1 00:00:06,584 --> 00:00:08,959 [gorgoglio] 2 00:00:10,459 --> 00:00:13,584 [musica intrigante che culmina e poi sfuma] 3 00:00:22,043 --> 00:00:24,709 - [ronzio di cancello] - [apertura cancello] 4 00:00:24,709 --> 00:00:26,793 [sferragliare] 5 00:00:35,334 --> 00:00:39,459 [guardia 1 in radio] G3 al cancello 2. Detenuto 641 in avvicinamento. 6 00:00:41,584 --> 00:00:43,709 Chiedo autorizzazione apertura cancello 2. 7 00:00:45,501 --> 00:00:48,459 [guardia 2 in radio] Apertura autorizzata per detenuto 641. 8 00:00:48,959 --> 00:00:51,001 [guardia 1] Ricevuto. Apro cancello 2. 9 00:00:54,334 --> 00:00:56,168 [ronzio di cancello] 10 00:00:59,501 --> 00:01:00,751 [cigolio di saracinesca] 11 00:01:06,209 --> 00:01:08,209 [garriti di gabbiani] 12 00:01:31,084 --> 00:01:32,834 [uomo] Posso darti un passaggio? 13 00:01:33,501 --> 00:01:34,918 [stridio di freni] 14 00:01:41,876 --> 00:01:46,126 Sono in debito. Quindi, se dovessi aver bisogno di qualcosa, dimmelo. 15 00:01:46,126 --> 00:01:47,293 Io ci sono. 16 00:01:50,834 --> 00:01:52,043 Ci sarebbe una cosa. 17 00:01:53,751 --> 00:01:56,168 Non voglio vedere mai più la tua cazzo di faccia. 18 00:02:03,126 --> 00:02:05,126 [rombo di motore, sgommata] 19 00:02:09,751 --> 00:02:11,668 [sospira] 20 00:02:11,668 --> 00:02:13,251 [musica misteriosa] 21 00:02:13,251 --> 00:02:16,793 IL 4% DELLA POPOLAZIONE POSSIEDE ABILITÀ FUORI DAL COMUNE 22 00:02:16,793 --> 00:02:20,668 QUESTE PERSONE VIVONO SPESSO AL DI SOTTO DELLA SOGLIA DI POVERTÀ 23 00:02:20,668 --> 00:02:26,084 SONO SOTTOPOSTE A STRETTA SORVEGLIANZA DA PARTE DELLA POLIZIA 24 00:02:26,084 --> 00:02:29,418 [uomo 1] Non si sapeva perché alcuni nascessero con dei poteri, 25 00:02:29,418 --> 00:02:31,001 ma finché lavoravano non importava. 26 00:02:31,001 --> 00:02:34,084 [uomo 2] Allora, sfruttare ciò che certe abilità avevano da offrire 27 00:02:34,084 --> 00:02:35,793 compensava gli eventuali rischi. 28 00:02:36,293 --> 00:02:39,918 [uomo 3 incespica] Questa è l'automazione, il sistema odierno di produrre. 29 00:02:39,918 --> 00:02:43,876 [uomo 4] Economicamente parlando, non ci fu più richiesta per i dotati. 30 00:02:43,876 --> 00:02:45,626 Le macchine potevano sostituirli. 31 00:02:45,626 --> 00:02:47,709 {\an8}[uomo 5] Centinaia di dotati sono senza lavoro. 32 00:02:47,709 --> 00:02:50,168 {\an8}[uomo 6] Il sospettato è un Pirocinetico di 32 anni. 33 00:02:50,168 --> 00:02:52,293 [uomo 7] Se hai poteri, sei una potenziale arma. 34 00:02:52,293 --> 00:02:54,751 [donna 1] Dati recenti mostrano che a Lincoln City 35 00:02:54,751 --> 00:02:56,334 è aumentato l'uso della Psyke. 36 00:02:56,334 --> 00:02:58,418 [donna 2] Nuovo letale stupefacente. 37 00:02:58,418 --> 00:03:00,501 - Mi fa sballare. - [uomo 8] È un'epidemia! 38 00:03:00,501 --> 00:03:01,793 [uomo 9] Può essere mortale. 39 00:03:01,793 --> 00:03:04,709 {\an8}[donna 3] Il componente principale è il liquido spinale 40 00:03:04,709 --> 00:03:06,751 {\an8}estratto da soggetti con poteri. 41 00:03:06,751 --> 00:03:09,501 {\an8}[uomo 10] La criminalità ha raggiunto livelli record. 42 00:03:09,501 --> 00:03:11,959 {\an8}[donna 4] Uno scontro tra polizia e criminali dotati 43 00:03:11,959 --> 00:03:14,043 {\an8}ha provocato la morte di quattro agenti. 44 00:03:14,043 --> 00:03:16,126 {\an8}[uomo 11] Agenti robotici sfondano le porte 45 00:03:16,126 --> 00:03:17,876 {\an8}di questo condominio a Monument Hill. 46 00:03:17,876 --> 00:03:21,251 {\an8}[uomo 12] Sono i "Guardiani", nuovi ufficiali robotici della polizia. 47 00:03:21,251 --> 00:03:25,584 {\an8}[donna 5] Stanziati 4,3 miliardi per attrezzature militari. 48 00:03:25,584 --> 00:03:28,418 {\an8}[uomo 13] Come si vive sapendo di essere sempre osservati? 49 00:03:28,418 --> 00:03:30,043 {\an8}CODICE 8: PER USO ILLECITO DI POTERI 50 00:03:30,626 --> 00:03:33,876 {\an8}Perché tutti pensano che i nostri ufficiali uccidano la gente? 51 00:03:33,876 --> 00:03:35,084 {\an8}[spari] 52 00:03:35,084 --> 00:03:37,584 {\an8}[donna 6] Basta omicidi da parte dei Guardiani! 53 00:03:37,584 --> 00:03:40,043 {\an8}Volete parlare di riforme? Sediamoci e parliamone. 54 00:03:40,043 --> 00:03:43,376 {\an8}[donna 7] La polizia di Lincoln City tenta un approccio meno violento 55 00:03:43,376 --> 00:03:44,876 {\an8}riducendo i Guardiani 56 00:03:44,876 --> 00:03:48,209 {\an8}e inserendo unità cinofile robotiche non letali, chiamate K9. 57 00:03:48,209 --> 00:03:51,668 {\an8}- [uomo 14] Non più squadre antisommossa. - [donna 8] È un cambiamento concreto. 58 00:03:51,668 --> 00:03:55,293 {\an8}[uomo 15] È previsto il finanziamento di 200 unità cinofile robotiche. 59 00:03:55,293 --> 00:03:58,168 {\an8}[uomo 16] Questi cani robotici resistono a tutto. 60 00:03:58,876 --> 00:04:02,168 {\an8}[uomo 17] Benvenuti a Lincoln City, qui ognuno può sentirsi al sicuro. 61 00:04:02,168 --> 00:04:04,168 [sfrigolio] 62 00:04:05,418 --> 00:04:07,334 CODE 8: PARTE II 63 00:04:08,793 --> 00:04:11,251 [musica misteriosa sfuma] 64 00:04:11,251 --> 00:04:13,334 [rombo di velivolo] 65 00:04:14,084 --> 00:04:17,501 SEI MESI DOPO 66 00:04:25,793 --> 00:04:28,043 [donna in radio] Alpha 6, dirigiti in zona 9. 67 00:04:28,043 --> 00:04:31,793 Segnalata una berlina bianca che usciva dalle Torri di Monument Hill. 68 00:04:31,793 --> 00:04:33,876 I sospettati potrebbero essere armati. 69 00:04:33,876 --> 00:04:35,084 [fruscio sinistro] 70 00:04:35,084 --> 00:04:36,584 [uomo in radio] Qui Alpha 6... 71 00:04:36,584 --> 00:04:37,584 [uomo 2] Pavani. 72 00:04:38,918 --> 00:04:40,043 Quello dopo cena. 73 00:04:40,709 --> 00:04:41,584 Non mangiarlo. 74 00:04:42,084 --> 00:04:43,501 [sospira] Vieni qui. 75 00:04:44,376 --> 00:04:45,501 [sottovoce] Accidenti. 76 00:04:46,418 --> 00:04:48,293 Devi rientrare prima che faccia buio. 77 00:04:49,834 --> 00:04:50,751 Ecco qui. 78 00:04:51,251 --> 00:04:53,501 Tostiamo prima il pane dal lato imburrato. 79 00:04:54,168 --> 00:04:55,584 Aspetta, non così. 80 00:04:55,584 --> 00:04:57,876 Vedi, se fai in questo modo, 81 00:04:57,876 --> 00:05:00,084 il formaggio si scioglie sui bordi del pane. 82 00:05:00,084 --> 00:05:01,209 A me piaceva così. 83 00:05:01,709 --> 00:05:02,709 [uomo] Sì, lo so. 84 00:05:03,959 --> 00:05:05,376 Bene, ora giralo. 85 00:05:05,376 --> 00:05:06,293 [Pavani] Ok. 86 00:05:06,293 --> 00:05:07,918 [musica pop alla radio] 87 00:05:07,918 --> 00:05:10,334 - [ridono] - [uomo] Ma che fai? 88 00:05:11,959 --> 00:05:14,376 - Vuoi anche del formaggio sul ketchup? - [ride] 89 00:05:14,918 --> 00:05:16,543 È il mio toast. 90 00:05:19,209 --> 00:05:22,626 [uomo] Allora, dimmi... [schiocca la lingua] Devi studiare per l'esame? 91 00:05:23,209 --> 00:05:24,626 [Pavani] Era ieri. Ho preso una A. 92 00:05:25,584 --> 00:05:27,918 Davvero? [ridacchia] È stato facile, allora. 93 00:05:30,376 --> 00:05:32,584 E come va col programma speciale, invece? 94 00:05:32,584 --> 00:05:33,501 [Pavani] Bene. 95 00:05:35,709 --> 00:05:38,668 Ci hanno detto che dobbiamo acquistare dei libri. 96 00:05:39,584 --> 00:05:40,834 Non ve li danno loro? 97 00:05:41,709 --> 00:05:42,668 No, non più. 98 00:05:44,834 --> 00:05:47,376 - Ma non è un problema, posso evitare... - No... No! 99 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 Penserò io ai soldi, ok? 100 00:05:56,376 --> 00:05:57,918 Tu pensa solo a studiare. 101 00:06:00,709 --> 00:06:02,043 [latrati] 102 00:06:02,043 --> 00:06:05,126 [suona canzone hip hop] 103 00:06:05,126 --> 00:06:07,709 {\an8}LA POLIZIA GETTA PONTI 104 00:06:08,501 --> 00:06:12,209 [donna all'altoparlante] Signori, guardate le grandi abilità di Piper. 105 00:06:14,543 --> 00:06:16,293 Mostraci che sai fare, Piper! 106 00:06:16,876 --> 00:06:18,251 Tranquilli, non morde. 107 00:06:23,459 --> 00:06:25,668 [uomo] Aspettiamo che la polizia se ne vada? 108 00:06:27,793 --> 00:06:28,876 No. 109 00:06:28,876 --> 00:06:31,293 [la canzone continua] 110 00:06:41,418 --> 00:06:43,709 [fruscio sinistro] 111 00:06:46,376 --> 00:06:48,251 [fruscio più intenso] 112 00:06:55,668 --> 00:06:58,126 La diminuzione dei reclami contro il dipartimento 113 00:06:58,126 --> 00:06:59,293 è un dato importante, 114 00:06:59,293 --> 00:07:02,084 considerando poi i precedenti di questa comunità. 115 00:07:02,084 --> 00:07:05,084 Ma lei crede sinceramente in questo cambiamento? 116 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Direi che... 117 00:07:08,043 --> 00:07:11,834 siamo orgogliosi dei risultati e non è solo una questione di... 118 00:07:12,459 --> 00:07:13,334 statistiche. 119 00:07:13,334 --> 00:07:16,001 Questo è ciò che accade quando agli agenti 120 00:07:16,001 --> 00:07:19,584 vengono forniti gli strumenti giusti per svolgere il proprio lavoro. 121 00:07:20,084 --> 00:07:22,084 Ed è ciò che accade quando sono guidati 122 00:07:22,084 --> 00:07:24,959 dal più giovane aspirante alla presidenza del sindacato? 123 00:07:25,793 --> 00:07:27,043 [sergente] Beh... 124 00:07:27,043 --> 00:07:30,876 La ringrazio per il tempo dedicatomi, Nadine, ma ora devo andare. A presto. 125 00:07:33,584 --> 00:07:37,626 [donna all'altoparlante] Non dimenticate di prendere la maglietta! Ce ne sono... 126 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 [fischio] 127 00:07:38,668 --> 00:07:40,876 [donna all'altoparlante] ...per chi volete voi. 128 00:07:41,459 --> 00:07:42,334 Tarak. 129 00:07:42,834 --> 00:07:43,709 È qui, vieni! 130 00:07:45,209 --> 00:07:47,084 - Hai venduto tutto? - Sì, stamattina. 131 00:07:47,668 --> 00:07:48,501 [uomo] Ottimo. 132 00:07:49,793 --> 00:07:51,959 - [donna 2] Dai, andiamo. - [uomo 2] Sbrigatevi. 133 00:07:53,376 --> 00:07:54,251 [applausi] 134 00:07:54,251 --> 00:07:58,043 [donna all'altoparlante] Chi vuole vincere un premio? Bene, siete in tanti! 135 00:07:58,043 --> 00:08:00,334 [donna] Ecco. Il prossimo. 136 00:08:00,334 --> 00:08:01,293 - Ok. - Grazie. 137 00:08:02,584 --> 00:08:03,876 [uomo] Bene. Muovetevi. 138 00:08:04,459 --> 00:08:06,709 - Ehi. Guarda, ti mostro una cosa. - Ok. 139 00:08:06,709 --> 00:08:07,793 [crepitio] 140 00:08:08,334 --> 00:08:10,126 Ma guarda, stai migliorando! 141 00:08:10,126 --> 00:08:12,959 Sono pronto per altro. Potrei fare molto di più per te. 142 00:08:14,084 --> 00:08:16,626 Sei un bravo corriere. È un ruolo molto importante. 143 00:08:16,626 --> 00:08:20,501 Anche i ragazzini possono spacciare. Devo occuparmi di mia sorella, lo sai. 144 00:08:20,501 --> 00:08:22,126 Dammi una possibilità. 145 00:08:22,126 --> 00:08:23,793 [geme] 146 00:08:24,668 --> 00:08:26,459 Ti ha già risposto, idiota! 147 00:08:26,459 --> 00:08:28,709 [geme, tossisce] 148 00:08:29,584 --> 00:08:30,584 Forza, aiutalo. 149 00:08:31,251 --> 00:08:34,793 - [collega] Stai bene? - [geme] Sì, tranquillo, sto bene. 150 00:08:36,668 --> 00:08:38,168 [collega] Alzati, andiamo! 151 00:08:46,084 --> 00:08:48,709 Come sapete, sono cresciuto non molto lontano, 152 00:08:48,709 --> 00:08:50,543 a qualche isolato da qui. 153 00:08:50,543 --> 00:08:52,584 Ho dovuto affrontare momenti difficili. 154 00:08:53,501 --> 00:08:55,376 Ho avuto problemi con la polizia. 155 00:08:56,001 --> 00:08:58,918 Per questo non dovete vedermi come un estraneo. 156 00:08:59,543 --> 00:09:00,418 Io sono qui 157 00:09:01,084 --> 00:09:02,543 perché sono uno di voi. 158 00:09:03,751 --> 00:09:05,334 Siamo dalla stessa parte. 159 00:09:05,334 --> 00:09:08,001 Vogliamo tutti un quartiere sicuro in cui vivere. 160 00:09:08,001 --> 00:09:13,918 E so che, chiaramente, i Guardiani non erano la soluzione. 161 00:09:14,793 --> 00:09:16,209 Ma vi abbiamo ascoltati. 162 00:09:16,209 --> 00:09:18,126 E ci siamo perfezionati. 163 00:09:19,543 --> 00:09:22,001 Ora arriva la parte divertente. Agente Stillman! 164 00:09:22,001 --> 00:09:25,501 Un applauso all'agente Stillman, che oggi è addetto agli hamburger. 165 00:09:26,251 --> 00:09:28,334 Lo chef migliore della città. [ridacchia] 166 00:09:29,334 --> 00:09:33,084 Ora vedrete la reazione di un K9 quando percepisce una minaccia. 167 00:09:33,668 --> 00:09:35,334 Estrai pure il tuo taser adesso. 168 00:09:36,709 --> 00:09:39,084 - Perfetto. Puntalo! - [ronzio e bip dal K9] 169 00:09:39,084 --> 00:09:42,168 Sembra che sia un po' preoccupato. Puoi farcela! 170 00:09:44,043 --> 00:09:46,251 - Oh. - [uomo] Accidenti, hai visto? 171 00:09:46,251 --> 00:09:47,584 - [ride] - [applausi] 172 00:09:47,584 --> 00:09:49,918 [sergente] Cavolo! Non è certo piacevole. 173 00:09:49,918 --> 00:09:54,959 La loro funzione è solo di immobilizzare, senza fare del male, mai. 174 00:09:55,459 --> 00:09:57,168 Se incontrate uno di questi cani 175 00:09:57,751 --> 00:10:00,168 è perché state facendo qualcosa che non dovreste, 176 00:10:00,168 --> 00:10:02,334 ma non abbiate paura... Stillman! 177 00:10:03,501 --> 00:10:04,709 Vi basta alzare le mani. 178 00:10:04,709 --> 00:10:07,709 [bip, ronzio] 179 00:10:07,709 --> 00:10:09,293 E subito lui si ferma. 180 00:10:09,293 --> 00:10:10,668 Quindi ricordate: 181 00:10:10,668 --> 00:10:12,918 alzate subito le mani e lui... 182 00:10:15,084 --> 00:10:16,584 non vi farà alcun male. 183 00:10:17,084 --> 00:10:19,334 Un altro applauso per l'agente Stillman. 184 00:10:19,334 --> 00:10:20,668 Grazie, ottimo lavoro! 185 00:10:20,668 --> 00:10:22,751 Facciamo un applauso anche a Piper. 186 00:10:22,751 --> 00:10:25,418 Salite sul palco. Fate una foto coi vostri bambini. 187 00:10:25,418 --> 00:10:26,751 Vi giuro che non morde. 188 00:10:27,251 --> 00:10:29,293 Grazie e buon divertimento a tutti. 189 00:10:32,251 --> 00:10:35,834 [musica allegra di sottofondo diventa estremamente inquietante] 190 00:10:42,501 --> 00:10:44,501 [musica si interrompe] 191 00:10:54,418 --> 00:10:55,501 [chiusura zip] 192 00:11:04,834 --> 00:11:06,043 Avete dieci minuti. 193 00:11:07,209 --> 00:11:08,834 Chiederci una percentuale è assurdo. 194 00:11:08,834 --> 00:11:11,168 Beh, capita quando si fanno affari. Muoviti. 195 00:11:11,168 --> 00:11:13,334 - [avvio di motore] - Già... 196 00:11:18,751 --> 00:11:20,751 [latrati] 197 00:11:22,959 --> 00:11:24,709 [apertura e chiusura porta] 198 00:11:25,751 --> 00:11:27,334 [rumore metallico] 199 00:11:27,334 --> 00:11:28,834 [ansima] 200 00:11:30,668 --> 00:11:32,668 [musica carica di suspense] 201 00:11:36,376 --> 00:11:39,168 [musica diventa inquietante] 202 00:12:02,793 --> 00:12:04,793 [stridio di freni] 203 00:12:14,209 --> 00:12:16,209 [sospira] 204 00:12:21,501 --> 00:12:23,501 [musica inquietante continua] 205 00:12:26,501 --> 00:12:28,793 [uomo] Immagina cosa potremmo fare con questi soldi. 206 00:12:28,793 --> 00:12:30,084 [donna] Che intendi? 207 00:12:30,084 --> 00:12:32,501 [uomo sbuffa] 208 00:12:32,501 --> 00:12:33,793 [apertura portiera] 209 00:12:35,084 --> 00:12:37,209 - [chiusura portiera] - [avvio di motore] 210 00:12:42,251 --> 00:12:43,751 [sospira] 211 00:12:43,751 --> 00:12:46,001 [musica inquietante incalza] 212 00:12:50,834 --> 00:12:52,709 - [cigolio, tonfo] - [geme] 213 00:12:58,334 --> 00:13:00,459 [grida, geme] 214 00:13:04,084 --> 00:13:06,584 [auto in avvicinamento] 215 00:13:06,584 --> 00:13:07,959 [ansima] 216 00:13:10,334 --> 00:13:11,584 [geme] 217 00:13:14,834 --> 00:13:16,584 [stridio di freni] 218 00:13:18,459 --> 00:13:21,876 - [apertura e chiusura portiera] - [musica si affievolisce] 219 00:13:22,501 --> 00:13:24,959 [donna in radio] Alpha 7, sei ancora in zona 4? 220 00:13:24,959 --> 00:13:26,543 Alpha 7, mi ricevi? 221 00:13:27,334 --> 00:13:29,584 [sergente] Ma che cazzo è successo qui? 222 00:13:36,543 --> 00:13:37,626 Tutto ok? 223 00:13:39,584 --> 00:13:40,793 La borsa non c'è. 224 00:13:43,001 --> 00:13:44,584 - [sospira] - [portello sbatte] 225 00:13:44,584 --> 00:13:46,168 [agente] Capo, guarda qui. 226 00:13:50,709 --> 00:13:52,709 È stato tradito da uno dei suoi. 227 00:13:53,793 --> 00:13:57,126 Non me ne frega un cazzo. Garrett deve comunque pagare. 228 00:13:57,918 --> 00:13:59,001 Chiama la centrale. 229 00:13:59,584 --> 00:14:01,709 [cigolio di porta] 230 00:14:07,376 --> 00:14:08,209 Tarak? 231 00:14:10,293 --> 00:14:12,584 [fruscio sinistro] 232 00:14:23,001 --> 00:14:24,418 Ma che cazzo è...? 233 00:14:24,418 --> 00:14:26,418 - [fruscio forte] - Ehi, ehi! Fermo! 234 00:14:26,918 --> 00:14:28,668 - Fermati! - [sergente] No, no, no. K9! 235 00:14:30,751 --> 00:14:33,168 - [bip] - [ronzio elettronico] 236 00:14:34,084 --> 00:14:36,126 Sei fottuto, stronzetto. 237 00:14:36,126 --> 00:14:39,043 [musica carica di suspense incalza] 238 00:14:40,334 --> 00:14:41,501 [ansima] 239 00:14:42,293 --> 00:14:43,584 [stridio metallico] 240 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 [geme] 241 00:15:01,668 --> 00:15:03,043 [versi di sforzo] 242 00:15:05,668 --> 00:15:07,668 [musica sfuma] 243 00:15:08,751 --> 00:15:12,126 [rombo di velivolo] 244 00:15:12,126 --> 00:15:13,459 [bip, ronzii dal K9] 245 00:15:14,001 --> 00:15:17,459 [passi metallici veloci si allontanano] 246 00:15:28,168 --> 00:15:30,293 [apertura porta] 247 00:15:32,126 --> 00:15:33,376 [chiusura porta] 248 00:15:40,043 --> 00:15:42,251 [ansima] 249 00:15:45,334 --> 00:15:46,501 [ridacchia] 250 00:15:54,626 --> 00:15:57,126 [ronzio] 251 00:16:04,918 --> 00:16:06,959 [passi metallici accelerano] 252 00:16:24,043 --> 00:16:27,418 [passi metallici in lontananza] 253 00:16:31,293 --> 00:16:32,876 [tramestio, tonfo] 254 00:16:32,876 --> 00:16:34,751 [ronzio, bip di allarme] 255 00:16:37,251 --> 00:16:38,251 [passi ovattati] 256 00:16:38,251 --> 00:16:40,584 [ansima, geme] 257 00:16:53,084 --> 00:16:55,084 [ronzio intenso] 258 00:17:20,334 --> 00:17:23,084 - [clangore] - [ronzio, allarme] 259 00:17:25,209 --> 00:17:26,584 [ronzio forte] 260 00:17:26,584 --> 00:17:27,751 [ansima] 261 00:17:33,334 --> 00:17:35,168 [sfrigolio sinistro] 262 00:17:42,709 --> 00:17:45,168 [musica inquietante in crescendo] 263 00:17:48,876 --> 00:17:50,876 [musica sfuma in suoni elettronici] 264 00:17:51,793 --> 00:17:53,334 AREA LIBERA REINDIRIZZAMENTO... 265 00:17:55,418 --> 00:17:57,418 [musica inquietante riprende] 266 00:18:02,959 --> 00:18:05,334 [passi di K9 in allontanamento] 267 00:18:05,334 --> 00:18:07,418 [ansima con angoscia] 268 00:18:08,876 --> 00:18:10,251 [inghiotte] 269 00:18:10,251 --> 00:18:12,543 [musica inquietante sfuma] 270 00:18:12,543 --> 00:18:13,709 [sospira sollevato] 271 00:18:23,501 --> 00:18:25,501 [voci in sottofondo] 272 00:18:31,918 --> 00:18:33,001 [sussulta] 273 00:18:33,001 --> 00:18:34,459 [bip elettronico] 274 00:18:34,459 --> 00:18:35,793 [geme] 275 00:18:35,793 --> 00:18:37,376 [crepitio elettrico] 276 00:18:37,376 --> 00:18:40,126 [grida di dolore] 277 00:18:42,501 --> 00:18:44,209 [piagnucola] Ti prego! 278 00:18:47,376 --> 00:18:48,834 Lasciami andare, ti prego. 279 00:18:49,334 --> 00:18:53,959 {\an8}Per favore, lasciami andare. Per favore, per favore. Ti prego! 280 00:18:53,959 --> 00:18:55,876 - Ti scongiuro. - [ronzio] 281 00:18:59,959 --> 00:19:02,293 [gemiti di Tarak dal palmare] 282 00:19:03,626 --> 00:19:05,876 [Tarak] Ti prego, no. [ansima] 283 00:19:07,334 --> 00:19:08,251 [bip dal palmare] 284 00:19:09,084 --> 00:19:10,084 Ti prego. 285 00:19:11,293 --> 00:19:12,584 Ti prego, ti prego. 286 00:19:14,293 --> 00:19:16,168 - [colpetto sordo] - [geme] 287 00:19:16,168 --> 00:19:18,168 [musica drammatica] 288 00:19:18,168 --> 00:19:21,626 [sibilo, gorgoglio] 289 00:19:30,459 --> 00:19:33,418 [crepitio sovrasta musica drammatica] 290 00:19:36,834 --> 00:19:39,043 [geme, annaspa] 291 00:19:46,334 --> 00:19:48,334 [gemiti e grida echeggiano] 292 00:19:49,168 --> 00:19:51,501 [crepitio sinistro] 293 00:19:54,584 --> 00:19:57,751 [geme, ansima] 294 00:20:02,418 --> 00:20:06,001 [geme in modo sempre più drammatico] 295 00:20:12,709 --> 00:20:13,751 [bip, ronzio] 296 00:20:15,293 --> 00:20:17,459 [bip intermittente, poi continuo] 297 00:20:17,459 --> 00:20:18,584 SOSPETTATO DECEDUTO 298 00:20:19,668 --> 00:20:20,751 [ansima] 299 00:20:22,751 --> 00:20:23,626 Tarak! 300 00:20:23,626 --> 00:20:26,459 [ronzio veloce, bip intermittente] 301 00:20:30,709 --> 00:20:33,626 [grida forti ovattate intermittenti] 302 00:20:33,626 --> 00:20:35,709 [musica drammatica sfuma] 303 00:20:41,251 --> 00:20:42,959 [cinguettio] 304 00:20:49,043 --> 00:20:50,084 [donna] Connor. 305 00:20:51,584 --> 00:20:52,584 Svegliati. 306 00:20:53,834 --> 00:20:55,751 - [voce più vicina] Connor. - [sussulto] 307 00:20:56,418 --> 00:20:58,959 [TV] La criminalità è aumentata significativamente 308 00:20:58,959 --> 00:21:02,876 a Lincoln City negli ultimi 18 mesi e non dà alcun segno di diminuzione. 309 00:21:04,334 --> 00:21:06,834 La polizia attribuisce la colpa all'abuso di Psyke. 310 00:21:06,834 --> 00:21:11,001 Soprattutto nei quartieri centrali, le persone dotate di poteri speciali... 311 00:21:11,001 --> 00:21:13,084 [musica malinconica] 312 00:21:27,626 --> 00:21:29,709 [Connor sospira] 313 00:21:45,918 --> 00:21:47,918 [musica malinconica si intensifica] 314 00:22:01,501 --> 00:22:03,584 [musica sfuma] 315 00:22:03,584 --> 00:22:06,876 Sai, dovresti mettere un cartello. Stavo per scivolare. 316 00:22:09,043 --> 00:22:11,209 [stridio sul pavimento] 317 00:22:13,918 --> 00:22:15,751 Quindi, fammi capire. 318 00:22:15,751 --> 00:22:18,001 Tu ti fai cinque anni di galera, 319 00:22:18,001 --> 00:22:20,584 mentre il tuo amico Garrett costruisce un impero. 320 00:22:21,168 --> 00:22:23,626 E poi, quando esci, 321 00:22:24,209 --> 00:22:27,876 vieni a lavare i pavimenti in un centro sociale? 322 00:22:28,501 --> 00:22:31,043 Se cerchi Garrett, sappi che non lavoro più per lui. 323 00:22:31,751 --> 00:22:33,001 Ne sono certo. 324 00:22:34,251 --> 00:22:36,501 Ma non è lui che sto cercando. 325 00:22:39,418 --> 00:22:40,876 Voglio parlare con te. 326 00:22:43,834 --> 00:22:48,376 Senti, lo so che hai scontato la pena al posto di altre persone, 327 00:22:49,209 --> 00:22:51,959 e ho saputo anche com'è andata a finire con tua madre... 328 00:22:51,959 --> 00:22:54,209 Sei pessimo nel ruolo di poliziotto buono. 329 00:22:56,251 --> 00:22:57,876 Dimmi che fine ha fatto Park. 330 00:22:58,459 --> 00:23:00,084 Hanno promosso solo lui? 331 00:23:01,168 --> 00:23:02,209 [sospira] 332 00:23:03,584 --> 00:23:04,793 Ti lascio questo. 333 00:23:07,043 --> 00:23:08,834 Le cose sono cambiate, Connor. 334 00:23:16,959 --> 00:23:18,959 [apertura porta] 335 00:23:20,251 --> 00:23:21,543 [chiusura porta] 336 00:23:21,543 --> 00:23:23,209 [passi in avvicinamento] 337 00:23:27,251 --> 00:23:28,626 Cosa voleva quell'uomo? 338 00:23:28,626 --> 00:23:30,584 Niente, è un vecchio amico. 339 00:23:31,501 --> 00:23:34,834 Metti via quello straccio. Perché lavi i pavimenti, eh? 340 00:23:34,834 --> 00:23:37,334 Devo pulire i tappeti e buttare la spazzatura. 341 00:23:37,334 --> 00:23:40,459 La spazzatura? Ma non ci viene più nessuno qui. 342 00:23:40,459 --> 00:23:41,584 Mina... 343 00:23:42,418 --> 00:23:44,376 Sto bene, lo faccio volentieri. 344 00:23:46,001 --> 00:23:47,293 [ridacchia] 345 00:23:47,293 --> 00:23:50,709 Mi ricordo quando venivi qui a giocare da piccolo. [ride] 346 00:23:51,293 --> 00:23:54,376 Trovavo fango, pastelli e brillantini ovunque. 347 00:23:55,084 --> 00:23:56,251 [sospira, esita] 348 00:23:57,501 --> 00:23:59,459 Ti ho preparato qualcosa. Tieni. 349 00:24:00,459 --> 00:24:01,543 [sottovoce] Mangia! 350 00:24:01,543 --> 00:24:03,584 Sei troppo magro. [sbuffa] 351 00:24:04,251 --> 00:24:06,501 [musica inquietante] 352 00:24:07,876 --> 00:24:09,876 [voci dall'altoparlante] 353 00:24:11,959 --> 00:24:16,418 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LINCOLN CITY ZONA C - UNITÀ GUARDIANI 354 00:24:18,501 --> 00:24:22,084 [rombo di velivolo sovrasta le voci] 355 00:24:27,876 --> 00:24:28,959 [agente] Salve, sergente. 356 00:24:32,459 --> 00:24:36,168 [musica inquietante continua e sovrasta le voci] 357 00:24:36,959 --> 00:24:40,126 [dialoghi indistinti] 358 00:24:40,709 --> 00:24:42,126 [squilli di telefono] 359 00:24:44,543 --> 00:24:45,668 [bip, apertura porta] 360 00:24:47,543 --> 00:24:48,376 Fuori! 361 00:24:52,251 --> 00:24:54,918 [ronzii dal K9] 362 00:24:59,501 --> 00:25:00,876 Come sta la bambina? 363 00:25:00,876 --> 00:25:02,334 [tecnico] Ora molto meglio. 364 00:25:02,334 --> 00:25:03,334 Cos'è successo? 365 00:25:03,334 --> 00:25:06,376 Sinceramente, non lo so. Mai vista una cosa del genere. 366 00:25:07,626 --> 00:25:10,334 Però sono riuscito a recuperare un video. 367 00:25:10,334 --> 00:25:13,584 - [picchiettio sulla tastiera] - [fruscio intermittente] 368 00:25:14,293 --> 00:25:15,959 Credi si tratti di un Elettrico? 369 00:25:16,834 --> 00:25:18,709 Avrebbe resistito all'attacco. 370 00:25:19,876 --> 00:25:22,376 Abbiamo già avviato le ricerche. La troveremo. 371 00:25:22,376 --> 00:25:23,584 [fruscio intermittente] 372 00:25:31,543 --> 00:25:32,876 [tira su col naso] 373 00:25:48,209 --> 00:25:49,418 Cazzo! 374 00:25:50,209 --> 00:25:51,251 [esita] 375 00:25:54,751 --> 00:25:56,251 Ehi. Va tutto bene? 376 00:25:56,251 --> 00:25:57,251 [tramestio] 377 00:25:57,876 --> 00:26:00,293 Aspetta, tranquilla. Non ti farò del male. 378 00:26:00,293 --> 00:26:02,793 - [clangore] - Oh, Cristo! Calmati. 379 00:26:02,793 --> 00:26:05,459 Va tutto bene. Non... ti faccio niente! 380 00:26:05,959 --> 00:26:06,793 Ok. 381 00:26:07,584 --> 00:26:08,876 Resto fermo qui. 382 00:26:09,376 --> 00:26:10,459 Non mi muovo. 383 00:26:11,459 --> 00:26:14,376 Non sapevo dove andare e allora sono venuta qui. 384 00:26:14,376 --> 00:26:17,418 Oh, tesoro. Hai fatto bene a venire qui da me. 385 00:26:18,626 --> 00:26:21,459 Devo parlare un attimo con Connor, torno subito. 386 00:26:24,543 --> 00:26:25,376 Quindi? 387 00:26:25,376 --> 00:26:27,751 Suo fratello Tarak è morto ieri notte. 388 00:26:27,751 --> 00:26:31,084 - È stato ucciso da un cane robot. - Impossibile, non uccidono. 389 00:26:31,084 --> 00:26:35,293 Ha iniettato qualcosa al ragazzo, poi ha inseguito Pavani, che è scappata. 390 00:26:35,293 --> 00:26:37,376 - Che ha fatto il fratello? - Non lo so. 391 00:26:37,376 --> 00:26:38,751 - Iniettato cosa? - Non lo so. 392 00:26:38,751 --> 00:26:42,543 - Ma lei come ha fatto a scappare? - La smetti di fare domande? 393 00:26:43,251 --> 00:26:45,001 Dobbiamo capire come aiutarla. 394 00:26:45,001 --> 00:26:46,918 - [bussano] - [Stillman] Polizia! Aprite! 395 00:26:48,084 --> 00:26:48,918 [sospira] 396 00:26:48,918 --> 00:26:51,418 - [musica intrigante] - [colpi] 397 00:26:51,418 --> 00:26:52,334 Polizia! 398 00:26:53,043 --> 00:26:55,001 [sospira] 399 00:26:55,959 --> 00:26:57,584 [Mina] Portala via da qui. 400 00:26:57,584 --> 00:26:59,834 Veloce! Vai! 401 00:27:02,209 --> 00:27:03,168 [Stillman] Aprite! 402 00:27:04,626 --> 00:27:05,459 [Mina] Sì? 403 00:27:06,043 --> 00:27:08,626 [Stillman] Lei è la responsabile del centro? 404 00:27:08,626 --> 00:27:11,959 È la polizia. Dobbiamo andarcene via in fretta. 405 00:27:13,126 --> 00:27:14,834 Mi fa dare un'occhiata veloce? 406 00:27:15,668 --> 00:27:19,168 - Ora siamo chiusi. Apriamo alle 11. - Fuori c'è scritto alle 9. 407 00:27:19,751 --> 00:27:21,751 Risolveremo tutto, ok? 408 00:27:22,251 --> 00:27:24,251 Però ora devi venire via insieme a me. 409 00:27:24,251 --> 00:27:26,459 [Mina] Devo correggere il cartello. 410 00:27:26,459 --> 00:27:31,168 - Perché oggi noi apriamo alle 11. - Ci vorrà solo qualche minuto. 411 00:27:31,168 --> 00:27:33,001 [musica diventa carica di suspense] 412 00:27:33,001 --> 00:27:35,543 [Mina] Mi dispiace molto, dovrà tornare più tardi. 413 00:27:35,543 --> 00:27:36,584 Andiamo! 414 00:27:37,168 --> 00:27:38,793 [Stillman] C'è qualcuno? 415 00:27:38,793 --> 00:27:41,834 Certo, io. Ma ora mi deve perdonare. 416 00:27:44,668 --> 00:27:48,251 - Si allontani dalla porta. - Sta cercando di spaventarmi? 417 00:27:48,251 --> 00:27:49,709 Sto facendo il mio lavoro. 418 00:27:49,709 --> 00:27:51,668 [musica carica di suspense continua] 419 00:27:51,668 --> 00:27:52,709 Cazzo! 420 00:27:55,251 --> 00:27:57,376 [Connor] Dai, veloce. Andiamo, andiamo! 421 00:27:58,668 --> 00:28:00,918 [musica carica di suspense incalza] 422 00:28:04,251 --> 00:28:06,043 ELETTRICO CLASSE 5 CON PRECEDENTI PENALI 423 00:28:06,043 --> 00:28:07,293 GILANI, PAVANI INCENSURATA 424 00:28:10,251 --> 00:28:12,251 [sirena] 425 00:28:21,668 --> 00:28:23,668 [voci in sottofondo] 426 00:28:28,751 --> 00:28:32,126 Ma guarda un po'... Vuoi chiacchierare alla luce del sole. 427 00:28:33,834 --> 00:28:37,709 Un ragazzo è morto di overdose. È normale che parli con gli spacciatori. 428 00:28:37,709 --> 00:28:38,834 Di overdose? 429 00:28:40,543 --> 00:28:42,293 Non doveva finire così. 430 00:28:43,126 --> 00:28:45,168 Garrett, ci sono delle regole, lo sai. 431 00:28:45,168 --> 00:28:48,459 Se si tratta dei miei uomini, e del mio territorio, 432 00:28:48,959 --> 00:28:50,876 sono soltanto affari miei, chiaro? 433 00:28:50,876 --> 00:28:53,126 Se quella parla, non ci saranno più affari. 434 00:28:53,126 --> 00:28:54,209 Per nessuno. 435 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 Sarebbe la parola di una ragazzina confusa contro la polizia. 436 00:28:58,126 --> 00:29:00,668 I testimoni finisce che, prima o poi, parlano. 437 00:29:01,834 --> 00:29:03,418 Stanno zitti per un po', 438 00:29:03,418 --> 00:29:06,709 poi si confidano con un genitore, un insegnante, un amico. 439 00:29:07,209 --> 00:29:08,876 In questo caso, un custode. 440 00:29:10,209 --> 00:29:11,834 Connor Reed. Lo conosci? 441 00:29:13,959 --> 00:29:15,043 Vai a farti fottere. 442 00:29:16,793 --> 00:29:18,543 Vogliamo solo parlare con lui. 443 00:29:18,543 --> 00:29:19,459 Tutto qui. 444 00:29:20,209 --> 00:29:23,293 - [musica carica di suspense sfuma] - [tintinnio di chiavi] 445 00:29:25,043 --> 00:29:26,251 Chiudi la porta. 446 00:29:27,709 --> 00:29:29,126 [chiusura porta] 447 00:29:29,126 --> 00:29:31,209 [TV] Una collisione sul Southmere Bridge. 448 00:29:31,209 --> 00:29:35,834 Per chi viaggia verso sud, si prevedono ritardi significativi questo pomeriggio. 449 00:29:35,834 --> 00:29:40,084 Una rissa domestica, ieri sera, ha coinvolto un Pirocinetico di classe 3 450 00:29:40,084 --> 00:29:41,293 a est della città. 451 00:29:41,293 --> 00:29:43,501 Secondo le dichiarazioni della polizia, 452 00:29:43,501 --> 00:29:46,709 intorno alle 23:15, in seguito a una lite con la moglie, 453 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 l'individuo ha dato fuoco all'auto. 454 00:29:48,543 --> 00:29:50,709 Attenta... Mettila giù, per favore. 455 00:29:50,709 --> 00:29:53,501 [TV] ...sono riusciti a fatica a domare l'incendio 456 00:29:53,501 --> 00:29:56,459 e a bloccare e arrestare il Pirocinetico. 457 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Io ho fame. 458 00:29:58,334 --> 00:30:02,793 - [TV] L'incidente non ha causato feriti... - [esita] Certo. C'è qualcosa nel frigo. 459 00:30:02,793 --> 00:30:04,126 [TV] ...incolumità pubblica. 460 00:30:05,751 --> 00:30:07,584 - [TV] La polizia di Lincoln... - [Connor] Cazzo. 461 00:30:10,126 --> 00:30:12,001 [Pavani] Non c'è niente nel frigo! 462 00:30:12,001 --> 00:30:13,668 [telegiornale continua] 463 00:30:13,668 --> 00:30:15,293 C'è solo della senape. 464 00:30:16,084 --> 00:30:18,293 Beh, ecco, devo andare a fare la spesa. 465 00:30:21,959 --> 00:30:26,376 Finché non troveremo un posto sicuro, non dovrai mai uscire da qui. 466 00:30:26,376 --> 00:30:28,501 [TV] La polizia cerca Pavani Gilani, 467 00:30:28,501 --> 00:30:32,668 una ragazza scomparsa ieri notte dalle Torri di Monument Hill. 468 00:30:32,668 --> 00:30:36,876 Il fratello, Tarak, è stato trovato morto a causa di un'overdose di Psyke. 469 00:30:37,501 --> 00:30:39,501 [sergente in TV] La notizia ci ha sconvolti. 470 00:30:39,501 --> 00:30:43,126 Siamo in contatto coi rappresentanti della comunità e faremo il possibile. 471 00:30:43,126 --> 00:30:47,001 Al momento, la priorità assoluta è trovare la sorella, Pavani, 472 00:30:47,001 --> 00:30:48,668 che è scomparsa da ieri notte. 473 00:30:48,668 --> 00:30:51,209 L'abuso di Psyke ha causato la morte del ragazzo. 474 00:30:51,209 --> 00:30:53,376 - Non è vero. - Siamo preoccupati per Pavani. 475 00:30:53,376 --> 00:30:54,584 [Pavani] Sta mentendo. 476 00:30:55,168 --> 00:30:58,084 La vittima ha legami con il traffico di Psyke... 477 00:30:58,084 --> 00:31:00,418 [suono distorto e intermittente] 478 00:31:03,001 --> 00:31:05,209 Pavani è là fuori da qualche parte. 479 00:31:05,209 --> 00:31:08,918 E chiediamo a chiunque abbia informazioni al riguardo di non esitare... 480 00:31:08,918 --> 00:31:10,918 - Spegni la TV. - ...a farsi avanti. 481 00:31:10,918 --> 00:31:12,834 - [Pavani] Spegnila. - Ok, aspetta. 482 00:31:12,834 --> 00:31:15,418 - Ho detto spegni! - Non urlare, sto spegnendo! 483 00:31:15,418 --> 00:31:17,418 Dobbiamo assolutamente trovarla. 484 00:31:17,418 --> 00:31:19,501 - Perché non si spegne? - Io non so... 485 00:31:19,501 --> 00:31:20,668 [voci distorte echeggiano] 486 00:31:20,668 --> 00:31:23,043 - [Connor] Ci provo, ma non riesco! - Spegni! 487 00:31:23,043 --> 00:31:25,334 - [Connor] Ok, Pav. - [ronzio di spegnimento] 488 00:31:26,793 --> 00:31:28,501 [Connor] Pav. Stai calma. 489 00:31:29,001 --> 00:31:31,876 È tutto ok. Tranquilla. Sta' tranquilla. 490 00:31:33,543 --> 00:31:34,543 Va tutto bene. 491 00:31:35,584 --> 00:31:36,459 [sospira] 492 00:31:37,084 --> 00:31:37,959 Pav. 493 00:31:39,168 --> 00:31:41,084 - Dimmi che genere di poteri hai. - Shh. 494 00:31:41,918 --> 00:31:44,626 [suoni distorti inquietanti] 495 00:31:44,626 --> 00:31:45,793 Ascolta. 496 00:31:45,793 --> 00:31:46,959 Che cosa? 497 00:31:46,959 --> 00:31:48,668 - [pilota] Datemi conferma. - Sono qui. 498 00:31:48,668 --> 00:31:49,959 [pilota] Attendo di procedere. 499 00:31:49,959 --> 00:31:51,751 [donna] Riuscite a individuare Alpha 10? 500 00:31:51,751 --> 00:31:53,751 [pilota] Affermativo, Alpha 10 a terra. 501 00:31:53,751 --> 00:31:56,251 [donna] Il sospettato è un Elettrico di classe 5 502 00:31:56,251 --> 00:31:58,168 avvistato con la ragazza scomparsa. 503 00:31:58,168 --> 00:32:02,168 [pilota] Alpha 10 conferma posizione delle unità cinofile. Pronti all'invio. 504 00:32:02,168 --> 00:32:04,251 [musica carica di suspense] 505 00:32:16,751 --> 00:32:17,834 È tutto a posto. 506 00:32:18,334 --> 00:32:19,626 Diamo un'occhiata. 507 00:32:21,918 --> 00:32:24,251 [pilota] Due Guardiani pronti a intervenire. 508 00:32:28,334 --> 00:32:31,876 [passi, sia umani che metallici] 509 00:32:36,376 --> 00:32:37,751 Ci scusi, signora. 510 00:32:40,251 --> 00:32:42,209 [apertura porta] 511 00:32:42,209 --> 00:32:44,043 - [agente] Entrate! - [Stillman] Vai! 512 00:32:44,043 --> 00:32:46,376 - [ronzio dal K9] - [tonfo di serratura] 513 00:32:46,376 --> 00:32:48,043 - Polizia! - [agente] Avanti! 514 00:32:48,543 --> 00:32:49,584 Lì dentro! 515 00:32:51,334 --> 00:32:53,834 Vieni! Shh. Andiamo, andiamo! 516 00:32:56,709 --> 00:32:58,834 [musica carica di suspense incalza] 517 00:32:59,876 --> 00:33:01,418 Forza, veloce! 518 00:33:03,168 --> 00:33:06,001 [musica echeggiante sovrasta fruscio] 519 00:33:09,751 --> 00:33:12,584 - [musica inquietante] - [ronzio] 520 00:33:17,459 --> 00:33:19,793 - [crepitii elettrici] - [grilletti] 521 00:33:19,793 --> 00:33:23,209 [musica inquietante continua distorta] 522 00:33:26,709 --> 00:33:29,543 - [deflagrazione] - [crepitio violento] 523 00:33:36,459 --> 00:33:38,459 [ansima] 524 00:33:40,293 --> 00:33:41,209 [Pavani] Andiamo. 525 00:33:41,209 --> 00:33:43,584 [pilota] Polizia di Lincoln City. 526 00:33:43,584 --> 00:33:46,793 Siete in arresto per aver annientato due Guardiani. 527 00:33:47,459 --> 00:33:48,626 Non vi muovete. 528 00:33:49,334 --> 00:33:50,876 [distorto] Sto perdendo il bersaglio. 529 00:33:50,876 --> 00:33:52,918 [pilota] Ripeto. Siete in arresto. 530 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Corri! 531 00:33:55,668 --> 00:33:58,751 [pilota, distorto] I sospettati si allontanano a piedi. 532 00:33:59,626 --> 00:34:00,959 [musica si interrompe] 533 00:34:00,959 --> 00:34:02,084 SEGNALE PERSO 534 00:34:18,668 --> 00:34:20,126 E adesso dove andiamo? 535 00:34:23,876 --> 00:34:26,209 - Come hanno fatto a trovarci? - [Connor] Non lo so. 536 00:34:26,709 --> 00:34:29,584 - [grida] Dove stiamo andando? - Pav! Abbassa la voce. 537 00:34:29,584 --> 00:34:31,376 Dobbiamo andarcene via da qui. 538 00:34:35,293 --> 00:34:36,751 Nemmeno tu sai cosa fare. 539 00:34:37,751 --> 00:34:40,918 Già, probabile. Ma non hai alternative, ok? 540 00:34:45,834 --> 00:34:47,376 Ci serve aiuto. 541 00:34:49,709 --> 00:34:51,459 [sospira] 542 00:34:56,209 --> 00:34:58,209 [voci in lontananza] 543 00:35:04,543 --> 00:35:07,126 [suona "I Feel So Good" dei The Hearts in sottofondo] 544 00:35:07,126 --> 00:35:09,459 [apertura e chiusura porta con tintinnio] 545 00:35:12,293 --> 00:35:13,876 [uomo sospira] 546 00:35:16,376 --> 00:35:18,001 [si schiarisce la voce] 547 00:35:22,376 --> 00:35:23,834 [cameriera] Caffè, tesoro? 548 00:35:23,834 --> 00:35:26,168 Grazie, Camille. Un po' anche al mio amico. 549 00:35:26,168 --> 00:35:29,918 Certo. Vuoi qualcosa da mangiare? Ho un'ottima torta di zucca. 550 00:35:33,126 --> 00:35:35,668 - Solo il caffè. Ti ringrazio. - [Camille] Va bene. 551 00:35:36,459 --> 00:35:37,709 Forza, ti ascolto. 552 00:35:40,751 --> 00:35:44,168 Hai detto di essere in debito, perché ho scontato la tua pena. 553 00:35:45,001 --> 00:35:46,959 Sì, è vero. Ti serve un favore? 554 00:35:48,334 --> 00:35:50,418 Devo far lasciare la città a una persona. 555 00:35:50,418 --> 00:35:52,209 - [Garrett] Chi sarebbe? - Un'amica. 556 00:35:52,209 --> 00:35:53,834 E questa amica ha un nome? 557 00:35:53,834 --> 00:35:58,459 Le servono nuovi documenti, contanti e un posto sicuro. Se mi darai una mano... 558 00:35:59,709 --> 00:36:00,543 saremo pari. 559 00:36:03,001 --> 00:36:06,168 [schiocca la lingua] Ricordi l'ultima volta che ci siamo visti? 560 00:36:07,543 --> 00:36:12,001 Mi hai detto qualcosa del tipo... "Vai a farti fottere". 561 00:36:13,626 --> 00:36:17,459 Senti, voglio aiutarti, ma voglio farti una domanda. 562 00:36:17,959 --> 00:36:23,126 Quale sarebbe il vero motivo per cui mi disprezzi a tal punto 563 00:36:23,126 --> 00:36:26,043 da preferire questa tua vita così patetica, 564 00:36:26,043 --> 00:36:28,626 rispetto a quella che invece potrei offrirti io? 565 00:36:32,168 --> 00:36:34,126 Penso che tu sia un parassita, 566 00:36:34,126 --> 00:36:37,709 che sfrutta qualsiasi occasione per fare soldi. 567 00:36:38,668 --> 00:36:40,918 Non ti importa se per farlo ferisci qualcuno. 568 00:36:40,918 --> 00:36:42,626 Tu continui e vai avanti, 569 00:36:42,626 --> 00:36:45,043 fingendo che la gente come noi ti stia a cuore, 570 00:36:45,543 --> 00:36:47,501 ma è una grande stronzata. 571 00:36:48,209 --> 00:36:49,418 E tu lo sai bene. 572 00:36:56,043 --> 00:36:59,626 Camille, scusa. Penso che prenderò un po' di quella torta, grazie. 573 00:36:59,626 --> 00:37:00,709 [Camille] D'accordo. 574 00:37:01,959 --> 00:37:04,168 Parlami un attimo della tua amica Pavani 575 00:37:04,168 --> 00:37:06,168 che sta mangiando un dolce laggiù. 576 00:37:08,834 --> 00:37:10,459 - [Connor ansima] - Ehi, Connor. 577 00:37:10,459 --> 00:37:11,501 Stai tranquillo. 578 00:37:11,501 --> 00:37:13,668 So che cos'ha visto la scorsa notte. 579 00:37:13,668 --> 00:37:15,376 È davvero fortunata ad avere 580 00:37:15,376 --> 00:37:17,168 un potere così raro 581 00:37:17,834 --> 00:37:19,793 in grado di annientare un K9. 582 00:37:21,876 --> 00:37:23,334 È un Trasduttore. 583 00:37:24,668 --> 00:37:25,959 E tu come fai a saperlo? 584 00:37:25,959 --> 00:37:29,376 Perché suo fratello ha mandato all'aria uno scambio molto importante 585 00:37:29,376 --> 00:37:31,084 tra i miei uomini 586 00:37:32,459 --> 00:37:34,043 e un mio socio in affari. 587 00:37:34,043 --> 00:37:35,001 Chi? 588 00:37:35,001 --> 00:37:36,959 Il dipartimento di polizia. 589 00:37:38,709 --> 00:37:40,334 - [Camille] Ecco a te. - Grazie. 590 00:37:40,334 --> 00:37:42,418 - Buon appetito. - Grazie. Gentilissima. 591 00:37:42,418 --> 00:37:43,459 [Camille] A te. 592 00:37:43,459 --> 00:37:48,459 Io ho sempre avuto un vero e proprio debole per i dolci. 593 00:37:48,959 --> 00:37:50,293 Garrett. 594 00:37:51,584 --> 00:37:53,251 In cosa cazzo sei coinvolto? 595 00:37:53,251 --> 00:37:55,876 [Garrett] Ho un accordo con un poliziotto. 596 00:37:56,793 --> 00:38:00,501 Si prende una quota e noi possiamo lavorare tranquillamente. 597 00:38:00,501 --> 00:38:03,751 Produciamo Psyke in condizioni più umane. 598 00:38:03,751 --> 00:38:06,418 Paghiamo i donatori in modo adeguato, ci guadagnano tutti. 599 00:38:06,418 --> 00:38:08,418 - Merda, funziona! - Funziona, dici? 600 00:38:08,418 --> 00:38:11,251 - Funziona! - Suo fratello è morto a causa vostra! 601 00:38:11,251 --> 00:38:13,834 È una bambina! Non ha nessuno. Non capisci? 602 00:38:13,834 --> 00:38:16,168 Pensa per un attimo con chi cazzo stai parlando. 603 00:38:16,168 --> 00:38:17,584 Vaffanculo. 604 00:38:19,293 --> 00:38:21,001 Pav verrà a lavorare con me. 605 00:38:21,626 --> 00:38:23,918 Potrò darle tutto ciò di cui ha bisogno. 606 00:38:25,001 --> 00:38:27,418 L'unico problema è il ricordo di suo fratello. 607 00:38:28,626 --> 00:38:30,959 Deve dimenticare quello che è accaduto. 608 00:38:31,918 --> 00:38:35,418 - Vorresti cancellarle la memoria? - Esatto, voglio salvarle la vita. 609 00:38:37,793 --> 00:38:38,709 Possiamo farlo. 610 00:38:40,501 --> 00:38:42,168 Possiamo ancora salvarla. 611 00:38:44,918 --> 00:38:47,501 Oppure possiamo... ucciderla. 612 00:38:48,334 --> 00:38:50,293 A me non dispiace quest'alternativa. 613 00:38:50,293 --> 00:38:53,376 [suona "Forever and a Day" di Jeremiah Burnham in sottofondo] 614 00:39:00,126 --> 00:39:01,376 Lasciami parlare con lei. 615 00:39:01,376 --> 00:39:03,709 Se cercate di scappare, vi uccido. 616 00:39:09,459 --> 00:39:12,209 [Connor] Pav, si tratta solo di un ricordo. 617 00:39:13,168 --> 00:39:15,626 Così poi la polizia ci lascerà in pace. 618 00:39:19,584 --> 00:39:21,626 - [sottovoce] Pav. - Non voglio farlo. 619 00:39:25,709 --> 00:39:28,043 Purtroppo non abbiamo altra scelta. 620 00:39:33,126 --> 00:39:35,126 [sospira] 621 00:39:37,251 --> 00:39:38,876 Verrai anche tu con me? 622 00:39:46,043 --> 00:39:49,709 Ciao Pav, io sono Garrett. Che ne dici di farti un giro con me? 623 00:40:05,709 --> 00:40:08,168 Pav, sai come viene prodotta la Psyke? 624 00:40:10,918 --> 00:40:12,334 Ti ha fatto una domanda. 625 00:40:16,126 --> 00:40:17,584 Col liquido spinale 626 00:40:18,376 --> 00:40:19,584 estratto dai dotati. 627 00:40:19,584 --> 00:40:23,001 Esattamente. E da quando la Psyke è stata scoperta, 628 00:40:23,001 --> 00:40:25,209 le persone come noi sono state sfruttate. 629 00:40:26,209 --> 00:40:27,543 Sai che cosa significa? 630 00:40:27,543 --> 00:40:30,334 - Ho 14 anni, non cinque. - [Garrett ride] 631 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 Hai ragione, scusami. 632 00:40:32,126 --> 00:40:34,584 Comunque, quello che noi stiamo cercando di fare 633 00:40:34,584 --> 00:40:36,251 è che non sia più così. 634 00:40:37,668 --> 00:40:39,334 E il primo passo da fare è... 635 00:40:40,918 --> 00:40:44,168 stare tutti insieme come una grande famiglia. 636 00:40:46,168 --> 00:40:48,376 E vorrei tanto che tu ne facessi parte. 637 00:40:55,334 --> 00:40:56,834 [crepitio] 638 00:40:56,834 --> 00:41:01,418 [suona "Circles" di Drezus, Dakota Bear all'autoradio, distorto] 639 00:41:01,418 --> 00:41:03,918 [la canzone continua non distorta] 640 00:41:30,001 --> 00:41:32,001 [chiusura porta] 641 00:41:43,959 --> 00:41:44,876 È tutto qui. 642 00:41:53,709 --> 00:41:55,293 Tu devi essere Pavani. 643 00:41:57,543 --> 00:41:58,543 Vieni con me. 644 00:42:21,543 --> 00:42:23,543 [musica cupa] 645 00:42:30,918 --> 00:42:32,876 Prego, siediti. 646 00:42:43,709 --> 00:42:45,918 Lei è mia figlia, Tamera. 647 00:42:46,834 --> 00:42:49,126 È speciale, proprio come te. 648 00:42:56,876 --> 00:42:58,126 Ora porgile le mani. 649 00:43:02,043 --> 00:43:04,834 [musica diventa sempre più cupa] 650 00:43:06,543 --> 00:43:08,626 [scricchiolio di sedia] 651 00:43:09,876 --> 00:43:11,376 [fruscio sinistro] 652 00:43:12,418 --> 00:43:14,918 - [tonfo, Pavani sussulta] - [donna] No, no, no. 653 00:43:14,918 --> 00:43:16,459 Non devi lasciarle. 654 00:43:17,501 --> 00:43:19,793 O non potrai vedere ciò che può fare. 655 00:43:21,126 --> 00:43:23,126 [musica cupa diventa inquietante] 656 00:43:25,376 --> 00:43:27,543 [fruscii sinistri] 657 00:43:28,459 --> 00:43:30,501 [gorgoglio sinistro] 658 00:43:30,501 --> 00:43:31,584 Pensa a lui. 659 00:43:33,376 --> 00:43:34,209 A Tarak? 660 00:43:34,876 --> 00:43:35,959 [donna] Esattamente. 661 00:43:37,043 --> 00:43:37,918 Tuo fratello. 662 00:43:39,501 --> 00:43:40,959 Visualizza il suo volto. 663 00:43:42,251 --> 00:43:43,793 Ascolta la sua voce. 664 00:43:45,043 --> 00:43:46,293 La sua risata. 665 00:43:47,084 --> 00:43:50,501 [Tarak echeggia] Forza, Pav! Che aspetti? Esprimi un desiderio. 666 00:43:51,001 --> 00:43:52,168 Pav, il desiderio. 667 00:43:53,709 --> 00:43:54,584 [Tarak ride] 668 00:43:54,584 --> 00:43:55,501 [ride] 669 00:43:59,668 --> 00:44:01,334 [donna] Bravissima. 670 00:44:02,251 --> 00:44:03,084 Adesso... 671 00:44:04,126 --> 00:44:06,418 pensa alla notte in cui è morto. 672 00:44:11,376 --> 00:44:13,418 [musica inquietante si intensifica] 673 00:44:13,418 --> 00:44:15,251 [ansima] 674 00:44:15,251 --> 00:44:17,793 No! Tarak! 675 00:44:18,459 --> 00:44:20,251 - No! - No! 676 00:44:21,043 --> 00:44:22,543 [musica si affievolisce] 677 00:44:24,001 --> 00:44:25,668 [Pavani geme] 678 00:44:25,668 --> 00:44:28,001 [fruscio sinistro] 679 00:44:28,001 --> 00:44:29,251 [donna] Ottimo. 680 00:44:30,168 --> 00:44:31,751 - Basta. - [donna] Non abbiamo finito. 681 00:44:31,751 --> 00:44:34,001 - Era ciò che volevate. - I ricordi hanno radici. 682 00:44:34,001 --> 00:44:37,793 Se ne rimane anche solo uno, gli altri possono ricrescere col tempo. 683 00:44:37,793 --> 00:44:39,751 - Non cancellerete tutto. - È tutto collegato. 684 00:44:39,751 --> 00:44:43,793 - State scherzando? Cazzo! Garrett? - Calmo, stai calmo. 685 00:44:43,793 --> 00:44:46,418 - [Connor] Non può dimenticarlo! - È questo il problema. 686 00:44:46,418 --> 00:44:48,251 Fate silenzio. Deve concentrarsi. 687 00:44:48,251 --> 00:44:50,918 Fatela alzare da lì. Pav, svegliati! 688 00:44:50,918 --> 00:44:52,876 - [grida] - [colpi] 689 00:44:54,459 --> 00:44:56,584 [musica inquietante continua] 690 00:44:56,584 --> 00:44:58,543 - [Connor] Pav! - [donna] Ecco. 691 00:44:58,543 --> 00:45:01,834 Rilassati. Mostrale di più. 692 00:45:01,834 --> 00:45:03,501 [Connor echeggia] Pav! 693 00:45:03,501 --> 00:45:04,918 [Pavani] Va tutto bene? 694 00:45:05,834 --> 00:45:06,709 Che succede? 695 00:45:07,876 --> 00:45:09,126 [singhiozza] 696 00:45:09,126 --> 00:45:10,709 [donna] Libera i tuoi ricordi. 697 00:45:10,709 --> 00:45:11,668 [Pavani] Pronto? 698 00:45:13,001 --> 00:45:14,376 Pav, spegni la TV. 699 00:45:15,251 --> 00:45:17,084 Dai, è tardi, va' a lavare i denti. 700 00:45:17,084 --> 00:45:18,126 Denti! 701 00:45:18,126 --> 00:45:19,918 [donna] Torna più indietro. 702 00:45:19,918 --> 00:45:21,626 Più indietro che puoi. 703 00:45:21,626 --> 00:45:22,834 [gorgoglio] 704 00:45:22,834 --> 00:45:24,376 [Tarak echeggia] Dammi il pugno. 705 00:45:25,918 --> 00:45:27,084 [ansima forte] 706 00:45:28,251 --> 00:45:29,793 [donna] Lascia che entri. 707 00:45:29,793 --> 00:45:31,584 [tremolio sinistro] 708 00:45:34,418 --> 00:45:35,418 [urla] Pav! 709 00:45:35,418 --> 00:45:37,376 [sibilo inquietante] 710 00:45:37,376 --> 00:45:38,668 [echeggia] Guarda qui! 711 00:45:41,126 --> 00:45:42,251 Forte, vero? 712 00:45:42,251 --> 00:45:45,501 [musica estremamente inquietante] 713 00:45:47,293 --> 00:45:48,793 [sussulta] 714 00:45:49,751 --> 00:45:51,293 [grida] Pav! 715 00:45:53,168 --> 00:45:54,959 [voce di Tarak echeggia] 716 00:45:59,168 --> 00:46:00,043 Lascia che entri. 717 00:46:02,043 --> 00:46:02,876 Lascia che entri! 718 00:46:02,876 --> 00:46:05,376 [Tarak] Sei speciale. Tu sei speciale. 719 00:46:05,376 --> 00:46:07,209 [donna] Lascia che entri! 720 00:46:07,209 --> 00:46:09,043 [musica inquietante in crescendo] 721 00:46:09,043 --> 00:46:10,834 - [sussulta] - [grida] 722 00:46:12,793 --> 00:46:14,709 - [Connor geme] - [ragazze sussultano] 723 00:46:17,709 --> 00:46:19,709 [ansima, piange] 724 00:46:19,709 --> 00:46:21,209 [picchiettio di pioggia] 725 00:46:21,209 --> 00:46:23,793 [picchiettio sfuma in musica inquietante] 726 00:46:25,584 --> 00:46:27,209 [tuoni] 727 00:46:27,209 --> 00:46:30,376 [musica inquietante si intensifica] 728 00:46:43,043 --> 00:46:45,376 [musica inquietante in crescendo] 729 00:46:57,959 --> 00:47:02,959 [tuoni, crepitio elettrico] 730 00:47:02,959 --> 00:47:05,043 [musica e tuoni si interrompono] 731 00:47:18,918 --> 00:47:21,584 [geme] 732 00:47:25,293 --> 00:47:26,668 [geme] 733 00:47:27,459 --> 00:47:28,834 È un uomo morto. 734 00:47:36,418 --> 00:47:37,918 [passi] 735 00:47:39,293 --> 00:47:40,376 [Mina sospira] 736 00:47:41,543 --> 00:47:43,543 [ansimano, piangono] 737 00:47:44,126 --> 00:47:45,209 [Connor] Mina. 738 00:47:46,584 --> 00:47:49,626 Puoi prestarmi la tua auto? Dobbiamo andarcene. 739 00:47:49,626 --> 00:47:50,793 [sospira] 740 00:48:08,418 --> 00:48:09,918 [musica misteriosa] 741 00:48:13,084 --> 00:48:15,876 [pilota] Qui D9. Intercettato il veicolo segnalato. 742 00:48:15,876 --> 00:48:17,918 Va a est sulla Lincoln Parkway. 743 00:48:17,918 --> 00:48:20,209 [bip dai computer] 744 00:48:20,209 --> 00:48:21,626 [tira su col naso] 745 00:48:21,626 --> 00:48:25,584 Abbiamo qualcosa. La tua amica del centro sociale sta lasciando la città. 746 00:48:25,584 --> 00:48:27,334 - Sarà con la ragazza. - [mugugna] 747 00:48:27,334 --> 00:48:28,626 È molto probabile. 748 00:48:29,334 --> 00:48:30,501 [sergente] Ascoltate! 749 00:48:31,043 --> 00:48:32,043 Pausa caffè! 750 00:48:32,918 --> 00:48:33,751 Veloci. 751 00:48:36,251 --> 00:48:37,501 [ronzio di porta] 752 00:48:40,834 --> 00:48:43,084 Autonomia del drone fuori dalla rete? 753 00:48:43,084 --> 00:48:45,001 [agente] Dieci minuti circa. 754 00:48:45,001 --> 00:48:48,334 Ok, invialo. Manda a Garrett la loro posizione. 755 00:48:48,334 --> 00:48:49,668 [musica sfuma] 756 00:49:01,293 --> 00:49:02,376 Pav, mi dispiace. 757 00:49:04,084 --> 00:49:05,876 Non avrei mai dovuto portarti lì. 758 00:49:07,334 --> 00:49:08,834 Era mio fratello. 759 00:49:10,084 --> 00:49:13,709 L'avevo già perso e voi volevate che lo dimenticassi per sempre. 760 00:49:19,834 --> 00:49:21,793 Sai, voglio dirti una cosa. 761 00:49:21,793 --> 00:49:23,793 Conoscevo la donna che l'ha cresciuto. 762 00:49:23,793 --> 00:49:26,793 Lui si prenderà cura di te. Vero, Connor? 763 00:49:33,626 --> 00:49:35,626 [musica inquietante] 764 00:49:38,001 --> 00:49:40,001 [rombo di velivolo] 765 00:49:51,209 --> 00:49:53,209 [sferragliare, sibilo elettronico] 766 00:49:57,751 --> 00:49:59,251 [ronzii elettronici] 767 00:50:04,126 --> 00:50:06,126 [musica inquietante sovrasta passi] 768 00:50:16,293 --> 00:50:18,543 [stridio di pneumatici] 769 00:50:18,543 --> 00:50:19,501 Ma che... 770 00:50:20,334 --> 00:50:21,876 Torna indietro, indietro! 771 00:50:23,334 --> 00:50:25,084 Merda. Ferma, a destra! 772 00:50:25,084 --> 00:50:26,501 Vai, vai, vai, vai! 773 00:50:28,876 --> 00:50:29,793 [colpi] 774 00:50:29,793 --> 00:50:31,168 Merda. 775 00:50:31,918 --> 00:50:33,668 [motore ingolfato] 776 00:50:33,668 --> 00:50:35,709 - Forza, forza! - [Mina] Dannazione. 777 00:50:38,751 --> 00:50:39,584 [agente] Eccoli. 778 00:50:40,834 --> 00:50:41,834 Posso procedere? 779 00:50:43,501 --> 00:50:45,584 Vediamo come se la cava Garrett. 780 00:50:45,584 --> 00:50:47,501 [motore ingolfato] 781 00:50:47,501 --> 00:50:48,918 - [Pavani] Dai! - [Mina] Non parte. 782 00:50:48,918 --> 00:50:50,584 [crepitio] 783 00:50:50,584 --> 00:50:53,168 - [grida] - [vetri rotti] 784 00:50:53,751 --> 00:50:55,584 Fuori da quella cazzo di auto! 785 00:50:56,376 --> 00:50:57,543 [Mina geme] 786 00:50:58,043 --> 00:50:59,168 [Connor grida] 787 00:51:01,376 --> 00:51:02,626 [grida] 788 00:51:08,584 --> 00:51:12,084 [ronzii elettronici] 789 00:51:12,751 --> 00:51:14,709 [Stillman] Tra quanto ci scopriranno? 790 00:51:14,709 --> 00:51:15,918 [agente] Quattro minuti. 791 00:51:15,918 --> 00:51:18,084 [ansima] 792 00:51:20,293 --> 00:51:23,334 - Ecco quanto ti stanno a cuore i tuoi! - Non mi hai dato scelta! 793 00:51:23,334 --> 00:51:25,459 [Connor] Vuoi uccidere una ragazzina? 794 00:51:26,584 --> 00:51:28,876 Sei solo la pedina di un poliziotto. 795 00:51:28,876 --> 00:51:32,043 Tu non sai un cazzo! Io mi sono guadagnato tutto ciò che ho! 796 00:51:32,043 --> 00:51:36,168 Per quanto ancora ti userà? Ucciderci non sarà servito a niente. 797 00:51:36,168 --> 00:51:38,501 Connor, vattene immediatamente! 798 00:51:40,876 --> 00:51:41,918 Tic, tac, tic, tac. 799 00:51:41,918 --> 00:51:44,001 [musica inquietante continua] 800 00:51:44,501 --> 00:51:45,376 Levati dai piedi! 801 00:51:46,668 --> 00:51:47,501 No. 802 00:51:48,459 --> 00:51:49,959 Se è davvero questo che vuoi, 803 00:51:50,543 --> 00:51:52,126 devi uccidere prima me. 804 00:51:53,584 --> 00:51:55,334 [uomo] Muoviti! Fallo fuori! 805 00:51:58,668 --> 00:52:00,668 [musica inquietante si intensifica] 806 00:52:10,126 --> 00:52:14,543 [musica inquietante culmina, poi si interrompe di colpo] 807 00:52:19,043 --> 00:52:21,501 [picchiettio di pioggia] 808 00:52:22,501 --> 00:52:24,459 - [sibilo] - [sussulto, lamento] 809 00:52:27,334 --> 00:52:29,251 - [grida] No! - [donna grida] 810 00:52:29,876 --> 00:52:31,459 - [geme] - [colpi] 811 00:52:32,668 --> 00:52:34,501 - [Mina geme] - [Connor] Mina! 812 00:52:34,501 --> 00:52:35,959 - [Pavani] Mina! - [spari] 813 00:52:45,376 --> 00:52:48,168 - [Connor, Pavani] Mina. - Sto bene... Sto bene. 814 00:52:48,168 --> 00:52:50,501 - [sparo] - [Mina geme] 815 00:52:52,251 --> 00:52:54,084 - Ho la pelle dura. - Grazie a Dio! 816 00:52:54,084 --> 00:52:55,293 [ridacchia] 817 00:52:55,293 --> 00:52:56,459 [vetri infranti] 818 00:52:58,543 --> 00:53:00,043 No, Maev. 819 00:53:00,043 --> 00:53:02,626 No, Maev! Maev! Maev! 820 00:53:02,626 --> 00:53:04,501 [sparo, gorgoglio di sangue] 821 00:53:04,501 --> 00:53:06,043 No! Cazzo! 822 00:53:09,043 --> 00:53:11,084 Merda. Porca puttana. 823 00:53:13,834 --> 00:53:15,876 - [Stillman] Autonomia? - [agente] Due minuti. 824 00:53:15,876 --> 00:53:16,793 [Stillman] Cazzo! 825 00:53:17,543 --> 00:53:19,959 Andiamo avanti comunque. Prendiamoli. 826 00:53:19,959 --> 00:53:21,668 [verso di sforzo] 827 00:53:24,126 --> 00:53:25,543 - [vetri infranti] - [geme] 828 00:53:29,543 --> 00:53:31,376 [Garrett] Connor, raggiungiamo la mia auto. 829 00:53:31,376 --> 00:53:35,126 - Non veniamo da nessuna parte con te! - Non hai scelta. Dobbiamo collaborare! 830 00:53:35,126 --> 00:53:37,001 Se ci muoviamo, siamo morti. 831 00:53:37,751 --> 00:53:38,668 Ha ragione. 832 00:53:38,668 --> 00:53:42,876 Dovete andarvene via da qui. Al mio segnale, voi correte verso l'auto. 833 00:53:43,376 --> 00:53:44,293 Mina. 834 00:53:44,293 --> 00:53:45,501 E tu cosa farai? 835 00:53:45,501 --> 00:53:47,668 Non preoccuparti. Tu vai con Connor. 836 00:53:47,668 --> 00:53:48,584 [Connor] Mina, no. 837 00:53:49,209 --> 00:53:52,084 - Non devi farlo! - Prometti che ti prenderai cura di lei. 838 00:53:52,084 --> 00:53:53,543 Andate. Ora! 839 00:53:53,543 --> 00:53:54,709 - [Pavani] Mina! - Corri! 840 00:53:54,709 --> 00:53:56,376 - [spari] - [geme sommessamente] 841 00:53:56,376 --> 00:53:57,834 - Mina! - [Connor] Avanti! 842 00:53:57,834 --> 00:53:59,334 [Garrett grida] 843 00:54:08,918 --> 00:54:09,876 State giù! 844 00:54:11,918 --> 00:54:13,293 [geme] 845 00:54:13,293 --> 00:54:15,959 - [Pavani] Mina! - [stridio di pneumatici] 846 00:54:18,418 --> 00:54:20,543 [musica drammatica] 847 00:54:28,834 --> 00:54:30,834 [musica diventa malinconica] 848 00:54:42,876 --> 00:54:44,793 [musica sfuma] 849 00:54:47,834 --> 00:54:50,126 [radio] Omicidio sulla Industrial Drive. 850 00:54:50,126 --> 00:54:52,251 Abbiamo tre corpi a terra. 851 00:54:52,751 --> 00:54:53,876 Si tratta di dotati. 852 00:54:53,876 --> 00:54:57,668 Delimitare immediatamente la zona da Industrial Drive a Lincoln Parkway. 853 00:55:02,043 --> 00:55:04,043 [sospira] 854 00:55:08,043 --> 00:55:09,876 [lamenti sommessi] 855 00:55:09,876 --> 00:55:13,626 Posso fare arrivare un'ambulanza in cinque minuti, sai? 856 00:55:14,626 --> 00:55:18,543 Dovresti soltanto dirmi dove sono diretti i tuoi amici. 857 00:55:19,709 --> 00:55:21,709 [geme] 858 00:55:22,668 --> 00:55:23,751 Come dici? 859 00:55:24,418 --> 00:55:25,251 Eh? 860 00:55:26,334 --> 00:55:27,959 [geme] 861 00:55:28,793 --> 00:55:29,668 Cosa? 862 00:55:31,709 --> 00:55:33,709 [Mina sputa] 863 00:55:44,293 --> 00:55:45,376 [tira su col naso] 864 00:55:46,543 --> 00:55:48,084 [sbuffa] 865 00:55:51,668 --> 00:55:52,501 Andiamo. 866 00:56:02,084 --> 00:56:04,126 [geme, si lamenta] 867 00:56:05,709 --> 00:56:07,418 Dove cazzo siamo finiti? 868 00:56:10,959 --> 00:56:12,418 [Garrett] Continua a guidare. 869 00:56:18,001 --> 00:56:19,459 Pav, stai bene? 870 00:56:20,793 --> 00:56:23,501 [inspira, espira lentamente] 871 00:56:25,293 --> 00:56:27,293 [musica malinconica] 872 00:56:41,209 --> 00:56:42,959 [Garrett geme] Fermati qui. 873 00:56:45,918 --> 00:56:47,334 [Connor] Che posto è questo? 874 00:56:49,001 --> 00:56:50,334 [auto si ferma] 875 00:56:52,001 --> 00:56:55,459 - [apertura porta] - [cigolio] 876 00:56:59,418 --> 00:57:01,834 [crepitio elettrico] 877 00:57:01,834 --> 00:57:04,168 CASA DI ACCOGLIENZA PER RAGAZZE E RAGAZZI 878 00:57:09,126 --> 00:57:10,209 [geme] 879 00:57:13,668 --> 00:57:15,751 Connor, ho bisogno del tuo aiuto adesso. 880 00:57:15,751 --> 00:57:16,668 Vaffanculo. 881 00:57:16,668 --> 00:57:19,584 Non vi sarò d'aiuto con un proiettile nella spalla. 882 00:57:19,584 --> 00:57:22,293 Siamo qui per colpa tua e della gente con cui hai a che fare. 883 00:57:22,293 --> 00:57:24,501 Ho fatto tutto questo solo per la comunità. 884 00:57:24,501 --> 00:57:25,959 Mi prendi per il culo? 885 00:57:25,959 --> 00:57:28,251 - L'hai fatto per i soldi. - Non toccarmi! 886 00:57:28,251 --> 00:57:30,668 - [urla] - Smettetela, basta! Fermi! 887 00:57:35,501 --> 00:57:36,501 Aiutiamolo. 888 00:57:37,209 --> 00:57:38,084 [Connor sospira] 889 00:57:42,001 --> 00:57:42,918 Ti ringrazio. 890 00:57:44,084 --> 00:57:45,084 [geme] Ok. 891 00:57:48,043 --> 00:57:49,543 [Garrett tossisce, geme] 892 00:57:50,751 --> 00:57:52,168 Ok, tiratelo fuori. 893 00:57:53,876 --> 00:57:55,543 [verso di dolore] 894 00:57:59,709 --> 00:58:02,543 - [ronzio elettrico] - [geme intensamente] 895 00:58:03,334 --> 00:58:04,168 Cazzo. 896 00:58:08,959 --> 00:58:10,626 - [geme] - Ok, su. 897 00:58:11,251 --> 00:58:13,001 - [Garrett geme] - Forza. 898 00:58:13,001 --> 00:58:14,001 [tuoni] 899 00:58:31,501 --> 00:58:32,793 Sei cresciuto qui? 900 00:58:35,126 --> 00:58:37,126 [tuoni continuano] 901 00:58:38,668 --> 00:58:40,501 [ronzio sinistro] 902 00:58:44,959 --> 00:58:46,334 Sono i tuoi amici? 903 00:58:49,918 --> 00:58:51,418 No, i miei fratelli. 904 00:58:53,626 --> 00:58:54,751 Dove sono adesso? 905 00:58:59,876 --> 00:59:00,959 Non ci sono più. 906 00:59:20,126 --> 00:59:21,334 [Connor ridacchia] 907 00:59:22,376 --> 00:59:23,584 Un po' asciutti. 908 00:59:31,126 --> 00:59:31,959 Pav. 909 00:59:33,709 --> 00:59:35,626 Sto pensando a dove potremmo andare. 910 00:59:42,043 --> 00:59:43,168 Penso che... 911 00:59:44,251 --> 00:59:45,751 andremo verso il confine. 912 00:59:47,043 --> 00:59:49,584 - E lì chiederemo un passaggio a qualcuno. - No. 913 00:59:50,668 --> 00:59:52,876 Ci troveranno e faremo la fine di Tarak. 914 00:59:53,376 --> 00:59:54,793 Sono stanca di scappare. 915 00:59:58,793 --> 01:00:00,001 [sospira] 916 01:00:11,501 --> 01:00:13,751 So cosa significa perdere qualcuno. 917 01:00:13,751 --> 01:00:14,834 Fa male. 918 01:00:17,418 --> 01:00:19,168 Ma a volte ci si deve rassegnare. 919 01:00:23,376 --> 01:00:25,793 - Non puoi arrenderti così. - Non mi arrendo. 920 01:00:27,168 --> 01:00:28,834 Io voglio solo proteggerti. 921 01:00:30,459 --> 01:00:31,709 Ma devi fidarti di me. 922 01:00:32,293 --> 01:00:33,793 [Pavani] Io mi fido di te. 923 01:00:35,626 --> 01:00:37,251 Tu sei l'unico che può aiutarmi. 924 01:00:44,918 --> 01:00:47,876 [pilota] D5 in zona 17. Nessuna traccia del veicolo. 925 01:00:47,876 --> 01:00:50,084 Continuiamo a perlustrare l'area. 926 01:00:50,084 --> 01:00:53,293 [donna in radio] Ricevuto, D5. Poi dirigetevi in zona 18. 927 01:00:54,626 --> 01:00:56,626 [musica inquietante] 928 01:01:00,043 --> 01:01:01,168 - [tonfo] - [sussulta] 929 01:01:09,834 --> 01:01:11,168 [tremolio] 930 01:01:15,751 --> 01:01:17,293 [voce in lontananza] 931 01:01:23,959 --> 01:01:26,293 [cigolio di porta] 932 01:01:30,709 --> 01:01:31,584 Nottataccia? 933 01:01:33,959 --> 01:01:37,043 [Connor] Sono disposto a farlo. Testimonierò e farò ciò che serve 934 01:01:37,043 --> 01:01:38,793 purché King venga condannato 935 01:01:38,793 --> 01:01:41,043 e Pav abbia la protezione di cui ha bisogno. 936 01:01:41,043 --> 01:01:43,334 - Non posso garantirlo. - [Connor] Perché no? 937 01:01:44,543 --> 01:01:47,834 Ascolta, non siamo i primi che cercano di distruggerlo, 938 01:01:47,834 --> 01:01:52,001 ma ha l'appoggio della DEA, del capo della polizia, di tutti. 939 01:01:52,918 --> 01:01:55,584 Ha fatto carriera e ha raccolto moltissimi favori. 940 01:01:55,584 --> 01:01:56,501 Va bene. 941 01:01:57,043 --> 01:02:00,584 - Andiamo ai piani alti. - Da chi? Ha ridotto la criminalità. 942 01:02:01,584 --> 01:02:04,043 Finché sarà importante per le relazioni pubbliche, 943 01:02:04,043 --> 01:02:05,334 non gli andranno contro. 944 01:02:05,918 --> 01:02:08,209 Il mio ex partner l'ha imparato a spese sue. 945 01:02:10,668 --> 01:02:12,709 Quindi, come facciamo a farlo cadere? 946 01:02:14,834 --> 01:02:15,668 [uomo sospira] 947 01:02:17,293 --> 01:02:19,209 Mostrando a tutti quello che ha fatto. 948 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 Tutti devono sapere 949 01:02:23,084 --> 01:02:25,918 ciò che ha fatto a Tarak, a Mina e agli altri. 950 01:02:28,293 --> 01:02:29,959 E come facciamo con quei cani? 951 01:02:30,584 --> 01:02:33,418 - [uomo] Già, come facciamo? - Loro registrano tutto. 952 01:02:33,918 --> 01:02:36,751 L'ho percepito quando mi ha attaccata. Ne sono certa. 953 01:02:36,751 --> 01:02:39,293 [Garrett] Possiamo prelevarne uno dal distretto? 954 01:02:39,293 --> 01:02:40,751 [uomo] Impossibile avvicinarsi. 955 01:02:41,626 --> 01:02:42,459 Però... 956 01:02:44,001 --> 01:02:46,793 King tiene la sua unità personale a casa sua. 957 01:02:46,793 --> 01:02:48,626 Perché non lo uccidiamo e basta? 958 01:02:48,626 --> 01:02:49,876 E prendiamo il cane. 959 01:02:50,626 --> 01:02:52,709 Ok, farò finta di non averti sentito. 960 01:02:52,709 --> 01:02:55,084 Già ti danno la caccia. Pensa se ammazzi un poliziotto. 961 01:02:55,084 --> 01:02:57,709 [Connor] Ammesso che riusciamo a prendere il cane, 962 01:02:57,709 --> 01:02:59,043 poi che facciamo? 963 01:02:59,043 --> 01:03:01,168 Come facciamo a estrarre i dati? 964 01:03:01,168 --> 01:03:02,376 Può farlo lei. 965 01:03:05,376 --> 01:03:06,293 [uomo] Davvero? 966 01:03:07,626 --> 01:03:08,584 No. 967 01:03:12,834 --> 01:03:14,751 Devo trasferirli su qualcosa. 968 01:03:15,334 --> 01:03:17,084 Alle Torri ho quello che serve. 969 01:03:17,084 --> 01:03:18,376 Possiamo farlo lì. 970 01:03:21,084 --> 01:03:22,168 Ce la posso fare. 971 01:03:26,001 --> 01:03:27,084 [sospira] 972 01:03:31,418 --> 01:03:34,001 [Garrett] Sai, mi è sempre piaciuta quella giacca. 973 01:03:39,168 --> 01:03:40,376 [Connor] Accendi. 974 01:03:40,376 --> 01:03:42,668 - [crepitio] - [rombo di motore] 975 01:03:47,209 --> 01:03:48,584 Questi sono per te. 976 01:03:52,376 --> 01:03:53,251 Sei serio? 977 01:03:53,834 --> 01:03:56,751 - Devi sembrare più intelligente. - [Connor] Sali in macchina. 978 01:03:58,084 --> 01:03:59,459 [geme] 979 01:04:02,668 --> 01:04:04,668 [musica carica di suspense] 980 01:04:06,001 --> 01:04:08,751 Santo cielo, ma quanto paghi questo tizio? 981 01:04:08,751 --> 01:04:11,043 Io non sono l'unico con cui fa affari. 982 01:04:13,751 --> 01:04:16,126 [Connor] Senti, entriamo, prendiamo il cane e usciamo. 983 01:04:16,126 --> 01:04:18,543 [Garrett] E nessuno deve farsi male, dico bene? 984 01:04:18,543 --> 01:04:19,918 Questa l'ho già sentita. 985 01:04:22,751 --> 01:04:24,293 È una grandissima stronzata. 986 01:04:28,209 --> 01:04:29,709 - [Garrett] Buongiorno. - Salve. 987 01:04:29,709 --> 01:04:31,251 Siamo del sindacato dell'LPA. 988 01:04:31,251 --> 01:04:34,834 Siamo qui per discutere un possibile accordo con il sergente Kingston. 989 01:04:34,834 --> 01:04:36,626 Oh... Ah. 990 01:04:36,626 --> 01:04:39,834 Certo, capisco, ma purtroppo non è ancora rientrato. 991 01:04:39,834 --> 01:04:42,709 Siamo in anticipo? Mi fai sempre arrivare presto. 992 01:04:42,709 --> 01:04:44,293 Possiamo aspettarlo dentro? 993 01:04:44,293 --> 01:04:48,918 [musica hip hop dall'autoradio] 994 01:04:53,959 --> 01:04:55,584 [donna] Chiedo scusa per il disordine. 995 01:04:55,584 --> 01:04:58,793 I domestici non vengono da un po' e c'è sempre molto da fare. 996 01:04:58,793 --> 01:05:01,043 - [Garrett] Certo, immagino. - [donna annuisce] 997 01:05:04,001 --> 01:05:07,376 [musica carica di suspense sovrasta musica hip hop dall'autoradio] 998 01:05:22,209 --> 01:05:23,501 [bip dal dispositivo] 999 01:05:34,209 --> 01:05:35,043 Ehi. 1000 01:05:35,834 --> 01:05:38,084 Perché non mi hai detto che avremmo avuto ospiti? 1001 01:05:38,959 --> 01:05:41,209 - Quelli del sindacato. [ridacchia] - [esita] 1002 01:05:41,209 --> 01:05:46,043 Già, certo, sì. Ma è stata una giornata intensa... Dove sono? 1003 01:05:46,043 --> 01:05:47,584 - In soggiorno. - Come sto? 1004 01:05:47,584 --> 01:05:49,459 - Sei perfetto. - Ottimo, grazie. 1005 01:05:51,334 --> 01:05:53,126 Sergente, siamo in anticipo, 1006 01:05:53,126 --> 01:05:55,834 ma sempre meglio che non presentarsi affatto. 1007 01:05:55,834 --> 01:05:59,793 Sua moglie ci stava raccontando aneddoti sulla vostra luna di miele. 1008 01:05:59,793 --> 01:06:04,376 [Garrett ride] Non si preoccupi. I suoi segreti sono al sicuro. 1009 01:06:06,001 --> 01:06:07,668 Sì, ne sono certo. 1010 01:06:07,668 --> 01:06:09,251 Come posso aiutarvi? 1011 01:06:09,251 --> 01:06:12,543 [Garrett] Beh, vorremmo informazioni sulla sua campagna. 1012 01:06:13,501 --> 01:06:14,834 La mia campagna? 1013 01:06:14,834 --> 01:06:16,418 Per diventare presidente. 1014 01:06:18,043 --> 01:06:19,751 E che cosa volete sapere? 1015 01:06:20,584 --> 01:06:22,209 [bip, ronzio di saracinesca] 1016 01:06:22,209 --> 01:06:24,293 [musica carica di suspense continua] 1017 01:06:34,834 --> 01:06:38,334 [Garrett] Beh, sembra che tutto proceda al meglio con la comunità dei dotati. 1018 01:06:39,376 --> 01:06:40,834 Qual è il suo segreto? 1019 01:06:41,793 --> 01:06:44,418 Li tratto come se fossero persone normali. 1020 01:06:44,418 --> 01:06:46,043 Proprio come te e me. 1021 01:06:46,543 --> 01:06:47,793 "Come te e me"? 1022 01:06:48,418 --> 01:06:49,251 Già. 1023 01:06:50,584 --> 01:06:53,168 - [bip, ronzio di accensione] - [sussulta] 1024 01:06:54,834 --> 01:06:57,501 [ronzii elettronici dal PC] 1025 01:07:01,251 --> 01:07:02,626 - Sergente. - [sospira] 1026 01:07:02,626 --> 01:07:05,043 Ho ricevuto un alert dal suo K9. 1027 01:07:05,043 --> 01:07:07,084 [suono distorto] Mi riceve? Che succede? 1028 01:07:07,084 --> 01:07:09,126 [moglie] Ha avuto supporto solo dal dipartimento 1029 01:07:09,126 --> 01:07:11,084 dopo l'attacco di quel Pirocinetico. 1030 01:07:11,084 --> 01:07:12,834 Qualcosa doveva cambiare. 1031 01:07:13,334 --> 01:07:14,668 [Garrett] La cicatrice? 1032 01:07:15,376 --> 01:07:17,001 Già, proprio così. 1033 01:07:17,001 --> 01:07:18,793 [vibrazione di telefono] 1034 01:07:24,668 --> 01:07:28,293 [moglie] Io gli dico di non nasconderla, soprattutto per la campagna. 1035 01:07:29,168 --> 01:07:31,084 Gli agenti lo ammirano per questo. 1036 01:07:31,084 --> 01:07:32,376 Sì, è vero. 1037 01:07:32,376 --> 01:07:33,793 Anche noi lo ammiriamo. 1038 01:07:36,626 --> 01:07:38,959 Non risponde. Mando un'unità. 1039 01:07:39,959 --> 01:07:42,584 [musica carica di suspense continua] 1040 01:07:43,418 --> 01:07:45,293 [Pavani] Forza, sbloccati. 1041 01:07:47,334 --> 01:07:48,376 Avanti! 1042 01:07:48,376 --> 01:07:49,668 [guaito elettronico] 1043 01:07:53,043 --> 01:07:54,209 [Stillman] Chiama a casa. 1044 01:07:55,293 --> 01:07:56,376 [squilli di telefono] 1045 01:07:57,543 --> 01:08:01,584 Probabilmente è Emily che ha bisogno di un passaggio. Scusatemi. 1046 01:08:02,084 --> 01:08:03,334 Posso andare in bagno? 1047 01:08:03,334 --> 01:08:05,293 - [moglie] Certo. - [Connor] Grazie. 1048 01:08:05,293 --> 01:08:07,584 [squilli di telefono] 1049 01:08:09,668 --> 01:08:11,293 [agente] Alpha 13. Dove siete? 1050 01:08:11,293 --> 01:08:13,918 [agente 2] Svoltiamo su Rosewood. Siamo a tre minuti... 1051 01:08:13,918 --> 01:08:16,793 - Ehi, che diavolo succede? - Non riesco. Non funziona. 1052 01:08:16,793 --> 01:08:20,918 Continuano a chiamarlo, stanno arrivando. Ci prenderanno. Andiamocene via subito! 1053 01:08:20,918 --> 01:08:22,084 Calma, ok? Tranquilla. 1054 01:08:22,084 --> 01:08:24,668 Guardami! Tu puoi farcela. 1055 01:08:24,668 --> 01:08:26,793 [musica carica di suspense continua] 1056 01:08:30,334 --> 01:08:33,043 No, quello non ti servirà proprio a niente. 1057 01:08:34,334 --> 01:08:36,209 Hai superato il limite, Garrett. 1058 01:08:36,209 --> 01:08:39,043 Avevamo stabilito delle regole. Te lo ricordi, vero? 1059 01:08:39,043 --> 01:08:41,418 Che pensavi sarebbe successo sfidandomi? 1060 01:08:41,418 --> 01:08:43,793 - Cosa pensavo sarebbe successo? - [King] Già... 1061 01:08:44,793 --> 01:08:46,668 [Garrett] Probabilmente è già successo. 1062 01:08:48,043 --> 01:08:50,126 - [musica in crescendo] - [Garrett grida] 1063 01:08:50,126 --> 01:08:52,168 - [crepitio] - [Garrett geme] 1064 01:08:55,626 --> 01:08:58,084 [ansima, ride] 1065 01:08:59,834 --> 01:09:01,376 Lo sapevo, cazzo. Lo sapevo. 1066 01:09:01,376 --> 01:09:02,876 Ma che... 1067 01:09:03,834 --> 01:09:09,084 Ecco cosa succede a quelli che, come te, nascondono i propri poteri. 1068 01:09:09,751 --> 01:09:12,793 Alla fine si dimenticano come usarli. 1069 01:09:12,793 --> 01:09:15,793 - [musica si interrompe] - [ronzio metallico, colpetti] 1070 01:09:17,459 --> 01:09:19,876 Ehi, io resto qui con te ok? 1071 01:09:22,709 --> 01:09:24,418 Forza, mettilo a cuccia. 1072 01:09:24,418 --> 01:09:26,418 [musica carica di suspense riprende] 1073 01:09:31,251 --> 01:09:33,001 [Garrett] Capisco bene il motivo. 1074 01:09:34,376 --> 01:09:36,043 Ho visto dove vivi. 1075 01:09:36,793 --> 01:09:39,709 Ho visto tua moglie, è molto carina. Lei lo sa? 1076 01:09:41,001 --> 01:09:42,126 Glielo dirai? 1077 01:09:42,709 --> 01:09:44,626 - E a tua figlia? - Non ti azzardare! 1078 01:09:44,626 --> 01:09:48,584 Hai rinunciato ai tuoi poteri per diventare uno di loro. 1079 01:09:48,584 --> 01:09:49,834 [ansima] 1080 01:09:52,001 --> 01:09:53,084 Ipocrita. 1081 01:09:56,793 --> 01:09:57,793 E tu, invece? 1082 01:09:59,793 --> 01:10:01,043 Paladino del popolo. 1083 01:10:02,543 --> 01:10:05,209 Al contrario di te, fingo consapevolmente. 1084 01:10:07,418 --> 01:10:09,668 [moglie] Tesoro, mi dicono che è urgente. 1085 01:10:10,251 --> 01:10:12,043 Ha a che fare con il tuo K9. 1086 01:10:12,043 --> 01:10:13,209 [musica sfuma] 1087 01:10:13,209 --> 01:10:14,501 Ah. 1088 01:10:14,501 --> 01:10:16,376 Bene, sergente. 1089 01:10:16,876 --> 01:10:19,043 Credo che faremo grandi cose insieme. 1090 01:10:19,043 --> 01:10:20,459 [verso di sforzo] 1091 01:10:22,001 --> 01:10:23,418 [si schiarisce la voce] 1092 01:10:23,418 --> 01:10:26,293 Spero il suo cane stia bene. Grazie, è stato un piacere. 1093 01:10:26,293 --> 01:10:27,376 [moglie] Anche per me. 1094 01:10:30,209 --> 01:10:31,043 Caro. 1095 01:10:31,626 --> 01:10:32,584 Tutto bene? 1096 01:10:32,584 --> 01:10:35,751 - Sì, sì. Ne riparliamo a cena, ok? - Ehi. [ride] 1097 01:10:36,293 --> 01:10:37,834 Sei andato alla grande. 1098 01:10:38,459 --> 01:10:39,459 Ti amo, tesoro. 1099 01:10:41,876 --> 01:10:43,876 [musica inquietante] 1100 01:10:49,501 --> 01:10:50,834 [musica copre grida] 1101 01:10:57,668 --> 01:10:59,626 [Garrett] Non ci credo, ha funzionato! 1102 01:10:59,626 --> 01:11:02,334 - Garrett, vedi qualcosa? - È tutto libero. 1103 01:11:02,334 --> 01:11:05,168 - Bene. I tuoi ragazzi, saranno pronti? - Sì! 1104 01:11:05,668 --> 01:11:08,251 - Garrett. - Connor, saranno pronti. 1105 01:11:10,209 --> 01:11:11,043 Ok. 1106 01:11:11,543 --> 01:11:12,543 Pav, che cosa vedi? 1107 01:11:13,543 --> 01:11:15,918 [sibilo elettronico] 1108 01:11:18,084 --> 01:11:19,084 Vedo ogni cosa. 1109 01:11:25,126 --> 01:11:27,126 [musica inquietante continua] 1110 01:11:42,376 --> 01:11:44,834 [agente] Li abbiamo intercettati. Sono entrati nelle Torri. 1111 01:11:44,834 --> 01:11:46,876 Come procediamo? Ti invio rinforzi? 1112 01:11:46,876 --> 01:11:48,626 [King] No, solo uomini fidati. 1113 01:11:48,626 --> 01:11:50,876 Niente Guardiani né forze letali. 1114 01:11:51,418 --> 01:11:52,751 Tenetevi pronti. 1115 01:11:52,751 --> 01:11:53,709 Tutto chiaro. 1116 01:11:54,376 --> 01:11:55,459 [sospira] 1117 01:11:56,584 --> 01:11:59,501 Forza, prepariamoci! Muovetevi! 1118 01:12:04,668 --> 01:12:06,668 [musica diventa drammatica] 1119 01:12:15,584 --> 01:12:17,459 [musica drammatica si affievolisce] 1120 01:12:32,834 --> 01:12:35,001 [musica sfuma] 1121 01:12:36,126 --> 01:12:38,209 [Garrett] Metti giù il cane, Connor. 1122 01:12:39,459 --> 01:12:40,584 Stai scherzando, vero? 1123 01:12:41,959 --> 01:12:43,584 Io non capisco. 1124 01:12:45,043 --> 01:12:46,293 Dov'è il computer? 1125 01:12:48,876 --> 01:12:51,501 Fanculo. [geme] 1126 01:12:54,209 --> 01:12:55,918 [versi di dolore intenso] 1127 01:12:58,834 --> 01:13:00,918 La mia gente conta su di me, Connor. 1128 01:13:02,959 --> 01:13:04,334 Sai cosa c'è in quel cane. 1129 01:13:06,793 --> 01:13:08,376 Con quelle informazioni, 1130 01:13:09,209 --> 01:13:11,001 potrò tenere a bada King. 1131 01:13:12,001 --> 01:13:15,043 E potrò continuare a gestire questo posto a modo mio. 1132 01:13:15,043 --> 01:13:17,001 Senza poliziotti che dettano regole. 1133 01:13:17,001 --> 01:13:18,168 Oh, non ci credo! 1134 01:13:18,168 --> 01:13:22,001 Ma tu ti rendi conto delle stronzate che ti escono da quella boccaccia? 1135 01:13:22,834 --> 01:13:23,834 [sospira] 1136 01:13:24,959 --> 01:13:27,876 - [tremore forte] - [clangori] 1137 01:13:30,751 --> 01:13:32,334 Io mi sono fidata di te! 1138 01:13:33,751 --> 01:13:35,376 [ridacchia] Mi dispiace. 1139 01:13:36,251 --> 01:13:38,626 Questo è più importante di tuo fratello. 1140 01:13:39,876 --> 01:13:41,459 Proteggilo a costo della vita. 1141 01:13:43,418 --> 01:13:47,084 [radio] Ci avviciniamo alle Torri. Le squadre antisommossa sono pronte. 1142 01:13:51,459 --> 01:13:53,543 [musica inquietante] 1143 01:13:55,751 --> 01:13:57,709 Abbiamo tutti gli occhi puntati su di noi. 1144 01:13:58,626 --> 01:14:01,876 Già, voglio un lavoro pulito. Niente cadaveri. 1145 01:14:02,668 --> 01:14:04,959 - Sapete perché siamo qui. - Agli ordini, capo. 1146 01:14:04,959 --> 01:14:06,751 Ok, ascoltate attentamente. 1147 01:14:07,376 --> 01:14:09,876 Niente forze letali, non sparate e non attaccate. 1148 01:14:09,876 --> 01:14:11,418 Ripeto, non sparate. 1149 01:14:14,501 --> 01:14:17,334 [Garrett] Ecco il tuo cane! La testa l'ho lasciata su. 1150 01:14:17,834 --> 01:14:19,251 Con tutti i suoi dati 1151 01:14:19,918 --> 01:14:21,668 e tutte le informazioni. 1152 01:14:23,334 --> 01:14:24,418 Quella rimane lassù. 1153 01:14:25,876 --> 01:14:26,959 Davvero? 1154 01:14:26,959 --> 01:14:29,501 Davvero. Sappiamo che cosa contiene. 1155 01:14:30,418 --> 01:14:32,668 E cosa accadrebbe se diventasse pubblico. 1156 01:14:36,293 --> 01:14:39,043 - Che cosa vuoi, Garrett? - Voglio un nuovo accordo. 1157 01:14:40,668 --> 01:14:42,334 La tua quota sarà dimezzata. 1158 01:14:43,918 --> 01:14:45,043 Dimezzata? 1159 01:14:45,043 --> 01:14:46,209 Certo. 1160 01:14:47,418 --> 01:14:48,543 Ora girati, 1161 01:14:49,293 --> 01:14:50,709 batti il cinque ai tuoi amici 1162 01:14:50,709 --> 01:14:53,834 e con le vostre macchinine da clown andate fuori dalle palle! 1163 01:14:56,293 --> 01:14:57,584 Questa è la mia gente. 1164 01:14:58,793 --> 01:15:00,168 Questi sono i miei affari. 1165 01:15:01,001 --> 01:15:05,043 E se qualcuno dei tuoi dovesse guardare uno dei miei in un modo che non mi piace, 1166 01:15:05,043 --> 01:15:07,084 e intendo anche Connor e Pav, 1167 01:15:08,501 --> 01:15:09,584 tutto quanto... 1168 01:15:11,626 --> 01:15:13,293 Tutto quanto verrà reso pubblico. 1169 01:15:16,501 --> 01:15:17,459 Siamo d'accordo? 1170 01:15:25,793 --> 01:15:26,834 [Garrett grida] 1171 01:15:26,834 --> 01:15:28,584 [King] Non sono d'accordo con te. 1172 01:15:28,584 --> 01:15:30,501 [geme] 1173 01:15:39,543 --> 01:15:44,084 Vuoi davvero sapere qual è il potere che non devo nascondere? 1174 01:15:44,668 --> 01:15:48,001 Poliziotti, giudici, politici. 1175 01:15:48,626 --> 01:15:50,959 L'intero fottuto sistema. 1176 01:15:52,709 --> 01:15:54,668 Ma questo non lo hai mai capito. 1177 01:15:56,959 --> 01:15:57,959 Preparatevi. Forza! 1178 01:15:58,668 --> 01:16:00,543 [radio] Tutti pronti a intervenire. 1179 01:16:00,543 --> 01:16:03,084 [musica inquietante continua] 1180 01:16:04,043 --> 01:16:05,251 Li sta facendo entrare. 1181 01:16:06,126 --> 01:16:07,209 [sospira] 1182 01:16:07,209 --> 01:16:10,709 Ribaltiamo questo posto finché non troviamo la testa. 1183 01:16:10,709 --> 01:16:11,793 [agente] Veloci! 1184 01:16:13,626 --> 01:16:14,751 Libera un cane. 1185 01:16:16,793 --> 01:16:18,251 Devi vedere una cosa. 1186 01:16:18,251 --> 01:16:19,334 [geme] 1187 01:16:20,793 --> 01:16:23,293 [radio] Squadra antisommossa in azione nella Torre. 1188 01:16:25,501 --> 01:16:26,668 [sospira] 1189 01:16:26,668 --> 01:16:28,126 [ragazzo] Stanno entrando. 1190 01:16:30,293 --> 01:16:31,293 Dammi la testa. 1191 01:16:31,293 --> 01:16:32,543 [ragazzo] Stai indietro. 1192 01:16:36,918 --> 01:16:38,751 [King] Liberate il corridoio, forza! 1193 01:16:38,751 --> 01:16:41,043 Non c'è tempo, tra poco arriveranno qui. 1194 01:16:41,626 --> 01:16:44,918 Non ti conviene averla in mano quando entreranno. Lasciala a me. 1195 01:16:44,918 --> 01:16:45,834 [Pavani] Connor. 1196 01:16:46,626 --> 01:16:47,668 Guarda. 1197 01:16:51,293 --> 01:16:53,209 [musica inquietante continua] 1198 01:16:53,209 --> 01:16:56,543 [voci indistinte] 1199 01:16:56,543 --> 01:16:58,584 - [donna] Che cazzo fate? - Indietro. 1200 01:17:02,459 --> 01:17:04,126 Possiamo ancora fare qualcosa. 1201 01:17:04,126 --> 01:17:05,876 Il piano può funzionare. 1202 01:17:07,501 --> 01:17:10,834 - Vi ho avvisati. Non lo ripeterò! - [giornalista] Perché bloccate l'accesso? 1203 01:17:10,834 --> 01:17:12,251 - Indietro. - Giù le mani. 1204 01:17:18,251 --> 01:17:19,793 [passi in avvicinamento] 1205 01:17:23,209 --> 01:17:26,918 Non c'è più tempo, ascoltami. Lascia che ti aiuti. 1206 01:17:27,501 --> 01:17:29,543 Fidati di noi, ti prego. 1207 01:17:34,459 --> 01:17:35,584 Andiamo. 1208 01:17:39,959 --> 01:17:41,293 Dietro di me! 1209 01:17:45,709 --> 01:17:47,751 [agente] Muoversi, muoversi, dentro! Veloci! 1210 01:17:47,751 --> 01:17:49,626 [voci concitate] 1211 01:17:51,293 --> 01:17:53,126 [musica inquietante continua] 1212 01:17:57,668 --> 01:17:58,709 [sospira] 1213 01:18:08,501 --> 01:18:10,709 [musica diventa carica di suspense] 1214 01:18:29,334 --> 01:18:30,459 Ok. 1215 01:18:33,084 --> 01:18:35,376 - [grida forte] - [crepitio elettrico violento] 1216 01:18:38,418 --> 01:18:39,376 Oh, merda! 1217 01:18:40,168 --> 01:18:42,209 - [grida] - [spari] 1218 01:18:43,418 --> 01:18:45,751 [ronzio di poteri sovrasta spari e grida] 1219 01:18:47,126 --> 01:18:48,834 - [sibilo] - [crepitio] 1220 01:18:50,001 --> 01:18:52,376 - [agente] La mia gamba! Aiutatemi! - [grida] 1221 01:18:53,376 --> 01:18:54,418 Alzatevi! 1222 01:18:58,543 --> 01:18:59,626 CARICAMENTO CONTRATTACCO 1223 01:19:01,876 --> 01:19:03,668 INCENDIO SPENTO 1224 01:19:14,584 --> 01:19:16,126 [ragazzo] Presto! 1225 01:19:16,126 --> 01:19:18,209 [grida] 1226 01:19:23,334 --> 01:19:24,793 - [sibilo] - [scarica elettrica] 1227 01:19:27,959 --> 01:19:29,751 [geme] 1228 01:19:31,584 --> 01:19:32,834 - [vetri] - [grida] 1229 01:19:35,168 --> 01:19:37,084 [ronzio elettrico] 1230 01:19:37,918 --> 01:19:39,668 - [grida] - [scarica elettrica] 1231 01:19:48,293 --> 01:19:49,126 [Connor] Tieni. 1232 01:19:51,959 --> 01:19:54,001 - [verso di sforzo] - [sfrigolio] 1233 01:19:55,501 --> 01:19:56,418 [crepitio] 1234 01:20:03,293 --> 01:20:06,293 [rimbombo attutito di poteri] 1235 01:20:07,626 --> 01:20:11,293 - [sparo ovattato] - [musica sfuma] 1236 01:20:11,293 --> 01:20:12,876 [sospira] 1237 01:20:14,126 --> 01:20:16,793 [radio] Colpi d'arma da fuoco alle Torri di Monument Hill. 1238 01:20:16,793 --> 01:20:17,834 [agente] Sparano! 1239 01:20:17,834 --> 01:20:19,876 State tutti indietro. 1240 01:20:19,876 --> 01:20:22,001 - Teneteli indietro. - [folla grida] 1241 01:20:25,001 --> 01:20:26,001 Andiamo. 1242 01:20:28,168 --> 01:20:29,084 [chiusura porta] 1243 01:20:31,251 --> 01:20:33,918 [passi di K9 in avvicinamento] 1244 01:20:34,959 --> 01:20:36,084 [musica inquietante] 1245 01:20:36,668 --> 01:20:38,168 Corri, corri. Vai! 1246 01:20:40,959 --> 01:20:42,376 - [grida] - [scarica] 1247 01:20:49,209 --> 01:20:52,126 - [ronzio inquietante dal K9] - Vai, Pav! 1248 01:20:57,251 --> 01:20:58,334 Vai! 1249 01:20:59,501 --> 01:21:02,834 - [grida forti] - [scarica elettrica violentissima] 1250 01:21:04,251 --> 01:21:06,251 [musica inquietante sfuma] 1251 01:21:09,459 --> 01:21:10,834 [scatto di accensione luci] 1252 01:21:10,834 --> 01:21:12,501 [ansima] 1253 01:21:20,084 --> 01:21:22,126 [bip, ronzio] 1254 01:21:22,709 --> 01:21:24,459 Merda. [verso di sforzo] 1255 01:21:26,376 --> 01:21:27,959 [grida, geme] 1256 01:21:35,418 --> 01:21:36,793 [geme raucamente] 1257 01:21:39,209 --> 01:21:41,709 [musica drammatica] 1258 01:21:50,001 --> 01:21:52,751 [crepitii leggeri] 1259 01:21:55,084 --> 01:21:57,084 [musica drammatica incalza] 1260 01:22:00,334 --> 01:22:01,459 [ansima] 1261 01:22:10,459 --> 01:22:11,543 [trillo di ascensore] 1262 01:22:24,293 --> 01:22:25,959 [bip dal palmare] 1263 01:22:49,459 --> 01:22:52,168 [fragore elettrico] 1264 01:22:53,126 --> 01:22:55,543 - [tonfo] - [musica drammatica perde intensità] 1265 01:22:57,626 --> 01:22:59,043 [fruscio sinistro] 1266 01:23:13,126 --> 01:23:15,043 [grida] 1267 01:23:16,251 --> 01:23:17,751 [grida forte] 1268 01:23:17,751 --> 01:23:19,834 [musica inquietante sovrasta grida] 1269 01:23:26,418 --> 01:23:28,418 [ansima] 1270 01:23:31,793 --> 01:23:33,918 [musica sfuma] 1271 01:23:36,543 --> 01:23:37,376 [Connor] No. 1272 01:23:37,876 --> 01:23:39,834 No, no, no. Ehi! 1273 01:23:39,834 --> 01:23:41,626 Ehi, va tutto bene, resisti. 1274 01:23:44,959 --> 01:23:46,918 Tranquilla, tranquilla... Respira. 1275 01:23:46,918 --> 01:23:48,793 [respira affannosamente] 1276 01:23:50,293 --> 01:23:52,626 Ehi, andrà tutto bene, vedrai. 1277 01:23:54,626 --> 01:23:56,793 Ci sono io, ok? Sta' tranquilla. 1278 01:23:58,584 --> 01:24:01,251 [con voce flebile] Connor, tu vai. 1279 01:24:04,751 --> 01:24:06,418 [geme] 1280 01:24:08,334 --> 01:24:10,209 Ok, ok, possiamo farcela. Andiamo! 1281 01:24:10,209 --> 01:24:12,001 [verso di sforzo] Forza. 1282 01:24:15,959 --> 01:24:19,709 [musica riprende carica di speranza] 1283 01:24:19,709 --> 01:24:22,084 [grida ovattate] 1284 01:24:22,751 --> 01:24:24,709 Giuro che vi ucciderò tutti, uno per uno! 1285 01:24:25,501 --> 01:24:28,418 [agente] Non opponete resistenza! Andiamo. 1286 01:24:34,293 --> 01:24:36,834 [agente 2] Non muovetevi! A terra! 1287 01:24:39,793 --> 01:24:43,001 Fermo! Ho detto a terra, immediatamente! 1288 01:24:47,251 --> 01:24:49,251 [musica diventa più intensa] 1289 01:24:50,793 --> 01:24:52,793 [passi trascinati] 1290 01:25:09,209 --> 01:25:11,043 [Connor sospira] 1291 01:25:22,293 --> 01:25:23,626 Telecamera. 1292 01:25:26,501 --> 01:25:28,376 Una... una telecamera. 1293 01:25:30,293 --> 01:25:31,293 Attacca! 1294 01:25:32,626 --> 01:25:34,126 [fruscio di poteri] 1295 01:25:35,251 --> 01:25:36,126 [verso di sforzo] 1296 01:25:38,459 --> 01:25:41,126 [agente 3] Abbassa quella cazzo di mano! Abbassala! 1297 01:25:41,959 --> 01:25:43,168 Abbassa quella mano! 1298 01:25:45,959 --> 01:25:47,876 [fruscio sfuma in grida] 1299 01:25:47,876 --> 01:25:50,168 Abbassa quella cazzo di mano o ti sparo! 1300 01:25:50,168 --> 01:25:53,251 Indietro. Ti ho detto di stare indietro! Abbassate le armi! 1301 01:25:53,251 --> 01:25:54,709 [geme] 1302 01:26:07,834 --> 01:26:10,751 [Connor] Dai, resta con me, Pav. 1303 01:26:12,043 --> 01:26:12,918 Puoi farcela. 1304 01:26:14,543 --> 01:26:16,543 [sfrigolio] 1305 01:26:33,334 --> 01:26:36,709 [fruscio, voci distorte] 1306 01:26:40,334 --> 01:26:43,834 Io sono qui perché sono uno di voi. 1307 01:26:43,834 --> 01:26:47,209 - Abbiamo il pieno controllo? - [agente] Pieno controllo, signore. 1308 01:26:49,876 --> 01:26:52,293 [King] I Guardiani non erano la soluzione. 1309 01:26:55,293 --> 01:26:57,626 [King ansima] 1310 01:27:01,668 --> 01:27:06,209 [TV] La loro funzione è solo di immobilizzare, senza fare del male. 1311 01:27:10,376 --> 01:27:12,084 [voce ovattata] Sparategli! 1312 01:27:14,001 --> 01:27:15,418 [Tarak geme dal video] 1313 01:27:16,876 --> 01:27:20,126 [King] Ma vi abbiamo ascoltati. E ci siamo perfezionati. 1314 01:27:20,126 --> 01:27:22,168 E ci siamo perfezionati. 1315 01:27:26,793 --> 01:27:28,084 Fottetevi! 1316 01:27:29,084 --> 01:27:30,793 - [verso di sforzo] - [sparo] 1317 01:27:34,043 --> 01:27:35,043 [grida] 1318 01:27:36,834 --> 01:27:38,834 [geme molto intensamente] 1319 01:27:46,043 --> 01:27:47,626 Ma non abbiate paura. 1320 01:27:48,959 --> 01:27:50,376 Vi basta alzare le mani... 1321 01:27:51,376 --> 01:27:53,793 - [Tarak geme in TV] - ...e subito lui si ferma. 1322 01:27:57,418 --> 01:28:01,834 - Getta subito la pistola! Gettala! - Vaffanculo! 1323 01:28:01,834 --> 01:28:03,334 - [geme] - [agente] A terra! 1324 01:28:04,834 --> 01:28:07,959 [musica drammatica diventa dolce] 1325 01:28:10,793 --> 01:28:12,834 [Connor ansima] 1326 01:28:13,334 --> 01:28:14,751 Ci sei riuscita, Pav. 1327 01:28:15,751 --> 01:28:17,168 Ce l'hai fatta. 1328 01:28:25,418 --> 01:28:27,418 [musica dolce continua] 1329 01:28:55,876 --> 01:29:00,043 {\an8}TRE MESI DOPO 1330 01:29:06,501 --> 01:29:08,126 [musica dolce continua] 1331 01:29:24,168 --> 01:29:26,793 [scatti di interruttori] 1332 01:29:28,584 --> 01:29:31,543 [crepitio elettrico leggero] 1333 01:29:42,543 --> 01:29:45,543 [musica dolce si intensifica] 1334 01:29:50,376 --> 01:29:53,126 - [Connor] Ok, potete entrare. - [bambini gridano] 1335 01:30:14,418 --> 01:30:16,418 [musica diventa rasserenante] 1336 01:30:27,293 --> 01:30:28,293 Che ne pensi? 1337 01:30:31,834 --> 01:30:33,376 Mina l'avrebbe adorata. 1338 01:30:42,293 --> 01:30:46,959 [TV] Il Sergente Kingston, un tempo stella nascente del dipartimento, 1339 01:30:46,959 --> 01:30:49,501 si è rivelato l'artefice di un piano di corruzione 1340 01:30:49,501 --> 01:30:51,209 nella città di Lincoln. 1341 01:30:51,209 --> 01:30:54,876 Il procuratore generale sta conducendo un'indagine approfondita 1342 01:30:54,876 --> 01:30:57,959 sul programma "K9" e ritiene che la rete di corruzione 1343 01:30:57,959 --> 01:31:00,543 sia decisamente più intricata. 1344 01:31:00,543 --> 01:31:03,584 Per sostenere chi è stato colpito da questo crimine, 1345 01:31:03,584 --> 01:31:06,668 il Consiglio Comunale delibererà un disegno di legge 1346 01:31:06,668 --> 01:31:09,043 che prevede l'erogazione di milioni di dollari 1347 01:31:09,043 --> 01:31:10,793 alla comunità di Monument Hill 1348 01:31:10,793 --> 01:31:14,168 e le restrizioni per l'utilizzo di dispositivi robotici 1349 01:31:14,168 --> 01:31:15,751 da parte della polizia. 1350 01:31:15,751 --> 01:31:18,168 I più scettici rispetto alla proposta di legge 1351 01:31:18,168 --> 01:31:20,293 richiamano l'attenzione sulle notizie 1352 01:31:20,293 --> 01:31:23,751 riguardanti l'aumento del traffico di Psyke a Lincoln City. 1353 01:31:23,751 --> 01:31:27,501 Per il momento dal tribunale è tutto. Restituiamo la linea allo studio. 1354 01:31:28,168 --> 01:31:30,168 [musica intrigante] 1355 01:32:14,334 --> 01:32:16,334 [musica diventa drammatica] 1356 01:32:31,418 --> 01:32:33,418 [musica drammatica incalza] 1357 01:32:51,626 --> 01:32:53,626 [musica drammatica culmina e sfuma] 1358 01:32:55,293 --> 01:32:57,293 [musica carica di suspense] 1359 01:33:14,543 --> 01:33:16,543 [musica carica di suspense incalza] 1360 01:33:25,668 --> 01:33:27,668 [musica carica di suspense sfuma] 1361 01:33:34,334 --> 01:33:36,334 [musica cupa] 1362 01:34:01,751 --> 01:34:03,751 [musica cupa diventa inquietante] 1363 01:34:22,168 --> 01:34:24,168 [musica inquietante incalza] 1364 01:35:03,126 --> 01:35:05,126 [musica inquietante continua] 1365 01:35:18,751 --> 01:35:22,001 [musica inquietante culmina e sfuma] 1366 01:35:24,209 --> 01:35:26,209 [musica intrigante] 1367 01:35:49,376 --> 01:35:51,376 [musica intrigante diventa drammatica] 1368 01:35:59,751 --> 01:36:02,418 [musica drammatica diventa carica di suspense] 1369 01:36:49,084 --> 01:36:51,084 [musica carica di suspense sfuma] 1370 01:36:57,626 --> 01:36:59,626 [musica dolce] 1371 01:37:28,793 --> 01:37:30,793 [musica dolce diventa drammatica] 1372 01:38:01,126 --> 01:38:03,126 [musica sfuma]