 01:00:48,251 D5在第17區,仍然沒有該車輛蹤跡 691 01:00:48,251 --> 01:00:50,084 我們會再繞一次確認 692 01:00:50,084 --> 01:00:53,293 收到,D5,結束後就前往第18區 693 01:01:30,709 --> 01:01:31,584 昨晚不好過? 694 01:01:33,959 --> 01:01:37,043 我不在乎自己,我會作證 要坐牢多久都無所謂 695 01:01:37,043 --> 01:01:38,793 只要金垮台 696 01:01:38,793 --> 01:01:41,043 小帕也得到應得的保護就好 697 01:01:41,043 --> 01:01:42,334 這我無法保證 698 01:01:42,334 --> 01:01:43,293 為什麼? 699 01:01:44,543 --> 01:01:48,084 聽著,我們不是 第一個想打垮這傢伙的人 700 01:01:48,084 --> 01:01:52,459 他有緝毒局、警察局長 全都支持他競選工會主席 701 01:01:52,459 --> 01:01:55,584 他升遷很快,一路上受到很多關照 702 01:01:55,584 --> 01:01:56,501 好吧 703 01:01:57,043 --> 01:01:58,584 - 那我們找更上層的人 - 找誰? 704 01:01:58,584 --> 01:02:00,584 六年來犯罪率創新低 705 01:02:01,084 --> 01:02:05,334 只要金還有公關效益 就沒人會反對他 706 01:02:05,918 --> 01:02:08,209 我的前任搭檔付出慘痛代價才學會 707 01:02:10,376 --> 01:02:12,293 那要怎樣才能讓他沒有效益? 708 01:02:17,293 --> 01:02:19,209 讓大家看到他的所作所為 709 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 一切必須公諸於世 710 01:02:23,084 --> 01:02:25,709 他對塔拉克、米娜和其他人所做的事 711 01:02:28,293 --> 01:02:29,959 那些機械犬呢? 712 01:02:30,584 --> 01:02:31,834 它們怎麼樣? 713 01:02:31,834 --> 01:02:33,293 它們會記錄事發經過 714 01:02:33,918 --> 01:02:36,751 機械犬攻擊我時,我感覺得到 它們就是那樣學習的 715 01:02:36,751 --> 01:02:39,168 我們能從分局弄到一隻嗎? 716 01:02:39,168 --> 01:02:40,751 你根本靠近不了 717 01:02:41,626 --> 01:02:42,459 但... 718 01:02:44,001 --> 01:02:46,793 金會把配給他的機械犬帶回家 719 01:02:46,793 --> 01:02:48,626 那我們幹嘛不乾脆殺了他? 720 01:02:49,209 --> 01:02:50,293 把狗帶走 721 01:02:50,293 --> 01:02:52,709 好,我要假裝沒聽到 722 01:02:52,709 --> 01:02:55,084 現在你遭到追緝 還殺了警察會怎麼樣? 723 01:02:55,084 --> 01:02:57,126 就算我們有辦法弄到那隻狗 724 01:02:57,793 --> 01:02:58,626 然後呢? 725 01:02:59,126 --> 01:03:01,168 我們要怎麼取出裡面的東西? 726 01:03:01,168 --> 01:03:02,126 小帕可以做到 727 01:03:05,459 --> 01:03:06,293 對嗎? 728 01:03:07,626 --> 01:03:08,584 不行 729 01:03:12,834 --> 01:03:14,751 只要給我能轉移儲存的物品就好 730 01:03:15,334 --> 01:03:16,668 我在塔樓有 731 01:03:17,168 --> 01:03:18,376 可以在那裡進行 732 01:03:21,084 --> 01:03:22,001 我可以做到 733 01:03:31,418 --> 01:03:33,668 其實我一直很喜歡那件外套 734 01:03:39,668 --> 01:03:40,501 發動 735 01:03:47,209 --> 01:03:48,418 找到這個給你 736 01:03:52,376 --> 01:03:53,251 真的假的? 737 01:03:53,834 --> 01:03:55,459 我們需要你看起來聰明一點 738 01:03:55,459 --> 01:03:56,751 上車啦 739 01:04:06,001 --> 01:04:08,334 天啊,你付給這傢伙多少錢? 740 01:04:08,834 --> 01:04:10,626 他合作的對象不只我一個 741 01:04:13,751 --> 01:04:16,126 聽好,我們進去抓了狗就走 742 01:04:16,126 --> 01:04:17,751 沒人受傷,對嗎? 743 01:04:18,626 --> 01:04:19,751 這話以前聽過 744 01:04:22,751 --> 01:04:24,293 這實在有夠蠢 745 01:04:28,209 --> 01:04:29,709 - 妳好 - 你們好 746 01:04:29,709 --> 01:04:31,751 我們是林肯警察協會的工會代表 747 01:04:31,751 --> 01:04:35,168 我們來見金斯頓警長 討論替他背書的事 748 01:04:36,043 --> 01:04:38,168 那太好了 749 01:04:38,168 --> 01:04:39,751 其實他還沒到家 750 01:04:39,751 --> 01:04:42,209 我們來早了嗎?你老是害我們早到 751 01:04:42,209 --> 01:04:44,293 我們能不能進去等? 752 01:04:53,959 --> 01:04:56,418 抱歉家裡很亂 清潔工好一陣子沒來了 753 01:04:56,418 --> 01:04:58,251 而且要做的事情總是太多 754 01:04:58,251 --> 01:04:59,334 總是有狀況 755 01:05:34,209 --> 01:05:35,043 嘿 756 01:05:35,834 --> 01:05:38,084 你怎麼沒跟我說有客人會來? 757 01:05:38,959 --> 01:05:40,084 工會代表 758 01:05:41,126 --> 01:05:43,959 對,真抱歉 759 01:05:43,959 --> 01:05:45,876 今天很累,他們人呢? 760 01:05:45,876 --> 01:05:47,584 - 在客廳 - 我看起來怎麼樣? 761 01:05:47,584 --> 01:05:49,168 - 很不錯 - 那就好 762 01:05:51,334 --> 01:05:55,084 警長,我們來早了 總比都不來好吧? 763 01:05:55,918 --> 01:05:59,376 你太太剛才在說 你們蜜月的事給我們聽 764 01:06:02,334 --> 01:06:04,376 我們會替你保守秘密的 765 01:06:06,001 --> 01:06:07,084 非常感激 766 01:06:07,709 --> 01:06:08,668 兩位有什麼事嗎? 767 01:06:10,043 --> 01:06:12,084 只是想瞭解一下你競選的事 768 01:06:13,501 --> 01:06:14,834 我競選的事 769 01:06:14,834 --> 01:06:16,418 競選工會主席的事 770 01:06:18,043 --> 01:06:18,959 你們想知道什麼? 771 01:06:34,918 --> 01:06:38,334 你跟異能社群似乎相處得很好 772 01:06:39,376 --> 01:06:40,834 請問有何秘訣? 773 01:06:41,793 --> 01:06:44,418 我只是盡量把他們當一般人對待 774 01:06:44,418 --> 01:06:46,043 就像你我一樣 775 01:06:46,543 --> 01:06:47,793 就像你我一樣 776 01:06:48,418 --> 01:06:49,251 是啊 777 01:07:01,334 --> 01:07:02,334 警長 778 01:07:02,334 --> 01:07:04,459 我剛收到你那隻機械犬的警報 怎麼回事? 779 01:07:05,709 --> 01:07:06,543 警長,你在嗎? 780 01:07:06,543 --> 01:07:09,126 他被那個火人攻擊之後 781 01:07:09,126 --> 01:07:11,084 局裡沒提供他什麼支持 782 01:07:11,084 --> 01:07:12,834 必須有所改變 783 01:07:13,334 --> 01:07:14,584 那道傷疤就是那樣來的? 784 01:07:15,209 --> 01:07:16,584 對,沒錯 785 01:07:24,668 --> 01:07:28,293 我一直跟他說不該藏起傷疤 尤其是為了競選 786 01:07:29,168 --> 01:07:31,084 員警們因此都很敬重他 787 01:07:31,084 --> 01:07:32,376 那倒是 788 01:07:32,376 --> 01:07:33,584 我們就很敬重他 789 01:07:36,626 --> 01:07:37,793 沒接 790 01:07:37,793 --> 01:07:38,876 我派人過去 791 01:07:43,418 --> 01:07:45,209 快啊,解鎖 792 01:07:47,334 --> 01:07:48,376 快解鎖 793 01:07:53,043 --> 01:07:54,084 打去他家試試看 794 01:07:57,543 --> 01:08:00,251 可能是艾蜜莉打來要人去接 795 01:08:00,751 --> 01:08:01,584 失陪了 796 01:08:02,084 --> 01:08:03,334 洗手間在哪裡? 797 01:08:03,334 --> 01:08:04,876 - 就在這裡 - 謝謝 798 01:08:09,668 --> 01:08:11,293 阿爾法13,預計何時抵達? 799 01:08:11,293 --> 01:08:13,918 正轉往羅斯伍德,大概三分鐘後到 800 01:08:13,918 --> 01:08:15,876 喂,到底怎麼回事? 801 01:08:15,876 --> 01:08:18,376 我做不到,沒有用,他們一直呼叫他 802 01:08:18,376 --> 01:08:19,376 他們會來的 803 01:08:19,376 --> 01:08:20,918 - 我們必須離開 - 先別急 804 01:08:20,918 --> 01:08:22,084 好,冷靜點 805 01:08:22,084 --> 01:08:24,668 看著我,妳可以的 806 01:08:30,334 --> 01:08:33,043 那把刀對你沒有好處 807 01:08:34,001 --> 01:08:36,209 你越線了,蓋瑞特 808 01:08:36,209 --> 01:08:39,043 這種事是有規矩的,這話你記得吧? 809 01:08:39,043 --> 01:08:41,418 是嗎?你覺得跑來這裡又能怎樣? 810 01:08:41,418 --> 01:08:43,209 - 我覺得會怎樣? - 是啊 811 01:08:44,793 --> 01:08:46,251 搞不好已經發生了 812 01:08:59,834 --> 01:09:01,376 他媽的我就知道 813 01:09:01,376 --> 01:09:02,459 搞什麼? 814 01:09:03,834 --> 01:09:09,084 像你這種隱藏異能的人就是這樣 815 01:09:09,084 --> 01:09:12,793 最終你會忘了怎麼使用 816 01:09:17,459 --> 01:09:19,876 嘿,我哪裡都不會去,好嗎? 817 01:09:22,709 --> 01:09:24,001 試著讓它沉睡 818 01:09:31,251 --> 01:09:32,626 我用不著問你理由 819 01:09:34,376 --> 01:09:36,043 我看到你家 820 01:09:36,793 --> 01:09:38,001 看到你太太,她很漂亮 821 01:09:38,709 --> 01:09:39,709 她知道嗎? 822 01:09:41,001 --> 01:09:42,126 你要告訴她嗎? 823 01:09:42,126 --> 01:09:44,626 - 你要告訴你女兒嗎? - 你敢就試試 824 01:09:44,626 --> 01:09:47,918 你放棄了自己的異能,融入他們之中 825 01:09:51,501 --> 01:09:52,376 真是浪費 826 01:09:56,793 --> 01:09:57,709 那你呢? 827 01:09:59,793 --> 01:10:00,876 自許是為人民著想 828 01:10:02,251 --> 01:10:04,751 至少我在假裝的時候自己知道 829 01:10:07,418 --> 01:10:09,668 金,他說有急事 830 01:10:10,251 --> 01:10:11,751 關於你的警犬 831 01:10:14,584 --> 01:10:15,709 好吧,警長 832 01:10:16,751 --> 01:10:19,043 我認為我們會一起幹大事 833 01:10:23,584 --> 01:10:26,293 希望你的狗沒事,謝謝妳,很愉快 834 01:10:26,293 --> 01:10:27,376 很高興認識你 835 01:10:30,209 --> 01:10:31,043 嘿 836 01:10:31,626 --> 01:10:32,584 你還好嗎? 837 01:10:32,584 --> 01:10:34,543 還好,吃晚餐時再跟妳說,好嗎? 838 01:10:34,543 --> 01:10:35,501 嘿 839 01:10:36,251 --> 01:10:37,376 我覺得你贏定了 840 01:10:38,459 --> 01:10:39,459 我愛妳 841 01:10:57,668 --> 01:10:59,626 真不敢相信竟然奏效了 842 01:10:59,626 --> 01:11:01,793 - 蓋瑞特,有看到什麼嗎? - 天空沒異狀 843 01:11:02,418 --> 01:11:04,251 那就好,你的人會準備好? 844 01:11:04,251 --> 01:11:05,168 對 845 01:11:05,668 --> 01:11:07,834 - 蓋瑞特 - 康納,他們會準備好的 846 01:11:10,209 --> 01:11:11,043 好 847 01:11:11,543 --> 01:11:12,543 小帕,妳看到什麼? 848 01:11:18,084 --> 01:11:19,084 什麼都看到了 849 01:11:42,376 --> 01:11:44,834 發現你的警犬 他們剛在塔樓停下來了 850 01:11:45,418 --> 01:11:46,876 你想怎麼做?要重裝攻堅嗎? 851 01:11:46,876 --> 01:11:48,626 不用,找我們自己人就好 852 01:11:48,626 --> 01:11:50,293 別找守護者,不用致命武力 853 01:11:51,418 --> 01:11:52,293 叫他們準備好 854 01:11:52,793 --> 01:11:53,709 收到,非致命武力 855 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 好,我們出發! 856 01:11:58,251 --> 01:11:59,501 準備行動 857 01:12:36,126 --> 01:12:37,626 把狗放下,康納 858 01:12:39,459 --> 01:12:40,584 這是開玩笑吧 859 01:12:41,959 --> 01:12:43,084 我不懂 860 01:12:45,043 --> 01:12:46,293 電腦在哪裡? 861 01:12:48,876 --> 01:12:50,168 去你的 862 01:12:58,709 --> 01:13:00,918 很多人依靠這個地方,康納 863 01:13:02,751 --> 01:13:04,334 我們知道狗裡面存了什麼 864 01:13:06,793 --> 01:13:08,043 只要我能控制那個 865 01:13:09,209 --> 01:13:10,751 那我就能控制金 866 01:13:12,001 --> 01:13:15,209 我們就可以照我們的方式管理這裡 867 01:13:15,209 --> 01:13:17,001 不會再有警察整天盯著我們 868 01:13:17,001 --> 01:13:22,001 天啊,你有聽到 自己在說什麼屁話嗎? 869 01:13:30,751 --> 01:13:32,334 我那麼相信你 870 01:13:34,501 --> 01:13:35,376 對不起 871 01:13:36,251 --> 01:13:38,001 這件事比妳哥哥重要 872 01:13:39,876 --> 01:13:40,959 這個你要誓死保護 873 01:13:43,418 --> 01:13:45,293 現在進入塔樓 874 01:13:45,293 --> 01:13:47,668 防暴小組準備就緒,待命中 875 01:13:55,751 --> 01:13:57,709 很多人在看著我們,老大 876 01:13:58,626 --> 01:13:59,459 沒錯 877 01:13:59,959 --> 01:14:01,876 叫弟兄們謹慎點,別搞出人命 878 01:14:02,668 --> 01:14:04,543 - 你們知道我們此行的目的 - 收到 879 01:14:05,043 --> 01:14:08,668 好,這個頻道的所有人聽著 改用非致命武力 880 01:14:08,668 --> 01:14:11,418 別開槍,別交戰 保持非致命武力模式 881 01:14:14,501 --> 01:14:15,834 帶了你的寵物來 882 01:14:15,834 --> 01:14:17,334 把頭留在樓上了 883 01:14:17,834 --> 01:14:19,251 裡面有所有的資料 884 01:14:20,043 --> 01:14:21,251 重要的東西 885 01:14:23,334 --> 01:14:24,418 就留在上面 886 01:14:25,876 --> 01:14:26,959 是嗎? 887 01:14:26,959 --> 01:14:29,084 是啊,我們知道裡面有什麼 888 01:14:30,418 --> 01:14:32,293 你知道如果曝光了會怎麼樣 889 01:14:36,293 --> 01:14:37,209 你想怎樣? 890 01:14:37,793 --> 01:14:39,043 我想重談條件 891 01:14:40,668 --> 01:14:42,168 我們要把分給你的減半 892 01:14:43,918 --> 01:14:45,043 減半? 893 01:14:45,043 --> 01:14:46,209 減半 894 01:14:47,418 --> 01:14:48,251 轉過身 895 01:14:49,293 --> 01:14:52,043 去跟你的弟兄們擊掌 坐上你們的小丑車 896 01:14:52,043 --> 01:14:53,834 給我滾出這裡 897 01:14:56,043 --> 01:14:57,168 這些是我的人 898 01:14:58,793 --> 01:14:59,834 這是我的生意 899 01:15:01,001 --> 01:15:05,043 要是你們有人膽敢冒犯我們 900 01:15:05,043 --> 01:15:07,084 包括康納和小帕 901 01:15:08,501 --> 01:15:09,376 這一切... 902 01:15:11,626 --> 01:15:13,126 就會公諸於世 903 01:15:16,501 --> 01:15:17,459 條件就是這樣 904 01:15:26,918 --> 01:15:28,001 我可不接受 905 01:15:39,543 --> 01:15:44,084 你想知道我有什麼能力 是不用隱藏的嗎? 906 01:15:44,668 --> 01:15:48,001 警察、法官、政客 907 01:15:48,626 --> 01:15:50,959 整個他媽的體制 908 01:15:52,709 --> 01:15:54,459 這點你永遠不懂 909 01:15:56,959 --> 01:15:58,626 列隊,出動 910 01:16:04,043 --> 01:16:05,251 他為什麼讓他們進來? 911 01:16:07,293 --> 01:16:09,918 徹底搜查這個地方 直到找到機械犬的頭 912 01:16:10,793 --> 01:16:11,793 出動! 913 01:16:13,126 --> 01:16:14,126 派隻機械犬看著他 914 01:16:16,793 --> 01:16:18,251 我要你看著 915 01:16:20,793 --> 01:16:22,918 防暴小組正進入塔樓 916 01:16:26,751 --> 01:16:27,834 他們進來了 917 01:16:30,293 --> 01:16:31,293 把那顆頭給我 918 01:16:31,293 --> 01:16:32,543 退後 919 01:16:37,001 --> 01:16:38,293 清空走廊!讓開! 920 01:16:38,834 --> 01:16:41,043 他們就要上來了 921 01:16:41,626 --> 01:16:43,376 到時你不會想要拿著它 922 01:16:43,959 --> 01:16:45,834 - 交給我 - 康納 923 01:16:46,626 --> 01:16:47,668 你看 924 01:16:56,626 --> 01:16:58,584 - 你們是在搞什麼? - 退後 925 01:17:02,459 --> 01:17:04,126 我們還能挽救局面 926 01:17:04,126 --> 01:17:05,626 計畫還是可行的 927 01:17:08,751 --> 01:17:10,834 警官,警方為何封鎖塔樓? 928 01:17:10,834 --> 01:17:12,251 - 退後 - 別碰我 929 01:17:23,209 --> 01:17:26,334 沒時間了,讓我幫你 930 01:17:27,501 --> 01:17:29,543 相信我們,拜託 931 01:17:34,459 --> 01:17:35,584 快啊 932 01:17:39,959 --> 01:17:41,293 躲在我身後 933 01:17:45,709 --> 01:17:47,751 行動,列隊 934 01:18:29,251 --> 01:18:30,084 好啊 935 01:18:38,418 --> 01:18:39,376 靠 936 01:18:52,459 --> 01:18:53,293 快滅火! 937 01:18:53,293 --> 01:18:54,418 起來! 938 01:19:14,584 --> 01:19:15,501 快走! 939 01:19:48,293 --> 01:19:49,126 來 940 01:20:14,126 --> 01:20:16,293 紀念碑丘塔樓有人開槍 941 01:20:16,293 --> 01:20:17,834 - 請求... - 有人開槍 942 01:20:17,834 --> 01:20:19,876 所有人退後,去開門,快走 943 01:20:19,876 --> 01:20:22,001 通通退後,他媽的退後 944 01:20:24,751 --> 01:20:25,584 來吧 945 01:20:36,668 --> 01:20:38,168 快跑,走 946 01:20:40,334 --> 01:20:41,209 (緊迫威脅) 947 01:20:51,001 --> 01:20:52,126 小帕,快走! 948 01:20:57,251 --> 01:20:58,334 快走 949 01:21:22,709 --> 01:21:23,543 靠 950 01:23:36,543 --> 01:23:37,376 不 951 01:23:37,876 --> 01:23:39,084 不要 952 01:23:40,793 --> 01:23:41,626 沒事的 953 01:23:44,751 --> 01:23:46,501 靠 954 01:23:50,293 --> 01:23:52,084 妳會沒事的 955 01:23:52,084 --> 01:23:53,251 好,我們要... 956 01:23:58,584 --> 01:24:00,959 繼續...前進 957 01:24:08,334 --> 01:24:10,209 好,我們這麼做,來吧 958 01:24:11,043 --> 01:24:12,001 來 959 01:24:22,168 --> 01:24:24,709 我要殺光你們每個人! 960 01:24:25,834 --> 01:24:28,418 別再抵抗了!走 961 01:24:34,293 --> 01:24:36,251 別動!趴下! 962 01:24:39,543 --> 01:24:42,293 停下來,我叫你立刻趴下! 963 01:25:22,293 --> 01:25:23,126 攝影機 964 01:25:27,168 --> 01:25:28,376 我們需要攝影機 965 01:25:30,293 --> 01:25:31,293 攻擊 966 01:25:38,459 --> 01:25:40,376 他媽的把手放下!放下! 967 01:25:41,584 --> 01:25:42,584 放下你的手! 968 01:25:47,959 --> 01:25:50,168 他媽的放下手,不然我就開槍! 969 01:25:50,168 --> 01:25:51,959 退下,他媽的給我退下 970 01:25:51,959 --> 01:25:53,251 通通退下 971 01:26:07,834 --> 01:26:10,168 撐住,好嗎? 972 01:26:12,043 --> 01:26:12,918 撐住 973 01:26:40,334 --> 01:26:41,209 我來這裡 974 01:26:42,168 --> 01:26:43,334 因為我是你們的一分子 975 01:26:43,334 --> 01:26:45,126 我們能完全控制嗎? 976 01:26:45,126 --> 01:26:46,168 可以,長官 977 01:26:49,876 --> 01:26:52,293 守護者絕非解答 978 01:27:01,668 --> 01:27:04,543 這些東西的功能僅限於拘捕 979 01:27:05,293 --> 01:27:06,209 絕不傷人 980 01:27:10,376 --> 01:27:12,084 開槍打他們! 981 01:27:16,334 --> 01:27:19,126 但我們傾聽了,也做出改變了 982 01:27:20,209 --> 01:27:21,418 我們做出改變了 983 01:27:27,084 --> 01:27:28,084 媽的! 984 01:27:40,293 --> 01:27:41,126 幹! 985 01:27:46,043 --> 01:27:47,376 用不著害怕 986 01:27:48,501 --> 01:27:50,376 只要把雙手舉高 987 01:27:52,001 --> 01:27:52,918 它們就不會傷害你 988 01:27:57,418 --> 01:27:59,668 立刻趴下!給我趴下! 989 01:27:59,668 --> 01:28:01,834 - 快趴下! - 去你的! 990 01:28:01,834 --> 01:28:03,251 趴下! 991 01:28:12,918 --> 01:28:14,001 妳做到了,小帕 992 01:28:15,251 --> 01:28:16,251 妳做到了 993 01:28:55,876 --> 01:29:00,043 {\an8}(三個月後) 994 01:29:50,376 --> 01:29:51,418 好,來吧 995 01:30:27,293 --> 01:30:28,293 妳覺得怎麼樣? 996 01:30:31,834 --> 01:30:33,084 米娜一定會很喜歡的 997 01:30:42,293 --> 01:30:46,251 金斯頓警長曾被視為警局的明日之星 998 01:30:46,251 --> 01:30:50,751 {\an8}被揭發是林肯市 一起貪瀆弊案的主要推手 999 01:30:51,293 --> 01:30:54,293 檢察總長正針對警犬計畫 1000 01:30:54,293 --> 01:30:55,918 進行全面調查 1001 01:30:55,918 --> 01:31:00,043 並表示她相信此弊案牽連甚廣 1002 01:31:00,626 --> 01:31:03,584 為幫助受到此罪行影響的人 1003 01:31:03,584 --> 01:31:06,293 市議會預計通過一項法案 1004 01:31:06,293 --> 01:31:10,043 將編列數百萬美元預算 給紀念碑丘社區 1005 01:31:10,043 --> 01:31:13,668 並限制機械警力在該區的使用 1006 01:31:14,168 --> 01:31:17,959 批評該法案的人士指出最近報告顯示 1007 01:31:17,959 --> 01:31:20,876 有更多賽克流入林肯市 1008 01:31:20,876 --> 01:31:22,709 來源不明 1009 01:31:23,459 --> 01:31:27,168 記者在法院外的連線報導 現在交還給棚內 1010 01:38:14,709 --> 01:38:19,709 字幕翻譯:沈恕玄