1
00:00:06,584 --> 00:00:08,959
[gorgoglio]
2
00:00:10,459 --> 00:00:13,584
[musica intrigante
che culmina e poi sfuma]
3
00:00:22,043 --> 00:00:24,709
- [ronzio di cancello]
- [apertura cancello]
4
00:00:24,709 --> 00:00:26,793
[sferragliare]
5
00:00:35,334 --> 00:00:39,459
[guardia 1 in radio] G3 al cancello 2.
Detenuto 641 in avvicinamento.
6
00:00:41,584 --> 00:00:43,709
Chiedo autorizzazione apertura cancello 2.
7
00:00:45,501 --> 00:00:48,459
[guardia 2 in radio]
Apertura autorizzata per detenuto 641.
8
00:00:48,959 --> 00:00:51,001
[guardia 1] Ricevuto. Apro cancello 2.
9
00:00:54,334 --> 00:00:56,168
[ronzio di cancello]
10
00:00:59,501 --> 00:01:00,751
[cigolio di saracinesca]
11
00:01:06,209 --> 00:01:08,209
[garriti di gabbiani]
12
00:01:31,084 --> 00:01:32,834
[uomo] Posso darti un passaggio?
13
00:01:33,501 --> 00:01:34,918
[stridio di freni]
14
00:01:41,876 --> 00:01:46,126
Sono in debito. Quindi, se dovessi
aver bisogno di qualcosa, dimmelo.
15
00:01:46,126 --> 00:01:47,293
Io ci sono.
16
00:01:50,834 --> 00:01:52,043
Ci sarebbe una cosa.
17
00:01:53,751 --> 00:01:56,168
Non voglio vedere mai più
la tua cazzo di faccia.
18
00:02:03,126 --> 00:02:05,126
[rombo di motore, sgommata]
19
00:02:09,751 --> 00:02:11,668
[sospira]
20
00:02:11,668 --> 00:02:13,251
[musica misteriosa]
21
00:02:13,251 --> 00:02:16,793
IL 4% DELLA POPOLAZIONE
POSSIEDE ABILITÀ FUORI DAL COMUNE
22
00:02:16,793 --> 00:02:20,668
QUESTE PERSONE VIVONO SPESSO
AL DI SOTTO DELLA SOGLIA DI POVERTÀ
23
00:02:20,668 --> 00:02:26,084
SONO SOTTOPOSTE A STRETTA SORVEGLIANZA
DA PARTE DELLA POLIZIA
24
00:02:26,084 --> 00:02:29,418
[uomo 1] Non si sapeva perché alcuni
nascessero con dei poteri,
25
00:02:29,418 --> 00:02:31,001
ma finché lavoravano non importava.
26
00:02:31,001 --> 00:02:34,084
[uomo 2] Allora, sfruttare
ciò che certe abilità avevano da offrire
27
00:02:34,084 --> 00:02:35,793
compensava gli eventuali rischi.
28
00:02:36,293 --> 00:02:39,918
[uomo 3 incespica] Questa è l'automazione,
il sistema odierno di produrre.
29
00:02:39,918 --> 00:02:43,876
[uomo 4] Economicamente parlando,
non ci fu più richiesta per i dotati.
30
00:02:43,876 --> 00:02:45,626
Le macchine potevano sostituirli.
31
00:02:45,626 --> 00:02:47,709
{\an8}[uomo 5] Centinaia di dotati
sono senza lavoro.
32
00:02:47,709 --> 00:02:50,168
{\an8}[uomo 6] Il sospettato
è un Pirocinetico di 32 anni.
33
00:02:50,168 --> 00:02:52,293
[uomo 7] Se hai poteri,
sei una potenziale arma.
34
00:02:52,293 --> 00:02:54,751
[donna 1] Dati recenti mostrano
che a Lincoln City
35
00:02:54,751 --> 00:02:56,334
è aumentato l'uso della Psyke.
36
00:02:56,334 --> 00:02:58,418
[donna 2] Nuovo letale stupefacente.
37
00:02:58,418 --> 00:03:00,501
- Mi fa sballare.
- [uomo 8] È un'epidemia!
38
00:03:00,501 --> 00:03:01,793
[uomo 9] Può essere mortale.
39
00:03:01,793 --> 00:03:04,709
{\an8}[donna 3] Il componente principale
è il liquido spinale
40
00:03:04,709 --> 00:03:06,751
{\an8}estratto da soggetti con poteri.
41
00:03:06,751 --> 00:03:09,501
{\an8}[uomo 10] La criminalità
ha raggiunto livelli record.
42
00:03:09,501 --> 00:03:11,959
{\an8}[donna 4] Uno scontro
tra polizia e criminali dotati
43
00:03:11,959 --> 00:03:14,043
{\an8}ha provocato la morte di quattro agenti.
44
00:03:14,043 --> 00:03:16,126
{\an8}[uomo 11] Agenti robotici
sfondano le porte
45
00:03:16,126 --> 00:03:17,876
{\an8}di questo condominio a Monument Hill.
46
00:03:17,876 --> 00:03:21,251
{\an8}[uomo 12] Sono i "Guardiani",
nuovi ufficiali robotici della polizia.
47
00:03:21,251 --> 00:03:25,584
{\an8}[donna 5] Stanziati 4,3 miliardi
per attrezzature militari.
48
00:03:25,584 --> 00:03:28,418
{\an8}[uomo 13] Come si vive sapendo
di essere sempre osservati?
49
00:03:28,418 --> 00:03:30,043
{\an8}CODICE 8: PER USO ILLECITO DI POTERI
50
00:03:30,626 --> 00:03:33,876
{\an8}Perché tutti pensano
che i nostri ufficiali uccidano la gente?
51
00:03:33,876 --> 00:03:35,084
{\an8}[spari]
52
00:03:35,084 --> 00:03:37,584
{\an8}[donna 6] Basta omicidi
da parte dei Guardiani!
53
00:03:37,584 --> 00:03:40,043
{\an8}Volete parlare di riforme?
Sediamoci e parliamone.
54
00:03:40,043 --> 00:03:43,376
{\an8}[donna 7] La polizia di Lincoln City
tenta un approccio meno violento
55
00:03:43,376 --> 00:03:44,876
{\an8}riducendo i Guardiani
56
00:03:44,876 --> 00:03:48,209
{\an8}e inserendo unità cinofile robotiche
non letali, chiamate K9.
57
00:03:48,209 --> 00:03:51,668
{\an8}- [uomo 14] Non più squadre antisommossa.
- [donna 8] È un cambiamento concreto.
58
00:03:51,668 --> 00:03:55,293
{\an8}[uomo 15] È previsto il finanziamento
di 200 unità cinofile robotiche.
59
00:03:55,293 --> 00:03:58,168
{\an8}[uomo 16] Questi cani robotici
resistono a tutto.
60
00:03:58,876 --> 00:04:02,168
{\an8}[uomo 17] Benvenuti a Lincoln City,
qui ognuno può sentirsi al sicuro.
61
00:04:02,168 --> 00:04:04,168
[sfrigolio]
62
00:04:05,418 --> 00:04:07,334
CODE 8: PARTE II
63
00:04:08,793 --> 00:04:11,251
[musica misteriosa sfuma]
64
00:04:11,251 --> 00:04:13,334
[rombo di velivolo]
65
00:04:14,084 --> 00:04:17,501
SEI MESI DOPO
66
00:04:25,793 --> 00:04:28,043
[donna in radio] Alpha 6,
dirigiti in zona 9.
67
00:04:28,043 --> 00:04:31,793
Segnalata una berlina bianca
che usciva dalle Torri di Monument Hill.
68
00:04:31,793 --> 00:04:33,876
I sospettati potrebbero essere armati.
69
00:04:33,876 --> 00:04:35,084
[fruscio sinistro]
70
00:04:35,084 --> 00:04:36,584
[uomo in radio] Qui Alpha 6...
71
00:04:36,584 --> 00:04:37,584
[uomo 2] Pavani.
72
00:04:38,918 --> 00:04:40,043
Quello dopo cena.
73
00:04:40,709 --> 00:04:41,584
Non mangiarlo.
74
00:04:42,084 --> 00:04:43,501
[sospira] Vieni qui.
75
00:04:44,376 --> 00:04:45,501
[sottovoce] Accidenti.
76
00:04:46,418 --> 00:04:48,293
Devi rientrare prima che faccia buio.
77
00:04:49,834 --> 00:04:50,751
Ecco qui.
78
00:04:51,251 --> 00:04:53,501
Tostiamo prima il pane dal lato imburrato.
79
00:04:54,168 --> 00:04:55,584
Aspetta, non così.
80
00:04:55,584 --> 00:04:57,876
Vedi, se fai in questo modo,
81
00:04:57,876 --> 00:05:00,084
il formaggio si scioglie
sui bordi del pane.
82
00:05:00,084 --> 00:05:01,209
A me piaceva così.
83
00:05:01,709 --> 00:05:02,709
[uomo] Sì, lo so.
84
00:05:03,959 --> 00:05:05,376
Bene, ora giralo.
85
00:05:05,376 --> 00:05:06,293
[Pavani] Ok.
86
00:05:06,293 --> 00:05:07,918
[musica pop alla radio]
87
00:05:07,918 --> 00:05:10,334
- [ridono]
- [uomo] Ma che fai?
88
00:05:11,959 --> 00:05:14,376
- Vuoi anche del formaggio sul ketchup?
- [ride]
89
00:05:14,918 --> 00:05:16,543
È il mio toast.
90
00:05:19,209 --> 00:05:22,626
[uomo] Allora, dimmi... [schiocca la lingua]
Devi studiare per l'esame?
91
00:05:23,209 --> 00:05:24,626
[Pavani] Era ieri. Ho preso una A.
92
00:05:25,584 --> 00:05:27,918
Davvero? [ridacchia]
È stato facile, allora.
93
00:05:30,376 --> 00:05:32,584
E come va col programma speciale, invece?
94
00:05:32,584 --> 00:05:33,501
[Pavani] Bene.
95
00:05:35,709 --> 00:05:38,668
Ci hanno detto
che dobbiamo acquistare dei libri.
96
00:05:39,584 --> 00:05:40,834
Non ve li danno loro?
97
00:05:41,709 --> 00:05:42,668
No, non più.
98
00:05:44,834 --> 00:05:47,376
- Ma non è un problema, posso evitare...
- No... No!
99
00:05:53,209 --> 00:05:55,209
Penserò io ai soldi, ok?
100
00:05:56,376 --> 00:05:57,918
Tu pensa solo a studiare.
101
00:06:00,709 --> 00:06:02,043
[latrati]
102
00:06:02,043 --> 00:06:05,126
[suona canzone hip hop]
103
00:06:05,126 --> 00:06:07,709
{\an8}LA POLIZIA GETTA PONTI
104
00:06:08,501 --> 00:06:12,209
[donna all'altoparlante] Signori,
guardate le grandi abilità di Piper.
105
00:06:14,543 --> 00:06:16,293
Mostraci che sai fare, Piper!
106
00:06:16,876 --> 00:06:18,251
Tranquilli, non morde.
107
00:06:23,459 --> 00:06:25,668
[uomo] Aspettiamo
che la polizia se ne vada?
108
00:06:27,793 --> 00:06:28,876
No.
109
00:06:28,876 --> 00:06:31,293
[la canzone continua]
110
00:06:41,418 --> 00:06:43,709
[fruscio sinistro]
111
00:06:46,376 --> 00:06:48,251
[fruscio più intenso]
112
00:06:55,668 --> 00:06:58,126
La diminuzione dei reclami
contro il dipartimento
113
00:06:58,126 --> 00:06:59,293
è un dato importante,
114
00:06:59,293 --> 00:07:02,084
considerando poi
i precedenti di questa comunità.
115
00:07:02,084 --> 00:07:05,084
Ma lei crede sinceramente
in questo cambiamento?
116
00:07:06,709 --> 00:07:07,543
Direi che...
117
00:07:08,043 --> 00:07:11,834
siamo orgogliosi dei risultati
e non è solo una questione di...
118
00:07:12,459 --> 00:07:13,334
statistiche.
119
00:07:13,334 --> 00:07:16,001
Questo è ciò che accade quando agli agenti
120
00:07:16,001 --> 00:07:19,584
vengono forniti gli strumenti giusti
per svolgere il proprio lavoro.
121
00:07:20,084 --> 00:07:22,084
Ed è ciò che accade quando sono guidati
122
00:07:22,084 --> 00:07:24,959
dal più giovane aspirante
alla presidenza del sindacato?
123
00:07:25,793 --> 00:07:27,043
[sergente] Beh...
124
00:07:27,043 --> 00:07:30,876
La ringrazio per il tempo dedicatomi,
Nadine, ma ora devo andare. A presto.
125
00:07:33,584 --> 00:07:37,626
[donna all'altoparlante] Non dimenticate
di prendere la maglietta! Ce ne sono...
126
00:07:37,626 --> 00:07:38,668
[fischio]
127
00:07:38,668 --> 00:07:40,876
[donna all'altoparlante]
...per chi volete voi.
128
00:07:41,459 --> 00:07:42,334
Tarak.
129
00:07:42,834 --> 00:07:43,709
È qui, vieni!
130
00:07:45,209 --> 00:07:47,084
- Hai venduto tutto?
- Sì, stamattina.
131
00:07:47,668 --> 00:07:48,501
[uomo] Ottimo.
132
00:07:49,793 --> 00:07:51,959
- [donna 2] Dai, andiamo.
- [uomo 2] Sbrigatevi.
133
00:07:53,376 --> 00:07:54,251
[applausi]
134
00:07:54,251 --> 00:07:58,043
[donna all'altoparlante] Chi vuole vincere
un premio? Bene, siete in tanti!
135
00:07:58,043 --> 00:08:00,334
[donna] Ecco. Il prossimo.
136
00:08:00,334 --> 00:08:01,293
- Ok.
- Grazie.
137
00:08:02,584 --> 00:08:03,876
[uomo] Bene. Muovetevi.
138
00:08:04,459 --> 00:08:06,709
- Ehi. Guarda, ti mostro una cosa.
- Ok.
139
00:08:06,709 --> 00:08:07,793
[crepitio]
140
00:08:08,334 --> 00:08:10,126
Ma guarda, stai migliorando!
141
00:08:10,126 --> 00:08:12,959
Sono pronto per altro.
Potrei fare molto di più per te.
142
00:08:14,084 --> 00:08:16,626
Sei un bravo corriere.
È un ruolo molto importante.
143
00:08:16,626 --> 00:08:20,501
Anche i ragazzini possono spacciare.
Devo occuparmi di mia sorella, lo sai.
144
00:08:20,501 --> 00:08:22,126
Dammi una possibilità.
145
00:08:22,126 --> 00:08:23,793
[geme]
146
00:08:24,668 --> 00:08:26,459
Ti ha già risposto, idiota!
147
00:08:26,459 --> 00:08:28,709
[geme, tossisce]
148
00:08:29,584 --> 00:08:30,584
Forza, aiutalo.
149
00:08:31,251 --> 00:08:34,793
- [collega] Stai bene?
- [geme] Sì, tranquillo, sto bene.
150
00:08:36,668 --> 00:08:38,168
[collega] Alzati, andiamo!
151
00:08:46,084 --> 00:08:48,709
Come sapete,
sono cresciuto non molto lontano,
152
00:08:48,709 --> 00:08:50,543
a qualche isolato da qui.
153
00:08:50,543 --> 00:08:52,584
Ho dovuto affrontare momenti difficili.
154
00:08:53,501 --> 00:08:55,376
Ho avuto problemi con la polizia.
155
00:08:56,001 --> 00:08:58,918
Per questo non dovete vedermi
come un estraneo.
156
00:08:59,543 --> 00:09:00,418
Io sono qui
157
00:09:01,084 --> 00:09:02,543
perché sono uno di voi.
158
00:09:03,751 --> 00:09:05,334
Siamo dalla stessa parte.
159
00:09:05,334 --> 00:09:08,001
Vogliamo tutti
un quartiere sicuro in cui vivere.
160
00:09:08,001 --> 00:09:13,918
E so che, chiaramente,
i Guardiani non erano la soluzione.
161
00:09:14,793 --> 00:09:16,209
Ma vi abbiamo ascoltati.
162
00:09:16,209 --> 00:09:18,126
E ci siamo perfezionati.
163
00:09:19,543 --> 00:09:22,001
Ora arriva la parte divertente.
Agente Stillman!
164
00:09:22,001 --> 00:09:25,501
Un applauso all'agente Stillman,
che oggi è addetto agli hamburger.
165
00:09:26,251 --> 00:09:28,334
Lo chef migliore della città. [ridacchia]
166
00:09:29,334 --> 00:09:33,084
Ora vedrete la reazione di un K9
quando percepisce una minaccia.
167
00:09:33,668 --> 00:09:35,334
Estrai pure il tuo taser adesso.
168
00:09:36,709 --> 00:09:39,084
- Perfetto. Puntalo!
- [ronzio e bip dal K9]
169
00:09:39,084 --> 00:09:42,168
Sembra che sia un po' preoccupato.
Puoi farcela!
170
00:09:44,043 --> 00:09:46,251
- Oh.
- [uomo] Accidenti, hai visto?
171
00:09:46,251 --> 00:09:47,584
- [ride]
- [applausi]
172
00:09:47,584 --> 00:09:49,918
[sergente] Cavolo! Non è certo piacevole.
173
00:09:49,918 --> 00:09:54,959
La loro funzione è solo di immobilizzare,
senza fare del male, mai.
174
00:09:55,459 --> 00:09:57,168
Se incontrate uno di questi cani
175
00:09:57,751 --> 00:10:00,168
è perché state facendo
qualcosa che non dovreste,
176
00:10:00,168 --> 00:10:02,334
ma non abbiate paura... Stillman!
177
00:10:03,501 --> 00:10:04,709
Vi basta alzare le mani.
178
00:10:04,709 --> 00:10:07,709
[bip, ronzio]
179
00:10:07,709 --> 00:10:09,293
E subito lui si ferma.
180
00:10:09,293 --> 00:10:10,668
Quindi ricordate:
181
00:10:10,668 --> 00:10:12,918
alzate subito le mani e lui...
182
00:10:15,084 --> 00:10:16,584
non vi farà alcun male.
183
00:10:17,084 --> 00:10:19,334
Un altro applauso per l'agente Stillman.
184
00:10:19,334 --> 00:10:20,668
Grazie, ottimo lavoro!
185
00:10:20,668 --> 00:10:22,751
Facciamo un applauso anche a Piper.
186
00:10:22,751 --> 00:10:25,418
Salite sul palco.
Fate una foto coi vostri bambini.
187
00:10:25,418 --> 00:10:26,751
Vi giuro che non morde.
188
00:10:27,251 --> 00:10:29,293
Grazie e buon divertimento a tutti.
189
00:10:32,251 --> 00:10:35,834
[musica allegra di sottofondo
diventa estremamente inquietante]
190
00:10:42,501 --> 00:10:44,501
[musica si interrompe]
191
00:10:54,418 --> 00:10:55,501
[chiusura zip]
192
00:11:04,834 --> 00:11:06,043
Avete dieci minuti.
193
00:11:07,209 --> 00:11:08,834
Chiederci una percentuale è assurdo.
194
00:11:08,834 --> 00:11:11,168
Beh, capita quando si fanno affari.
Muoviti.
195
00:11:11,168 --> 00:11:13,334
- [avvio di motore]
- Già...
196
00:11:18,751 --> 00:11:20,751
[latrati]
197
00:11:22,959 --> 00:11:24,709
[apertura e chiusura porta]
198
00:11:25,751 --> 00:11:27,334
[rumore metallico]
199
00:11:27,334 --> 00:11:28,834
[ansima]
200
00:11:30,668 --> 00:11:32,668
[musica carica di suspense]
201
00:11:36,376 --> 00:11:39,168
[musica diventa inquietante]
202
00:12:02,793 --> 00:12:04,793
[stridio di freni]
203
00:12:14,209 --> 00:12:16,209
[sospira]
204
00:12:21,501 --> 00:12:23,501
[musica inquietante continua]
205
00:12:26,501 --> 00:12:28,793
[uomo] Immagina cosa potremmo fare
con questi soldi.
206
00:12:28,793 --> 00:12:30,084
[donna] Che intendi?
207
00:12:30,084 --> 00:12:32,501
[uomo sbuffa]
208
00:12:32,501 --> 00:12:33,793
[apertura portiera]
209
00:12:35,084 --> 00:12:37,209
- [chiusura portiera]
- [avvio di motore]
210
00:12:42,251 --> 00:12:43,751
[sospira]
211
00:12:43,751 --> 00:12:46,001
[musica inquietante incalza]
212
00:12:50,834 --> 00:12:52,709
- [cigolio, tonfo]
- [geme]
213
00:12:58,334 --> 00:13:00,459
[grida, geme]
214
00:13:04,084 --> 00:13:06,584
[auto in avvicinamento]
215
00:13:06,584 --> 00:13:07,959
[ansima]
216
00:13:10,334 --> 00:13:11,584
[geme]
217
00:13:14,834 --> 00:13:16,584
[stridio di freni]
218
00:13:18,459 --> 00:13:21,876
- [apertura e chiusura portiera]
- [musica si affievolisce]
219
00:13:22,501 --> 00:13:24,959
[donna in radio]
Alpha 7, sei ancora in zona 4?
220
00:13:24,959 --> 00:13:26,543
Alpha 7, mi ricevi?
221
00:13:27,334 --> 00:13:29,584
[sergente] Ma che cazzo è successo qui?
222
00:13:36,543 --> 00:13:37,626
Tutto ok?
223
00:13:39,584 --> 00:13:40,793
La borsa non c'è.
224
00:13:43,001 --> 00:13:44,584
- [sospira]
- [portello sbatte]
225
00:13:44,584 --> 00:13:46,168
[agente] Capo, guarda qui.
226
00:13:50,709 --> 00:13:52,709
È stato tradito da uno dei suoi.
227
00:13:53,793 --> 00:13:57,126
Non me ne frega un cazzo.
Garrett deve comunque pagare.
228
00:13:57,918 --> 00:13:59,001
Chiama la centrale.
229
00:13:59,584 --> 00:14:01,709
[cigolio di porta]
230
00:14:07,376 --> 00:14:08,209
Tarak?
231
00:14:10,293 --> 00:14:12,584
[fruscio sinistro]
232
00:14:23,001 --> 00:14:24,418
Ma che cazzo è...?
233
00:14:24,418 --> 00:14:26,418
- [fruscio forte]
- Ehi, ehi! Fermo!
234
00:14:26,918 --> 00:14:28,668
- Fermati!
- [sergente] No, no, no. K9!
235
00:14:30,751 --> 00:14:33,168
- [bip]
- [ronzio elettronico]
236
00:14:34,084 --> 00:14:36,126
Sei fottuto, stronzetto.
237
00:14:36,126 --> 00:14:39,043
[musica carica di suspense incalza]
238
00:14:40,334 --> 00:14:41,501
[ansima]
239
00:14:42,293 --> 00:14:43,584
[stridio metallico]
240
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
[geme]
241
00:15:01,668 --> 00:15:03,043
[versi di sforzo]
242
00:15:05,668 --> 00:15:07,668
[musica sfuma]
243
00:15:08,751 --> 00:15:12,126
[rombo di velivolo]
244
00:15:12,126 --> 00:15:13,459
[bip, ronzii dal K9]
245
00:15:14,001 --> 00:15:17,459
[passi metallici veloci si allontanano]
246
00:15:28,168 --> 00:15:30,293
[apertura porta]
247
00:15:32,126 --> 00:15:33,376
[chiusura porta]
248
00:15:40,043 --> 00:15:42,251
[ansima]
249
00:15:45,334 --> 00:15:46,501
[ridacchia]
250
00:15:54,626 --> 00:15:57,126
[ronzio]
251
00:16:04,918 --> 00:16:06,959
[passi metallici accelerano]
252
00:16:24,043 --> 00:16:27,418
[passi metallici in lontananza]
253
00:16:31,293 --> 00:16:32,876
[tramestio, tonfo]
254
00:16:32,876 --> 00:16:34,751
[ronzio, bip di allarme]
255
00:16:37,251 --> 00:16:38,251
[passi ovattati]
256
00:16:38,251 --> 00:16:40,584
[ansima, geme]
257
00:16:53,084 --> 00:16:55,084
[ronzio intenso]
258
00:17:20,334 --> 00:17:23,084
- [clangore]
- [ronzio, allarme]
259
00:17:25,209 --> 00:17:26,584
[ronzio forte]
260
00:17:26,584 --> 00:17:27,751
[ansima]
261
00:17:33,334 --> 00:17:35,168
[sfrigolio sinistro]
262
00:17:42,709 --> 00:17:45,168
[musica inquietante in crescendo]
263
00:17:48,876 --> 00:17:50,876
[musica sfuma in suoni elettronici]
264
00:17:51,793 --> 00:17:53,334
AREA LIBERA
REINDIRIZZAMENTO...
265
00:17:55,418 --> 00:17:57,418
[musica inquietante riprende]
266
00:18:02,959 --> 00:18:05,334
[passi di K9 in allontanamento]
267
00:18:05,334 --> 00:18:07,418
[ansima con angoscia]
268
00:18:08,876 --> 00:18:10,251
[inghiotte]
269
00:18:10,251 --> 00:18:12,543
[musica inquietante sfuma]
270
00:18:12,543 --> 00:18:13,709
[sospira sollevato]
271
00:18:23,501 --> 00:18:25,501
[voci in sottofondo]
272
00:18:31,918 --> 00:18:33,001
[sussulta]
273
00:18:33,001 --> 00:18:34,459
[bip elettronico]
274
00:18:34,459 --> 00:18:35,793
[geme]
275
00:18:35,793 --> 00:18:37,376
[crepitio elettrico]
276
00:18:37,376 --> 00:18:40,126
[grida di dolore]
277
00:18:42,501 --> 00:18:44,209
[piagnucola] Ti prego!
278
00:18:47,376 --> 00:18:48,834
Lasciami andare, ti prego.
279
00:18:49,334 --> 00:18:53,959
{\an8}Per favore, lasciami andare.
Per favore, per favore. Ti prego!
280
00:18:53,959 --> 00:18:55,876
- Ti scongiuro.
- [ronzio]
281
00:18:59,959 --> 00:19:02,293
[gemiti di Tarak dal palmare]
282
00:19:03,626 --> 00:19:05,876
[Tarak] Ti prego, no. [ansima]
283
00:19:07,334 --> 00:19:08,251
[bip dal palmare]
284
00:19:09,084 --> 00:19:10,084
Ti prego.
285
00:19:11,293 --> 00:19:12,584
Ti prego, ti prego.
286
00:19:14,293 --> 00:19:16,168
- [colpetto sordo]
- [geme]
287
00:19:16,168 --> 00:19:18,168
[musica drammatica]
288
00:19:18,168 --> 00:19:21,626
[sibilo, gorgoglio]
289
00:19:30,459 --> 00:19:33,418
[crepitio sovrasta musica drammatica]
290
00:19:36,834 --> 00:19:39,043
[geme, annaspa]
291
00:19:46,334 --> 00:19:48,334
[gemiti e grida echeggiano]
292
00:19:49,168 --> 00:19:51,501
[crepitio sinistro]
293
00:19:54,584 --> 00:19:57,751
[geme, ansima]
294
00:20:02,418 --> 00:20:06,001
[geme in modo sempre più drammatico]
295
00:20:12,709 --> 00:20:13,751
[bip, ronzio]
296
00:20:15,293 --> 00:20:17,459
[bip intermittente, poi continuo]
297
00:20:17,459 --> 00:20:18,584
SOSPETTATO DECEDUTO
298
00:20:19,668 --> 00:20:20,751
[ansima]
299
00:20:22,751 --> 00:20:23,626
Tarak!
300
00:20:23,626 --> 00:20:26,459
[ronzio veloce, bip intermittente]
301
00:20:30,709 --> 00:20:33,626
[grida forti ovattate intermittenti]
302
00:20:33,626 --> 00:20:35,709
[musica drammatica sfuma]
303
00:20:41,251 --> 00:20:42,959
[cinguettio]
304
00:20:49,043 --> 00:20:50,084
[donna] Connor.
305
00:20:51,584 --> 00:20:52,584
Svegliati.
306
00:20:53,834 --> 00:20:55,751
- [voce più vicina] Connor.
- [sussulto]
307
00:20:56,418 --> 00:20:58,959
[TV] La criminalità
è aumentata significativamente
308
00:20:58,959 --> 00:21:02,876
a Lincoln City negli ultimi 18 mesi
e non dà alcun segno di diminuzione.
309
00:21:04,334 --> 00:21:06,834
La polizia attribuisce la colpa
all'abuso di Psyke.
310
00:21:06,834 --> 00:21:11,001
Soprattutto nei quartieri centrali,
le persone dotate di poteri speciali...
311
00:21:11,001 --> 00:21:13,084
[musica malinconica]
312
00:21:27,626 --> 00:21:29,709
[Connor sospira]
313
00:21:45,918 --> 00:21:47,918
[musica malinconica si intensifica]
314
00:22:01,501 --> 00:22:03,584
[musica sfuma]
315
00:22:03,584 --> 00:22:06,876
Sai, dovresti mettere un cartello.
Stavo per scivolare.
316
00:22:09,043 --> 00:22:11,209
[stridio sul pavimento]
317
00:22:13,918 --> 00:22:15,751
Quindi, fammi capire.
318
00:22:15,751 --> 00:22:18,001
Tu ti fai cinque anni di galera,
319
00:22:18,001 --> 00:22:20,584
mentre il tuo amico Garrett
costruisce un impero.
320
00:22:21,168 --> 00:22:23,626
E poi, quando esci,
321
00:22:24,209 --> 00:22:27,876
vieni a lavare i pavimenti
in un centro sociale?
322
00:22:28,501 --> 00:22:31,043
Se cerchi Garrett,
sappi che non lavoro più per lui.
323
00:22:31,751 --> 00:22:33,001
Ne sono certo.
324
00:22:34,251 --> 00:22:36,501
Ma non è lui che sto cercando.
325
00:22:39,418 --> 00:22:40,876
Voglio parlare con te.
326
00:22:43,834 --> 00:22:48,376
Senti, lo so che hai scontato la pena
al posto di altre persone,
327
00:22:49,209 --> 00:22:51,959
e ho saputo anche
com'è andata a finire con tua madre...
328
00:22:51,959 --> 00:22:54,209
Sei pessimo nel ruolo di poliziotto buono.
329
00:22:56,251 --> 00:22:57,876
Dimmi che fine ha fatto Park.
330
00:22:58,459 --> 00:23:00,084
Hanno promosso solo lui?
331
00:23:01,168 --> 00:23:02,209
[sospira]
332
00:23:03,584 --> 00:23:04,793
Ti lascio questo.
333
00:23:07,043 --> 00:23:08,834
Le cose sono cambiate, Connor.
334
00:23:16,959 --> 00:23:18,959
[apertura porta]
335
00:23:20,251 --> 00:23:21,543
[chiusura porta]
336
00:23:21,543 --> 00:23:23,209
[passi in avvicinamento]
337
00:23:27,251 --> 00:23:28,626
Cosa voleva quell'uomo?
338
00:23:28,626 --> 00:23:30,584
Niente, è un vecchio amico.
339
00:23:31,501 --> 00:23:34,834
Metti via quello straccio.
Perché lavi i pavimenti, eh?
340
00:23:34,834 --> 00:23:37,334
Devo pulire i tappeti
e buttare la spazzatura.
341
00:23:37,334 --> 00:23:40,459
La spazzatura?
Ma non ci viene più nessuno qui.
342
00:23:40,459 --> 00:23:41,584
Mina...
343
00:23:42,418 --> 00:23:44,376
Sto bene, lo faccio volentieri.
344
00:23:46,001 --> 00:23:47,293
[ridacchia]
345
00:23:47,293 --> 00:23:50,709
Mi ricordo quando venivi qui
a giocare da piccolo. [ride]
346
00:23:51,293 --> 00:23:54,376
Trovavo fango, pastelli
e brillantini ovunque.
347
00:23:55,084 --> 00:23:56,251
[sospira, esita]
348
00:23:57,501 --> 00:23:59,459
Ti ho preparato qualcosa. Tieni.
349
00:24:00,459 --> 00:24:01,543
[sottovoce] Mangia!
350
00:24:01,543 --> 00:24:03,584
Sei troppo magro. [sbuffa]
351
00:24:04,251 --> 00:24:06,501
[musica inquietante]
352
00:24:07,876 --> 00:24:09,876
[voci dall'altoparlante]
353
00:24:11,959 --> 00:24:16,418
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LINCOLN CITY
ZONA C - UNITÀ GUARDIANI
354
00:24:18,501 --> 00:24:22,084
[rombo di velivolo sovrasta le voci]
355
00:24:27,876 --> 00:24:28,959
[agente] Salve, sergente.
356
00:24:32,459 --> 00:24:36,168
[musica inquietante continua
e sovrasta le voci]
357
00:24:36,959 --> 00:24:40,126
[dialoghi indistinti]
358
00:24:40,709 --> 00:24:42,126
[squilli di telefono]
359
00:24:44,543 --> 00:24:45,668
[bip, apertura porta]
360
00:24:47,543 --> 00:24:48,376
Fuori!
361
00:24:52,251 --> 00:24:54,918
[ronzii dal K9]
362
00:24:59,501 --> 00:25:00,876
Come sta la bambina?
363
00:25:00,876 --> 00:25:02,334
[tecnico] Ora molto meglio.
364
00:25:02,334 --> 00:25:03,334
Cos'è successo?
365
00:25:03,334 --> 00:25:06,376
Sinceramente, non lo so.
Mai vista una cosa del genere.
366
00:25:07,626 --> 00:25:10,334
Però sono riuscito a recuperare un video.
367
00:25:10,334 --> 00:25:13,584
- [picchiettio sulla tastiera]
- [fruscio intermittente]
368
00:25:14,293 --> 00:25:15,959
Credi si tratti di un Elettrico?
369
00:25:16,834 --> 00:25:18,709
Avrebbe resistito all'attacco.
370
00:25:19,876 --> 00:25:22,376
Abbiamo già avviato le ricerche.
La troveremo.
371
00:25:22,376 --> 00:25:23,584
[fruscio intermittente]
372
00:25:31,543 --> 00:25:32,876
[tira su col naso]
373
00:25:48,209 --> 00:25:49,418
Cazzo!
374
00:25:50,209 --> 00:25:51,251
[esita]
375
00:25:54,751 --> 00:25:56,251
Ehi. Va tutto bene?
376
00:25:56,251 --> 00:25:57,251
[tramestio]
377
00:25:57,876 --> 00:26:00,293
Aspetta, tranquilla. Non ti farò del male.
378
00:26:00,293 --> 00:26:02,793
- [clangore]
- Oh, Cristo! Calmati.
379
00:26:02,793 --> 00:26:05,459
Va tutto bene. Non... ti faccio niente!
380
00:26:05,959 --> 00:26:06,793
Ok.
381
00:26:07,584 --> 00:26:08,876
Resto fermo qui.
382
00:26:09,376 --> 00:26:10,459
Non mi muovo.
383
00:26:11,459 --> 00:26:14,376
Non sapevo dove andare
e allora sono venuta qui.
384
00:26:14,376 --> 00:26:17,418
Oh, tesoro.
Hai fatto bene a venire qui da me.
385
00:26:18,626 --> 00:26:21,459
Devo parlare un attimo con Connor,
torno subito.
386
00:26:24,543 --> 00:26:25,376
Quindi?
387
00:26:25,376 --> 00:26:27,751
Suo fratello Tarak è morto ieri notte.
388
00:26:27,751 --> 00:26:31,084
- È stato ucciso da un cane robot.
- Impossibile, non uccidono.
389
00:26:31,084 --> 00:26:35,293
Ha iniettato qualcosa al ragazzo,
poi ha inseguito Pavani, che è scappata.
390
00:26:35,293 --> 00:26:37,376
- Che ha fatto il fratello?
- Non lo so.
391
00:26:37,376 --> 00:26:38,751
- Iniettato cosa?
- Non lo so.
392
00:26:38,751 --> 00:26:42,543
- Ma lei come ha fatto a scappare?
- La smetti di fare domande?
393
00:26:43,251 --> 00:26:45,001
Dobbiamo capire come aiutarla.
394
00:26:45,001 --> 00:26:46,918
- [bussano]
- [Stillman] Polizia! Aprite!
395
00:26:48,084 --> 00:26:48,918
[sospira]
396
00:26:48,918 --> 00:26:51,418
- [musica intrigante]
- [colpi]
397
00:26:51,418 --> 00:26:52,334
Polizia!
398
00:26:53,043 --> 00:26:55,001
[sospira]
399
00:26:55,959 --> 00:26:57,584
[Mina] Portala via da qui.
400
00:26:57,584 --> 00:26:59,834
Veloce! Vai!
401
00:27:02,209 --> 00:27:03,168
[Stillman] Aprite!
402
00:27:04,626 --> 00:27:05,459
[Mina] Sì?
403
00:27:06,043 --> 00:27:08,626
[Stillman] Lei è la responsabile
del centro?
404
00:27:08,626 --> 00:27:11,959
È la polizia.
Dobbiamo andarcene via in fretta.
405
00:27:13,126 --> 00:27:14,834
Mi fa dare un'occhiata veloce?
406
00:27:15,668 --> 00:27:19,168
- Ora siamo chiusi. Apriamo alle 11.
- Fuori c'è scritto alle 9.
407
00:27:19,751 --> 00:27:21,751
Risolveremo tutto, ok?
408
00:27:22,251 --> 00:27:24,251
Però ora devi venire via insieme a me.
409
00:27:24,251 --> 00:27:26,459
[Mina] Devo correggere il cartello.
410
00:27:26,459 --> 00:27:31,168
- Perché oggi noi apriamo alle 11.
- Ci vorrà solo qualche minuto.
411
00:27:31,168 --> 00:27:33,001
[musica diventa carica di suspense]
412
00:27:33,001 --> 00:27:35,543
[Mina] Mi dispiace molto,
dovrà tornare più tardi.
413
00:27:35,543 --> 00:27:36,584
Andiamo!
414
00:27:37,168 --> 00:27:38,793
[Stillman] C'è qualcuno?
415
00:27:38,793 --> 00:27:41,834
Certo, io. Ma ora mi deve perdonare.
416
00:27:44,668 --> 00:27:48,251
- Si allontani dalla porta.
- Sta cercando di spaventarmi?
417
00:27:48,251 --> 00:27:49,709
Sto facendo il mio lavoro.
418
00:27:49,709 --> 00:27:51,668
[musica carica di suspense continua]
419
00:27:51,668 --> 00:27:52,709
Cazzo!
420
00:27:55,251 --> 00:27:57,376
[Connor] Dai, veloce. Andiamo, andiamo!
421
00:27:58,668 --> 00:28:00,918
[musica carica di suspense incalza]
422
00:28:04,251 --> 00:28:06,043
ELETTRICO CLASSE 5
CON PRECEDENTI PENALI
423
00:28:06,043 --> 00:28:07,293
GILANI, PAVANI
INCENSURATA
424
00:28:10,251 --> 00:28:12,251
[sirena]
425
00:28:21,668 --> 00:28:23,668
[voci in sottofondo]
426
00:28:28,751 --> 00:28:32,126
Ma guarda un po'...
Vuoi chiacchierare alla luce del sole.
427
00:28:33,834 --> 00:28:37,709
Un ragazzo è morto di overdose.
È normale che parli con gli spacciatori.
428
00:28:37,709 --> 00:28:38,834
Di overdose?
429
00:28:40,543 --> 00:28:42,293
Non doveva finire così.
430
00:28:43,126 --> 00:28:45,168
Garrett, ci sono delle regole, lo sai.
431
00:28:45,168 --> 00:28:48,459
Se si tratta dei miei uomini,
e del mio territorio,
432
00:28:48,959 --> 00:28:50,876
sono soltanto affari miei, chiaro?
433
00:28:50,876 --> 00:28:53,126
Se quella parla,
non ci saranno più affari.
434
00:28:53,126 --> 00:28:54,209
Per nessuno.
435
00:28:54,209 --> 00:28:57,626
Sarebbe la parola di una ragazzina confusa
contro la polizia.
436
00:28:58,126 --> 00:29:00,668
I testimoni finisce che,
prima o poi, parlano.
437
00:29:01,834 --> 00:29:03,418
Stanno zitti per un po',
438
00:29:03,418 --> 00:29:06,709
poi si confidano con un genitore,
un insegnante, un amico.
439
00:29:07,209 --> 00:29:08,876
In questo caso, un custode.
440
00:29:10,209 --> 00:29:11,834
Connor Reed. Lo conosci?
441
00:29:13,959 --> 00:29:15,043
Vai a farti fottere.
442
00:29:16,793 --> 00:29:18,543
Vogliamo solo parlare con lui.
443
00:29:18,543 --> 00:29:19,459
Tutto qui.
444
00:29:20,209 --> 00:29:23,293
- [musica carica di suspense sfuma]
- [tintinnio di chiavi]
445
00:29:25,043 --> 00:29:26,251
Chiudi la porta.
446
00:29:27,709 --> 00:29:29,126
[chiusura porta]
447
00:29:29,126 --> 00:29:31,209
[TV] Una collisione sul Southmere Bridge.
448
00:29:31,209 --> 00:29:35,834
Per chi viaggia verso sud, si prevedono
ritardi significativi questo pomeriggio.
449
00:29:35,834 --> 00:29:40,084
Una rissa domestica, ieri sera,
ha coinvolto un Pirocinetico di classe 3
450
00:29:40,084 --> 00:29:41,293
a est della città.
451
00:29:41,293 --> 00:29:43,501
Secondo le dichiarazioni della polizia,
452
00:29:43,501 --> 00:29:46,709
intorno alle 23:15,
in seguito a una lite con la moglie,
453
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
l'individuo ha dato fuoco all'auto.
454
00:29:48,543 --> 00:29:50,709
Attenta... Mettila giù, per favore.
455
00:29:50,709 --> 00:29:53,501
[TV] ...sono riusciti a fatica
a domare l'incendio
456
00:29:53,501 --> 00:29:56,459
e a bloccare e arrestare il Pirocinetico.
457
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Io ho fame.
458
00:29:58,334 --> 00:30:02,793
- [TV] L'incidente non ha causato feriti...
- [esita] Certo. C'è qualcosa nel frigo.
459
00:30:02,793 --> 00:30:04,126
[TV] ...incolumità pubblica.
460
00:30:05,751 --> 00:30:07,584
- [TV] La polizia di Lincoln...
- [Connor] Cazzo.
461
00:30:10,126 --> 00:30:12,001
[Pavani] Non c'è niente nel frigo!
462
00:30:12,001 --> 00:30:13,668
[telegiornale continua]
463
00:30:13,668 --> 00:30:15,293
C'è solo della senape.
464
00:30:16,084 --> 00:30:18,293
Beh, ecco, devo andare a fare la spesa.
465
00:30:21,959 --> 00:30:26,376
Finché non troveremo un posto sicuro,
non dovrai mai uscire da qui.
466
00:30:26,376 --> 00:30:28,501
[TV] La polizia cerca Pavani Gilani,
467
00:30:28,501 --> 00:30:32,668
una ragazza scomparsa ieri notte
dalle Torri di Monument Hill.
468
00:30:32,668 --> 00:30:36,876
Il fratello, Tarak, è stato trovato morto
a causa di un'overdose di Psyke.
469
00:30:37,501 --> 00:30:39,501
[sergente in TV]
La notizia ci ha sconvolti.
470
00:30:39,501 --> 00:30:43,126
Siamo in contatto coi rappresentanti
della comunità e faremo il possibile.
471
00:30:43,126 --> 00:30:47,001
Al momento, la priorità assoluta
è trovare la sorella, Pavani,
472
00:30:47,001 --> 00:30:48,668
che è scomparsa da ieri notte.
473
00:30:48,668 --> 00:30:51,209
L'abuso di Psyke
ha causato la morte del ragazzo.
474
00:30:51,209 --> 00:30:53,376
- Non è vero.
- Siamo preoccupati per Pavani.
475
00:30:53,376 --> 00:30:54,584
[Pavani] Sta mentendo.
476
00:30:55,168 --> 00:30:58,084
La vittima ha legami
con il traffico di Psyke...
477
00:30:58,084 --> 00:31:00,418
[suono distorto e intermittente]
478
00:31:03,001 --> 00:31:05,209
Pavani è là fuori da qualche parte.
479
00:31:05,209 --> 00:31:08,918
E chiediamo a chiunque abbia
informazioni al riguardo di non esitare...
480
00:31:08,918 --> 00:31:10,918
- Spegni la TV.
- ...a farsi avanti.
481
00:31:10,918 --> 00:31:12,834
- [Pavani] Spegnila.
- Ok, aspetta.
482
00:31:12,834 --> 00:31:15,418
- Ho detto spegni!
- Non urlare, sto spegnendo!
483
00:31:15,418 --> 00:31:17,418
Dobbiamo assolutamente trovarla.
484
00:31:17,418 --> 00:31:19,501
- Perché non si spegne?
- Io non so...
485
00:31:19,501 --> 00:31:20,668
[voci distorte echeggiano]
486
00:31:20,668 --> 00:31:23,043
- [Connor] Ci provo, ma non riesco!
- Spegni!
487
00:31:23,043 --> 00:31:25,334
- [Connor] Ok, Pav.
- [ronzio di spegnimento]
488
00:31:26,793 --> 00:31:28,501
[Connor] Pav. Stai calma.
489
00:31:29,001 --> 00:31:31,876
È tutto ok. Tranquilla. Sta' tranquilla.
490
00:31:33,543 --> 00:31:34,543
Va tutto bene.
491
00:31:35,584 --> 00:31:36,459
[sospira]
492
00:31:37,084 --> 00:31:37,959
Pav.
493
00:31:39,168 --> 00:31:41,084
- Dimmi che genere di poteri hai.
- Shh.
494
00:31:41,918 --> 00:31:44,626
[suoni distorti inquietanti]
495
00:31:44,626 --> 00:31:45,793
Ascolta.
496
00:31:45,793 --> 00:31:46,959
Che cosa?
497
00:31:46,959 --> 00:31:48,668
- [pilota] Datemi conferma.
- Sono qui.
498
00:31:48,668 --> 00:31:49,959
[pilota] Attendo di procedere.
499
00:31:49,959 --> 00:31:51,751
[donna] Riuscite a individuare Alpha 10?
500
00:31:51,751 --> 00:31:53,751
[pilota] Affermativo, Alpha 10 a terra.
501
00:31:53,751 --> 00:31:56,251
[donna] Il sospettato
è un Elettrico di classe 5
502
00:31:56,251 --> 00:31:58,168
avvistato con la ragazza scomparsa.
503
00:31:58,168 --> 00:32:02,168
[pilota] Alpha 10 conferma posizione
delle unità cinofile. Pronti all'invio.
504
00:32:02,168 --> 00:32:04,251
[musica carica di suspense]
505
00:32:16,751 --> 00:32:17,834
È tutto a posto.
506
00:32:18,334 --> 00:32:19,626
Diamo un'occhiata.
507
00:32:21,918 --> 00:32:24,251
[pilota] Due Guardiani
pronti a intervenire.
508
00:32:28,334 --> 00:32:31,876
[passi, sia umani che metallici]
509
00:32:36,376 --> 00:32:37,751
Ci scusi, signora.
510
00:32:40,251 --> 00:32:42,209
[apertura porta]
511
00:32:42,209 --> 00:32:44,043
- [agente] Entrate!
- [Stillman] Vai!
512
00:32:44,043 --> 00:32:46,376
- [ronzio dal K9]
- [tonfo di serratura]
513
00:32:46,376 --> 00:32:48,043
- Polizia!
- [agente] Avanti!
514
00:32:48,543 --> 00:32:49,584
Lì dentro!
515
00:32:51,334 --> 00:32:53,834
Vieni! Shh. Andiamo, andiamo!
516
00:32:56,709 --> 00:32:58,834
[musica carica di suspense incalza]
517
00:32:59,876 --> 00:33:01,418
Forza, veloce!
518
00:33:03,168 --> 00:33:06,001
[musica echeggiante sovrasta fruscio]
519
00:33:09,751 --> 00:33:12,584
- [musica inquietante]
- [ronzio]
520
00:33:17,459 --> 00:33:19,793
- [crepitii elettrici]
- [grilletti]
521
00:33:19,793 --> 00:33:23,209
[musica inquietante continua distorta]
522
00:33:26,709 --> 00:33:29,543
- [deflagrazione]
- [crepitio violento]
523
00:33:36,459 --> 00:33:38,459
[ansima]
524
00:33:40,293 --> 00:33:41,209
[Pavani] Andiamo.
525
00:33:41,209 --> 00:33:43,584
[pilota] Polizia di Lincoln City.
526
00:33:43,584 --> 00:33:46,793
Siete in arresto
per aver annientato due Guardiani.
527
00:33:47,459 --> 00:33:48,626
Non vi muovete.
528
00:33:49,334 --> 00:33:50,876
[distorto] Sto perdendo il bersaglio.
529
00:33:50,876 --> 00:33:52,918
[pilota] Ripeto. Siete in arresto.
530
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Corri!
531
00:33:55,668 --> 00:33:58,751
[pilota, distorto] I sospettati
si allontanano a piedi.
532
00:33:59,626 --> 00:34:00,959
[musica si interrompe]
533
00:34:00,959 --> 00:34:02,084
SEGNALE PERSO
534
00:34:18,668 --> 00:34:20,126
E adesso dove andiamo?
535
00:34:23,876 --> 00:34:26,209
- Come hanno fatto a trovarci?
- [Connor] Non lo so.
536
00:34:26,709 --> 00:34:29,584
- [grida] Dove stiamo andando?
- Pav! Abbassa la voce.
537
00:34:29,584 --> 00:34:31,376
Dobbiamo andarcene via da qui.
538
00:34:35,293 --> 00:34:36,751
Nemmeno tu sai cosa fare.
539
00:34:37,751 --> 00:34:40,918
Già, probabile.
Ma non hai alternative, ok?
540
00:34:45,834 --> 00:34:47,376
Ci serve aiuto.
541
00:34:49,709 --> 00:34:51,459
[sospira]
542
00:34:56,209 --> 00:34:58,209
[voci in lontananza]
543
00:35:04,543 --> 00:35:07,126
[suona "I Feel So Good" dei The Hearts
in sottofondo]
544
00:35:07,126 --> 00:35:09,459
[apertura e chiusura porta con tintinnio]
545
00:35:12,293 --> 00:35:13,876
[uomo sospira]
546
00:35:16,376 --> 00:35:18,001
[si schiarisce la voce]
547
00:35:22,376 --> 00:35:23,834
[cameriera] Caffè, tesoro?
548
00:35:23,834 --> 00:35:26,168
Grazie, Camille.
Un po' anche al mio amico.
549
00:35:26,168 --> 00:35:29,918
Certo. Vuoi qualcosa da mangiare?
Ho un'ottima torta di zucca.
550
00:35:33,126 --> 00:35:35,668
- Solo il caffè. Ti ringrazio.
- [Camille] Va bene.
551
00:35:36,459 --> 00:35:37,709
Forza, ti ascolto.
552
00:35:40,751 --> 00:35:44,168
Hai detto di essere in debito,
perché ho scontato la tua pena.
553
00:35:45,001 --> 00:35:46,959
Sì, è vero. Ti serve un favore?
554
00:35:48,334 --> 00:35:50,418
Devo far lasciare la città a una persona.
555
00:35:50,418 --> 00:35:52,209
- [Garrett] Chi sarebbe?
- Un'amica.
556
00:35:52,209 --> 00:35:53,834
E questa amica ha un nome?
557
00:35:53,834 --> 00:35:58,459
Le servono nuovi documenti, contanti
e un posto sicuro. Se mi darai una mano...
558
00:35:59,709 --> 00:36:00,543
saremo pari.
559
00:36:03,001 --> 00:36:06,168
[schiocca la lingua] Ricordi
l'ultima volta che ci siamo visti?
560
00:36:07,543 --> 00:36:12,001
Mi hai detto qualcosa del tipo...
"Vai a farti fottere".
561
00:36:13,626 --> 00:36:17,459
Senti, voglio aiutarti,
ma voglio farti una domanda.
562
00:36:17,959 --> 00:36:23,126
Quale sarebbe il vero motivo
per cui mi disprezzi a tal punto
563
00:36:23,126 --> 00:36:26,043
da preferire
questa tua vita così patetica,
564
00:36:26,043 --> 00:36:28,626
rispetto a quella
che invece potrei offrirti io?
565
00:36:32,168 --> 00:36:34,126
Penso che tu sia un parassita,
566
00:36:34,126 --> 00:36:37,709
che sfrutta qualsiasi occasione
per fare soldi.
567
00:36:38,668 --> 00:36:40,918
Non ti importa
se per farlo ferisci qualcuno.
568
00:36:40,918 --> 00:36:42,626
Tu continui e vai avanti,
569
00:36:42,626 --> 00:36:45,043
fingendo che la gente come noi
ti stia a cuore,
570
00:36:45,543 --> 00:36:47,501
ma è una grande stronzata.
571
00:36:48,209 --> 00:36:49,418
E tu lo sai bene.
572
00:36:56,043 --> 00:36:59,626
Camille, scusa. Penso che prenderò
un po' di quella torta, grazie.
573
00:36:59,626 --> 00:37:00,709
[Camille] D'accordo.
574
00:37:01,959 --> 00:37:04,168
Parlami un attimo della tua amica Pavani
575
00:37:04,168 --> 00:37:06,168
che sta mangiando un dolce laggiù.
576
00:37:08,834 --> 00:37:10,459
- [Connor ansima]
- Ehi, Connor.
577
00:37:10,459 --> 00:37:11,501
Stai tranquillo.
578
00:37:11,501 --> 00:37:13,668
So che cos'ha visto la scorsa notte.
579
00:37:13,668 --> 00:37:15,376
È davvero fortunata ad avere
580
00:37:15,376 --> 00:37:17,168
un potere così raro
581
00:37:17,834 --> 00:37:19,793
in grado di annientare un K9.
582
00:37:21,876 --> 00:37:23,334
È un Trasduttore.
583
00:37:24,668 --> 00:37:25,959
E tu come fai a saperlo?
584
00:37:25,959 --> 00:37:29,376
Perché suo fratello ha mandato all'aria
uno scambio molto importante
585
00:37:29,376 --> 00:37:31,084
tra i miei uomini
586
00:37:32,459 --> 00:37:34,043
e un mio socio in affari.
587
00:37:34,043 --> 00:37:35,001
Chi?
588
00:37:35,001 --> 00:37:36,959
Il dipartimento di polizia.
589
00:37:38,709 --> 00:37:40,334
- [Camille] Ecco a te.
- Grazie.
590
00:37:40,334 --> 00:37:42,418
- Buon appetito.
- Grazie. Gentilissima.
591
00:37:42,418 --> 00:37:43,459
[Camille] A te.
592
00:37:43,459 --> 00:37:48,459
Io ho sempre avuto
un vero e proprio debole per i dolci.
593
00:37:48,959 --> 00:37:50,293
Garrett.
594
00:37:51,584 --> 00:37:53,251
In cosa cazzo sei coinvolto?
595
00:37:53,251 --> 00:37:55,876
[Garrett] Ho un accordo con un poliziotto.
596
00:37:56,793 --> 00:38:00,501
Si prende una quota
e noi possiamo lavorare tranquillamente.
597
00:38:00,501 --> 00:38:03,751
Produciamo Psyke in condizioni più umane.
598
00:38:03,751 --> 00:38:06,418
Paghiamo i donatori in modo adeguato,
ci guadagnano tutti.
599
00:38:06,418 --> 00:38:08,418
- Merda, funziona!
- Funziona, dici?
600
00:38:08,418 --> 00:38:11,251
- Funziona!
- Suo fratello è morto a causa vostra!
601
00:38:11,251 --> 00:38:13,834
È una bambina! Non ha nessuno.
Non capisci?
602
00:38:13,834 --> 00:38:16,168
Pensa per un attimo
con chi cazzo stai parlando.
603
00:38:16,168 --> 00:38:17,584
Vaffanculo.
604
00:38:19,293 --> 00:38:21,001
Pav verrà a lavorare con me.
605
00:38:21,626 --> 00:38:23,918
Potrò darle tutto ciò di cui ha bisogno.
606
00:38:25,001 --> 00:38:27,418
L'unico problema
è il ricordo di suo fratello.
607
00:38:28,626 --> 00:38:30,959
Deve dimenticare quello che è accaduto.
608
00:38:31,918 --> 00:38:35,418
- Vorresti cancellarle la memoria?
- Esatto, voglio salvarle la vita.
609
00:38:37,793 --> 00:38:38,709
Possiamo farlo.
610
00:38:40,501 --> 00:38:42,168
Possiamo ancora salvarla.
611
00:38:44,918 --> 00:38:47,501
Oppure possiamo... ucciderla.
612
00:38:48,334 --> 00:38:50,293
A me non dispiace quest'alternativa.
613
00:38:50,293 --> 00:38:53,376
[suona "Forever and a Day"
di Jeremiah Burnham in sottofondo]
614
00:39:00,126 --> 00:39:01,376
Lasciami parlare con lei.
615
00:39:01,376 --> 00:39:03,709
Se cercate di scappare, vi uccido.
616
00:39:09,459 --> 00:39:12,209
[Connor] Pav, si tratta solo
di un ricordo.
617
00:39:13,168 --> 00:39:15,626
Così poi la polizia ci lascerà in pace.
618
00:39:19,584 --> 00:39:21,626
- [sottovoce] Pav.
- Non voglio farlo.
619
00:39:25,709 --> 00:39:28,043
Purtroppo non abbiamo altra scelta.
620
00:39:33,126 --> 00:39:35,126
[sospira]
621
00:39:37,251 --> 00:39:38,876
Verrai anche tu con me?
622
00:39:46,043 --> 00:39:49,709
Ciao Pav, io sono Garrett.
Che ne dici di farti un giro con me?
623
00:40:05,709 --> 00:40:08,168
Pav, sai come viene prodotta la Psyke?
624
00:40:10,918 --> 00:40:12,334
Ti ha fatto una domanda.
625
00:40:16,126 --> 00:40:17,584
Col liquido spinale
626
00:40:18,376 --> 00:40:19,584
estratto dai dotati.
627
00:40:19,584 --> 00:40:23,001
Esattamente.
E da quando la Psyke è stata scoperta,
628
00:40:23,001 --> 00:40:25,209
le persone come noi sono state sfruttate.
629
00:40:26,209 --> 00:40:27,543
Sai che cosa significa?
630
00:40:27,543 --> 00:40:30,334
- Ho 14 anni, non cinque.
- [Garrett ride]
631
00:40:30,334 --> 00:40:32,126
Hai ragione, scusami.
632
00:40:32,126 --> 00:40:34,584
Comunque, quello che noi
stiamo cercando di fare
633
00:40:34,584 --> 00:40:36,251
è che non sia più così.
634
00:40:37,668 --> 00:40:39,334
E il primo passo da fare è...
635
00:40:40,918 --> 00:40:44,168
stare tutti insieme
come una grande famiglia.
636
00:40:46,168 --> 00:40:48,376
E vorrei tanto che tu ne facessi parte.
637
00:40:55,334 --> 00:40:56,834
[crepitio]
638
00:40:56,834 --> 00:41:01,418
[suona "Circles" di Drezus, Dakota Bear
all'autoradio, distorto]
639
00:41:01,418 --> 00:41:03,918
[la canzone continua non distorta]
640
00:41:30,001 --> 00:41:32,001
[chiusura porta]
641
00:41:43,959 --> 00:41:44,876
È tutto qui.
642
00:41:53,709 --> 00:41:55,293
Tu devi essere Pavani.
643
00:41:57,543 --> 00:41:58,543
Vieni con me.
644
00:42:21,543 --> 00:42:23,543
[musica cupa]
645
00:42:30,918 --> 00:42:32,876
Prego, siediti.
646
00:42:43,709 --> 00:42:45,918
Lei è mia figlia, Tamera.
647
00:42:46,834 --> 00:42:49,126
È speciale, proprio come te.
648
00:42:56,876 --> 00:42:58,126
Ora porgile le mani.
649
00:43:02,043 --> 00:43:04,834
[musica diventa sempre più cupa]
650
00:43:06,543 --> 00:43:08,626
[scricchiolio di sedia]
651
00:43:09,876 --> 00:43:11,376
[fruscio sinistro]
652
00:43:12,418 --> 00:43:14,918
- [tonfo, Pavani sussulta]
- [donna] No, no, no.
653
00:43:14,918 --> 00:43:16,459
Non devi lasciarle.
654
00:43:17,501 --> 00:43:19,793
O non potrai vedere ciò che può fare.
655
00:43:21,126 --> 00:43:23,126
[musica cupa diventa inquietante]
656
00:43:25,376 --> 00:43:27,543
[fruscii sinistri]
657
00:43:28,459 --> 00:43:30,501
[gorgoglio sinistro]
658
00:43:30,501 --> 00:43:31,584
Pensa a lui.
659
00:43:33,376 --> 00:43:34,209
A Tarak?
660
00:43:34,876 --> 00:43:35,959
[donna] Esattamente.
661
00:43:37,043 --> 00:43:37,918
Tuo fratello.
662
00:43:39,501 --> 00:43:40,959
Visualizza il suo volto.
663
00:43:42,251 --> 00:43:43,793
Ascolta la sua voce.
664
00:43:45,043 --> 00:43:46,293
La sua risata.
665
00:43:47,084 --> 00:43:50,501
[Tarak echeggia] Forza, Pav!
Che aspetti? Esprimi un desiderio.
666
00:43:51,001 --> 00:43:52,168
Pav, il desiderio.
667
00:43:53,709 --> 00:43:54,584
[Tarak ride]
668
00:43:54,584 --> 00:43:55,501
[ride]
669
00:43:59,668 --> 00:44:01,334
[donna] Bravissima.
670
00:44:02,251 --> 00:44:03,084
Adesso...
671
00:44:04,126 --> 00:44:06,418
pensa alla notte in cui è morto.
672
00:44:11,376 --> 00:44:13,418
[musica inquietante si intensifica]
673
00:44:13,418 --> 00:44:15,251
[ansima]
674
00:44:15,251 --> 00:44:17,793
No! Tarak!
675
00:44:18,459 --> 00:44:20,251
- No!
- No!
676
00:44:21,043 --> 00:44:22,543
[musica si affievolisce]
677
00:44:24,001 --> 00:44:25,668
[Pavani geme]
678
00:44:25,668 --> 00:44:28,001
[fruscio sinistro]
679
00:44:28,001 --> 00:44:29,251
[donna] Ottimo.
680
00:44:30,168 --> 00:44:31,751
- Basta.
- [donna] Non abbiamo finito.
681
00:44:31,751 --> 00:44:34,001
- Era ciò che volevate.
- I ricordi hanno radici.
682
00:44:34,001 --> 00:44:37,793
Se ne rimane anche solo uno,
gli altri possono ricrescere col tempo.
683
00:44:37,793 --> 00:44:39,751
- Non cancellerete tutto.
- È tutto collegato.
684
00:44:39,751 --> 00:44:43,793
- State scherzando? Cazzo! Garrett?
- Calmo, stai calmo.
685
00:44:43,793 --> 00:44:46,418
- [Connor] Non può dimenticarlo!
- È questo il problema.
686
00:44:46,418 --> 00:44:48,251
Fate silenzio. Deve concentrarsi.
687
00:44:48,251 --> 00:44:50,918
Fatela alzare da lì. Pav, svegliati!
688
00:44:50,918 --> 00:44:52,876
- [grida]
- [colpi]
689
00:44:54,459 --> 00:44:56,584
[musica inquietante continua]
690
00:44:56,584 --> 00:44:58,543
- [Connor] Pav!
- [donna] Ecco.
691
00:44:58,543 --> 00:45:01,834
Rilassati. Mostrale di più.
692
00:45:01,834 --> 00:45:03,501
[Connor echeggia] Pav!
693
00:45:03,501 --> 00:45:04,918
[Pavani] Va tutto bene?
694
00:45:05,834 --> 00:45:06,709
Che succede?
695
00:45:07,876 --> 00:45:09,126
[singhiozza]
696
00:45:09,126 --> 00:45:10,709
[donna] Libera i tuoi ricordi.
697
00:45:10,709 --> 00:45:11,668
[Pavani] Pronto?
698
00:45:13,001 --> 00:45:14,376
Pav, spegni la TV.
699
00:45:15,251 --> 00:45:17,084
Dai, è tardi, va' a lavare i denti.
700
00:45:17,084 --> 00:45:18,126
Denti!
701
00:45:18,126 --> 00:45:19,918
[donna] Torna più indietro.
702
00:45:19,918 --> 00:45:21,626
Più indietro che puoi.
703
00:45:21,626 --> 00:45:22,834
[gorgoglio]
704
00:45:22,834 --> 00:45:24,376
[Tarak echeggia] Dammi il pugno.
705
00:45:25,918 --> 00:45:27,084
[ansima forte]
706
00:45:28,251 --> 00:45:29,793
[donna] Lascia che entri.
707
00:45:29,793 --> 00:45:31,584
[tremolio sinistro]
708
00:45:34,418 --> 00:45:35,418
[urla] Pav!
709
00:45:35,418 --> 00:45:37,376
[sibilo inquietante]
710
00:45:37,376 --> 00:45:38,668
[echeggia] Guarda qui!
711
00:45:41,126 --> 00:45:42,251
Forte, vero?
712
00:45:42,251 --> 00:45:45,501
[musica estremamente inquietante]
713
00:45:47,293 --> 00:45:48,793
[sussulta]
714
00:45:49,751 --> 00:45:51,293
[grida] Pav!
715
00:45:53,168 --> 00:45:54,959
[voce di Tarak echeggia]
716
00:45:59,168 --> 00:46:00,043
Lascia che entri.
717
00:46:02,043 --> 00:46:02,876
Lascia che entri!
718
00:46:02,876 --> 00:46:05,376
[Tarak] Sei speciale. Tu sei speciale.
719
00:46:05,376 --> 00:46:07,209
[donna] Lascia che entri!
720
00:46:07,209 --> 00:46:09,043
[musica inquietante in crescendo]
721
00:46:09,043 --> 00:46:10,834
- [sussulta]
- [grida]
722
00:46:12,793 --> 00:46:14,709
- [Connor geme]
- [ragazze sussultano]
723
00:46:17,709 --> 00:46:19,709
[ansima, piange]
724
00:46:19,709 --> 00:46:21,209
[picchiettio di pioggia]
725
00:46:21,209 --> 00:46:23,793
[picchiettio sfuma in musica inquietante]
726
00:46:25,584 --> 00:46:27,209
[tuoni]
727
00:46:27,209 --> 00:46:30,376
[musica inquietante si intensifica]
728
00:46:43,043 --> 00:46:45,376
[musica inquietante in crescendo]
729
00:46:57,959 --> 00:47:02,959
[tuoni, crepitio elettrico]
730
00:47:02,959 --> 00:47:05,043
[musica e tuoni si interrompono]
731
00:47:18,918 --> 00:47:21,584
[geme]
732
00:47:25,293 --> 00:47:26,668
[geme]
733
00:47:27,459 --> 00:47:28,834
È un uomo morto.
734
00:47:36,418 --> 00:47:37,918
[passi]
735
00:47:39,293 --> 00:47:40,376
[Mina sospira]
736
00:47:41,543 --> 00:47:43,543
[ansimano, piangono]
737
00:47:44,126 --> 00:47:45,209
[Connor] Mina.
738
00:47:46,584 --> 00:47:49,626
Puoi prestarmi la tua auto?
Dobbiamo andarcene.
739
00:47:49,626 --> 00:47:50,793
[sospira]
740
00:48:08,418 --> 00:48:09,918
[musica misteriosa]
741
00:48:13,084 --> 00:48:15,876
[pilota] Qui D9.
Intercettato il veicolo segnalato.
742
00:48:15,876 --> 00:48:17,918
Va a est sulla Lincoln Parkway.
743
00:48:17,918 --> 00:48:20,209
[bip dai computer]
744
00:48:20,209 --> 00:48:21,626
[tira su col naso]
745
00:48:21,626 --> 00:48:25,584
Abbiamo qualcosa. La tua amica
del centro sociale sta lasciando la città.
746
00:48:25,584 --> 00:48:27,334
- Sarà con la ragazza.
- [mugugna]
747
00:48:27,334 --> 00:48:28,626
È molto probabile.
748
00:48:29,334 --> 00:48:30,501
[sergente] Ascoltate!
749
00:48:31,043 --> 00:48:32,043
Pausa caffè!
750
00:48:32,918 --> 00:48:33,751
Veloci.
751
00:48:36,251 --> 00:48:37,501
[ronzio di porta]
752
00:48:40,834 --> 00:48:43,084
Autonomia del drone fuori dalla rete?
753
00:48:43,084 --> 00:48:45,001
[agente] Dieci minuti circa.
754
00:48:45,001 --> 00:48:48,334
Ok, invialo.
Manda a Garrett la loro posizione.
755
00:48:48,334 --> 00:48:49,668
[musica sfuma]
756
00:49:01,293 --> 00:49:02,376
Pav, mi dispiace.
757
00:49:04,084 --> 00:49:05,876
Non avrei mai dovuto portarti lì.
758
00:49:07,334 --> 00:49:08,834
Era mio fratello.
759
00:49:10,084 --> 00:49:13,709
L'avevo già perso e voi volevate
che lo dimenticassi per sempre.
760
00:49:19,834 --> 00:49:21,793
Sai, voglio dirti una cosa.
761
00:49:21,793 --> 00:49:23,793
Conoscevo la donna che l'ha cresciuto.
762
00:49:23,793 --> 00:49:26,793
Lui si prenderà cura di te. Vero, Connor?
763
00:49:33,626 --> 00:49:35,626
[musica inquietante]
764
00:49:38,001 --> 00:49:40,001
[rombo di velivolo]
765
00:49:51,209 --> 00:49:53,209
[sferragliare, sibilo elettronico]
766
00:49:57,751 --> 00:49:59,251
[ronzii elettronici]
767
00:50:04,126 --> 00:50:06,126
[musica inquietante sovrasta passi]
768
00:50:16,293 --> 00:50:18,543
[stridio di pneumatici]
769
00:50:18,543 --> 00:50:19,501
Ma che...
770
00:50:20,334 --> 00:50:21,876
Torna indietro, indietro!
771
00:50:23,334 --> 00:50:25,084
Merda. Ferma, a destra!
772
00:50:25,084 --> 00:50:26,501
Vai, vai, vai, vai!
773
00:50:28,876 --> 00:50:29,793
[colpi]
774
00:50:29,793 --> 00:50:31,168
Merda.
775
00:50:31,918 --> 00:50:33,668
[motore ingolfato]
776
00:50:33,668 --> 00:50:35,709
- Forza, forza!
- [Mina] Dannazione.
777
00:50:38,751 --> 00:50:39,584
[agente] Eccoli.
778
00:50:40,834 --> 00:50:41,834
Posso procedere?
779
00:50:43,501 --> 00:50:45,584
Vediamo come se la cava Garrett.
780
00:50:45,584 --> 00:50:47,501
[motore ingolfato]
781
00:50:47,501 --> 00:50:48,918
- [Pavani] Dai!
- [Mina] Non parte.
782
00:50:48,918 --> 00:50:50,584
[crepitio]
783
00:50:50,584 --> 00:50:53,168
- [grida]
- [vetri rotti]
784
00:50:53,751 --> 00:50:55,584
Fuori da quella cazzo di auto!
785
00:50:56,376 --> 00:50:57,543
[Mina geme]
786
00:50:58,043 --> 00:50:59,168
[Connor grida]
787
00:51:01,376 --> 00:51:02,626
[grida]
788
00:51:08,584 --> 00:51:12,084
[ronzii elettronici]
789
00:51:12,751 --> 00:51:14,709
[Stillman] Tra quanto ci scopriranno?
790
00:51:14,709 --> 00:51:15,918
[agente] Quattro minuti.
791
00:51:15,918 --> 00:51:18,084
[ansima]
792
00:51:20,293 --> 00:51:23,334
- Ecco quanto ti stanno a cuore i tuoi!
- Non mi hai dato scelta!
793
00:51:23,334 --> 00:51:25,459
[Connor] Vuoi uccidere una ragazzina?
794
00:51:26,584 --> 00:51:28,876
Sei solo la pedina di un poliziotto.
795
00:51:28,876 --> 00:51:32,043
Tu non sai un cazzo!
Io mi sono guadagnato tutto ciò che ho!
796
00:51:32,043 --> 00:51:36,168
Per quanto ancora ti userà?
Ucciderci non sarà servito a niente.
797
00:51:36,168 --> 00:51:38,501
Connor, vattene immediatamente!
798
00:51:40,876 --> 00:51:41,918
Tic, tac, tic, tac.
799
00:51:41,918 --> 00:51:44,001
[musica inquietante continua]
800
00:51:44,501 --> 00:51:45,376
Levati dai piedi!
801
00:51:46,668 --> 00:51:47,501
No.
802
00:51:48,459 --> 00:51:49,959
Se è davvero questo che vuoi,
803
00:51:50,543 --> 00:51:52,126
devi uccidere prima me.
804
00:51:53,584 --> 00:51:55,334
[uomo] Muoviti! Fallo fuori!
805
00:51:58,668 --> 00:52:00,668
[musica inquietante si intensifica]
806
00:52:10,126 --> 00:52:14,543
[musica inquietante culmina,
poi si interrompe di colpo]
807
00:52:19,043 --> 00:52:21,501
[picchiettio di pioggia]
808
00:52:22,501 --> 00:52:24,459
- [sibilo]
- [sussulto, lamento]
809
00:52:27,334 --> 00:52:29,251
- [grida] No!
- [donna grida]
810
00:52:29,876 --> 00:52:31,459
- [geme]
- [colpi]
811
00:52:32,668 --> 00:52:34,501
- [Mina geme]
- [Connor] Mina!
812
00:52:34,501 --> 00:52:35,959
- [Pavani] Mina!
- [spari]
813
00:52:45,376 --> 00:52:48,168
- [Connor, Pavani] Mina.
- Sto bene... Sto bene.
814
00:52:48,168 --> 00:52:50,501
- [sparo]
- [Mina geme]
815
00:52:52,251 --> 00:52:54,084
- Ho la pelle dura.
- Grazie a Dio!
816
00:52:54,084 --> 00:52:55,293
[ridacchia]
817
00:52:55,293 --> 00:52:56,459
[vetri infranti]
818
00:52:58,543 --> 00:53:00,043
No, Maev.
819
00:53:00,043 --> 00:53:02,626
No, Maev! Maev! Maev!
820
00:53:02,626 --> 00:53:04,501
[sparo, gorgoglio di sangue]
821
00:53:04,501 --> 00:53:06,043
No! Cazzo!
822
00:53:09,043 --> 00:53:11,084
Merda. Porca puttana.
823
00:53:13,834 --> 00:53:15,876
- [Stillman] Autonomia?
- [agente] Due minuti.
824
00:53:15,876 --> 00:53:16,793
[Stillman] Cazzo!
825
00:53:17,543 --> 00:53:19,959
Andiamo avanti comunque. Prendiamoli.
826
00:53:19,959 --> 00:53:21,668
[verso di sforzo]
827
00:53:24,126 --> 00:53:25,543
- [vetri infranti]
- [geme]
828
00:53:29,543 --> 00:53:31,376
[Garrett] Connor,
raggiungiamo la mia auto.
829
00:53:31,376 --> 00:53:35,126
- Non veniamo da nessuna parte con te!
- Non hai scelta. Dobbiamo collaborare!
830
00:53:35,126 --> 00:53:37,001
Se ci muoviamo, siamo morti.
831
00:53:37,751 --> 00:53:38,668
Ha ragione.
832
00:53:38,668 --> 00:53:42,876
Dovete andarvene via da qui.
Al mio segnale, voi correte verso l'auto.
833
00:53:43,376 --> 00:53:44,293
Mina.
834
00:53:44,293 --> 00:53:45,501
E tu cosa farai?
835
00:53:45,501 --> 00:53:47,668
Non preoccuparti. Tu vai con Connor.
836
00:53:47,668 --> 00:53:48,584
[Connor] Mina, no.
837
00:53:49,209 --> 00:53:52,084
- Non devi farlo!
- Prometti che ti prenderai cura di lei.
838
00:53:52,084 --> 00:53:53,543
Andate. Ora!
839
00:53:53,543 --> 00:53:54,709
- [Pavani] Mina!
- Corri!
840
00:53:54,709 --> 00:53:56,376
- [spari]
- [geme sommessamente]
841
00:53:56,376 --> 00:53:57,834
- Mina!
- [Connor] Avanti!
842
00:53:57,834 --> 00:53:59,334
[Garrett grida]
843
00:54:08,918 --> 00:54:09,876
State giù!
844
00:54:11,918 --> 00:54:13,293
[geme]
845
00:54:13,293 --> 00:54:15,959
- [Pavani] Mina!
- [stridio di pneumatici]
846
00:54:18,418 --> 00:54:20,543
[musica drammatica]
847
00:54:28,834 --> 00:54:30,834
[musica diventa malinconica]
848
00:54:42,876 --> 00:54:44,793
[musica sfuma]
849
00:54:47,834 --> 00:54:50,126
[radio] Omicidio sulla Industrial Drive.
850
00:54:50,126 --> 00:54:52,251
Abbiamo tre corpi a terra.
851
00:54:52,751 --> 00:54:53,876
Si tratta di dotati.
852
00:54:53,876 --> 00:54:57,668
Delimitare immediatamente la zona
da Industrial Drive a Lincoln Parkway.
853
00:55:02,043 --> 00:55:04,043
[sospira]
854
00:55:08,043 --> 00:55:09,876
[lamenti sommessi]
855
00:55:09,876 --> 00:55:13,626
Posso fare arrivare un'ambulanza
in cinque minuti, sai?
856
00:55:14,626 --> 00:55:18,543
Dovresti soltanto dirmi
dove sono diretti i tuoi amici.
857
00:55:19,709 --> 00:55:21,709
[geme]
858
00:55:22,668 --> 00:55:23,751
Come dici?
859
00:55:24,418 --> 00:55:25,251
Eh?
860
00:55:26,334 --> 00:55:27,959
[geme]
861
00:55:28,793 --> 00:55:29,668
Cosa?
862
00:55:31,709 --> 00:55:33,709
[Mina sputa]
863
00:55:44,293 --> 00:55:45,376
[tira su col naso]
864
00:55:46,543 --> 00:55:48,084
[sbuffa]
865
00:55:51,668 --> 00:55:52,501
Andiamo.
866
00:56:02,084 --> 00:56:04,126
[geme, si lamenta]
867
00:56:05,709 --> 00:56:07,418
Dove cazzo siamo finiti?
868
00:56:10,959 --> 00:56:12,418
[Garrett] Continua a guidare.
869
00:56:18,001 --> 00:56:19,459
Pav, stai bene?
870
00:56:20,793 --> 00:56:23,501
[inspira, espira lentamente]
871
00:56:25,293 --> 00:56:27,293
[musica malinconica]
872
00:56:41,209 --> 00:56:42,959
[Garrett geme] Fermati qui.
873
00:56:45,918 --> 00:56:47,334
[Connor] Che posto è questo?
874
00:56:49,001 --> 00:56:50,334
[auto si ferma]
875
00:56:52,001 --> 00:56:55,459
- [apertura porta]
- [cigolio]
876
00:56:59,418 --> 00:57:01,834
[crepitio elettrico]
877
00:57:01,834 --> 00:57:04,168
CASA DI ACCOGLIENZA PER RAGAZZE E RAGAZZI
878
00:57:09,126 --> 00:57:10,209
[geme]
879
00:57:13,668 --> 00:57:15,751
Connor, ho bisogno del tuo aiuto adesso.
880
00:57:15,751 --> 00:57:16,668
Vaffanculo.
881
00:57:16,668 --> 00:57:19,584
Non vi sarò d'aiuto
con un proiettile nella spalla.
882
00:57:19,584 --> 00:57:22,293
Siamo qui per colpa tua
e della gente con cui hai a che fare.
883
00:57:22,293 --> 00:57:24,501
Ho fatto tutto questo
solo per la comunità.
884
00:57:24,501 --> 00:57:25,959
Mi prendi per il culo?
885
00:57:25,959 --> 00:57:28,251
- L'hai fatto per i soldi.
- Non toccarmi!
886
00:57:28,251 --> 00:57:30,668
- [urla]
- Smettetela, basta! Fermi!
887
00:57:35,501 --> 00:57:36,501
Aiutiamolo.
888
00:57:37,209 --> 00:57:38,084
[Connor sospira]
889
00:57:42,001 --> 00:57:42,918
Ti ringrazio.
890
00:57:44,084 --> 00:57:45,084
[geme] Ok.
891
00:57:48,043 --> 00:57:49,543
[Garrett tossisce, geme]
892
00:57:50,751 --> 00:57:52,168
Ok, tiratelo fuori.
893
00:57:53,876 --> 00:57:55,543
[verso di dolore]
894
00:57:59,709 --> 00:58:02,543
- [ronzio elettrico]
- [geme intensamente]
895
00:58:03,334 --> 00:58:04,168
Cazzo.
896
00:58:08,959 --> 00:58:10,626
- [geme]
- Ok, su.
897
00:58:11,251 --> 00:58:13,001
- [Garrett geme]
- Forza.
898
00:58:13,001 --> 00:58:14,001
[tuoni]
899
00:58:31,501 --> 00:58:32,793
Sei cresciuto qui?
900
00:58:35,126 --> 00:58:37,126
[tuoni continuano]
901
00:58:38,668 --> 00:58:40,501
[ronzio sinistro]
902
00:58:44,959 --> 00:58:46,334
Sono i tuoi amici?
903
00:58:49,918 --> 00:58:51,418
No, i miei fratelli.
904
00:58:53,626 --> 00:58:54,751
Dove sono adesso?
905
00:58:59,876 --> 00:59:00,959
Non ci sono più.
906
00:59:20,126 --> 00:59:21,334
[Connor ridacchia]
907
00:59:22,376 --> 00:59:23,584
Un po' asciutti.
908
00:59:31,126 --> 00:59:31,959
Pav.
909
00:59:33,709 --> 00:59:35,626
Sto pensando a dove potremmo andare.
910
00:59:42,043 --> 00:59:43,168
Penso che...
911
00:59:44,251 --> 00:59:45,751
andremo verso il confine.
912
00:59:47,043 --> 00:59:49,584
- E lì chiederemo un passaggio a qualcuno.
- No.
913
00:59:50,668 --> 00:59:52,876
Ci troveranno e faremo la fine di Tarak.
914
00:59:53,376 --> 00:59:54,793
Sono stanca di scappare.
915
00:59:58,793 --> 01:00:00,001
[sospira]
916
01:00:11,501 --> 01:00:13,751
So cosa significa perdere qualcuno.
917
01:00:13,751 --> 01:00:14,834
Fa male.
918
01:00:17,418 --> 01:00:19,168
Ma a volte ci si deve rassegnare.
919
01:00:23,376 --> 01:00:25,793
- Non puoi arrenderti così.
- Non mi arrendo.
920
01:00:27,168 --> 01:00:28,834
Io voglio solo proteggerti.
921
01:00:30,459 --> 01:00:31,709
Ma devi fidarti di me.
922
01:00:32,293 --> 01:00:33,793
[Pavani] Io mi fido di te.
923
01:00:35,626 --> 01:00:37,251
Tu sei l'unico che può aiutarmi.
924
01:00:44,918 --> 01:00:47,876
[pilota] D5 in zona 17.
Nessuna traccia del veicolo.
925
01:00:47,876 --> 01:00:50,084
Continuiamo a perlustrare l'area.
926
01:00:50,084 --> 01:00:53,293
[donna in radio] Ricevuto, D5.
Poi dirigetevi in zona 18.
927
01:00:54,626 --> 01:00:56,626
[musica inquietante]
928
01:01:00,043 --> 01:01:01,168
- [tonfo]
- [sussulta]
929
01:01:09,834 --> 01:01:11,168
[tremolio]
930
01:01:15,751 --> 01:01:17,293
[voce in lontananza]
931
01:01:23,959 --> 01:01:26,293
[cigolio di porta]
932
01:01:30,709 --> 01:01:31,584
Nottataccia?
933
01:01:33,959 --> 01:01:37,043
[Connor] Sono disposto a farlo.
Testimonierò e farò ciò che serve
934
01:01:37,043 --> 01:01:38,793
purché King venga condannato
935
01:01:38,793 --> 01:01:41,043
e Pav abbia la protezione
di cui ha bisogno.
936
01:01:41,043 --> 01:01:43,334
- Non posso garantirlo.
- [Connor] Perché no?
937
01:01:44,543 --> 01:01:47,834
Ascolta, non siamo i primi
che cercano di distruggerlo,
938
01:01:47,834 --> 01:01:52,001
ma ha l'appoggio della DEA,
del capo della polizia, di tutti.
939
01:01:52,918 --> 01:01:55,584
Ha fatto carriera
e ha raccolto moltissimi favori.
940
01:01:55,584 --> 01:01:56,501
Va bene.
941
01:01:57,043 --> 01:02:00,584
- Andiamo ai piani alti.
- Da chi? Ha ridotto la criminalità.
942
01:02:01,584 --> 01:02:04,043
Finché sarà importante
per le relazioni pubbliche,
943
01:02:04,043 --> 01:02:05,334
non gli andranno contro.
944
01:02:05,918 --> 01:02:08,209
Il mio ex partner
l'ha imparato a spese sue.
945
01:02:10,668 --> 01:02:12,709
Quindi, come facciamo a farlo cadere?
946
01:02:14,834 --> 01:02:15,668
[uomo sospira]
947
01:02:17,293 --> 01:02:19,209
Mostrando a tutti quello che ha fatto.
948
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
Tutti devono sapere
949
01:02:23,084 --> 01:02:25,918
ciò che ha fatto
a Tarak, a Mina e agli altri.
950
01:02:28,293 --> 01:02:29,959
E come facciamo con quei cani?
951
01:02:30,584 --> 01:02:33,418
- [uomo] Già, come facciamo?
- Loro registrano tutto.
952
01:02:33,918 --> 01:02:36,751
L'ho percepito quando mi ha attaccata.
Ne sono certa.
953
01:02:36,751 --> 01:02:39,293
[Garrett] Possiamo prelevarne uno
dal distretto?
954
01:02:39,293 --> 01:02:40,751
[uomo] Impossibile avvicinarsi.
955
01:02:41,626 --> 01:02:42,459
Però...
956
01:02:44,001 --> 01:02:46,793
King tiene la sua unità personale
a casa sua.
957
01:02:46,793 --> 01:02:48,626
Perché non lo uccidiamo e basta?
958
01:02:48,626 --> 01:02:49,876
E prendiamo il cane.
959
01:02:50,626 --> 01:02:52,709
Ok, farò finta di non averti sentito.
960
01:02:52,709 --> 01:02:55,084
Già ti danno la caccia.
Pensa se ammazzi un poliziotto.
961
01:02:55,084 --> 01:02:57,709
[Connor] Ammesso
che riusciamo a prendere il cane,
962
01:02:57,709 --> 01:02:59,043
poi che facciamo?
963
01:02:59,043 --> 01:03:01,168
Come facciamo a estrarre i dati?
964
01:03:01,168 --> 01:03:02,376
Può farlo lei.
965
01:03:05,376 --> 01:03:06,293
[uomo] Davvero?
966
01:03:07,626 --> 01:03:08,584
No.
967
01:03:12,834 --> 01:03:14,751
Devo trasferirli su qualcosa.
968
01:03:15,334 --> 01:03:17,084
Alle Torri ho quello che serve.
969
01:03:17,084 --> 01:03:18,376
Possiamo farlo lì.
970
01:03:21,084 --> 01:03:22,168
Ce la posso fare.
971
01:03:26,001 --> 01:03:27,084
[sospira]
972
01:03:31,418 --> 01:03:34,001
[Garrett] Sai, mi è sempre piaciuta
quella giacca.
973
01:03:39,168 --> 01:03:40,376
[Connor] Accendi.
974
01:03:40,376 --> 01:03:42,668
- [crepitio]
- [rombo di motore]
975
01:03:47,209 --> 01:03:48,584
Questi sono per te.
976
01:03:52,376 --> 01:03:53,251
Sei serio?
977
01:03:53,834 --> 01:03:56,751
- Devi sembrare più intelligente.
- [Connor] Sali in macchina.
978
01:03:58,084 --> 01:03:59,459
[geme]
979
01:04:02,668 --> 01:04:04,668
[musica carica di suspense]
980
01:04:06,001 --> 01:04:08,751
Santo cielo, ma quanto paghi questo tizio?
981
01:04:08,751 --> 01:04:11,043
Io non sono l'unico con cui fa affari.
982
01:04:13,751 --> 01:04:16,126
[Connor] Senti, entriamo,
prendiamo il cane e usciamo.
983
01:04:16,126 --> 01:04:18,543
[Garrett] E nessuno
deve farsi male, dico bene?
984
01:04:18,543 --> 01:04:19,918
Questa l'ho già sentita.
985
01:04:22,751 --> 01:04:24,293
È una grandissima stronzata.
986
01:04:28,209 --> 01:04:29,709
- [Garrett] Buongiorno.
- Salve.
987
01:04:29,709 --> 01:04:31,251
Siamo del sindacato dell'LPA.
988
01:04:31,251 --> 01:04:34,834
Siamo qui per discutere un possibile
accordo con il sergente Kingston.
989
01:04:34,834 --> 01:04:36,626
Oh... Ah.
990
01:04:36,626 --> 01:04:39,834
Certo, capisco,
ma purtroppo non è ancora rientrato.
991
01:04:39,834 --> 01:04:42,709
Siamo in anticipo?
Mi fai sempre arrivare presto.
992
01:04:42,709 --> 01:04:44,293
Possiamo aspettarlo dentro?
993
01:04:44,293 --> 01:04:48,918
[musica hip hop dall'autoradio]
994
01:04:53,959 --> 01:04:55,584
[donna] Chiedo scusa per il disordine.
995
01:04:55,584 --> 01:04:58,793
I domestici non vengono da un po'
e c'è sempre molto da fare.
996
01:04:58,793 --> 01:05:01,043
- [Garrett] Certo, immagino.
- [donna annuisce]
997
01:05:04,001 --> 01:05:07,376
[musica carica di suspense
sovrasta musica hip hop dall'autoradio]
998
01:05:22,209 --> 01:05:23,501
[bip dal dispositivo]
999
01:05:34,209 --> 01:05:35,043
Ehi.
1000
01:05:35,834 --> 01:05:38,084
Perché non mi hai detto
che avremmo avuto ospiti?
1001
01:05:38,959 --> 01:05:41,209
- Quelli del sindacato. [ridacchia]
- [esita]
1002
01:05:41,209 --> 01:05:46,043
Già, certo, sì. Ma è stata
una giornata intensa... Dove sono?
1003
01:05:46,043 --> 01:05:47,584
- In soggiorno.
- Come sto?
1004
01:05:47,584 --> 01:05:49,459
- Sei perfetto.
- Ottimo, grazie.
1005
01:05:51,334 --> 01:05:53,126
Sergente, siamo in anticipo,
1006
01:05:53,126 --> 01:05:55,834
ma sempre meglio
che non presentarsi affatto.
1007
01:05:55,834 --> 01:05:59,793
Sua moglie ci stava raccontando
aneddoti sulla vostra luna di miele.
1008
01:05:59,793 --> 01:06:04,376
[Garrett ride] Non si preoccupi.
I suoi segreti sono al sicuro.
1009
01:06:06,001 --> 01:06:07,668
Sì, ne sono certo.
1010
01:06:07,668 --> 01:06:09,251
Come posso aiutarvi?
1011
01:06:09,251 --> 01:06:12,543
[Garrett] Beh, vorremmo informazioni
sulla sua campagna.
1012
01:06:13,501 --> 01:06:14,834
La mia campagna?
1013
01:06:14,834 --> 01:06:16,418
Per diventare presidente.
1014
01:06:18,043 --> 01:06:19,751
E che cosa volete sapere?
1015
01:06:20,584 --> 01:06:22,209
[bip, ronzio di saracinesca]
1016
01:06:22,209 --> 01:06:24,293
[musica carica di suspense continua]
1017
01:06:34,834 --> 01:06:38,334
[Garrett] Beh, sembra che tutto proceda
al meglio con la comunità dei dotati.
1018
01:06:39,376 --> 01:06:40,834
Qual è il suo segreto?
1019
01:06:41,793 --> 01:06:44,418
Li tratto come se fossero persone normali.
1020
01:06:44,418 --> 01:06:46,043
Proprio come te e me.
1021
01:06:46,543 --> 01:06:47,793
"Come te e me"?
1022
01:06:48,418 --> 01:06:49,251
Già.
1023
01:06:50,584 --> 01:06:53,168
- [bip, ronzio di accensione]
- [sussulta]
1024
01:06:54,834 --> 01:06:57,501
[ronzii elettronici dal PC]
1025
01:07:01,251 --> 01:07:02,626
- Sergente.
- [sospira]
1026
01:07:02,626 --> 01:07:05,043
Ho ricevuto un alert dal suo K9.
1027
01:07:05,043 --> 01:07:07,084
[suono distorto] Mi riceve? Che succede?
1028
01:07:07,084 --> 01:07:09,126
[moglie] Ha avuto supporto
solo dal dipartimento
1029
01:07:09,126 --> 01:07:11,084
dopo l'attacco di quel Pirocinetico.
1030
01:07:11,084 --> 01:07:12,834
Qualcosa doveva cambiare.
1031
01:07:13,334 --> 01:07:14,668
[Garrett] La cicatrice?
1032
01:07:15,376 --> 01:07:17,001
Già, proprio così.
1033
01:07:17,001 --> 01:07:18,793
[vibrazione di telefono]
1034
01:07:24,668 --> 01:07:28,293
[moglie] Io gli dico di non nasconderla,
soprattutto per la campagna.
1035
01:07:29,168 --> 01:07:31,084
Gli agenti lo ammirano per questo.
1036
01:07:31,084 --> 01:07:32,376
Sì, è vero.
1037
01:07:32,376 --> 01:07:33,793
Anche noi lo ammiriamo.
1038
01:07:36,626 --> 01:07:38,959
Non risponde. Mando un'unità.
1039
01:07:39,959 --> 01:07:42,584
[musica carica di suspense continua]
1040
01:07:43,418 --> 01:07:45,293
[Pavani] Forza, sbloccati.
1041
01:07:47,334 --> 01:07:48,376
Avanti!
1042
01:07:48,376 --> 01:07:49,668
[guaito elettronico]
1043
01:07:53,043 --> 01:07:54,209
[Stillman] Chiama a casa.
1044
01:07:55,293 --> 01:07:56,376
[squilli di telefono]
1045
01:07:57,543 --> 01:08:01,584
Probabilmente è Emily che ha bisogno
di un passaggio. Scusatemi.
1046
01:08:02,084 --> 01:08:03,334
Posso andare in bagno?
1047
01:08:03,334 --> 01:08:05,293
- [moglie] Certo.
- [Connor] Grazie.
1048
01:08:05,293 --> 01:08:07,584
[squilli di telefono]
1049
01:08:09,668 --> 01:08:11,293
[agente] Alpha 13. Dove siete?
1050
01:08:11,293 --> 01:08:13,918
[agente 2] Svoltiamo su Rosewood.
Siamo a tre minuti...
1051
01:08:13,918 --> 01:08:16,793
- Ehi, che diavolo succede?
- Non riesco. Non funziona.
1052
01:08:16,793 --> 01:08:20,918
Continuano a chiamarlo, stanno arrivando.
Ci prenderanno. Andiamocene via subito!
1053
01:08:20,918 --> 01:08:22,084
Calma, ok? Tranquilla.
1054
01:08:22,084 --> 01:08:24,668
Guardami! Tu puoi farcela.
1055
01:08:24,668 --> 01:08:26,793
[musica carica di suspense continua]
1056
01:08:30,334 --> 01:08:33,043
No, quello non ti servirà
proprio a niente.
1057
01:08:34,334 --> 01:08:36,209
Hai superato il limite, Garrett.
1058
01:08:36,209 --> 01:08:39,043
Avevamo stabilito delle regole.
Te lo ricordi, vero?
1059
01:08:39,043 --> 01:08:41,418
Che pensavi sarebbe successo sfidandomi?
1060
01:08:41,418 --> 01:08:43,793
- Cosa pensavo sarebbe successo?
- [King] Già...
1061
01:08:44,793 --> 01:08:46,668
[Garrett] Probabilmente è già successo.
1062
01:08:48,043 --> 01:08:50,126
- [musica in crescendo]
- [Garrett grida]
1063
01:08:50,126 --> 01:08:52,168
- [crepitio]
- [Garrett geme]
1064
01:08:55,626 --> 01:08:58,084
[ansima, ride]
1065
01:08:59,834 --> 01:09:01,376
Lo sapevo, cazzo. Lo sapevo.
1066
01:09:01,376 --> 01:09:02,876
Ma che...
1067
01:09:03,834 --> 01:09:09,084
Ecco cosa succede a quelli che,
come te, nascondono i propri poteri.
1068
01:09:09,751 --> 01:09:12,793
Alla fine si dimenticano come usarli.
1069
01:09:12,793 --> 01:09:15,793
- [musica si interrompe]
- [ronzio metallico, colpetti]
1070
01:09:17,459 --> 01:09:19,876
Ehi, io resto qui con te ok?
1071
01:09:22,709 --> 01:09:24,418
Forza, mettilo a cuccia.
1072
01:09:24,418 --> 01:09:26,418
[musica carica di suspense riprende]
1073
01:09:31,251 --> 01:09:33,001
[Garrett] Capisco bene il motivo.
1074
01:09:34,376 --> 01:09:36,043
Ho visto dove vivi.
1075
01:09:36,793 --> 01:09:39,709
Ho visto tua moglie, è molto carina.
Lei lo sa?
1076
01:09:41,001 --> 01:09:42,126
Glielo dirai?
1077
01:09:42,709 --> 01:09:44,626
- E a tua figlia?
- Non ti azzardare!
1078
01:09:44,626 --> 01:09:48,584
Hai rinunciato ai tuoi poteri
per diventare uno di loro.
1079
01:09:48,584 --> 01:09:49,834
[ansima]
1080
01:09:52,001 --> 01:09:53,084
Ipocrita.
1081
01:09:56,793 --> 01:09:57,793
E tu, invece?
1082
01:09:59,793 --> 01:10:01,043
Paladino del popolo.
1083
01:10:02,543 --> 01:10:05,209
Al contrario di te, fingo consapevolmente.
1084
01:10:07,418 --> 01:10:09,668
[moglie] Tesoro, mi dicono che è urgente.
1085
01:10:10,251 --> 01:10:12,043
Ha a che fare con il tuo K9.
1086
01:10:12,043 --> 01:10:13,209
[musica sfuma]
1087
01:10:13,209 --> 01:10:14,501
Ah.
1088
01:10:14,501 --> 01:10:16,376
Bene, sergente.
1089
01:10:16,876 --> 01:10:19,043
Credo che faremo grandi cose insieme.
1090
01:10:19,043 --> 01:10:20,459
[verso di sforzo]
1091
01:10:22,001 --> 01:10:23,418
[si schiarisce la voce]
1092
01:10:23,418 --> 01:10:26,293
Spero il suo cane stia bene.
Grazie, è stato un piacere.
1093
01:10:26,293 --> 01:10:27,376
[moglie] Anche per me.
1094
01:10:30,209 --> 01:10:31,043
Caro.
1095
01:10:31,626 --> 01:10:32,584
Tutto bene?
1096
01:10:32,584 --> 01:10:35,751
- Sì, sì. Ne riparliamo a cena, ok?
- Ehi. [ride]
1097
01:10:36,293 --> 01:10:37,834
Sei andato alla grande.
1098
01:10:38,459 --> 01:10:39,459
Ti amo, tesoro.
1099
01:10:41,876 --> 01:10:43,876
[musica inquietante]
1100
01:10:49,501 --> 01:10:50,834
[musica copre grida]
1101
01:10:57,668 --> 01:10:59,626
[Garrett] Non ci credo, ha funzionato!
1102
01:10:59,626 --> 01:11:02,334
- Garrett, vedi qualcosa?
- È tutto libero.
1103
01:11:02,334 --> 01:11:05,168
- Bene. I tuoi ragazzi, saranno pronti?
- Sì!
1104
01:11:05,668 --> 01:11:08,251
- Garrett.
- Connor, saranno pronti.
1105
01:11:10,209 --> 01:11:11,043
Ok.
1106
01:11:11,543 --> 01:11:12,543
Pav, che cosa vedi?
1107
01:11:13,543 --> 01:11:15,918
[sibilo elettronico]
1108
01:11:18,084 --> 01:11:19,084
Vedo ogni cosa.
1109
01:11:25,126 --> 01:11:27,126
[musica inquietante continua]
1110
01:11:42,376 --> 01:11:44,834
[agente] Li abbiamo intercettati.
Sono entrati nelle Torri.
1111
01:11:44,834 --> 01:11:46,876
Come procediamo? Ti invio rinforzi?
1112
01:11:46,876 --> 01:11:48,626
[King] No, solo uomini fidati.
1113
01:11:48,626 --> 01:11:50,876
Niente Guardiani né forze letali.
1114
01:11:51,418 --> 01:11:52,751
Tenetevi pronti.
1115
01:11:52,751 --> 01:11:53,709
Tutto chiaro.
1116
01:11:54,376 --> 01:11:55,459
[sospira]
1117
01:11:56,584 --> 01:11:59,501
Forza, prepariamoci! Muovetevi!
1118
01:12:04,668 --> 01:12:06,668
[musica diventa drammatica]
1119
01:12:15,584 --> 01:12:17,459
[musica drammatica si affievolisce]
1120
01:12:32,834 --> 01:12:35,001
[musica sfuma]
1121
01:12:36,126 --> 01:12:38,209
[Garrett] Metti giù il cane, Connor.
1122
01:12:39,459 --> 01:12:40,584
Stai scherzando, vero?
1123
01:12:41,959 --> 01:12:43,584
Io non capisco.
1124
01:12:45,043 --> 01:12:46,293
Dov'è il computer?
1125
01:12:48,876 --> 01:12:51,501
Fanculo. [geme]
1126
01:12:54,209 --> 01:12:55,918
[versi di dolore intenso]
1127
01:12:58,834 --> 01:13:00,918
La mia gente conta su di me, Connor.
1128
01:13:02,959 --> 01:13:04,334
Sai cosa c'è in quel cane.
1129
01:13:06,793 --> 01:13:08,376
Con quelle informazioni,
1130
01:13:09,209 --> 01:13:11,001
potrò tenere a bada King.
1131
01:13:12,001 --> 01:13:15,043
E potrò continuare a gestire
questo posto a modo mio.
1132
01:13:15,043 --> 01:13:17,001
Senza poliziotti che dettano regole.
1133
01:13:17,001 --> 01:13:18,168
Oh, non ci credo!
1134
01:13:18,168 --> 01:13:22,001
Ma tu ti rendi conto delle stronzate
che ti escono da quella boccaccia?
1135
01:13:22,834 --> 01:13:23,834
[sospira]
1136
01:13:24,959 --> 01:13:27,876
- [tremore forte]
- [clangori]
1137
01:13:30,751 --> 01:13:32,334
Io mi sono fidata di te!
1138
01:13:33,751 --> 01:13:35,376
[ridacchia] Mi dispiace.
1139
01:13:36,251 --> 01:13:38,626
Questo è più importante di tuo fratello.
1140
01:13:39,876 --> 01:13:41,459
Proteggilo a costo della vita.
1141
01:13:43,418 --> 01:13:47,084
[radio] Ci avviciniamo alle Torri.
Le squadre antisommossa sono pronte.
1142
01:13:51,459 --> 01:13:53,543
[musica inquietante]
1143
01:13:55,751 --> 01:13:57,709
Abbiamo tutti gli occhi puntati su di noi.
1144
01:13:58,626 --> 01:14:01,876
Già, voglio un lavoro pulito.
Niente cadaveri.
1145
01:14:02,668 --> 01:14:04,959
- Sapete perché siamo qui.
- Agli ordini, capo.
1146
01:14:04,959 --> 01:14:06,751
Ok, ascoltate attentamente.
1147
01:14:07,376 --> 01:14:09,876
Niente forze letali,
non sparate e non attaccate.
1148
01:14:09,876 --> 01:14:11,418
Ripeto, non sparate.
1149
01:14:14,501 --> 01:14:17,334
[Garrett] Ecco il tuo cane!
La testa l'ho lasciata su.
1150
01:14:17,834 --> 01:14:19,251
Con tutti i suoi dati
1151
01:14:19,918 --> 01:14:21,668
e tutte le informazioni.
1152
01:14:23,334 --> 01:14:24,418
Quella rimane lassù.
1153
01:14:25,876 --> 01:14:26,959
Davvero?
1154
01:14:26,959 --> 01:14:29,501
Davvero. Sappiamo che cosa contiene.
1155
01:14:30,418 --> 01:14:32,668
E cosa accadrebbe se diventasse pubblico.
1156
01:14:36,293 --> 01:14:39,043
- Che cosa vuoi, Garrett?
- Voglio un nuovo accordo.
1157
01:14:40,668 --> 01:14:42,334
La tua quota sarà dimezzata.
1158
01:14:43,918 --> 01:14:45,043
Dimezzata?
1159
01:14:45,043 --> 01:14:46,209
Certo.
1160
01:14:47,418 --> 01:14:48,543
Ora girati,
1161
01:14:49,293 --> 01:14:50,709
batti il cinque ai tuoi amici
1162
01:14:50,709 --> 01:14:53,834
e con le vostre macchinine da clown
andate fuori dalle palle!
1163
01:14:56,293 --> 01:14:57,584
Questa è la mia gente.
1164
01:14:58,793 --> 01:15:00,168
Questi sono i miei affari.
1165
01:15:01,001 --> 01:15:05,043
E se qualcuno dei tuoi dovesse guardare
uno dei miei in un modo che non mi piace,
1166
01:15:05,043 --> 01:15:07,084
e intendo anche Connor e Pav,
1167
01:15:08,501 --> 01:15:09,584
tutto quanto...
1168
01:15:11,626 --> 01:15:13,293
Tutto quanto verrà reso pubblico.
1169
01:15:16,501 --> 01:15:17,459
Siamo d'accordo?
1170
01:15:25,793 --> 01:15:26,834
[Garrett grida]
1171
01:15:26,834 --> 01:15:28,584
[King] Non sono d'accordo con te.
1172
01:15:28,584 --> 01:15:30,501
[geme]
1173
01:15:39,543 --> 01:15:44,084
Vuoi davvero sapere qual è il potere
che non devo nascondere?
1174
01:15:44,668 --> 01:15:48,001
Poliziotti, giudici, politici.
1175
01:15:48,626 --> 01:15:50,959
L'intero fottuto sistema.
1176
01:15:52,709 --> 01:15:54,668
Ma questo non lo hai mai capito.
1177
01:15:56,959 --> 01:15:57,959
Preparatevi. Forza!
1178
01:15:58,668 --> 01:16:00,543
[radio] Tutti pronti a intervenire.
1179
01:16:00,543 --> 01:16:03,084
[musica inquietante continua]
1180
01:16:04,043 --> 01:16:05,251
Li sta facendo entrare.
1181
01:16:06,126 --> 01:16:07,209
[sospira]
1182
01:16:07,209 --> 01:16:10,709
Ribaltiamo questo posto
finché non troviamo la testa.
1183
01:16:10,709 --> 01:16:11,793
[agente] Veloci!
1184
01:16:13,626 --> 01:16:14,751
Libera un cane.
1185
01:16:16,793 --> 01:16:18,251
Devi vedere una cosa.
1186
01:16:18,251 --> 01:16:19,334
[geme]
1187
01:16:20,793 --> 01:16:23,293
[radio] Squadra antisommossa
in azione nella Torre.
1188
01:16:25,501 --> 01:16:26,668
[sospira]
1189
01:16:26,668 --> 01:16:28,126
[ragazzo] Stanno entrando.
1190
01:16:30,293 --> 01:16:31,293
Dammi la testa.
1191
01:16:31,293 --> 01:16:32,543
[ragazzo] Stai indietro.
1192
01:16:36,918 --> 01:16:38,751
[King] Liberate il corridoio, forza!
1193
01:16:38,751 --> 01:16:41,043
Non c'è tempo, tra poco arriveranno qui.
1194
01:16:41,626 --> 01:16:44,918
Non ti conviene averla in mano
quando entreranno. Lasciala a me.
1195
01:16:44,918 --> 01:16:45,834
[Pavani] Connor.
1196
01:16:46,626 --> 01:16:47,668
Guarda.
1197
01:16:51,293 --> 01:16:53,209
[musica inquietante continua]
1198
01:16:53,209 --> 01:16:56,543
[voci indistinte]
1199
01:16:56,543 --> 01:16:58,584
- [donna] Che cazzo fate?
- Indietro.
1200
01:17:02,459 --> 01:17:04,126
Possiamo ancora fare qualcosa.
1201
01:17:04,126 --> 01:17:05,876
Il piano può funzionare.
1202
01:17:07,501 --> 01:17:10,834
- Vi ho avvisati. Non lo ripeterò!
- [giornalista] Perché bloccate l'accesso?
1203
01:17:10,834 --> 01:17:12,251
- Indietro.
- Giù le mani.
1204
01:17:18,251 --> 01:17:19,793
[passi in avvicinamento]
1205
01:17:23,209 --> 01:17:26,918
Non c'è più tempo, ascoltami.
Lascia che ti aiuti.
1206
01:17:27,501 --> 01:17:29,543
Fidati di noi, ti prego.
1207
01:17:34,459 --> 01:17:35,584
Andiamo.
1208
01:17:39,959 --> 01:17:41,293
Dietro di me!
1209
01:17:45,709 --> 01:17:47,751
[agente] Muoversi, muoversi,
dentro! Veloci!
1210
01:17:47,751 --> 01:17:49,626
[voci concitate]
1211
01:17:51,293 --> 01:17:53,126
[musica inquietante continua]
1212
01:17:57,668 --> 01:17:58,709
[sospira]
1213
01:18:08,501 --> 01:18:10,709
[musica diventa carica di suspense]
1214
01:18:29,334 --> 01:18:30,459
Ok.
1215
01:18:33,084 --> 01:18:35,376
- [grida forte]
- [crepitio elettrico violento]
1216
01:18:38,418 --> 01:18:39,376
Oh, merda!
1217
01:18:40,168 --> 01:18:42,209
- [grida]
- [spari]
1218
01:18:43,418 --> 01:18:45,751
[ronzio di poteri sovrasta spari e grida]
1219
01:18:47,126 --> 01:18:48,834
- [sibilo]
- [crepitio]
1220
01:18:50,001 --> 01:18:52,376
- [agente] La mia gamba! Aiutatemi!
- [grida]
1221
01:18:53,376 --> 01:18:54,418
Alzatevi!
1222
01:18:58,543 --> 01:18:59,626
CARICAMENTO CONTRATTACCO
1223
01:19:01,876 --> 01:19:03,668
INCENDIO SPENTO
1224
01:19:14,584 --> 01:19:16,126
[ragazzo] Presto!
1225
01:19:16,126 --> 01:19:18,209
[grida]
1226
01:19:23,334 --> 01:19:24,793
- [sibilo]
- [scarica elettrica]
1227
01:19:27,959 --> 01:19:29,751
[geme]
1228
01:19:31,584 --> 01:19:32,834
- [vetri]
- [grida]
1229
01:19:35,168 --> 01:19:37,084
[ronzio elettrico]
1230
01:19:37,918 --> 01:19:39,668
- [grida]
- [scarica elettrica]
1231
01:19:48,293 --> 01:19:49,126
[Connor] Tieni.
1232
01:19:51,959 --> 01:19:54,001
- [verso di sforzo]
- [sfrigolio]
1233
01:19:55,501 --> 01:19:56,418
[crepitio]
1234
01:20:03,293 --> 01:20:06,293
[rimbombo attutito di poteri]
1235
01:20:07,626 --> 01:20:11,293
- [sparo ovattato]
- [musica sfuma]
1236
01:20:11,293 --> 01:20:12,876
[sospira]
1237
01:20:14,126 --> 01:20:16,793
[radio] Colpi d'arma da fuoco
alle Torri di Monument Hill.
1238
01:20:16,793 --> 01:20:17,834
[agente] Sparano!
1239
01:20:17,834 --> 01:20:19,876
State tutti indietro.
1240
01:20:19,876 --> 01:20:22,001
- Teneteli indietro.
- [folla grida]
1241
01:20:25,001 --> 01:20:26,001
Andiamo.
1242
01:20:28,168 --> 01:20:29,084
[chiusura porta]
1243
01:20:31,251 --> 01:20:33,918
[passi di K9 in avvicinamento]
1244
01:20:34,959 --> 01:20:36,084
[musica inquietante]
1245
01:20:36,668 --> 01:20:38,168
Corri, corri. Vai!
1246
01:20:40,959 --> 01:20:42,376
- [grida]
- [scarica]
1247
01:20:49,209 --> 01:20:52,126
- [ronzio inquietante dal K9]
- Vai, Pav!
1248
01:20:57,251 --> 01:20:58,334
Vai!
1249
01:20:59,501 --> 01:21:02,834
- [grida forti]
- [scarica elettrica violentissima]
1250
01:21:04,251 --> 01:21:06,251
[musica inquietante sfuma]
1251
01:21:09,459 --> 01:21:10,834
[scatto di accensione luci]
1252
01:21:10,834 --> 01:21:12,501
[ansima]
1253
01:21:20,084 --> 01:21:22,126
[bip, ronzio]
1254
01:21:22,709 --> 01:21:24,459
Merda. [verso di sforzo]
1255
01:21:26,376 --> 01:21:27,959
[grida, geme]
1256
01:21:35,418 --> 01:21:36,793
[geme raucamente]
1257
01:21:39,209 --> 01:21:41,709
[musica drammatica]
1258
01:21:50,001 --> 01:21:52,751
[crepitii leggeri]
1259
01:21:55,084 --> 01:21:57,084
[musica drammatica incalza]
1260
01:22:00,334 --> 01:22:01,459
[ansima]
1261
01:22:10,459 --> 01:22:11,543
[trillo di ascensore]
1262
01:22:24,293 --> 01:22:25,959
[bip dal palmare]
1263
01:22:49,459 --> 01:22:52,168
[fragore elettrico]
1264
01:22:53,126 --> 01:22:55,543
- [tonfo]
- [musica drammatica perde intensità]
1265
01:22:57,626 --> 01:22:59,043
[fruscio sinistro]
1266
01:23:13,126 --> 01:23:15,043
[grida]
1267
01:23:16,251 --> 01:23:17,751
[grida forte]
1268
01:23:17,751 --> 01:23:19,834
[musica inquietante sovrasta grida]
1269
01:23:26,418 --> 01:23:28,418
[ansima]
1270
01:23:31,793 --> 01:23:33,918
[musica sfuma]
1271
01:23:36,543 --> 01:23:37,376
[Connor] No.
1272
01:23:37,876 --> 01:23:39,834
No, no, no. Ehi!
1273
01:23:39,834 --> 01:23:41,626
Ehi, va tutto bene, resisti.
1274
01:23:44,959 --> 01:23:46,918
Tranquilla, tranquilla... Respira.
1275
01:23:46,918 --> 01:23:48,793
[respira affannosamente]
1276
01:23:50,293 --> 01:23:52,626
Ehi, andrà tutto bene, vedrai.
1277
01:23:54,626 --> 01:23:56,793
Ci sono io, ok? Sta' tranquilla.
1278
01:23:58,584 --> 01:24:01,251
[con voce flebile] Connor, tu vai.
1279
01:24:04,751 --> 01:24:06,418
[geme]
1280
01:24:08,334 --> 01:24:10,209
Ok, ok, possiamo farcela. Andiamo!
1281
01:24:10,209 --> 01:24:12,001
[verso di sforzo] Forza.
1282
01:24:15,959 --> 01:24:19,709
[musica riprende carica di speranza]
1283
01:24:19,709 --> 01:24:22,084
[grida ovattate]
1284
01:24:22,751 --> 01:24:24,709
Giuro che vi ucciderò tutti, uno per uno!
1285
01:24:25,501 --> 01:24:28,418
[agente] Non opponete resistenza! Andiamo.
1286
01:24:34,293 --> 01:24:36,834
[agente 2] Non muovetevi! A terra!
1287
01:24:39,793 --> 01:24:43,001
Fermo! Ho detto a terra, immediatamente!
1288
01:24:47,251 --> 01:24:49,251
[musica diventa più intensa]
1289
01:24:50,793 --> 01:24:52,793
[passi trascinati]
1290
01:25:09,209 --> 01:25:11,043
[Connor sospira]
1291
01:25:22,293 --> 01:25:23,626
Telecamera.
1292
01:25:26,501 --> 01:25:28,376
Una... una telecamera.
1293
01:25:30,293 --> 01:25:31,293
Attacca!
1294
01:25:32,626 --> 01:25:34,126
[fruscio di poteri]
1295
01:25:35,251 --> 01:25:36,126
[verso di sforzo]
1296
01:25:38,459 --> 01:25:41,126
[agente 3] Abbassa quella cazzo di mano!
Abbassala!
1297
01:25:41,959 --> 01:25:43,168
Abbassa quella mano!
1298
01:25:45,959 --> 01:25:47,876
[fruscio sfuma in grida]
1299
01:25:47,876 --> 01:25:50,168
Abbassa quella cazzo di mano o ti sparo!
1300
01:25:50,168 --> 01:25:53,251
Indietro. Ti ho detto di stare indietro!
Abbassate le armi!
1301
01:25:53,251 --> 01:25:54,709
[geme]
1302
01:26:07,834 --> 01:26:10,751
[Connor] Dai, resta con me, Pav.
1303
01:26:12,043 --> 01:26:12,918
Puoi farcela.
1304
01:26:14,543 --> 01:26:16,543
[sfrigolio]
1305
01:26:33,334 --> 01:26:36,709
[fruscio, voci distorte]
1306
01:26:40,334 --> 01:26:43,834
Io sono qui perché sono uno di voi.
1307
01:26:43,834 --> 01:26:47,209
- Abbiamo il pieno controllo?
- [agente] Pieno controllo, signore.
1308
01:26:49,876 --> 01:26:52,293
[King] I Guardiani non erano la soluzione.
1309
01:26:55,293 --> 01:26:57,626
[King ansima]
1310
01:27:01,668 --> 01:27:06,209
[TV] La loro funzione è solo
di immobilizzare, senza fare del male.
1311
01:27:10,376 --> 01:27:12,084
[voce ovattata] Sparategli!
1312
01:27:14,001 --> 01:27:15,418
[Tarak geme dal video]
1313
01:27:16,876 --> 01:27:20,126
[King] Ma vi abbiamo ascoltati.
E ci siamo perfezionati.
1314
01:27:20,126 --> 01:27:22,168
E ci siamo perfezionati.
1315
01:27:26,793 --> 01:27:28,084
Fottetevi!
1316
01:27:29,084 --> 01:27:30,793
- [verso di sforzo]
- [sparo]
1317
01:27:34,043 --> 01:27:35,043
[grida]
1318
01:27:36,834 --> 01:27:38,834
[geme molto intensamente]
1319
01:27:46,043 --> 01:27:47,626
Ma non abbiate paura.
1320
01:27:48,959 --> 01:27:50,376
Vi basta alzare le mani...
1321
01:27:51,376 --> 01:27:53,793
- [Tarak geme in TV]
- ...e subito lui si ferma.
1322
01:27:57,418 --> 01:28:01,834
- Getta subito la pistola! Gettala!
- Vaffanculo!
1323
01:28:01,834 --> 01:28:03,334
- [geme]
- [agente] A terra!
1324
01:28:04,834 --> 01:28:07,959
[musica drammatica diventa dolce]
1325
01:28:10,793 --> 01:28:12,834
[Connor ansima]
1326
01:28:13,334 --> 01:28:14,751
Ci sei riuscita, Pav.
1327
01:28:15,751 --> 01:28:17,168
Ce l'hai fatta.
1328
01:28:25,418 --> 01:28:27,418
[musica dolce continua]
1329
01:28:55,876 --> 01:29:00,043
{\an8}TRE MESI DOPO
1330
01:29:06,501 --> 01:29:08,126
[musica dolce continua]
1331
01:29:24,168 --> 01:29:26,793
[scatti di interruttori]
1332
01:29:28,584 --> 01:29:31,543
[crepitio elettrico leggero]
1333
01:29:42,543 --> 01:29:45,543
[musica dolce si intensifica]
1334
01:29:50,376 --> 01:29:53,126
- [Connor] Ok, potete entrare.
- [bambini gridano]
1335
01:30:14,418 --> 01:30:16,418
[musica diventa rasserenante]
1336
01:30:27,293 --> 01:30:28,293
Che ne pensi?
1337
01:30:31,834 --> 01:30:33,376
Mina l'avrebbe adorata.
1338
01:30:42,293 --> 01:30:46,959
[TV] Il Sergente Kingston,
un tempo stella nascente del dipartimento,
1339
01:30:46,959 --> 01:30:49,501
si è rivelato l'artefice
di un piano di corruzione
1340
01:30:49,501 --> 01:30:51,209
nella città di Lincoln.
1341
01:30:51,209 --> 01:30:54,876
Il procuratore generale sta conducendo
un'indagine approfondita
1342
01:30:54,876 --> 01:30:57,959
sul programma "K9"
e ritiene che la rete di corruzione
1343
01:30:57,959 --> 01:31:00,543
sia decisamente più intricata.
1344
01:31:00,543 --> 01:31:03,584
Per sostenere chi è stato colpito
da questo crimine,
1345
01:31:03,584 --> 01:31:06,668
il Consiglio Comunale
delibererà un disegno di legge
1346
01:31:06,668 --> 01:31:09,043
che prevede l'erogazione
di milioni di dollari
1347
01:31:09,043 --> 01:31:10,793
alla comunità di Monument Hill
1348
01:31:10,793 --> 01:31:14,168
e le restrizioni per l'utilizzo
di dispositivi robotici
1349
01:31:14,168 --> 01:31:15,751
da parte della polizia.
1350
01:31:15,751 --> 01:31:18,168
I più scettici
rispetto alla proposta di legge
1351
01:31:18,168 --> 01:31:20,293
richiamano l'attenzione sulle notizie
1352
01:31:20,293 --> 01:31:23,751
riguardanti l'aumento
del traffico di Psyke a Lincoln City.
1353
01:31:23,751 --> 01:31:27,501
Per il momento dal tribunale è tutto.
Restituiamo la linea allo studio.
1354
01:31:28,168 --> 01:31:30,168
[musica intrigante]
1355
01:32:14,334 --> 01:32:16,334
[musica diventa drammatica]
1356
01:32:31,418 --> 01:32:33,418
[musica drammatica incalza]
1357
01:32:51,626 --> 01:32:53,626
[musica drammatica culmina e sfuma]
1358
01:32:55,293 --> 01:32:57,293
[musica carica di suspense]
1359
01:33:14,543 --> 01:33:16,543
[musica carica di suspense incalza]
1360
01:33:25,668 --> 01:33:27,668
[musica carica di suspense sfuma]
1361
01:33:34,334 --> 01:33:36,334
[musica cupa]
1362
01:34:01,751 --> 01:34:03,751
[musica cupa diventa inquietante]
1363
01:34:22,168 --> 01:34:24,168
[musica inquietante incalza]
1364
01:35:03,126 --> 01:35:05,126
[musica inquietante continua]
1365
01:35:18,751 --> 01:35:22,001
[musica inquietante culmina e sfuma]
1366
01:35:24,209 --> 01:35:26,209
[musica intrigante]
1367
01:35:49,376 --> 01:35:51,376
[musica intrigante diventa drammatica]
1368
01:35:59,751 --> 01:36:02,418
[musica drammatica
diventa carica di suspense]
1369
01:36:49,084 --> 01:36:51,084
[musica carica di suspense sfuma]
1370
01:36:57,626 --> 01:36:59,626
[musica dolce]
1371
01:37:28,793 --> 01:37:30,793
[musica dolce diventa drammatica]
1372
01:38:01,126 --> 01:38:03,126
[musica sfuma]