1 00:00:21,959 --> 00:00:24,126 [portão zune] 2 00:00:30,876 --> 00:00:32,043 [portão para] 3 00:00:35,376 --> 00:00:37,251 [guarda 1 ao rádio] G3, aguarde no portão 2. 4 00:00:37,251 --> 00:00:39,501 Prisioneiro 641 se aproximando. 5 00:00:41,584 --> 00:00:44,251 - Solicito permissão para abrir portão 2. - [zunindo] 6 00:00:45,501 --> 00:00:48,334 [guarda 2 ao rádio] Permissão concedida para 641 no portão 2. 7 00:00:48,959 --> 00:00:51,209 [guarda 1] Entendido. Abrindo portão 2. 8 00:00:54,293 --> 00:00:56,168 [portão zune] 9 00:00:56,168 --> 00:00:58,668 [gaivotas grasnando] 10 00:00:58,668 --> 00:01:00,751 [rangido metálico] 11 00:01:12,126 --> 00:01:14,293 [apito de trem soando ao longe] 12 00:01:30,376 --> 00:01:32,334 [Garrett] Até a cidade é longe, hein? 13 00:01:41,876 --> 00:01:43,209 Eu te devo uma. 14 00:01:43,209 --> 00:01:46,126 Aí, se precisar de mim pra alguma coisa, 15 00:01:46,709 --> 00:01:47,876 eu tô aqui. 16 00:01:50,876 --> 00:01:52,168 Sabe o que ajudaria? 17 00:01:54,001 --> 00:01:56,334 Nunca mais ver a porra da sua cara. 18 00:02:05,001 --> 00:02:07,001 [carro se afastando] 19 00:02:10,168 --> 00:02:11,668 [suspira] 20 00:02:11,668 --> 00:02:12,918 [música sombria] 21 00:02:12,918 --> 00:02:16,584 4% DA POPULAÇÃO POSSUI HABILIDADES INCOMUNS 22 00:02:16,584 --> 00:02:20,418 A MAIORIA VIVE ABAIXO DA LINHA DA POBREZA 23 00:02:20,418 --> 00:02:26,084 ESSAS PESSOAS SÃO FORTEMENTE POLICIADAS 24 00:02:26,084 --> 00:02:28,334 [homem 1] Ninguém sabia por que as pessoas tinham poderes, 25 00:02:28,334 --> 00:02:31,001 mas enquanto trabalhassem direito, ninguém ligava. 26 00:02:31,001 --> 00:02:33,376 Era época em que a utilidade daquelas habilidades 27 00:02:33,376 --> 00:02:35,584 pesava mais do que o perigo em potencial. 28 00:02:36,293 --> 00:02:37,376 [homem 2] É automação. 29 00:02:37,376 --> 00:02:40,418 [homem 3] Automação: o meio de produção moderno. 30 00:02:40,418 --> 00:02:42,959 [homem 4] Pessoas com poderes não eram mais necessárias. 31 00:02:42,959 --> 00:02:44,959 Máquinas faziam o mesmo que elas. 32 00:02:44,959 --> 00:02:47,918 {\an8}[homem 5] Centenas sem trabalho, e espera-se aumento do desemprego. 33 00:02:47,918 --> 00:02:50,168 {\an8}[homem 6] Suspeito: Incendiário de 32 anos. 34 00:02:50,168 --> 00:02:52,293 [homem 7] Se você tem poder, é uma arma. 35 00:02:52,293 --> 00:02:56,334 [mulher 1] O uso da droga ilícita conhecida como Psyke tem aumentado. 36 00:02:56,334 --> 00:02:57,334 [mulher 2] Narcótico... 37 00:02:57,334 --> 00:02:59,918 - [homem 8] Que efeito tem? - Eu gosto da onda. 38 00:02:59,918 --> 00:03:03,168 - [homem 9] Epidemia de Psyke. - [homem 10] Pode ser uma droga mortal. 39 00:03:03,168 --> 00:03:05,584 {\an8}[mulher 3] O ingrediente do Psyke é o fluido espinhal 40 00:03:05,584 --> 00:03:07,001 {\an8}extraído de pessoas com poderes. 41 00:03:07,001 --> 00:03:08,668 {\an8}[homem 11] Crime atingindo pico... 42 00:03:08,668 --> 00:03:11,959 {\an8}[mulher 4] Confronto mortal na rua 3 entre polícia e criminosos com poderes 43 00:03:11,959 --> 00:03:13,293 {\an8}deixa quatro oficiais mortos. 44 00:03:13,293 --> 00:03:16,126 {\an8}[homem 12] Aríetes da polícia arrombando portas 45 00:03:16,126 --> 00:03:17,876 {\an8}no complexo de Monument Hill. 46 00:03:17,876 --> 00:03:21,251 {\an8}[homem 13] Os novos oficiais robóticos do DPLC, chamados de Guardiões. 47 00:03:21,251 --> 00:03:24,668 [mulher 5] Transferidos US$ 4,3 bilhões em equipamento militar 48 00:03:24,668 --> 00:03:26,084 para a polícia local. 49 00:03:26,084 --> 00:03:29,168 [homem 14] Como levar a vida sabendo que somos vigiados o tempo todo? 50 00:03:29,168 --> 00:03:31,418 - [mulher 6] Possível Código 8. - [homem 15] Tão vendo? 51 00:03:31,418 --> 00:03:34,459 {\an8}Por que pensam que nossos policiais estão lá fora matando? 52 00:03:34,459 --> 00:03:37,584 [mulher 7] Essas mortes automáticas por Guardiões têm que acabar. 53 00:03:37,584 --> 00:03:40,043 Quer falar sobre reabilitação? Vamos discutir. 54 00:03:40,043 --> 00:03:42,501 {\an8}[mulher 8] Abordagem mais leve de policiamento. 55 00:03:42,501 --> 00:03:45,626 {\an8}O DPLC planeja reduzir o número de Guardiões acionados 56 00:03:45,626 --> 00:03:48,126 {\an8}devido aos novos não letais caninos robóticos. 57 00:03:48,126 --> 00:03:51,168 - [homem 16] Força letal menor. - [mulher 9] Chance de mudança. 58 00:03:51,168 --> 00:03:52,543 [mulher 10] Comunidade segura. 59 00:03:52,543 --> 00:03:55,709 [homem 17] Orçamento recente inclui custeio de 200 unidades caninas. 60 00:03:55,709 --> 00:03:59,459 - [homem 18] Cães projetados... - [mulher 11] Melhorando as vidas. 61 00:03:59,459 --> 00:04:02,168 {\an8}[homem 19] Bem-vindo a Lincoln City, onde todos se sentem seguros. 62 00:04:02,168 --> 00:04:04,751 - [estática] - [música sombria] 63 00:04:05,584 --> 00:04:11,251 CODE 8: RENEGADOS - PARTE II 64 00:04:11,251 --> 00:04:13,668 - [motor zunindo] - [música para] 65 00:04:13,668 --> 00:04:17,501 SEIS MESES DEPOIS 66 00:04:21,959 --> 00:04:24,626 [conversa indistinta no rádio] 67 00:04:28,126 --> 00:04:31,626 [mulher ao rádio] ...9 pra Apoio, buscando sedã branco visto por último 68 00:04:31,626 --> 00:04:33,626 saindo das Torres de Monument Hill. 69 00:04:33,626 --> 00:04:35,084 [música sombria] 70 00:04:35,084 --> 00:04:37,584 - [homem 1 ao rádio] Alfa 6 na escuta. - [homem 2] Pavani! 71 00:04:38,918 --> 00:04:40,043 Come depois da janta. 72 00:04:40,751 --> 00:04:41,751 Não faz isso. 73 00:04:42,251 --> 00:04:44,084 [ri] Vamos lá. Ai! 74 00:04:44,084 --> 00:04:45,209 Caramba. 75 00:04:46,209 --> 00:04:48,209 Sabe que tem que entrar quando anoitece. 76 00:04:48,209 --> 00:04:49,751 [clique do fogão] 77 00:04:49,751 --> 00:04:50,751 Lá vai. 78 00:04:51,251 --> 00:04:53,501 O lado da manteiga pra baixo primeiro. 79 00:04:54,168 --> 00:04:56,418 Não, não. Ó, assim não. 80 00:04:56,418 --> 00:04:57,876 Olha, se botar assim, 81 00:04:57,876 --> 00:05:00,084 o queijo vaza pelos lados do pão. 82 00:05:00,084 --> 00:05:02,543 - Gosto desse jeito. - [homem ri] Sei que gosta. 83 00:05:02,543 --> 00:05:03,876 [música pop ao fundo] 84 00:05:03,876 --> 00:05:05,376 Beleza. Vira ele. 85 00:05:05,376 --> 00:05:06,293 [Pavani] Tá bom. 86 00:05:08,001 --> 00:05:10,334 Uh! [ri] Como assim? 87 00:05:11,251 --> 00:05:13,626 [ri] Vai querer queijo-grelhado com ketchup? 88 00:05:13,626 --> 00:05:16,543 Vou. É o meu queijo-grelhado. 89 00:05:17,293 --> 00:05:18,209 [homem ri] 90 00:05:19,126 --> 00:05:20,334 Então, você... 91 00:05:20,918 --> 00:05:22,501 precisa estudar pra prova? 92 00:05:23,418 --> 00:05:25,501 Foi ontem. Tirei A. 93 00:05:25,501 --> 00:05:27,918 [homem] Ah, é? Sem problema? 94 00:05:30,376 --> 00:05:32,584 E aquele programa especial em que entrou? 95 00:05:32,584 --> 00:05:33,501 [Pavani] É bom. 96 00:05:35,834 --> 00:05:38,876 Só que eles tão pedindo pra comprar livros pra ele. 97 00:05:39,584 --> 00:05:41,209 Não te dão os livros? 98 00:05:41,834 --> 00:05:43,043 [Pavani] Não dão mais. 99 00:05:44,834 --> 00:05:47,376 - Mas não tem problema. Eu posso pular. - Não. Não! 100 00:05:53,293 --> 00:05:55,209 Eu arranjo o dinheiro. Tá bom? 101 00:05:56,459 --> 00:05:58,126 E você continua tirando A. 102 00:06:03,584 --> 00:06:05,126 CONSTRUINDO PONTES PARA UMA COMUNIDADE FORTE 103 00:06:05,126 --> 00:06:06,293 O DPLC ESTÁ CONSTRUINDO PONTES 104 00:06:06,293 --> 00:06:08,709 [música ritmada animada] 105 00:06:08,709 --> 00:06:12,626 [mulher ao microfone] Isso aí, pessoal. Venham ver o que a Piper pode fazer. 106 00:06:14,543 --> 00:06:16,293 Mostra o que você tem, Piper. 107 00:06:16,293 --> 00:06:18,251 - [público exclama] - Ela não morde. 108 00:06:23,376 --> 00:06:25,501 [homem] Esperamos até a polícia ir embora? 109 00:06:27,751 --> 00:06:28,876 Não. 110 00:06:31,376 --> 00:06:33,626 [hip-hop envolvente] 111 00:06:41,959 --> 00:06:43,709 [vibração] 112 00:06:46,376 --> 00:06:47,459 [vibração intensa] 113 00:06:55,834 --> 00:06:58,876 A redução de reclamações contra o departamento é importante. 114 00:06:58,876 --> 00:07:02,084 Especialmente com o histórico nessa comunidade. 115 00:07:02,084 --> 00:07:04,959 Mas você acha que essa mudança se sustenta? 116 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Olha... 117 00:07:08,043 --> 00:07:10,084 Estamos orgulhosos do resultado, tá? 118 00:07:10,084 --> 00:07:11,834 Mas isso é mais do que somente... 119 00:07:12,793 --> 00:07:13,918 números. 120 00:07:13,918 --> 00:07:16,793 Essa história é sobre o que acontece quando bons policiais 121 00:07:16,793 --> 00:07:19,584 recebem as ferramentas adequadas pra ter um bom desempenho. 122 00:07:19,584 --> 00:07:21,668 Uma história que poderia dar uma ajuda 123 00:07:21,668 --> 00:07:25,709 para o candidato mais jovem a concorrer pela presidência do sindicato? 124 00:07:25,709 --> 00:07:27,043 [homem ri] É... 125 00:07:27,043 --> 00:07:30,876 Quer saber? Eu agradeço pelo seu tempo, Nadine. Obrigado por aparecer hoje. 126 00:07:32,918 --> 00:07:36,584 [mulher 1 ao microfone] Não se esqueça de pegar uma camiseta. Tudo bem? 127 00:07:36,584 --> 00:07:38,668 - Todo mundo pode pegar. - [assobia] 128 00:07:38,668 --> 00:07:41,376 Temos bastante pros amigos, pra família... 129 00:07:41,376 --> 00:07:42,626 Tarak. 130 00:07:42,626 --> 00:07:43,709 Ele tá aqui. 131 00:07:45,043 --> 00:07:47,084 - E aí? Vendeu tudo? - Vendi, de manhã. 132 00:07:47,084 --> 00:07:48,501 [homem] Beleza. 133 00:07:49,793 --> 00:07:51,959 - [mulher 2] Vamos nessa. - [homem 2] Rapidinho. 134 00:07:53,376 --> 00:07:55,834 - [mulher 1 ao microfone] É isso aí. - [aplausos] 135 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 - [fala indistinta] - [música animada no ambiente] 136 00:07:58,043 --> 00:07:59,834 [mulher 2] É, vai. 137 00:08:00,418 --> 00:08:01,709 - Tá. Valeu. - Valeu. 138 00:08:04,543 --> 00:08:06,751 Oi, eu queria te mostrar uma coisa. 139 00:08:06,751 --> 00:08:08,376 - [Garrett] Que que é? - [vibração] 140 00:08:08,376 --> 00:08:10,126 Olha só. Tá melhorando. 141 00:08:10,126 --> 00:08:13,543 Eu tô pronto pra subir. Eu podia fazer mais do que levar pacotes. 142 00:08:14,084 --> 00:08:17,126 Mas você é um bom avião. E ser um bom avião tem seu valor. 143 00:08:17,126 --> 00:08:20,501 Ser isso é legal só pra esses moleques. Somos só eu e minha irmã. 144 00:08:20,501 --> 00:08:22,126 Cara, só me dá uma chance. 145 00:08:23,334 --> 00:08:24,584 [grunhe] 146 00:08:24,584 --> 00:08:26,459 - Lê nas entrelinhas, porra. - [Tarak tosse] 147 00:08:27,834 --> 00:08:28,709 [ofega] 148 00:08:29,626 --> 00:08:30,584 Ajudem ele. 149 00:08:31,251 --> 00:08:32,501 [homem] Você tá bem? 150 00:08:33,209 --> 00:08:35,084 [voz fraca] Tô, tô bem, tô bem. 151 00:08:35,793 --> 00:08:38,001 - [geme] - [homem] Vamos lá, levanta aí. 152 00:08:38,001 --> 00:08:41,043 - [mulher 1 continua falando ao microfone] - [ofegando] 153 00:08:46,084 --> 00:08:50,543 Eu cresci não muito longe daqui. Uns poucos quarteirões naquela direção. 154 00:08:50,543 --> 00:08:52,793 Enquanto crescia, enfrentamos momentos difíceis. 155 00:08:53,543 --> 00:08:55,376 Passei umas barras com a polícia. 156 00:08:56,001 --> 00:08:59,459 Então quero que saibam que não venho até vocês como alguém de fora. 157 00:08:59,459 --> 00:09:00,418 Eu tô aqui 158 00:09:01,001 --> 00:09:02,459 porque sou um de vocês. 159 00:09:03,751 --> 00:09:05,293 Todos queremos a mesma coisa. 160 00:09:05,293 --> 00:09:08,084 Uma vizinhança segura onde possamos crescer. 161 00:09:08,084 --> 00:09:13,709 E, claramente, os Guardiões nunca foram a resposta. 162 00:09:14,751 --> 00:09:16,209 Nós ouvimos vocês 163 00:09:16,209 --> 00:09:17,876 e fizemos mudanças. 164 00:09:19,293 --> 00:09:20,584 Pra descontrair um pouco... 165 00:09:20,584 --> 00:09:21,668 Policial Stillman. 166 00:09:21,668 --> 00:09:23,918 Uma salva de palmas pro policial Stillman! 167 00:09:23,918 --> 00:09:27,668 Fazendo todos os hambúrgueres. Melhor chef da cidade, né? 168 00:09:27,668 --> 00:09:28,751 [risadas] 169 00:09:29,334 --> 00:09:33,043 Agora quero que vejam o que acontece quando um cão detecta uma ameaça. 170 00:09:33,876 --> 00:09:35,459 Vai lá, pode puxar o taser. 171 00:09:36,709 --> 00:09:39,084 - Muito bem, aponta. - [zunido, bipes] 172 00:09:39,084 --> 00:09:42,168 Ele ficou um pouco nervoso, mas não precisa. Você dá conta. 173 00:09:44,043 --> 00:09:45,668 [público exclama, ri] 174 00:09:47,668 --> 00:09:49,501 Caramba! Deve ter doído. 175 00:09:50,001 --> 00:09:53,168 Mas essas coisas são projetadas só pra conter. 176 00:09:53,168 --> 00:09:55,376 Nunca pra machucar. Nunca. 177 00:09:55,376 --> 00:09:57,209 Se encontrar um desses cães, 178 00:09:57,751 --> 00:10:00,709 é porque provavelmente está fazendo algo que não devia. 179 00:10:00,709 --> 00:10:02,418 Não precisa ter medo. Stillman. 180 00:10:02,418 --> 00:10:04,709 - [zunido] - É só levantar as mãos assim. 181 00:10:04,709 --> 00:10:06,793 [bipe, zunido] 182 00:10:07,793 --> 00:10:09,293 E o cão vai abaixar a guarda. 183 00:10:09,293 --> 00:10:10,668 Então, de novo. 184 00:10:10,668 --> 00:10:12,834 Se apenas levantar as mãos... 185 00:10:15,209 --> 00:10:16,709 eles não vão te machucar. 186 00:10:17,584 --> 00:10:19,334 Mais palmas pro policial Stillman! 187 00:10:19,334 --> 00:10:20,668 Bom trabalho, parceiro! 188 00:10:20,668 --> 00:10:22,751 - Uma salva de palmas pra Piper! - [aplausos] 189 00:10:22,751 --> 00:10:25,668 Fiquem à vontade pra subir e tirar fotos com as crianças. 190 00:10:25,668 --> 00:10:29,293 Eu prometo que ela não morde, tá? Todo mundo se divertindo. Beleza? 191 00:10:30,001 --> 00:10:33,584 - [música animada no ambiente] - [foco zunindo] 192 00:10:35,918 --> 00:10:39,168 [música sombria sobreposta] 193 00:10:39,168 --> 00:10:42,418 [vibração] 194 00:11:01,501 --> 00:11:02,876 [passos se aproximando] 195 00:11:04,834 --> 00:11:06,043 Coleta em dez minutos. 196 00:11:07,043 --> 00:11:08,834 A taxa que eles cobram é criminosa. 197 00:11:08,834 --> 00:11:11,168 É o custo pra se manter nos negócios. Vamos embora. 198 00:11:11,168 --> 00:11:13,334 - Hum, tá. - [motor liga] 199 00:11:17,626 --> 00:11:19,626 [carro se afastando] 200 00:11:22,834 --> 00:11:24,668 [porta abre, fecha] 201 00:11:24,668 --> 00:11:27,168 - [música tensa] - [vibração] 202 00:11:27,168 --> 00:11:29,001 [ofegando] 203 00:12:02,543 --> 00:12:04,043 [freio range] 204 00:12:09,876 --> 00:12:11,084 [ofega] 205 00:12:14,626 --> 00:12:15,668 [bufa] 206 00:12:20,043 --> 00:12:21,418 [rangido metálico] 207 00:12:26,501 --> 00:12:28,834 [homem] Imagina onde a gente pode chegar com essa grana. 208 00:12:28,834 --> 00:12:30,626 [mulher] Como assim "a gente"? 209 00:12:30,626 --> 00:12:32,501 [homem] Sabe do que tô falando. 210 00:12:32,501 --> 00:12:34,001 [porta do carro abre] 211 00:12:35,126 --> 00:12:37,209 - [porta do carro fecha] - [motor acelera] 212 00:12:43,751 --> 00:12:46,001 [música tensa dramática] 213 00:12:52,209 --> 00:12:53,251 [grunhe] 214 00:12:53,251 --> 00:12:55,376 [ofegando] 215 00:12:58,334 --> 00:12:59,584 [grunhindo] 216 00:13:04,793 --> 00:13:06,793 [carro se aproximando] 217 00:13:18,459 --> 00:13:20,959 - [ofegando] - [porta do carro abre, fecha] 218 00:13:22,501 --> 00:13:25,126 [mulher ao rádio] Alfa 7, ainda está na Zona 4? 219 00:13:25,126 --> 00:13:27,584 [homem ao rádio] Aqui é Alfa 7. Ainda na área. 220 00:13:27,584 --> 00:13:29,668 [policial 1] Que merda aconteceu aqui? 221 00:13:31,126 --> 00:13:32,543 [rangido metálico] 222 00:13:34,876 --> 00:13:36,459 [rangidos] 223 00:13:36,459 --> 00:13:37,626 Que que tá havendo? 224 00:13:39,584 --> 00:13:40,793 O pacote sumiu. 225 00:13:43,293 --> 00:13:44,584 - [suspira] - [lixeira fecha] 226 00:13:44,584 --> 00:13:46,584 [policial 2] Aí, chefe, tá vendo isso? 227 00:13:50,709 --> 00:13:52,709 [Stillman] Alguém do lado de lá vacilou. 228 00:13:53,793 --> 00:13:55,043 [chefe] Não dou a mínima. 229 00:13:55,626 --> 00:13:57,834 Garrett ainda tem que pagar a cota dele. 230 00:13:57,834 --> 00:13:58,959 Faz uma chamada. 231 00:13:59,584 --> 00:14:01,751 - [música tensa continua] - [porta range] 232 00:14:07,376 --> 00:14:08,209 Tarak? 233 00:14:10,293 --> 00:14:12,584 [vibração] 234 00:14:23,001 --> 00:14:24,001 Que porra é essa? 235 00:14:24,959 --> 00:14:26,418 Aí! Parado! 236 00:14:26,418 --> 00:14:27,584 Parado! 237 00:14:27,584 --> 00:14:29,334 [chefe] Não, não, não! O canino. 238 00:14:29,834 --> 00:14:31,418 [bipe] 239 00:14:34,084 --> 00:14:36,126 Merdinha miserável. 240 00:14:36,126 --> 00:14:39,043 [música tensa dramática se intensifica] 241 00:14:39,043 --> 00:14:40,251 [ofegando] 242 00:14:42,251 --> 00:14:43,709 [bipes] 243 00:14:52,418 --> 00:14:53,418 [ofegando] 244 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 [grunhe] 245 00:15:07,751 --> 00:15:09,168 [zunindo] 246 00:15:12,959 --> 00:15:14,168 [bipe] 247 00:15:14,168 --> 00:15:16,626 - [passos de canino se afastando] - [ofegando] 248 00:15:28,168 --> 00:15:29,334 [porta abre] 249 00:15:32,043 --> 00:15:33,126 [porta bate] 250 00:15:45,459 --> 00:15:46,459 [risinho] 251 00:15:49,418 --> 00:15:51,418 [música sinistra suave] 252 00:15:53,751 --> 00:15:55,709 [foco zunindo] 253 00:16:04,668 --> 00:16:06,418 [passos de canino se aproximando] 254 00:16:23,501 --> 00:16:24,834 [ofegando] 255 00:16:25,501 --> 00:16:27,418 [passos abafados] 256 00:16:32,001 --> 00:16:32,876 [estrondo] 257 00:16:32,876 --> 00:16:34,168 [bipes] 258 00:16:34,751 --> 00:16:36,418 - [ofegando] - [passos acelerados] 259 00:16:44,001 --> 00:16:45,543 [foco zunindo] 260 00:16:45,543 --> 00:16:47,168 [ofegando] 261 00:16:53,084 --> 00:16:54,626 [zunido alto] 262 00:16:59,501 --> 00:17:01,751 [passos de canino se aproximando] 263 00:17:21,168 --> 00:17:23,084 - [ruído metálico] - [zunido, bipes] 264 00:17:23,084 --> 00:17:24,334 [música se intensifica] 265 00:17:34,168 --> 00:17:35,168 [vibração] 266 00:17:48,876 --> 00:17:50,459 [zunindo] 267 00:17:51,793 --> 00:17:53,334 LOCAL LIMPO RETRAÇANDO ROTA... 268 00:17:54,126 --> 00:17:55,043 [bipe] 269 00:17:55,584 --> 00:17:57,959 [música sinistra se intensifica] 270 00:18:05,668 --> 00:18:07,668 [ofegando] 271 00:18:12,709 --> 00:18:14,251 - [suspira] - [música para] 272 00:18:14,251 --> 00:18:16,334 [ruído urbano] 273 00:18:32,001 --> 00:18:33,001 [exclama] 274 00:18:33,001 --> 00:18:34,459 - [bipes] - [música tensa] 275 00:18:34,459 --> 00:18:35,793 [ofegando] 276 00:18:37,459 --> 00:18:38,751 [grunhindo] 277 00:18:40,334 --> 00:18:41,251 Não, não... 278 00:18:41,251 --> 00:18:43,418 - [passos de canino se aproximando] - Não! 279 00:18:43,418 --> 00:18:44,751 Por favor, não! 280 00:18:44,751 --> 00:18:45,918 [gemendo] 281 00:18:47,043 --> 00:18:49,251 Não, não, não, por favor. 282 00:18:49,251 --> 00:18:51,293 Por favor, por favor. Por favor! 283 00:18:51,793 --> 00:18:53,959 - Por favor, não, não! Por favor! - [bipes] 284 00:18:53,959 --> 00:18:55,709 [chorando] Não, por favor! 285 00:18:57,709 --> 00:18:58,918 Não. 286 00:18:58,918 --> 00:19:01,209 [Tarak chorando, ofegando] 287 00:19:04,543 --> 00:19:06,626 Por favor... Não. 288 00:19:08,334 --> 00:19:09,918 - [bipe] - Não, por favor. 289 00:19:11,168 --> 00:19:12,626 - Por favor, não! - [zunindo] 290 00:19:12,626 --> 00:19:14,209 Não... 291 00:19:14,209 --> 00:19:15,334 [grita] 292 00:19:15,334 --> 00:19:16,668 [grunhe] Não! 293 00:19:16,668 --> 00:19:18,168 [gemendo] 294 00:19:21,709 --> 00:19:22,834 [grunhe] 295 00:19:22,834 --> 00:19:24,668 [ofegando] 296 00:19:27,376 --> 00:19:28,668 Não... 297 00:19:30,126 --> 00:19:32,084 - [vibração] - [música sombria] 298 00:19:36,834 --> 00:19:38,084 [respiração difícil] 299 00:19:42,168 --> 00:19:43,751 [ofegando] 300 00:19:47,293 --> 00:19:48,543 [grunhindo] 301 00:19:57,043 --> 00:19:58,626 [respiração difícil] 302 00:20:12,751 --> 00:20:13,751 [bipe] 303 00:20:15,793 --> 00:20:17,418 - [zunindo] - [bipe contínuo] 304 00:20:17,418 --> 00:20:18,584 SUSPEITO MORTO 305 00:20:18,584 --> 00:20:20,001 [ofegando] 306 00:20:22,751 --> 00:20:23,626 Tarak! 307 00:20:23,626 --> 00:20:25,043 [zunido] 308 00:20:25,043 --> 00:20:26,459 - [bipes] - [ofegando] 309 00:20:30,918 --> 00:20:32,376 [gritando] 310 00:20:32,376 --> 00:20:33,626 [bipes] 311 00:20:33,626 --> 00:20:34,834 [música suaviza] 312 00:20:40,959 --> 00:20:42,959 - [música para] - [aves chilreando] 313 00:20:49,043 --> 00:20:50,543 [mulher sussurrando] Connor. 314 00:20:51,584 --> 00:20:52,668 Connor. 315 00:20:53,834 --> 00:20:55,501 - [voz alta] Connor. - [ofegando] 316 00:20:57,043 --> 00:21:01,501 [homem na TV] ...aumentou consideravelmente nos últimos 18 meses em Lincoln City, 317 00:21:01,501 --> 00:21:04,209 sem sinais de desaceleração no momento. 318 00:21:05,584 --> 00:21:09,543 O DPLC aponta para o fluxo de Psyke... 319 00:21:09,543 --> 00:21:11,001 [música sombria] 320 00:21:11,001 --> 00:21:13,709 [diálogo indistinto na TV, ao fundo] 321 00:21:26,584 --> 00:21:28,084 [suspira] 322 00:21:29,793 --> 00:21:32,334 [música sombria continua] 323 00:22:03,668 --> 00:22:06,668 Tem que botar uma placa aqui. Eu quase escorreguei. 324 00:22:13,918 --> 00:22:15,959 Então, explica pra mim. 325 00:22:15,959 --> 00:22:17,501 Você vai e cumpre cinco anos, 326 00:22:17,501 --> 00:22:20,334 enquanto seu garoto Garrett constrói um império. 327 00:22:21,168 --> 00:22:23,626 E aí você sai 328 00:22:23,626 --> 00:22:27,459 pra limpar o chão num centro comunitário. 329 00:22:28,501 --> 00:22:31,043 Se tá tentando chegar ao Garrett, não trabalho mais pra ele. 330 00:22:31,043 --> 00:22:32,584 [zomba] Dá pra ver. 331 00:22:34,251 --> 00:22:36,084 Mas não é dele que eu tô atrás. 332 00:22:39,418 --> 00:22:40,793 Eu só quero conversar. 333 00:22:43,918 --> 00:22:45,543 Olha só. Eu... 334 00:22:45,543 --> 00:22:48,376 Eu sei que você tomou o tombo pelos outros e... 335 00:22:49,334 --> 00:22:51,959 eu sei, eu sei como as coisas acabaram com a sua mãe. 336 00:22:51,959 --> 00:22:54,209 Você é mesmo uma bosta como um bom policial. 337 00:22:56,334 --> 00:22:57,876 Cadê o Park afinal? 338 00:22:58,584 --> 00:23:00,084 Subiu na vida e te deixou pra trás? 339 00:23:00,084 --> 00:23:01,084 [arfa] 340 00:23:03,584 --> 00:23:04,793 Fica com isso aqui. 341 00:23:07,043 --> 00:23:08,834 Muita coisa mudou na sua ausência. 342 00:23:15,501 --> 00:23:17,834 - [passos se afastando] - [porta abre] 343 00:23:20,126 --> 00:23:21,251 [porta fecha] 344 00:23:21,251 --> 00:23:23,209 [passos se aproximam] 345 00:23:27,084 --> 00:23:28,626 Ele tá te incomodando? 346 00:23:28,626 --> 00:23:30,584 Não. Ele é um velho amigo. 347 00:23:31,501 --> 00:23:34,834 Larga esse esfregão. Pra que você tá limpando? Hã? 348 00:23:34,834 --> 00:23:37,334 Eu ainda tenho que cuidar dos carpetes e do lixo. 349 00:23:37,334 --> 00:23:40,459 Que lixo? Nunca mais ninguém veio aqui. 350 00:23:40,459 --> 00:23:41,418 Mina... 351 00:23:42,418 --> 00:23:44,543 Eu só tô feliz com o que eu tô fazendo. 352 00:23:47,376 --> 00:23:50,709 Eu me lembro de quando você vinha aqui pra brincar. [ri] 353 00:23:51,584 --> 00:23:55,043 Argila, lápis de cera, purpurina por toda parte. 354 00:23:55,043 --> 00:23:56,251 Ah... Hum. 355 00:23:57,501 --> 00:23:59,376 Leva um pouco de comida. Hum? 356 00:24:00,126 --> 00:24:00,959 Isso. 357 00:24:01,543 --> 00:24:03,709 Você tá tão magrinho. [ri] 358 00:24:06,584 --> 00:24:09,793 - [música tensa] - [fala indistinta no alto-falante] 359 00:24:11,959 --> 00:24:16,418 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LINCOLN CITY ZONA C - UNIDADE DOS GUARDIÕES 360 00:24:27,834 --> 00:24:28,959 [homem] Bom dia, senhor. 361 00:24:37,001 --> 00:24:38,959 [burburinho] 362 00:24:44,418 --> 00:24:45,668 [bipe de autorização] 363 00:24:47,543 --> 00:24:48,459 Fora. 364 00:24:59,501 --> 00:25:02,334 - Como tá a minha garota? - [homem] Tá bem melhor agora. 365 00:25:02,334 --> 00:25:03,251 Que que houve? 366 00:25:03,751 --> 00:25:06,376 [homem] Honestamente, não sei. Nunca vi nada assim. 367 00:25:07,376 --> 00:25:09,793 Mas eu consegui recuperar isso. 368 00:25:09,793 --> 00:25:11,001 [digitando] 369 00:25:11,001 --> 00:25:13,584 [zunido estático] 370 00:25:14,376 --> 00:25:15,959 Pode ser obra de um Elétrico? 371 00:25:16,751 --> 00:25:18,709 Não da maneira que esses são feitos. 372 00:25:19,668 --> 00:25:21,418 Já temos unidades em busca. 373 00:25:21,418 --> 00:25:23,584 - [zunido estático] - [chefe] Vamos achá-la. 374 00:25:31,584 --> 00:25:32,459 [funga] 375 00:25:48,209 --> 00:25:49,043 Merda. 376 00:25:50,459 --> 00:25:51,543 [hesita] Ah... 377 00:25:54,751 --> 00:25:56,251 Aí, tá tudo bem? 378 00:25:57,334 --> 00:26:00,293 Espera! Tá bem. Eu só... Eu não vou te machucar. 379 00:26:00,293 --> 00:26:02,876 - [estrondo] - Meu Deus! Calma aí. 380 00:26:02,876 --> 00:26:05,584 Tá tudo bem. Eu não vou te machucar, tá? 381 00:26:05,584 --> 00:26:06,793 Eu... Olha... 382 00:26:07,584 --> 00:26:08,834 Eu não vou entrar. 383 00:26:09,543 --> 00:26:10,876 Não vou entrar. 384 00:26:11,459 --> 00:26:13,834 Eu não sabia pra onde ir, então eu vim pra cá. 385 00:26:13,834 --> 00:26:17,418 Ah, não, não. Você fez a coisa certa vindo pra cá. 386 00:26:18,376 --> 00:26:20,959 Eu vou ali falar com o Connor rapidinho, tá? 387 00:26:24,543 --> 00:26:25,376 [Connor] E aí? 388 00:26:25,376 --> 00:26:27,751 Tarak, o irmão dela, morreu ontem à noite. 389 00:26:27,751 --> 00:26:29,543 Um cão policial o matou. 390 00:26:29,543 --> 00:26:32,418 - Não, eles não matam pessoas. - Enfiou uma agulha nele. 391 00:26:32,418 --> 00:26:34,084 Aí veio atrás da Pavani. 392 00:26:34,084 --> 00:26:36,543 - De algum jeito, ela escapou. - Por que tava perseguindo ele? 393 00:26:36,543 --> 00:26:38,251 - Não sei. - O que tinha na agulha? 394 00:26:38,251 --> 00:26:40,126 - Não sei. - Como foi que ela fugiu? 395 00:26:40,126 --> 00:26:42,251 Para de ficar fazendo perguntas. 396 00:26:43,043 --> 00:26:45,001 Nós precisamos de soluções. 397 00:26:45,001 --> 00:26:46,876 - [batidas à porta] - [Stillman] Polícia! Abre! 398 00:26:47,543 --> 00:26:48,584 [arfa] 399 00:26:48,584 --> 00:26:50,376 [música tensa] 400 00:26:50,376 --> 00:26:52,543 - [batidas à porta] - [Stillman] Polícia! 401 00:26:53,043 --> 00:26:54,126 [ofega] 402 00:26:55,959 --> 00:26:57,168 [Mina] Tira ela daqui. 403 00:26:57,668 --> 00:26:59,834 Vai! Vai. 404 00:27:00,959 --> 00:27:03,043 - [batidas] - [Stillman] Polícia! 405 00:27:04,543 --> 00:27:05,459 [Mina] Pois não? 406 00:27:06,043 --> 00:27:08,001 [Stillman] É a gerente desse estabelecimento? 407 00:27:08,001 --> 00:27:09,834 - [Mina] Sim, policial. - É a polícia. 408 00:27:10,334 --> 00:27:11,876 Temos que tirar você daqui. Vamos. 409 00:27:13,126 --> 00:27:14,834 Posso entrar e dar uma olhadinha? 410 00:27:14,834 --> 00:27:17,834 Ah, estamos fechados. Abrimos às 11h. 411 00:27:17,834 --> 00:27:19,168 Na porta diz 9h. 412 00:27:19,751 --> 00:27:21,918 A gente vai resolver isso, tá? 413 00:27:22,459 --> 00:27:24,251 Nesse momento, tem que vir comigo. 414 00:27:24,251 --> 00:27:26,459 [diálogo indistinto ao fundo] 415 00:27:26,459 --> 00:27:29,543 Então, hoje abrimos às 11h. 416 00:27:29,543 --> 00:27:31,168 Só vou ficar aí uns minutinhos. 417 00:27:34,126 --> 00:27:36,584 - [Mina] Eu sinto muito... - Tá bom. 418 00:27:36,584 --> 00:27:38,293 [Stillman] Tem alguém aí dentro? 419 00:27:38,918 --> 00:27:41,209 Sim, eu. Agora, tchau. 420 00:27:42,834 --> 00:27:45,084 [música tensa dramática] 421 00:27:45,084 --> 00:27:48,251 - Vou pedir que se afaste agora. - Está tentando me assustar? 422 00:27:48,251 --> 00:27:49,709 Só fazendo meu trabalho. 423 00:27:52,293 --> 00:27:53,126 Porra! 424 00:27:56,584 --> 00:27:57,751 [Connor] Vai! 425 00:27:58,668 --> 00:28:00,918 [música dramática se intensifica] 426 00:28:04,251 --> 00:28:06,168 CONNOR - ELÉTRICO CLASSE 5 REGISTRO CRIMINAL 427 00:28:06,168 --> 00:28:07,293 PAVANI SEM REGISTRO 428 00:28:28,751 --> 00:28:32,126 Olha só pra gente, jogando conversa fora na frente de todo mundo. 429 00:28:32,126 --> 00:28:33,751 [música tensa] 430 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Houve uma overdose ontem à noite. 431 00:28:35,793 --> 00:28:37,709 Faz sentido falar com os traficantes de Psyke. 432 00:28:37,709 --> 00:28:38,834 Overdose? 433 00:28:40,334 --> 00:28:42,293 Não precisava chegar nesse nível. 434 00:28:43,126 --> 00:28:45,293 Garrett, temos regras pra isso. Você sabe. 435 00:28:45,293 --> 00:28:48,459 Quando se trata da minha gente, e também do meu território, 436 00:28:49,001 --> 00:28:50,876 é claro que o negócio é comigo. 437 00:28:50,876 --> 00:28:54,334 Se essa garota falar, não vai ter negócio pra mais ninguém. 438 00:28:54,334 --> 00:28:57,668 É a palavra de uma garota confusa contra do DPLC inteiro. 439 00:28:58,168 --> 00:29:00,668 Testemunhas sempre falam, sabia? 440 00:29:01,834 --> 00:29:04,876 Ficam quietinhas por um tempo, mas eventualmente contam pra um parente, 441 00:29:04,876 --> 00:29:06,626 um professor, um amigo. 442 00:29:07,209 --> 00:29:09,043 Nesse caso, um zelador. 443 00:29:10,209 --> 00:29:11,834 Connor Reed. Você conhece ele. 444 00:29:13,959 --> 00:29:15,043 É melhor se afastar. 445 00:29:16,793 --> 00:29:18,543 Só queremos falar com ele. 446 00:29:18,543 --> 00:29:19,626 Só isso. 447 00:29:22,084 --> 00:29:23,293 [chaves tilintando] 448 00:29:24,959 --> 00:29:26,668 Fecha a porta quando entrar. 449 00:29:27,834 --> 00:29:29,126 [porta fecha] 450 00:29:29,126 --> 00:29:31,293 [homem 1 na TV] Colisão na Ponte Southmere. 451 00:29:31,293 --> 00:29:35,209 Esperem atrasos significativos ao dirigir para a direção sul nesta tarde. 452 00:29:36,418 --> 00:29:38,584 [homem 2 na TV] Temos relatos de distúrbio doméstico, 453 00:29:38,584 --> 00:29:43,793 todos envolvendo um Incendiário classe 3 no leste de Lincoln ontem à noite. 454 00:29:44,376 --> 00:29:48,626 A polícia relata que, ao chegar ao local às 11h15, o indivíduo ateou fogo... 455 00:29:48,626 --> 00:29:50,709 Aí, é... Põe isso no lugar, tá? 456 00:29:50,709 --> 00:29:54,168 [homem 2 na TV] ...discussão com a esposa. Após um tenso confronto, 457 00:29:54,168 --> 00:29:57,251 os policiais enviados ao local conseguiram extinguir o fogo... 458 00:29:57,251 --> 00:29:58,334 Eu tô com fome. 459 00:29:58,334 --> 00:30:00,834 [homem 2 na TV] Sem danos adicionais. 460 00:30:00,834 --> 00:30:02,793 É... Tem comida na geladeira. 461 00:30:02,793 --> 00:30:05,668 [homem 2 na TV] ...será indiciado por várias violações de segurança. 462 00:30:06,751 --> 00:30:07,626 Porra! 463 00:30:10,168 --> 00:30:11,793 [Pavani] Não tem nenhuma comida. 464 00:30:11,793 --> 00:30:13,834 [noticiário continua ao fundo] 465 00:30:13,834 --> 00:30:15,459 Só tem mostarda. 466 00:30:16,084 --> 00:30:18,084 Tá, eu preciso fazer umas compras. 467 00:30:21,959 --> 00:30:24,126 Olha, até eu achar um lugar pra você ficar, 468 00:30:24,793 --> 00:30:26,376 não pode sair do apartamento. 469 00:30:26,376 --> 00:30:28,501 [homem 2 na TV] A seguir, a polícia abriu um relatório 470 00:30:28,501 --> 00:30:30,918 sobre uma menina desaparecida, Pavani Gilani, 471 00:30:30,918 --> 00:30:32,334 das Torres em Monument Hill. 472 00:30:32,334 --> 00:30:34,501 O irmão de Pavani, Tarak, foi encontrado morto 473 00:30:34,501 --> 00:30:37,001 por overdose de Psyke, na noite passada. 474 00:30:37,501 --> 00:30:39,626 [chefe] Estamos arrasados pela situação. 475 00:30:39,626 --> 00:30:41,543 Estivemos em contato com líderes da comunidade 476 00:30:41,543 --> 00:30:43,751 pra saber a melhor forma de ajudar nesse caso. 477 00:30:43,751 --> 00:30:47,001 No momento, nossa prioridade é encontrar a irmã da vítima, Pavani, 478 00:30:47,001 --> 00:30:48,668 desaparecida desde ontem à noite. 479 00:30:48,668 --> 00:30:51,293 Abuso de Psyke foi a causa da morte. 480 00:30:51,293 --> 00:30:53,376 - Não é verdade. - [chefe] Estamos preocupados... 481 00:30:53,376 --> 00:30:55,584 - Ele tá mentindo. - ...com a segurança da Pavani. 482 00:30:55,584 --> 00:30:58,043 A vítima está envolvida com o comércio de Psyke, 483 00:30:58,043 --> 00:31:01,084 e, frequentemente, essas dívidas são transferidas 484 00:31:01,084 --> 00:31:02,918 de um membro da família pra outro. 485 00:31:02,918 --> 00:31:05,709 [distorcido] Pavani está lá fora em algum lugar. 486 00:31:05,709 --> 00:31:08,918 E imploramos pra qualquer um que saiba seu paradeiro... 487 00:31:08,918 --> 00:31:09,834 Desliga isso. 488 00:31:11,001 --> 00:31:11,834 Desliga! 489 00:31:11,834 --> 00:31:12,834 Tá bom. Tá bom. 490 00:31:12,834 --> 00:31:13,834 Desliga! 491 00:31:13,834 --> 00:31:16,418 - Para de gritar. Tô desligando. - [áudio distorcido] 492 00:31:17,501 --> 00:31:19,501 - Por que não desliga logo? - Tô tentando. 493 00:31:19,501 --> 00:31:20,834 [estática] 494 00:31:20,834 --> 00:31:24,251 - Estamos preocupados com a segurança... - Vai logo! 495 00:31:26,793 --> 00:31:27,918 [Connor] Pav... 496 00:31:27,918 --> 00:31:30,584 - Okay, okay, okay. Okay. - [Pavani ofegando] 497 00:31:31,168 --> 00:31:32,209 Se acalma. 498 00:31:34,043 --> 00:31:34,876 Tá tudo bem. 499 00:31:37,168 --> 00:31:38,084 Pav. 500 00:31:39,293 --> 00:31:41,084 Qual era mesmo seu poder? 501 00:31:41,084 --> 00:31:43,751 - Shh. - [conversa distorcida no rádio ao longe] 502 00:31:44,709 --> 00:31:45,793 Escuta. 503 00:31:45,793 --> 00:31:47,459 - O quê? - [conversa no rádio] 504 00:31:47,459 --> 00:31:48,543 Estão aqui. 505 00:31:50,043 --> 00:31:53,709 - [mulher ao rádio] Tem visão do Alfa 10? - [piloto] Confirmando. Alfa 10 no solo. 506 00:31:53,709 --> 00:31:55,834 [mulher] Suspeito é um Elétrico Classe 5, 507 00:31:55,834 --> 00:31:58,168 visto por último com a pessoa desaparecida. 508 00:31:58,168 --> 00:32:02,168 [piloto] Alfa 10 no local com o cão. Guardiões aguardando lançamento. 509 00:32:02,168 --> 00:32:03,793 [música tensa] 510 00:32:08,876 --> 00:32:10,584 [zunindo] 511 00:32:16,751 --> 00:32:17,834 Tá tudo bem. 512 00:32:18,334 --> 00:32:19,626 Só checagem de rotina. 513 00:32:21,918 --> 00:32:24,043 [piloto] Novos Guardiões prontos pra lançamento. 514 00:32:24,751 --> 00:32:26,751 [música tensa continua] 515 00:32:28,334 --> 00:32:30,043 [zunindo] 516 00:32:36,376 --> 00:32:37,543 Com licença, senhora. 517 00:32:42,293 --> 00:32:43,918 - [policial] Pronto. - [Stillman] Vai! 518 00:32:44,543 --> 00:32:45,668 [fechadura destranca] 519 00:32:46,459 --> 00:32:48,001 - Polícia! - [policial] Vão, vão! 520 00:32:48,543 --> 00:32:50,168 [Stillman] Por aqui, por aqui! 521 00:32:51,334 --> 00:32:52,418 Vem. Shh. 522 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 Vem, vamos lá. 523 00:32:53,709 --> 00:32:55,793 [música tensa se intensifica] 524 00:32:59,876 --> 00:33:01,418 Vem, por aqui! 525 00:33:09,751 --> 00:33:11,918 [foco zunindo] 526 00:33:17,459 --> 00:33:18,584 [zunido estático] 527 00:33:18,584 --> 00:33:19,793 [armas engatilham] 528 00:33:25,376 --> 00:33:26,918 [zunido estático] 529 00:33:36,459 --> 00:33:37,876 [ofegando] 530 00:33:40,293 --> 00:33:41,126 [Pavani] Vamos. 531 00:33:41,126 --> 00:33:44,293 [piloto ao alto-falante] Atenção, aqui é o DPLC. 532 00:33:44,293 --> 00:33:46,501 - Vocês estão presos... - [vibração] 533 00:33:46,501 --> 00:33:48,293 ...por agressão a Guardião. 534 00:33:49,334 --> 00:33:50,876 [distorcido] Ponham as mãos na cabeça. 535 00:33:50,876 --> 00:33:52,918 Eu repito. Ponham as mãos na cabeça. 536 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 Vai! 537 00:33:54,001 --> 00:33:55,584 [zunindo] 538 00:33:55,584 --> 00:33:59,543 [distorcido] Alvo. Suspeitos a pé. Não consigo rastreá-los. 539 00:33:59,959 --> 00:34:02,084 SINAL PERDIDO 540 00:34:02,084 --> 00:34:04,168 [ruído urbano] 541 00:34:18,584 --> 00:34:20,126 Aonde estamos indo? 542 00:34:23,876 --> 00:34:26,209 - E como acharam a gente? - [Connor] Não sei. 543 00:34:26,709 --> 00:34:29,584 - Aonde estamos indo? - Pav, pelo amor de Deus! 544 00:34:29,584 --> 00:34:31,376 A gente tem que se afastar daqui. 545 00:34:35,293 --> 00:34:37,334 Você não sabe o que tá fazendo. 546 00:34:37,334 --> 00:34:40,501 É, olha... Você não tem mais ninguém, okay? 547 00:34:45,834 --> 00:34:47,418 Precisamos de ajuda. 548 00:35:04,751 --> 00:35:05,876 [porta abre] 549 00:35:06,709 --> 00:35:09,084 [música soul tocando no ambiente] 550 00:35:22,376 --> 00:35:23,834 [garçonete] Café, querido? 551 00:35:23,834 --> 00:35:26,001 Ah, por favor. E completa do meu amigo também. 552 00:35:26,001 --> 00:35:30,418 Okay. Alguma coisa pra beliscar? A torta de abóbora tá ótima. 553 00:35:33,126 --> 00:35:35,668 - Só o café. Obrigado. - [garçonete] Okay. 554 00:35:36,459 --> 00:35:37,418 Ele fala. 555 00:35:40,751 --> 00:35:44,293 Você falou que me devia pelo tempo que eu cumpri na prisão. 556 00:35:45,001 --> 00:35:46,959 Ainda devo. E veio cobrar? 557 00:35:48,334 --> 00:35:50,418 Preciso tirar uma pessoa da cidade hoje à noite. 558 00:35:50,418 --> 00:35:52,209 - [Garrett] E quem seria? - Uma amiga. 559 00:35:52,209 --> 00:35:53,626 Essa amiga tem um nome? 560 00:35:53,626 --> 00:35:57,251 Precisa de identidade nova, dinheiro e um lugar seguro pra ficar. 561 00:35:57,251 --> 00:35:58,418 Faz isso por mim... 562 00:35:59,876 --> 00:36:00,959 e ficamos quites. 563 00:36:03,918 --> 00:36:06,168 Se lembra da última vez que a gente se falou? 564 00:36:07,543 --> 00:36:12,376 Você me disse, de maneira bem direta: "Vai se foder!" 565 00:36:13,626 --> 00:36:17,334 Olha, eu vou te ajudar, só me responde uma coisinha. 566 00:36:18,084 --> 00:36:23,126 O que você enxerga em mim que é tão detestável 567 00:36:23,126 --> 00:36:26,043 a ponto de escolher essa vida de merda 568 00:36:26,043 --> 00:36:28,751 ao invés de tudo que eu te ofereço? 569 00:36:32,334 --> 00:36:34,376 Eu te acho um parasita, 570 00:36:34,376 --> 00:36:38,584 que agarra toda oportunidade pra tirar vantagem. 571 00:36:38,584 --> 00:36:40,918 Não se Importando com quem se machuca no caminho. 572 00:36:40,918 --> 00:36:45,126 E tenta agir como se estivesse cuidando de gente como nós. 573 00:36:45,751 --> 00:36:47,459 Mas isso é besteira. 574 00:36:48,334 --> 00:36:49,543 E você sabe disso. 575 00:36:56,251 --> 00:37:00,501 Ô Camille, pensando bem, eu vou querer aquele pedaço de torta, por favor. 576 00:37:00,501 --> 00:37:01,876 [Camille] Okay. 577 00:37:01,876 --> 00:37:06,001 Vamos falar mais sobre sua amiga Pavani, que tá comendo waffles bem ali. 578 00:37:06,001 --> 00:37:08,251 - [ofegando] - [música tensa] 579 00:37:08,959 --> 00:37:11,501 Aí, Connor, se acalma. 580 00:37:11,501 --> 00:37:13,668 Eu sei o que ela viu na noite passada. 581 00:37:13,668 --> 00:37:17,168 Ela tem muita sorte de ter um poder raríssimo pra... 582 00:37:17,834 --> 00:37:19,793 desativar aquele cão. 583 00:37:21,876 --> 00:37:23,334 Ela é um Transdutor. 584 00:37:24,668 --> 00:37:26,126 Como sabe de tudo isso? 585 00:37:26,126 --> 00:37:29,376 Porque o irmão dela interrompeu uma transação muito importante 586 00:37:29,376 --> 00:37:31,376 entre o meu time... 587 00:37:32,459 --> 00:37:33,751 e um aliado meu. 588 00:37:33,751 --> 00:37:35,001 Quem? 589 00:37:35,001 --> 00:37:36,959 O Dep. de Polícia de Lincoln City. 590 00:37:38,668 --> 00:37:40,334 - [Camille] Aqui está. - Obrigado, querida. 591 00:37:40,334 --> 00:37:43,293 - [Camille] Aproveite. Disponha. - Ah, eu vou sim. Valeu. 592 00:37:43,293 --> 00:37:48,876 Sabe, garoto, eu tenho mesmo um fraco por doces. 593 00:37:49,459 --> 00:37:50,418 Garrett. 594 00:37:51,584 --> 00:37:53,251 Em que merda você se meteu? 595 00:37:53,251 --> 00:37:55,876 [Garrett] Eu fiz um acordo com um policial. 596 00:37:56,793 --> 00:38:00,501 Ele leva uma parte, e nós operamos livremente. 597 00:38:00,501 --> 00:38:03,751 Assim produzimos Psyke de modo mais humano. 598 00:38:03,751 --> 00:38:07,459 Pagamos os doadores e devolvemos pra comunidade. Funciona. 599 00:38:07,459 --> 00:38:09,043 - Não balança a cabeça. Funciona. - Funciona? 600 00:38:09,043 --> 00:38:11,251 O irmão dela morreu por sua causa. 601 00:38:11,251 --> 00:38:13,834 Ela é uma criança. Não tem ninguém. E não funciona porra nenhuma! 602 00:38:13,834 --> 00:38:16,168 Opa! Pensa num segundo com quem tá falando. 603 00:38:16,168 --> 00:38:17,501 Tô pouco me fodendo. 604 00:38:19,293 --> 00:38:21,126 De repente, ela pode trabalhar pra mim. 605 00:38:21,626 --> 00:38:23,918 E eu dou a ela tudo o que ela precisa. 606 00:38:25,001 --> 00:38:27,418 O problema é a memória que ela tem do irmão. 607 00:38:28,626 --> 00:38:31,001 Ela tem que esquecer o que aconteceu ontem à noite. 608 00:38:31,918 --> 00:38:33,293 Você quer apagar a memória? 609 00:38:33,293 --> 00:38:35,418 É, já que eu quero mantê-la viva. 610 00:38:37,876 --> 00:38:39,168 Dá pra fazer. 611 00:38:40,501 --> 00:38:42,168 Podemos tomar conta dela. 612 00:38:44,918 --> 00:38:47,334 Ou, então, é... matamos ela. 613 00:38:48,334 --> 00:38:50,293 Eu gosto mais da primeira opção. 614 00:38:50,293 --> 00:38:53,084 [música suave tocando no ambiente] 615 00:39:00,126 --> 00:39:01,376 Deixa eu falar com ela. 616 00:39:01,959 --> 00:39:04,001 Connor, se tentar fugir, vou te matar. 617 00:39:09,459 --> 00:39:12,209 [Connor] Pav, é só uma memória. 618 00:39:13,168 --> 00:39:15,418 Aí a polícia vai deixar a gente em paz, okay? 619 00:39:19,668 --> 00:39:21,501 - Pav. - Eu não vou. 620 00:39:25,918 --> 00:39:28,168 Olha só, na verdade, não temos escolha. 621 00:39:33,668 --> 00:39:34,751 [suspira] 622 00:39:37,251 --> 00:39:38,459 Você vem comigo? 623 00:39:46,043 --> 00:39:49,709 Oi, querida. Eu sou o Garrett. Fica no carona aqui comigo. 624 00:40:05,709 --> 00:40:08,418 [Garrett] E aí? Sabe como se faz o Psyke? 625 00:40:10,918 --> 00:40:12,543 Ele te fez uma pergunta. 626 00:40:16,126 --> 00:40:17,334 Fluido espinhal. 627 00:40:18,376 --> 00:40:19,584 De pessoas com poderes. 628 00:40:19,584 --> 00:40:23,126 É isso aí. E por muito tempo, quando era feito, 629 00:40:23,126 --> 00:40:25,709 pessoas como eu e você eram exploradas. 630 00:40:26,209 --> 00:40:27,543 Sabe o que significa? 631 00:40:27,543 --> 00:40:30,334 - Tenho 14 anos, não 5. - [Garrett ri] 632 00:40:30,334 --> 00:40:32,126 Okay, me desculpa. 633 00:40:32,126 --> 00:40:36,209 Bom, estamos tentando fazer com que não seja mais desse jeito. 634 00:40:37,751 --> 00:40:40,126 E o primeiro passo pra isso acontecer é... 635 00:40:41,251 --> 00:40:44,876 a gente se juntar como uma grande família. 636 00:40:46,168 --> 00:40:48,293 E quero que faça parte dessa família. 637 00:40:55,626 --> 00:40:56,834 [estática] 638 00:40:56,834 --> 00:40:59,293 [hip-hop tocando no rádio] 639 00:41:30,043 --> 00:41:31,334 [porta fecha] 640 00:41:35,376 --> 00:41:37,334 [passos se aproximando] 641 00:41:44,293 --> 00:41:45,459 Tá tudo aí. 642 00:41:53,543 --> 00:41:55,126 Você deve ser a Pavani. 643 00:41:57,626 --> 00:41:58,709 Vem comigo. 644 00:42:21,543 --> 00:42:23,543 [música sombria] 645 00:42:31,084 --> 00:42:33,126 Por favor, sente-se. 646 00:42:43,709 --> 00:42:46,168 Essa é minha filha, Tamera. 647 00:42:46,834 --> 00:42:48,543 Ela é especial, como você. 648 00:42:56,876 --> 00:42:58,126 Estenda suas mãos. 649 00:43:09,793 --> 00:43:11,376 [vibração] 650 00:43:13,168 --> 00:43:15,001 - [exclama] - [mulher] Não, não, não. 651 00:43:15,501 --> 00:43:16,709 Não puxe de volta. 652 00:43:17,501 --> 00:43:19,793 Ou não vai ver o que ela pode fazer. 653 00:43:24,001 --> 00:43:25,626 [música sombria se intensifica] 654 00:43:25,626 --> 00:43:27,543 [vibrando] 655 00:43:30,584 --> 00:43:31,793 [mulher] Pensa nele. 656 00:43:33,376 --> 00:43:34,209 Tarak. 657 00:43:35,084 --> 00:43:36,168 [mulher] Isso mesmo. 658 00:43:37,168 --> 00:43:38,251 Seu irmão. 659 00:43:39,709 --> 00:43:41,334 Imagine o rosto dele. 660 00:43:42,501 --> 00:43:44,043 Ouça a voz dele. 661 00:43:45,334 --> 00:43:46,584 Sua risada. 662 00:43:47,209 --> 00:43:50,334 [Tarak] Vamos lá, Pav. Tá esperando o quê? Faz um pedido. 663 00:43:51,001 --> 00:43:52,418 Pav, faz um pedido. 664 00:43:53,376 --> 00:43:54,584 [Tarak ri] 665 00:43:54,584 --> 00:43:55,668 [ri] 666 00:43:59,959 --> 00:44:01,334 [mulher] Boa menina. 667 00:44:02,251 --> 00:44:03,376 Agora, 668 00:44:04,126 --> 00:44:06,418 pensa na noite em que ele morreu. 669 00:44:11,793 --> 00:44:13,418 [vibração] 670 00:44:13,418 --> 00:44:14,668 [ofega] 671 00:44:15,334 --> 00:44:16,584 Não! 672 00:44:16,584 --> 00:44:17,793 Tarak! 673 00:44:19,251 --> 00:44:20,251 Para! 674 00:44:23,959 --> 00:44:25,001 [Pavani ofega] 675 00:44:28,084 --> 00:44:29,251 [mulher] Perfeito. 676 00:44:30,168 --> 00:44:31,834 - Já chega. - [mulher] Não terminamos. 677 00:44:31,834 --> 00:44:34,001 - Já tem o que precisa. - Memórias têm raízes. 678 00:44:34,001 --> 00:44:35,793 Mesmo que fique só uma, 679 00:44:35,793 --> 00:44:37,793 as outras podem crescer de novo com o tempo. 680 00:44:37,793 --> 00:44:39,751 - Não pode tirar tudo dela. - Está tudo conectado. 681 00:44:39,751 --> 00:44:41,459 É sério? Mas que merda, Garrett? 682 00:44:41,459 --> 00:44:43,793 Fica calminho, por favor. 683 00:44:43,793 --> 00:44:46,418 - [Connor] Ela vai esquecer do irmão. - A ideia é essa. 684 00:44:46,418 --> 00:44:48,251 Quietos! Ela tem que se concentrar. 685 00:44:48,251 --> 00:44:50,793 Tira ela dessa cadeira! Pav, acorda! 686 00:44:50,793 --> 00:44:52,876 [grunhidos] 687 00:44:52,876 --> 00:44:54,376 [música tensa] 688 00:44:56,668 --> 00:44:58,543 - [Connor] Pav! - [mulher] Isso. 689 00:44:58,543 --> 00:45:00,084 Relaxe. 690 00:45:00,834 --> 00:45:02,501 Mostre mais. 691 00:45:02,501 --> 00:45:04,793 [Pavani] Tarak? Qual é o problema? 692 00:45:05,834 --> 00:45:06,876 Tá tudo bem? 693 00:45:07,876 --> 00:45:09,126 [arfa] 694 00:45:09,126 --> 00:45:10,709 [mulher] Deixe que sumam. 695 00:45:10,709 --> 00:45:11,959 [Pavani] Pronto, Tarak? 696 00:45:12,834 --> 00:45:14,209 Vai, desliga a TV. 697 00:45:15,251 --> 00:45:17,084 Ô, tá ficando tarde. 698 00:45:17,084 --> 00:45:18,126 Dentes. 699 00:45:18,126 --> 00:45:19,918 [mulher] Mais pra trás agora. 700 00:45:19,918 --> 00:45:21,626 O mais longe que conseguir. 701 00:45:21,626 --> 00:45:22,626 [vibração] 702 00:45:23,376 --> 00:45:24,376 [imita explosão] 703 00:45:24,376 --> 00:45:27,084 [Pavani ofega, geme] 704 00:45:28,251 --> 00:45:29,793 [mulher] Só deixa ela entrar. 705 00:45:29,793 --> 00:45:30,876 [tremor] 706 00:45:34,418 --> 00:45:35,418 Pav! 707 00:45:37,459 --> 00:45:38,459 Tá vendo? 708 00:45:41,126 --> 00:45:42,251 É legal. [ecoa] 709 00:45:42,251 --> 00:45:44,334 [música se intensifica] 710 00:45:45,584 --> 00:45:47,209 [Pavani geme] 711 00:45:52,834 --> 00:45:54,459 [Pavani] Não entendo meu poder. 712 00:45:55,043 --> 00:45:56,584 [tremor] 713 00:45:56,584 --> 00:45:57,918 [Tarak] Seu poder... 714 00:45:57,918 --> 00:46:00,043 - [Tamera grunhe] - Deixa ela entrar. 715 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 [Tarak] Ninguém faz o que você faz. 716 00:46:01,959 --> 00:46:02,876 Deixa ela entrar! 717 00:46:02,876 --> 00:46:05,376 [Tarak] Poder especial. Você é especial. 718 00:46:06,001 --> 00:46:07,876 [mulher grita] Deixa ela entrar! 719 00:46:07,876 --> 00:46:09,043 [Pavani] Tarak. 720 00:46:09,043 --> 00:46:09,959 [arfa] 721 00:46:09,959 --> 00:46:11,501 [Connor grunhe] 722 00:46:12,793 --> 00:46:14,418 [Connor, Tamera grunhem] 723 00:46:14,418 --> 00:46:15,959 [Pavani ofegando] 724 00:46:17,709 --> 00:46:19,418 [mulher chorando] 725 00:46:27,293 --> 00:46:29,168 [música tensa] 726 00:46:39,918 --> 00:46:41,501 [zunido estático] 727 00:46:43,043 --> 00:46:45,376 [música tensa dramática] 728 00:46:58,459 --> 00:47:00,459 [estática ruidosa] 729 00:47:03,043 --> 00:47:05,084 [silêncio] 730 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 [Connor ofega] 731 00:47:16,751 --> 00:47:18,834 [grunhido] 732 00:47:18,834 --> 00:47:20,126 [grunhindo] 733 00:47:27,251 --> 00:47:28,668 Ah, ele tá morto! 734 00:47:39,043 --> 00:47:40,001 [Mina exclama] 735 00:47:41,543 --> 00:47:43,209 [Pavani chorando] 736 00:47:44,126 --> 00:47:45,334 [Connor] Mina. 737 00:47:46,709 --> 00:47:49,626 Preciso do carro emprestado. A gente tem que partir agora mesmo. 738 00:47:49,626 --> 00:47:50,876 [ofega] 739 00:47:52,084 --> 00:47:54,084 [motor zunindo] 740 00:48:13,043 --> 00:48:14,584 [piloto] D9 falando. 741 00:48:14,584 --> 00:48:17,918 Acabo de marcar um veículo indo à leste na Via Expressa Lincoln. 742 00:48:21,626 --> 00:48:23,084 Peguei alguma coisa. 743 00:48:23,084 --> 00:48:26,001 Sua amiga do centro comunitário tá deixando a cidade. 744 00:48:26,001 --> 00:48:27,334 Pode estar com a garota. 745 00:48:27,334 --> 00:48:28,793 É, pode ser. 746 00:48:29,334 --> 00:48:31,043 [chefe] Ei, prestem atenção! 747 00:48:31,043 --> 00:48:32,043 Pausa pro café. 748 00:48:33,001 --> 00:48:34,084 Podem ir. 749 00:48:34,084 --> 00:48:35,918 [música tensa] 750 00:48:40,834 --> 00:48:43,084 Por quanto tempo dá pra manter um drone fora da rede? 751 00:48:43,084 --> 00:48:45,001 [policial] Dez minutos, no máximo. 752 00:48:45,001 --> 00:48:48,459 Tá legal, faça. E manda o Garrett pra posição. 753 00:48:59,043 --> 00:49:00,084 [arfa] 754 00:49:01,459 --> 00:49:02,834 Pav, eu sinto muito. 755 00:49:04,084 --> 00:49:06,334 Eu nunca devia ter levado você lá. 756 00:49:07,334 --> 00:49:08,834 Ele é meu irmão. 757 00:49:10,084 --> 00:49:11,209 Eu já perdi ele, 758 00:49:11,209 --> 00:49:13,918 e você ia deixar eles apagarem ele de mim pra sempre? 759 00:49:20,084 --> 00:49:21,834 Esse aí pode ser meio besta, 760 00:49:21,834 --> 00:49:23,793 mas conheci a mulher que criou ele. 761 00:49:23,793 --> 00:49:25,543 Ele vai cuidar bem de você. 762 00:49:25,543 --> 00:49:26,584 Não é, Connor? 763 00:49:33,626 --> 00:49:36,043 [música tensa] 764 00:49:39,709 --> 00:49:41,709 [zunido] 765 00:49:52,543 --> 00:49:54,543 [zunindo] 766 00:50:04,126 --> 00:50:06,126 [zunido robótico] 767 00:50:08,834 --> 00:50:10,709 [foco zune] 768 00:50:18,626 --> 00:50:19,501 Mas que merda! 769 00:50:20,168 --> 00:50:21,293 Volta, volta, volta! 770 00:50:24,084 --> 00:50:26,001 Tudo bem. Tá, vai, vai, vai, vai, vai! 771 00:50:28,168 --> 00:50:29,293 [Pavani geme] 772 00:50:29,876 --> 00:50:31,334 Merda! 773 00:50:31,918 --> 00:50:33,543 [motor engasga] 774 00:50:33,543 --> 00:50:35,709 - [Mina] Que droga! - [Connor] Vamos! 775 00:50:38,751 --> 00:50:40,126 [policial] Peguei eles. 776 00:50:40,834 --> 00:50:42,626 - Avançamos? - Espera. 777 00:50:43,501 --> 00:50:45,584 Vamos ver como o Garrett lida com isso. 778 00:50:45,584 --> 00:50:47,501 [motor engasga] 779 00:50:47,501 --> 00:50:48,918 Vamos! Droga! 780 00:50:49,626 --> 00:50:50,584 [vibração] 781 00:50:50,584 --> 00:50:51,584 [gritos] 782 00:50:53,793 --> 00:50:55,584 Saiam da porra do carro! 783 00:50:58,043 --> 00:50:59,168 [Connor grunhe] 784 00:50:59,168 --> 00:51:00,251 [Mina grunhe] 785 00:51:01,376 --> 00:51:05,501 [grunhidos] 786 00:51:05,501 --> 00:51:07,751 [música tensa dramática] 787 00:51:07,751 --> 00:51:09,501 [foco zunindo] 788 00:51:12,168 --> 00:51:14,334 [Stillman] Quanto tempo até verem o que a gente tá fazendo? 789 00:51:14,334 --> 00:51:15,918 [policial] Quatro minutos. 790 00:51:15,918 --> 00:51:18,084 [ofegando] 791 00:51:20,251 --> 00:51:23,418 - Ótimo jeito de cuidar da sua gente. - Me colocou numa posição de merda! 792 00:51:23,418 --> 00:51:25,584 [Connor] Onde tem que matar uma garotinha? 793 00:51:26,584 --> 00:51:28,876 É só um peão, Garrett. Um peão da polícia! 794 00:51:28,876 --> 00:51:32,043 Não sabe de merda nenhuma. Tudo que eu tenho, eu construí! 795 00:51:32,043 --> 00:51:34,084 [Connor] Quanto tempo até ele tirar de você? 796 00:51:34,084 --> 00:51:36,168 Matar a gente não vai impedir o que vem depois. 797 00:51:36,168 --> 00:51:38,501 Connor, é melhor você sair da minha frente. 798 00:51:40,876 --> 00:51:41,918 Tique-taque, tique-taque. 799 00:51:44,501 --> 00:51:45,376 Sai da minha frente! 800 00:51:46,668 --> 00:51:47,501 Não. 801 00:51:48,459 --> 00:51:49,959 Quer mesmo fazer isso? 802 00:51:50,751 --> 00:51:52,126 Então me mata primeiro. 803 00:51:52,626 --> 00:51:55,334 - [ofegando] - [homem] Qual é! Acaba logo com isso. 804 00:51:55,334 --> 00:51:57,459 [música dramática continua] 805 00:52:08,001 --> 00:52:10,043 [música se intensifica] 806 00:52:12,959 --> 00:52:14,543 - [música suaviza] - [ofega] 807 00:52:14,543 --> 00:52:16,209 [Connor ofega] 808 00:52:19,043 --> 00:52:20,168 [música para] 809 00:52:20,709 --> 00:52:22,084 [zunido] 810 00:52:22,084 --> 00:52:23,084 [disparo] 811 00:52:23,084 --> 00:52:24,334 [gemendo] 812 00:52:24,334 --> 00:52:26,209 [música dramática] 813 00:52:27,334 --> 00:52:28,668 - [grita] - Não! 814 00:52:30,876 --> 00:52:32,084 [grunhe] 815 00:52:32,084 --> 00:52:33,376 - Vai, vai. - [grita] 816 00:52:33,376 --> 00:52:35,376 - [Connor] Mina! - [Pavani] Mina! 817 00:52:45,376 --> 00:52:48,168 - [Connor] Mina! - [geme] Eu tô bem. Eu tô bem. 818 00:52:48,168 --> 00:52:49,209 [disparos] 819 00:52:50,584 --> 00:52:52,084 [Mina grunhe] 820 00:52:52,751 --> 00:52:54,709 - Casca-grossa. - Ai, meu Deus! 821 00:52:54,709 --> 00:52:55,959 [disparos] 822 00:52:59,043 --> 00:53:00,043 [Garrett] Não. Maev. 823 00:53:00,043 --> 00:53:01,043 Não. 824 00:53:01,043 --> 00:53:02,626 Maev! Maev! Maev! 825 00:53:04,584 --> 00:53:06,043 Merda! Droga! 826 00:53:09,043 --> 00:53:10,834 Merda, puta que pariu! 827 00:53:13,418 --> 00:53:15,168 [Stillman] Quanto tempo falta nesse drone? 828 00:53:15,168 --> 00:53:17,418 - [policial] Dois minutos. - [Stillman] Porra! 829 00:53:17,418 --> 00:53:19,459 Continuem. Peguem todos. 830 00:53:20,043 --> 00:53:21,376 [grunhe] 831 00:53:22,668 --> 00:53:24,126 [ofegando] 832 00:53:24,126 --> 00:53:25,543 [disparo] 833 00:53:29,543 --> 00:53:31,376 Connor, temos que chegar no meu carro. 834 00:53:31,376 --> 00:53:33,209 Não vamos pra lugar nenhum com você! 835 00:53:33,209 --> 00:53:35,126 Não tem escolha. Temos que trabalhar juntos. 836 00:53:35,126 --> 00:53:37,084 Um passo pra fora e a gente tá morto! 837 00:53:37,709 --> 00:53:38,668 Ele tem razão. 838 00:53:38,668 --> 00:53:40,126 Tem que tirar ela daqui. 839 00:53:40,126 --> 00:53:42,876 Quando eu disser "vão", vocês vão pro carro. 840 00:53:43,376 --> 00:53:44,293 Mina. 841 00:53:44,293 --> 00:53:45,501 Mas e você? 842 00:53:45,501 --> 00:53:47,668 Eu vou ficar bem. Não desgruda do Connor. 843 00:53:47,668 --> 00:53:48,709 [Connor] Mina, não. 844 00:53:49,209 --> 00:53:52,001 - Não faz isso. - É melhor você cuidar bem dela, tá? 845 00:53:52,001 --> 00:53:53,001 Anda. Vão! 846 00:53:53,001 --> 00:53:54,709 - Vai! - [Pavani] Não, Mina! 847 00:53:55,501 --> 00:53:56,876 [grunhe] 848 00:53:56,876 --> 00:53:57,834 - Mina! - [Connor] Anda! 849 00:54:01,543 --> 00:54:04,043 [música dramática continua] 850 00:54:08,918 --> 00:54:10,293 [Garrett] Se abaixa. 851 00:54:13,376 --> 00:54:15,126 - Mina! - [pneus cantando] 852 00:54:24,168 --> 00:54:26,168 [carro acelerando] 853 00:54:28,834 --> 00:54:30,834 [música suaviza] 854 00:54:47,084 --> 00:54:50,126 [mulher ao rádio] Homicídio em andamento na Zona Industrial. 855 00:54:50,126 --> 00:54:52,834 Temos três corpos. Todos com poderes. 856 00:54:52,834 --> 00:54:54,334 A cena está segura. 857 00:54:54,334 --> 00:54:58,334 Solicitando perímetro da Zona Industrial até a Via Expressa de Lincoln. 858 00:55:02,084 --> 00:55:03,209 [suspira] 859 00:55:05,043 --> 00:55:05,959 [Mina geme] 860 00:55:08,251 --> 00:55:09,876 [geme] 861 00:55:09,876 --> 00:55:13,626 Eu consigo uma ambulância aqui em cinco minutos. É. 862 00:55:13,626 --> 00:55:16,251 - [Mina gemendo] - Tudo que precisa fazer 863 00:55:16,251 --> 00:55:18,543 é me dizer pra onde seus amigos foram. 864 00:55:18,543 --> 00:55:20,626 [gemendo] 865 00:55:22,668 --> 00:55:23,751 Como é? 866 00:55:24,418 --> 00:55:25,251 Hein? 867 00:55:25,834 --> 00:55:27,084 [balbucia] 868 00:55:28,293 --> 00:55:29,918 - [geme] - O que disse? 869 00:55:31,751 --> 00:55:32,751 [cospe] 870 00:55:33,834 --> 00:55:34,751 [engasga] 871 00:55:46,459 --> 00:55:47,418 [bufa] 872 00:55:51,668 --> 00:55:53,334 - Vamos. - [canino zune] 873 00:55:53,334 --> 00:55:55,251 [grilos cricrilando] 874 00:56:00,834 --> 00:56:02,668 [gemendo] Ai... 875 00:56:05,709 --> 00:56:07,584 Onde a gente tá, porra? 876 00:56:10,959 --> 00:56:12,709 [Garrett] Só continua dirigindo. 877 00:56:18,001 --> 00:56:19,668 Pav, você tá bem? 878 00:56:20,793 --> 00:56:22,793 [suspira] 879 00:56:25,293 --> 00:56:27,293 [música sombria] 880 00:56:40,876 --> 00:56:42,751 [Garrett grunhe] Para aqui. 881 00:56:45,918 --> 00:56:47,418 [Connor] Que lugar é esse? 882 00:56:49,459 --> 00:56:50,334 [porta abre] 883 00:56:50,334 --> 00:56:51,918 [chaves tilintam] 884 00:56:51,918 --> 00:56:53,043 [batida] 885 00:56:58,668 --> 00:56:59,709 [estática] 886 00:57:00,793 --> 00:57:04,168 SANTUÁRIO DE LINCOLN PARA MENINAS E MENINOS 887 00:57:09,126 --> 00:57:10,001 Ai... 888 00:57:13,668 --> 00:57:15,751 Connor, preciso de ajuda com isso. 889 00:57:15,751 --> 00:57:16,668 Vai se foder. 890 00:57:16,668 --> 00:57:19,501 Não vou ser de muita ajuda pra vocês com uma bala no ombro. 891 00:57:19,501 --> 00:57:22,293 Quem se importa? A gente tá aqui por sua causa e de com quem se aliou. 892 00:57:22,293 --> 00:57:24,501 Tudo o que eu fiz, eu fiz pelas Torres. 893 00:57:24,501 --> 00:57:26,918 Tá de sacanagem? Você fez isso pra ficar rico! 894 00:57:26,918 --> 00:57:28,251 - Sai de perto! - Mentiroso! 895 00:57:28,251 --> 00:57:30,543 - [gritos indistintos] - Parem, parem! Parem! 896 00:57:35,626 --> 00:57:36,834 Vamos ajudar ele. 897 00:57:36,834 --> 00:57:38,126 [Garrett ofega] 898 00:57:42,084 --> 00:57:43,251 Por favorzinho. 899 00:57:44,084 --> 00:57:45,418 Ah! Okay. 900 00:57:48,084 --> 00:57:49,543 [tosse] 901 00:57:49,543 --> 00:57:50,751 [ofega] 902 00:57:50,751 --> 00:57:52,168 Dá uma ajudinha, vai. 903 00:57:53,793 --> 00:57:54,709 Ai! 904 00:58:00,501 --> 00:58:02,876 - [vibração - [Garrett grunhe] 905 00:58:03,876 --> 00:58:04,709 Porra! 906 00:58:06,793 --> 00:58:08,001 [ofega] 907 00:58:08,668 --> 00:58:11,168 - [geme] - Opa! Okay, calma. 908 00:58:11,168 --> 00:58:12,626 [grunhe] 909 00:58:12,626 --> 00:58:14,001 - [trovoada] - Caramba... 910 00:58:14,001 --> 00:58:16,084 [chuva, trovoada] 911 00:58:31,543 --> 00:58:32,959 Você cresceu aqui? 912 00:58:33,959 --> 00:58:37,001 [trovoada] 913 00:58:38,293 --> 00:58:39,293 [vibração] 914 00:58:45,043 --> 00:58:46,168 Seus amigos? 915 00:58:50,334 --> 00:58:51,751 Meus irmãos. 916 00:58:53,709 --> 00:58:54,834 E onde tão agora? 917 00:58:55,834 --> 00:58:57,543 [vento uivando] 918 00:58:59,876 --> 00:59:01,209 Sou só eu agora. 919 00:59:04,876 --> 00:59:05,918 [Garrett suspira] 920 00:59:08,001 --> 00:59:09,334 [vibração] 921 00:59:14,876 --> 00:59:16,168 [ruído crocante] 922 00:59:20,043 --> 00:59:21,209 [Connor ri] 923 00:59:22,418 --> 00:59:23,876 Tá um pouquinho seco. 924 00:59:23,876 --> 00:59:24,959 [ruído crocante] 925 00:59:31,209 --> 00:59:32,043 Pav... 926 00:59:33,709 --> 00:59:35,626 Tenho que resolver pra onde ir daqui. 927 00:59:42,043 --> 00:59:43,126 Acho que... 928 00:59:44,376 --> 00:59:46,043 Acho que vamos pra fronteira. 929 00:59:47,376 --> 00:59:49,584 - Achar um caminhão pra levar a gente. - Não. 930 00:59:50,668 --> 00:59:53,293 Ele vai perseguir a gente como fez com o Tarak. 931 00:59:53,293 --> 00:59:55,043 Não vou mais ficar fugindo. 932 01:00:07,209 --> 01:00:08,293 [suspira] 933 01:00:11,418 --> 01:00:13,334 Olha, eu sei como é perder alguém. 934 01:00:13,834 --> 01:00:15,084 Dói mesmo. 935 01:00:17,418 --> 01:00:19,334 Mas nem sempre dá pra melhorar. 936 01:00:23,459 --> 01:00:25,543 - Não pode desistir. - Eu... Eu não tô. 937 01:00:27,251 --> 01:00:28,918 Só tô tentando te manter a salvo. 938 01:00:30,584 --> 01:00:31,959 Precisa confiar em mim. 939 01:00:32,459 --> 01:00:33,959 [Pavani] Eu confio em você. 940 01:00:35,668 --> 01:00:37,459 É o único que pode me ajudar. 941 01:00:43,793 --> 01:00:45,126 [motor zunindo] 942 01:00:45,126 --> 01:00:48,251 [piloto] D5 em ronda na Zona 17. Ainda sem sinal do veículo. 943 01:00:48,251 --> 01:00:50,084 Fazendo nova varredura para confirmar. 944 01:00:50,084 --> 01:00:53,834 [mulher ao rádio] Entendido, 5. Dirija-se à Zona 18 quando terminar aí. 945 01:00:54,626 --> 01:00:56,626 [música tensa] 946 01:01:00,043 --> 01:01:01,251 - [batida] - [arfa] 947 01:01:01,251 --> 01:01:03,084 [ofegando] 948 01:01:09,709 --> 01:01:10,709 [rangido] 949 01:01:14,001 --> 01:01:16,001 [conversa abafada] 950 01:01:23,418 --> 01:01:24,459 [fala abafada] 951 01:01:24,459 --> 01:01:26,293 - [vibração] - [porta rangendo] 952 01:01:30,584 --> 01:01:31,584 Noite difícil? 953 01:01:31,584 --> 01:01:33,001 [ofegando] 954 01:01:33,959 --> 01:01:35,376 Não importa o que aconteça comigo. 955 01:01:35,376 --> 01:01:38,793 Testemunho, faço qualquer coisa que precisar, contanto que o King pague 956 01:01:38,793 --> 01:01:41,043 e a Pav tenha a proteção que ela precisa. 957 01:01:41,043 --> 01:01:43,418 - Não posso garantir isso. - [Connor] Por que não? 958 01:01:44,584 --> 01:01:48,084 Olha, não somos os primeiros a tentar derrubar esse cara. 959 01:01:48,084 --> 01:01:50,251 Ele tem a Narcóticos, o chefe de polícia, 960 01:01:50,251 --> 01:01:52,459 todos apoiando sua candidatura no sindicato. 961 01:01:52,459 --> 01:01:55,584 Ele subiu rápido e conseguiu um monte de favores no caminho. 962 01:01:55,584 --> 01:01:58,584 - Okay. Então vamos mais alto. - [Davis] Pra quem? 963 01:01:58,584 --> 01:02:01,001 O índice de crime mais baixo em seis anos. 964 01:02:01,001 --> 01:02:03,918 Olha, enquanto o King tiver valor para relações públicas, 965 01:02:03,918 --> 01:02:05,334 ninguém vai contra ele. 966 01:02:05,918 --> 01:02:08,209 Meu ex-parceiro aprendeu isso da pior forma. 967 01:02:10,626 --> 01:02:12,709 Então como diminuímos o valor dele? 968 01:02:14,751 --> 01:02:15,668 [Davis suspira] 969 01:02:17,418 --> 01:02:19,209 Mostrando a todos o que ele fez. 970 01:02:21,043 --> 01:02:23,084 Tem que vir tudo a público. 971 01:02:23,084 --> 01:02:26,334 O que fez ao Tarak, à Mina e todos os outros. 972 01:02:28,293 --> 01:02:29,959 E aqueles cães? 973 01:02:30,668 --> 01:02:33,918 - [Davis] O que tem eles? - Eles gravam o que acontece. 974 01:02:33,918 --> 01:02:36,751 Eu senti quando o cão chegou perto de mim. É assim que aprendem. 975 01:02:36,751 --> 01:02:39,459 [Garrett] Conseguimos algum deles na delegacia? 976 01:02:39,459 --> 01:02:41,543 Não vão conseguir chegar nem perto. 977 01:02:41,543 --> 01:02:42,584 Mas... 978 01:02:44,043 --> 01:02:46,793 o King mantém uma unidade pessoal na casa dele. 979 01:02:46,793 --> 01:02:48,626 Por que a gente não mata ele? 980 01:02:49,209 --> 01:02:50,626 E pega o cão. 981 01:02:50,626 --> 01:02:52,709 Tá bom, vou fingir que nem ouvi isso. 982 01:02:52,709 --> 01:02:55,084 Acha que tá com problema. Imagina se matar um policial? 983 01:02:55,084 --> 01:02:57,251 [Connor] Mesmo que a gente consiga um cão... 984 01:02:57,793 --> 01:02:58,626 E depois? 985 01:02:59,126 --> 01:03:01,168 Como tiramos o que tiver dentro dele? 986 01:03:01,168 --> 01:03:02,376 Ela consegue. 987 01:03:05,459 --> 01:03:06,293 [Davis] É? 988 01:03:07,626 --> 01:03:08,584 Não. 989 01:03:12,876 --> 01:03:14,751 Me dá alguma coisa pra eu transferir. 990 01:03:15,334 --> 01:03:17,084 Tenho uma coisa nas Torres. 991 01:03:17,084 --> 01:03:18,668 Podemos fazer de lá. 992 01:03:21,168 --> 01:03:22,209 Eu consigo. 993 01:03:25,668 --> 01:03:26,584 [suspira] 994 01:03:31,418 --> 01:03:33,793 [Garrett] Sabe, eu sempre gostei dessa jaqueta. 995 01:03:39,668 --> 01:03:42,168 - [Connor] Liga. - [motor liga] 996 01:03:43,376 --> 01:03:45,126 [música intrigante] 997 01:03:47,209 --> 01:03:48,501 Achei isso pra você. 998 01:03:52,376 --> 01:03:53,251 Sério? 999 01:03:53,834 --> 01:03:56,751 - Tem que parecer inteligente. - [Connor] Entra logo no carro. 1000 01:03:58,751 --> 01:03:59,584 Ai! 1001 01:04:00,709 --> 01:04:02,668 [música tensa] 1002 01:04:06,001 --> 01:04:08,751 Jesus. Quanto você tá pagando pra esse cara? 1003 01:04:08,751 --> 01:04:11,043 Não sou o único trabalhando com ele. 1004 01:04:13,751 --> 01:04:16,126 [Connor] Olha, a gente entra, pega o cão e sai. 1005 01:04:16,126 --> 01:04:18,543 - [Garrett] Ninguém se machuca, né? - [Connor] É. 1006 01:04:18,543 --> 01:04:20,126 Já ouvi isso antes. 1007 01:04:22,751 --> 01:04:24,543 Porra, isso é tão idiota! 1008 01:04:28,209 --> 01:04:29,709 - [Garrett] Olá! - Oi. 1009 01:04:29,709 --> 01:04:31,751 Somos representantes da APL. 1010 01:04:31,751 --> 01:04:35,459 Viemos encontrar o sargento Kingston pra discutir um possível apoio. 1011 01:04:36,043 --> 01:04:39,751 Ah! [ri] Que ótimo! Na verdade, ele ainda não chegou. 1012 01:04:39,751 --> 01:04:42,209 Chegamos cedo? Sempre fazendo a gente chegar cedo. 1013 01:04:42,209 --> 01:04:44,293 Será que a gente pode esperar aí dentro? 1014 01:04:44,293 --> 01:04:46,376 [hip-hop tocando no rádio] 1015 01:04:53,959 --> 01:04:56,418 [mulher] Desculpa a bagunça. A faxineira não vem tem tempo. 1016 01:04:56,418 --> 01:04:58,876 - Tem coisa de mais pra fazer. - [Garrett] Tudo bem. 1017 01:04:58,876 --> 01:05:01,043 - Eu sei como é. - [mulher] Uhum! [ri] 1018 01:05:01,043 --> 01:05:02,709 [música tensa continua] 1019 01:05:04,001 --> 01:05:06,209 [hip-hop tocando no rádio] 1020 01:05:22,209 --> 01:05:23,626 [bipes] 1021 01:05:34,209 --> 01:05:35,043 Oi. 1022 01:05:35,834 --> 01:05:38,084 Por que não me avisou que teríamos convidados? 1023 01:05:38,959 --> 01:05:40,334 O pessoal do sindicato. 1024 01:05:40,334 --> 01:05:41,459 - Hum! - [mulher ri] 1025 01:05:41,459 --> 01:05:45,418 É, me desculpe por isso, é que eu tive um dia longo. 1026 01:05:45,418 --> 01:05:47,043 - Onde estão? - Na sala de estar. 1027 01:05:47,043 --> 01:05:48,376 - Como que tô? - Tá ótimo. 1028 01:05:48,376 --> 01:05:49,418 Tá, que bom! 1029 01:05:49,959 --> 01:05:51,251 [passos se aproximam] 1030 01:05:51,251 --> 01:05:55,084 Ô sargento, chegamos cedo. É melhor do que nem aparecer, né? 1031 01:05:55,918 --> 01:05:59,793 Sua esposa tava distraindo a gente com histórias da sua lua de mel. 1032 01:05:59,793 --> 01:06:01,126 [Garrett rindo] 1033 01:06:01,126 --> 01:06:02,751 [música tensa] 1034 01:06:02,751 --> 01:06:04,584 Vamos guardar seus segredos. 1035 01:06:06,001 --> 01:06:07,084 Eu agradeço. 1036 01:06:07,751 --> 01:06:09,251 Como posso ajudar? 1037 01:06:09,251 --> 01:06:12,418 [Garrett] Ah, a gente só quer saber mais sobre a sua campanha. 1038 01:06:13,501 --> 01:06:14,834 Minha campanha. 1039 01:06:14,834 --> 01:06:16,418 Presidente do sindicato. 1040 01:06:17,543 --> 01:06:19,334 [ri] E o que querem saber? 1041 01:06:20,501 --> 01:06:21,626 [bipe] 1042 01:06:21,626 --> 01:06:23,751 [música tensa se intensifica] 1043 01:06:34,584 --> 01:06:38,334 [Garrett] Tá indo muito bem com a comunidade de pessoas com poderes. 1044 01:06:39,376 --> 01:06:40,834 Qual é o truque aí? 1045 01:06:42,001 --> 01:06:46,459 Eu só tento tratá-los como gente, assim como eu, você. 1046 01:06:46,459 --> 01:06:47,793 Assim como eu e você? 1047 01:06:48,501 --> 01:06:49,501 É. 1048 01:06:51,209 --> 01:06:52,668 - [bipe] - [canino liga] 1049 01:06:53,251 --> 01:06:54,751 [zunido] 1050 01:06:54,751 --> 01:06:57,501 [bipes] 1051 01:07:01,126 --> 01:07:02,334 Sargento? 1052 01:07:02,334 --> 01:07:05,043 Acabei de receber um alerta do seu cão. O que tá havendo? 1053 01:07:05,043 --> 01:07:06,543 Sargento, tá aí? 1054 01:07:06,543 --> 01:07:09,126 [mulher] Ele quase não conseguiu apoio do departamento 1055 01:07:09,126 --> 01:07:11,084 depois do ataque daquele Incendiário. 1056 01:07:11,084 --> 01:07:12,751 Alguma coisa tinha que mudar. 1057 01:07:12,751 --> 01:07:15,376 [Garrett] Foi assim que conseguiu a cicatriz? 1058 01:07:15,376 --> 01:07:17,001 É. É, foi assim. 1059 01:07:17,001 --> 01:07:18,793 [celular vibrando] 1060 01:07:21,668 --> 01:07:23,126 [vibração] 1061 01:07:24,584 --> 01:07:27,084 [mulher] Continuo dizendo pra ele não esconder ela, 1062 01:07:27,084 --> 01:07:28,293 especialmente pra campanha. 1063 01:07:28,293 --> 01:07:31,084 - [celular vibrando] - Policiais respeitam ele por isso. 1064 01:07:31,084 --> 01:07:32,376 Respeitam, né? 1065 01:07:32,376 --> 01:07:34,209 Nós respeitamos. 1066 01:07:36,126 --> 01:07:37,793 Hum. Sem resposta. 1067 01:07:37,793 --> 01:07:39,293 Vou mandar uma unidade. 1068 01:07:39,959 --> 01:07:41,626 [música tensa continua] 1069 01:07:41,626 --> 01:07:43,709 [vibração] 1070 01:07:43,709 --> 01:07:45,584 [Pavani] Vamos, destrava. 1071 01:07:47,334 --> 01:07:48,376 Destrava! 1072 01:07:48,376 --> 01:07:49,668 [zunido] 1073 01:07:49,668 --> 01:07:51,084 [exclama] 1074 01:07:52,918 --> 01:07:54,418 [Stillman] Tenta a casa dele. 1075 01:07:55,293 --> 01:07:56,834 [telefone fixo tocando] 1076 01:07:57,543 --> 01:08:00,501 Ah, eu acho que é a Emily querendo uma carona. 1077 01:08:00,501 --> 01:08:01,584 Me deem licença. 1078 01:08:02,126 --> 01:08:03,334 Onde é o banheiro? 1079 01:08:03,334 --> 01:08:05,209 - [mulher] Por aqui. - [Connor] Obrigado. 1080 01:08:05,209 --> 01:08:07,584 [telefone fixo toca] 1081 01:08:07,584 --> 01:08:09,584 [King ofega] 1082 01:08:09,584 --> 01:08:11,543 [homem ao rádio] Alfa 13, previsão de chegada? 1083 01:08:11,543 --> 01:08:13,918 [policial] Estamos virando na Rosewood agora. 1084 01:08:13,918 --> 01:08:15,876 Aí, que merda tá acontecendo? 1085 01:08:15,876 --> 01:08:18,376 Não consigo. Não tá funcionando. Eles continuam ligando. 1086 01:08:18,376 --> 01:08:20,918 - Vamos ser pegos. Temos que sair. - Não. Tá bom. 1087 01:08:20,918 --> 01:08:22,084 Okay, se acalma. 1088 01:08:22,084 --> 01:08:24,668 Olha pra mim. Você consegue. 1089 01:08:30,334 --> 01:08:33,043 Não, isso não vai te ajudar em nada. 1090 01:08:34,043 --> 01:08:36,209 Passou dos limites, Garrett. 1091 01:08:36,209 --> 01:08:39,043 Existem regras pra isso. Você tá lembrado, né? 1092 01:08:39,043 --> 01:08:41,418 O que achou que ia acontecer vindo até aqui? 1093 01:08:41,418 --> 01:08:43,793 - O que eu achei que ia acontecer? - [King] É. 1094 01:08:44,793 --> 01:08:46,668 [Garrett] Provavelmente já aconteceu. 1095 01:08:50,334 --> 01:08:52,168 - [vibração] - [Garrett grunhe] 1096 01:08:52,168 --> 01:08:53,918 [King grunhe] 1097 01:08:53,918 --> 01:08:55,543 [Garrett ofegando] 1098 01:08:59,334 --> 01:09:01,376 [grunhe] Eu sabia, porra! 1099 01:09:03,834 --> 01:09:06,834 Esse é o problema com pessoas como você, 1100 01:09:07,459 --> 01:09:09,084 que escondem os poderes. 1101 01:09:09,084 --> 01:09:12,793 Uma hora, esquece como se usa. 1102 01:09:12,793 --> 01:09:14,418 [zunindo] 1103 01:09:17,459 --> 01:09:20,084 Ei, eu não vou a lugar algum. Tá bem? 1104 01:09:22,709 --> 01:09:24,376 Só tenta fazer ele dormir. 1105 01:09:24,376 --> 01:09:26,209 [canino zunindo] 1106 01:09:31,251 --> 01:09:32,293 [vibração] 1107 01:09:32,293 --> 01:09:34,293 [Garrett] Nem preciso perguntar por quê. 1108 01:09:34,293 --> 01:09:36,043 Eu vejo sua casa. 1109 01:09:36,043 --> 01:09:38,001 Vejo sua esposa. Ela é linda. 1110 01:09:38,001 --> 01:09:40,001 - [King grunhindo] - Mas ela sabe? 1111 01:09:41,001 --> 01:09:42,126 Contou pra ela? 1112 01:09:42,709 --> 01:09:44,626 - Contou pra sua filha? - Não se atreva, porra! 1113 01:09:44,626 --> 01:09:47,918 Desistiu dos seus poderes pra se tornar um deles. 1114 01:09:47,918 --> 01:09:49,251 [King arfa] 1115 01:09:51,501 --> 01:09:53,084 - Que desperdício... - [ofegando] 1116 01:09:56,793 --> 01:09:58,001 E quanto a você? 1117 01:09:59,793 --> 01:10:01,626 Querido pelo povo. 1118 01:10:02,418 --> 01:10:05,084 Eu pelo menos sei quando tô fingindo. 1119 01:10:07,418 --> 01:10:09,668 [mulher] Ei, ele disse que é urgente. 1120 01:10:10,376 --> 01:10:12,126 Alguma coisa errada com o seu cão. 1121 01:10:13,501 --> 01:10:15,709 - Ah... - [Garrett] Olha, sargento... 1122 01:10:16,668 --> 01:10:19,043 Acho que vamos fazer grandes coisas juntos. 1123 01:10:19,043 --> 01:10:20,668 [Garrett grunhindo] 1124 01:10:22,918 --> 01:10:24,959 [pigarreia] Espero que seu cão esteja bem. 1125 01:10:24,959 --> 01:10:27,751 - Obrigado. Foi muito agradável. - [mulher] Prazer em conhecê-lo. 1126 01:10:28,543 --> 01:10:30,126 [passos se afastando] 1127 01:10:30,126 --> 01:10:31,043 Amor. 1128 01:10:31,626 --> 01:10:32,584 Você tá bem? 1129 01:10:32,584 --> 01:10:34,543 Tô. No jantar eu te conto tudo, tá? 1130 01:10:34,543 --> 01:10:35,668 [ri] Ei... 1131 01:10:36,251 --> 01:10:37,376 Acho que conseguiu. 1132 01:10:37,376 --> 01:10:39,959 [ri] Te amo. Te amo. 1133 01:10:41,876 --> 01:10:44,876 [música tensa dramática] 1134 01:10:49,668 --> 01:10:50,834 [grito inaudível] 1135 01:10:54,126 --> 01:10:55,168 [zunindo] 1136 01:10:57,293 --> 01:10:59,626 [Garrett] Nem acredito que essa merda funciona. 1137 01:10:59,626 --> 01:11:02,334 - Garrett, pegou alguma coisa? - [Garrett] O céu tá limpo. 1138 01:11:02,334 --> 01:11:04,251 Ótimo. Seu pessoal vai tá pronto? 1139 01:11:04,251 --> 01:11:05,168 Vai. 1140 01:11:05,668 --> 01:11:08,251 - Garrett. - Connor, eles vão estar prontos. 1141 01:11:10,209 --> 01:11:11,043 Tá bom. 1142 01:11:11,543 --> 01:11:12,543 Pav, o que tá vendo? 1143 01:11:13,543 --> 01:11:15,918 - [zunido] - [respiração ofegante] 1144 01:11:18,084 --> 01:11:19,334 Eu vejo tudo. 1145 01:11:21,834 --> 01:11:23,709 [música tensa continua] 1146 01:11:42,376 --> 01:11:44,834 [policial] Localizamos o seu cão. Acabaram de entrar nas Torres. 1147 01:11:44,834 --> 01:11:46,876 Como vai ser? Vai pegar pesado? 1148 01:11:46,876 --> 01:11:48,626 [King] Não, só o pessoal da nossa folha. 1149 01:11:48,626 --> 01:11:50,876 Sem Guardiões, sem força letal. 1150 01:11:51,418 --> 01:11:53,709 - Equipe-os. - Entendido. Sem armas letais. 1151 01:11:56,584 --> 01:11:57,751 É isso aí, mexam-se! 1152 01:11:58,251 --> 01:11:59,751 Vamos nos equipar. 1153 01:12:00,459 --> 01:12:02,793 [música tensa dramática] 1154 01:12:09,584 --> 01:12:10,793 [campainha do elevador] 1155 01:12:36,168 --> 01:12:38,376 - [Garrett] Põe o cão no chão, Connor. - [ofega] 1156 01:12:39,626 --> 01:12:41,209 Só pode tá brincando comigo. 1157 01:12:42,043 --> 01:12:43,376 Eu não entendo. 1158 01:12:45,168 --> 01:12:46,418 Cadê o computador? 1159 01:12:50,251 --> 01:12:51,501 [Connor grunhindo] 1160 01:12:51,501 --> 01:12:53,043 [Pavani ofega] 1161 01:12:54,251 --> 01:12:55,918 [Connor continua grunhindo] 1162 01:12:58,751 --> 01:13:01,168 Muita gente depende desse lugar, Connor. 1163 01:13:01,876 --> 01:13:04,334 - [Connor arfa] - Sabemos o que tem no cão. 1164 01:13:06,793 --> 01:13:08,334 Se eu controlar aquilo, 1165 01:13:09,209 --> 01:13:10,918 então eu controlo o King. 1166 01:13:12,001 --> 01:13:15,126 E podemos tocar esse lugar como sempre quisemos. 1167 01:13:15,126 --> 01:13:17,251 Sem polícia respirando no nosso pescoço. 1168 01:13:17,251 --> 01:13:22,001 Ah, meu Deus! Você tá mesmo ouvindo a merda que tá saindo da sua boca? 1169 01:13:22,876 --> 01:13:23,834 [suspira] 1170 01:13:24,959 --> 01:13:26,293 [vibração] 1171 01:13:26,293 --> 01:13:27,876 [ruído metálico] 1172 01:13:30,751 --> 01:13:32,334 Eu confiei em você! 1173 01:13:33,709 --> 01:13:35,459 É... Me desculpa. 1174 01:13:36,251 --> 01:13:38,293 Isso é maior do que seu irmão. 1175 01:13:39,876 --> 01:13:41,459 Proteja isso com a sua vida. 1176 01:13:43,418 --> 01:13:45,793 [mulher ao rádio] Sete se aproximando das Torres agora. 1177 01:13:45,793 --> 01:13:48,751 Controle de tumulto pronto e aguardando. 1178 01:13:48,751 --> 01:13:50,834 [música tensa dramática] 1179 01:13:55,751 --> 01:13:57,709 Tem muito olho em cima da gente, chefe. 1180 01:13:58,626 --> 01:13:59,459 É. 1181 01:13:59,959 --> 01:14:02,501 Diz pros rapazes se cuidarem. Sem corpos. 1182 01:14:02,501 --> 01:14:04,543 - Sabe o que viemos pegar. - Entendido. 1183 01:14:05,043 --> 01:14:08,668 Todos nesse canal, escutem. Mudar para não letais. 1184 01:14:08,668 --> 01:14:12,168 Não atirem, não persigam. Mantenham em não letais. 1185 01:14:14,418 --> 01:14:17,751 [Garrett] Ó, trouxe seu bichinho. Deixei a cabeça lá em cima. 1186 01:14:17,751 --> 01:14:19,334 Tenho todos os dados. 1187 01:14:20,043 --> 01:14:21,543 A parada importante. 1188 01:14:23,334 --> 01:14:24,418 Isso fica lá em cima. 1189 01:14:25,876 --> 01:14:26,959 É mesmo? 1190 01:14:26,959 --> 01:14:29,251 É. A gente sabe o que tem. 1191 01:14:30,418 --> 01:14:32,793 Sabe o que acontece se aquilo vazar, né? 1192 01:14:36,293 --> 01:14:37,209 O que você quer? 1193 01:14:37,209 --> 01:14:39,043 Eu quero um novo acordo. 1194 01:14:40,668 --> 01:14:42,834 Vamos diminuir sua parte na metade. 1195 01:14:42,834 --> 01:14:43,834 [ri zombando] 1196 01:14:43,834 --> 01:14:46,209 Metade? Metade. 1197 01:14:47,418 --> 01:14:48,459 Dá a volta. 1198 01:14:49,293 --> 01:14:52,043 Cumprimenta os amiguinhos, entrem nos seus calhambeques 1199 01:14:52,043 --> 01:14:53,834 e deem o fora daqui, porra! 1200 01:14:53,834 --> 01:14:55,959 [música tensa continua] 1201 01:14:55,959 --> 01:14:57,584 É a minha gente. 1202 01:14:58,876 --> 01:15:00,209 É o meu negócio. 1203 01:15:01,001 --> 01:15:05,043 E se qualquer um de vocês olhar torto pra qualquer um de nós, 1204 01:15:05,043 --> 01:15:07,418 e isso inclui o Connor e a Pav... 1205 01:15:08,584 --> 01:15:09,709 tudo isso... 1206 01:15:11,751 --> 01:15:13,418 Ah, tudo aquilo vem à tona. 1207 01:15:16,501 --> 01:15:17,751 Esse é o acordo. 1208 01:15:25,793 --> 01:15:28,001 - [Garrett grunhe] - [King] Não vai funcionar pra mim. 1209 01:15:28,001 --> 01:15:29,459 [gemendo] 1210 01:15:39,709 --> 01:15:44,084 Você quer saber qual poder eu não preciso esconder? 1211 01:15:44,668 --> 01:15:48,293 Policiais, juízes, políticos. 1212 01:15:48,293 --> 01:15:51,126 A porra do sistema todo. 1213 01:15:52,876 --> 01:15:55,043 Foi isso que você nunca entendeu. 1214 01:15:56,959 --> 01:15:59,084 - Em fila. Rápido! - [fala indistinta no rádio] 1215 01:16:03,918 --> 01:16:05,876 Por que tá deixando eles entrarem? 1216 01:16:05,876 --> 01:16:07,209 [bufa] 1217 01:16:07,209 --> 01:16:10,293 Vamos derrubar esse lugar até acharmos aquela cabeça. 1218 01:16:10,793 --> 01:16:11,793 [policial] Vamos! 1219 01:16:13,626 --> 01:16:15,168 Bota um cão com ele. 1220 01:16:16,793 --> 01:16:18,251 Quero que veja isso. 1221 01:16:18,251 --> 01:16:19,709 [ofegando] 1222 01:16:20,793 --> 01:16:23,459 [mulher ao rádio] Controle de tumulto entrando na Torre agora. 1223 01:16:26,751 --> 01:16:28,168 [homem] Eles tão vindo. 1224 01:16:30,293 --> 01:16:32,543 - Me dá a cabeça. - [homem] Pra trás. 1225 01:16:37,001 --> 01:16:38,751 [King] Limpem o corredor! Rápido! 1226 01:16:38,751 --> 01:16:41,043 Eles tão subindo aqui, nesse momento. 1227 01:16:41,626 --> 01:16:43,959 É melhor não estar com isso quando eles chegarem aqui. 1228 01:16:43,959 --> 01:16:45,834 - Dá isso pra mim. - [Pavani] Connor. 1229 01:16:46,626 --> 01:16:47,668 Olha. 1230 01:16:56,626 --> 01:16:58,584 [mulher] Que merda pensa que tá fazendo? 1231 01:16:58,584 --> 01:16:59,959 [policial] Fica fora do caminho! 1232 01:17:02,459 --> 01:17:04,126 Ainda dá pra consertar isso. 1233 01:17:04,126 --> 01:17:05,793 O plano ainda pode funcionar. 1234 01:17:08,793 --> 01:17:10,834 [Nadine] Policial, por que a polícia cercou a torre? 1235 01:17:10,834 --> 01:17:12,251 - [policial] Pra trás! - Não toca! 1236 01:17:13,626 --> 01:17:15,126 [foco zune] 1237 01:17:18,251 --> 01:17:19,793 [passos se aproximando] 1238 01:17:23,709 --> 01:17:26,501 Você tá ficando sem tempo. Me deixe ajudar. 1239 01:17:27,501 --> 01:17:29,543 Confia na gente. Por favor. 1240 01:17:34,459 --> 01:17:35,584 Anda, me dá. 1241 01:17:39,959 --> 01:17:41,293 Atrás de mim. 1242 01:17:44,709 --> 01:17:45,626 [disparo] 1243 01:17:45,626 --> 01:17:47,751 [policial 1] Vão, vão, vão! Se alinhem! 1244 01:17:47,751 --> 01:17:49,626 - [policial 2] Pra trás! - [policial 1] Anda! 1245 01:17:49,626 --> 01:17:51,834 [música tensa continua] 1246 01:17:57,918 --> 01:17:59,543 [suspira] 1247 01:18:29,251 --> 01:18:30,084 É. 1248 01:18:33,584 --> 01:18:35,126 [grita] 1249 01:18:35,126 --> 01:18:36,959 [grunhidos] 1250 01:18:36,959 --> 01:18:38,334 [música se intensifica] 1251 01:18:38,334 --> 01:18:39,376 Merda! 1252 01:18:40,168 --> 01:18:42,209 [grunhidos, gritos] 1253 01:18:47,126 --> 01:18:47,959 [grita] 1254 01:18:47,959 --> 01:18:49,918 [grunhidos] 1255 01:18:52,459 --> 01:18:53,293 [grita] 1256 01:18:53,293 --> 01:18:54,418 Levanta! 1257 01:18:55,793 --> 01:18:58,293 [passos de canino se aproximando] 1258 01:19:05,668 --> 01:19:07,876 [música dramática] 1259 01:19:14,584 --> 01:19:15,709 [homem] Vão! 1260 01:19:16,209 --> 01:19:17,834 [grunhidos] 1261 01:19:18,959 --> 01:19:20,043 [mulher grunhe] 1262 01:19:20,626 --> 01:19:22,709 [grunhidos, gritos] 1263 01:19:47,793 --> 01:19:48,793 [Connor] Aqui. 1264 01:19:55,501 --> 01:19:56,834 [grita] 1265 01:20:02,751 --> 01:20:04,001 - [grita] - [vibração] 1266 01:20:11,376 --> 01:20:12,376 [estrondo] 1267 01:20:12,376 --> 01:20:14,043 [Connor ofega] 1268 01:20:14,043 --> 01:20:17,543 [mulher ao rádio] Tiros disparados. Disparos nas Torres de Monument Hill. 1269 01:20:17,543 --> 01:20:19,876 [diálogos indistintos] 1270 01:20:19,876 --> 01:20:22,001 [burburinho] 1271 01:20:24,751 --> 01:20:25,584 Vamos lá. 1272 01:20:25,584 --> 01:20:27,251 [ofegando] 1273 01:20:28,209 --> 01:20:29,084 [porta fecha] 1274 01:20:31,251 --> 01:20:33,543 [passos de canino se aproximando] 1275 01:20:34,959 --> 01:20:36,084 [música tensa] 1276 01:20:36,668 --> 01:20:38,168 Corre, corre. Vai, vai, vai! 1277 01:20:39,918 --> 01:20:40,876 AMEAÇA IMINENTE 1278 01:20:40,876 --> 01:20:42,376 [grita] 1279 01:20:43,334 --> 01:20:44,334 [grita] 1280 01:20:46,043 --> 01:20:47,043 Merda. 1281 01:20:47,668 --> 01:20:49,126 [Connor grunhe] 1282 01:20:49,126 --> 01:20:50,376 [zunindo] 1283 01:20:51,001 --> 01:20:52,126 Pav, corre! 1284 01:20:57,251 --> 01:20:58,334 Vai! 1285 01:20:58,918 --> 01:21:00,668 - [gritando] - [zunido estático] 1286 01:21:04,251 --> 01:21:06,251 - [zunido para] - [música suaviza] 1287 01:21:10,709 --> 01:21:12,126 [ofegando] 1288 01:21:20,084 --> 01:21:22,126 [bipes, zunido] 1289 01:21:22,126 --> 01:21:23,918 - [música se intensifica] - Merda! 1290 01:21:24,543 --> 01:21:25,751 [grunhe] 1291 01:21:26,376 --> 01:21:27,918 [arfa fundo] 1292 01:21:27,918 --> 01:21:29,376 [gemendo] 1293 01:21:34,793 --> 01:21:36,793 [grunhindo] 1294 01:21:52,834 --> 01:21:54,251 [ofegando] 1295 01:21:55,084 --> 01:21:56,751 [zunindo] 1296 01:22:01,543 --> 01:22:03,251 [ofegando] 1297 01:22:05,501 --> 01:22:07,126 [Connor ofegando] 1298 01:22:10,293 --> 01:22:11,543 [campainha do elevador] 1299 01:22:24,293 --> 01:22:25,209 [bipes] 1300 01:22:34,584 --> 01:22:36,793 [música dramática se intensifica] 1301 01:22:39,168 --> 01:22:40,001 [vibração] 1302 01:22:57,626 --> 01:22:59,043 [vibração] 1303 01:23:13,126 --> 01:23:14,084 [grunhe] 1304 01:23:16,251 --> 01:23:17,751 [grita] 1305 01:23:17,751 --> 01:23:19,001 [grunhindo] 1306 01:23:21,709 --> 01:23:23,376 [policial ofegando] 1307 01:23:26,418 --> 01:23:28,418 [ofegando] 1308 01:23:30,251 --> 01:23:31,626 [vibração para] 1309 01:23:36,668 --> 01:23:37,793 [Connor] Não. 1310 01:23:37,793 --> 01:23:39,084 Não, não, não, Pav. 1311 01:23:39,084 --> 01:23:40,709 Ei, ei, ei, tudo bem. 1312 01:23:40,709 --> 01:23:41,793 Porra. Ei. 1313 01:23:41,793 --> 01:23:43,334 [ambos ofegando] 1314 01:23:50,293 --> 01:23:53,251 Você vai viver. Você vai ficar bem, okay? Okay? 1315 01:23:53,751 --> 01:23:55,084 [Pavani chora] 1316 01:23:55,084 --> 01:23:57,084 [Connor ofegando] 1317 01:23:58,584 --> 01:24:01,126 Vai... Continua. 1318 01:24:02,126 --> 01:24:04,668 [música sombria] 1319 01:24:06,501 --> 01:24:08,251 - [ofega] - [Pavani geme] 1320 01:24:08,251 --> 01:24:10,959 Tá bom. A gente vai terminar isso. Vem. 1321 01:24:10,959 --> 01:24:12,459 - Vamos. - [Pavani geme] 1322 01:24:13,126 --> 01:24:14,793 [ambos grunhindo] 1323 01:24:19,793 --> 01:24:22,084 [gritos, grunhidos] 1324 01:24:22,084 --> 01:24:24,709 Eu vou matar cada um de vocês! 1325 01:24:25,834 --> 01:24:28,418 [policial 1] Para de resistir! Anda! 1326 01:24:28,418 --> 01:24:30,668 [música sombria continua] 1327 01:24:34,293 --> 01:24:36,251 [policial 2] Para de se mexer! Deita no chão! 1328 01:24:36,834 --> 01:24:37,876 [zunido] 1329 01:24:37,876 --> 01:24:40,209 [Connor ofegando] 1330 01:25:04,959 --> 01:25:06,959 [Pavani ofegando] 1331 01:25:22,251 --> 01:25:23,209 A câmera. 1332 01:25:27,168 --> 01:25:28,876 A gente precisa da câmera. 1333 01:25:30,126 --> 01:25:31,293 Ataca! 1334 01:25:34,209 --> 01:25:36,126 [vibração] 1335 01:25:37,959 --> 01:25:40,376 [abafado] Abaixa essa mão agora, porra! 1336 01:25:41,459 --> 01:25:42,584 Abaixa a porra da mão! 1337 01:25:45,959 --> 01:25:47,001 [Garrett grita] 1338 01:25:47,959 --> 01:25:49,001 Abaixa sua mão! 1339 01:25:49,001 --> 01:25:51,959 Abaixa a arma! Abaixa a arma! Abaixa essa merda! 1340 01:25:51,959 --> 01:25:53,251 Todo mundo abaixa a arma. 1341 01:25:53,251 --> 01:25:55,834 [música sombria continua] 1342 01:25:59,501 --> 01:26:01,584 [passos se aproximam] 1343 01:26:07,834 --> 01:26:10,751 [Connor] Tudo bem. Só fica comigo, tá bom? 1344 01:26:12,043 --> 01:26:13,209 Fica comigo. 1345 01:26:15,168 --> 01:26:17,126 [zunido] 1346 01:26:31,293 --> 01:26:33,626 [zunido estático] 1347 01:26:40,334 --> 01:26:43,834 Eu tô aqui porque eu sou um de vocês. 1348 01:26:43,834 --> 01:26:46,626 - Temos total controle disso? - [policial] Controle total, senhor. 1349 01:26:48,084 --> 01:26:49,793 [bipes] 1350 01:26:49,793 --> 01:26:52,876 [King] Os Guardiões nunca foram a solução. 1351 01:26:55,626 --> 01:26:57,626 [King grunhe] 1352 01:26:57,626 --> 01:26:59,918 [conversa indistinta no rádio] 1353 01:27:01,668 --> 01:27:04,543 [King] Mas essas coisas são projetadas só pra conter. 1354 01:27:05,209 --> 01:27:06,209 Nunca pra machucar. 1355 01:27:06,918 --> 01:27:09,001 [Tarak grunhe no vídeo] 1356 01:27:10,376 --> 01:27:12,084 [abafado] Atirem neles! 1357 01:27:13,043 --> 01:27:15,043 [Tarak grunhindo] 1358 01:27:16,334 --> 01:27:19,126 Nós ouvimos e fizemos mudanças. 1359 01:27:20,209 --> 01:27:21,418 Fizemos mudanças. 1360 01:27:21,418 --> 01:27:23,543 [música impactante] 1361 01:27:26,543 --> 01:27:28,084 Quer saber? Foda-se! 1362 01:27:29,084 --> 01:27:30,418 [grunhe] 1363 01:27:31,459 --> 01:27:33,043 [vibração] 1364 01:27:34,418 --> 01:27:35,709 [grita] 1365 01:27:37,334 --> 01:27:38,793 [grunhindo] 1366 01:27:40,293 --> 01:27:41,334 [King] Porra! 1367 01:27:41,876 --> 01:27:43,918 [ambos grunhindo] 1368 01:27:46,376 --> 01:27:48,001 [King] Não é preciso ter medo. 1369 01:27:48,668 --> 01:27:51,126 Se você apenas levantar as mãos, 1370 01:27:51,834 --> 01:27:53,543 eles não vão te machucar. 1371 01:27:57,418 --> 01:27:59,668 Deita agora! Deita logo, porra! 1372 01:27:59,668 --> 01:28:02,209 - Deita! No chão, agora! - Vai à merda! 1373 01:28:02,209 --> 01:28:03,793 [Davis] No chão! Deita! 1374 01:28:08,043 --> 01:28:10,168 [música suaviza] 1375 01:28:10,168 --> 01:28:12,834 [Connor ofega] 1376 01:28:12,834 --> 01:28:14,001 Você conseguiu, Pav. 1377 01:28:15,751 --> 01:28:16,793 Conseguiu. 1378 01:28:18,251 --> 01:28:20,251 [ofegando] 1379 01:28:21,459 --> 01:28:23,584 [música melancólica] 1380 01:28:28,418 --> 01:28:29,834 [fala inaudível] 1381 01:28:29,834 --> 01:28:31,959 [ambos ofegando] 1382 01:28:55,876 --> 01:29:00,043 {\an8}TRÊS MESES DEPOIS 1383 01:29:00,043 --> 01:29:02,584 [música melancólica continua] 1384 01:29:41,293 --> 01:29:45,793 CENTRO COMUNITÁRIO DE LINCOLN CITY 1385 01:29:50,376 --> 01:29:53,043 - [Connor] Okay, vamos entrando. - [crianças vibram] 1386 01:29:53,043 --> 01:29:55,584 [música triunfante] 1387 01:30:10,418 --> 01:30:12,418 [burburinho] 1388 01:30:27,293 --> 01:30:28,709 O que você acha? 1389 01:30:32,001 --> 01:30:33,251 A Mina ia adorar. 1390 01:30:37,126 --> 01:30:38,334 [ri] 1391 01:30:42,293 --> 01:30:43,501 [Nadine] O sargento Kingston, 1392 01:30:43,501 --> 01:30:46,251 antes considerado uma estrela em ascensão em seu departamento, 1393 01:30:46,251 --> 01:30:49,418 {\an8}foi desmascarado como o arquiteto de um esquema de corrupção 1394 01:30:49,418 --> 01:30:51,209 {\an8}no centro de Lincoln. 1395 01:30:51,209 --> 01:30:54,834 A procuradora-geral está conduzindo uma profunda investigação 1396 01:30:54,834 --> 01:30:56,168 no programa canino 1397 01:30:56,168 --> 01:30:59,876 e declarou acreditar que a corrupção vai ainda mais fundo. 1398 01:30:59,876 --> 01:31:01,043 PROIBIDO USAR PODERES 1399 01:31:01,043 --> 01:31:03,793 Em um esforço para ajudar aqueles afetados pelo crime, 1400 01:31:03,793 --> 01:31:06,751 a Câmara Municipal espera aprovar o projeto de lei 1401 01:31:06,751 --> 01:31:10,501 que destina milhões de dólares para a comunidade em Monument Hill 1402 01:31:10,501 --> 01:31:13,668 e restringe o uso de robôs policiais na vizinhança. 1403 01:31:14,376 --> 01:31:17,959 Críticos deste projeto de lei apontam para relatos 1404 01:31:17,959 --> 01:31:20,876 de aumento do fluxo de Psyke entrando em Lincoln City 1405 01:31:20,876 --> 01:31:22,959 através de uma fonte desconhecida. 1406 01:31:23,584 --> 01:31:27,668 Falando ao vivo da corte de Justiça. Voltamos à equipe do noticiário. 1407 01:31:28,168 --> 01:31:31,084 [música sombria dramática]