1
00:00:21,959 --> 00:00:24,126
[portão zune]
2
00:00:30,876 --> 00:00:32,043
[portão para]
3
00:00:35,376 --> 00:00:37,251
[guarda 1 ao rádio]
G3, aguarde no portão 2.
4
00:00:37,251 --> 00:00:39,501
Prisioneiro 641 se aproximando.
5
00:00:41,584 --> 00:00:44,251
- Solicito permissão para abrir portão 2.
- [zunindo]
6
00:00:45,501 --> 00:00:48,334
[guarda 2 ao rádio] Permissão concedida
para 641 no portão 2.
7
00:00:48,959 --> 00:00:51,209
[guarda 1] Entendido. Abrindo portão 2.
8
00:00:54,293 --> 00:00:56,168
[portão zune]
9
00:00:56,168 --> 00:00:58,668
[gaivotas grasnando]
10
00:00:58,668 --> 00:01:00,751
[rangido metálico]
11
00:01:12,126 --> 00:01:14,293
[apito de trem soando ao longe]
12
00:01:30,376 --> 00:01:32,334
[Garrett] Até a cidade é longe, hein?
13
00:01:41,876 --> 00:01:43,209
Eu te devo uma.
14
00:01:43,209 --> 00:01:46,126
Aí, se precisar de mim pra alguma coisa,
15
00:01:46,709 --> 00:01:47,876
eu tô aqui.
16
00:01:50,876 --> 00:01:52,168
Sabe o que ajudaria?
17
00:01:54,001 --> 00:01:56,334
Nunca mais ver a porra da sua cara.
18
00:02:05,001 --> 00:02:07,001
[carro se afastando]
19
00:02:10,168 --> 00:02:11,668
[suspira]
20
00:02:11,668 --> 00:02:12,918
[música sombria]
21
00:02:12,918 --> 00:02:16,584
4% DA POPULAÇÃO
POSSUI HABILIDADES INCOMUNS
22
00:02:16,584 --> 00:02:20,418
A MAIORIA VIVE ABAIXO DA LINHA DA POBREZA
23
00:02:20,418 --> 00:02:26,084
ESSAS PESSOAS SÃO FORTEMENTE POLICIADAS
24
00:02:26,084 --> 00:02:28,334
[homem 1] Ninguém sabia
por que as pessoas tinham poderes,
25
00:02:28,334 --> 00:02:31,001
mas enquanto trabalhassem direito,
ninguém ligava.
26
00:02:31,001 --> 00:02:33,376
Era época
em que a utilidade daquelas habilidades
27
00:02:33,376 --> 00:02:35,584
pesava mais do que o perigo em potencial.
28
00:02:36,293 --> 00:02:37,376
[homem 2] É automação.
29
00:02:37,376 --> 00:02:40,418
[homem 3] Automação:
o meio de produção moderno.
30
00:02:40,418 --> 00:02:42,959
[homem 4] Pessoas com poderes
não eram mais necessárias.
31
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
Máquinas faziam o mesmo que elas.
32
00:02:44,959 --> 00:02:47,918
{\an8}[homem 5] Centenas sem trabalho,
e espera-se aumento do desemprego.
33
00:02:47,918 --> 00:02:50,168
{\an8}[homem 6] Suspeito:
Incendiário de 32 anos.
34
00:02:50,168 --> 00:02:52,293
[homem 7] Se você tem poder, é uma arma.
35
00:02:52,293 --> 00:02:56,334
[mulher 1] O uso da droga ilícita
conhecida como Psyke tem aumentado.
36
00:02:56,334 --> 00:02:57,334
[mulher 2] Narcótico...
37
00:02:57,334 --> 00:02:59,918
- [homem 8] Que efeito tem?
- Eu gosto da onda.
38
00:02:59,918 --> 00:03:03,168
- [homem 9] Epidemia de Psyke.
- [homem 10] Pode ser uma droga mortal.
39
00:03:03,168 --> 00:03:05,584
{\an8}[mulher 3] O ingrediente do Psyke
é o fluido espinhal
40
00:03:05,584 --> 00:03:07,001
{\an8}extraído de pessoas com poderes.
41
00:03:07,001 --> 00:03:08,668
{\an8}[homem 11] Crime atingindo pico...
42
00:03:08,668 --> 00:03:11,959
{\an8}[mulher 4] Confronto mortal na rua 3
entre polícia e criminosos com poderes
43
00:03:11,959 --> 00:03:13,293
{\an8}deixa quatro oficiais mortos.
44
00:03:13,293 --> 00:03:16,126
{\an8}[homem 12] Aríetes da polícia
arrombando portas
45
00:03:16,126 --> 00:03:17,876
{\an8}no complexo de Monument Hill.
46
00:03:17,876 --> 00:03:21,251
{\an8}[homem 13] Os novos oficiais robóticos
do DPLC, chamados de Guardiões.
47
00:03:21,251 --> 00:03:24,668
[mulher 5] Transferidos US$ 4,3 bilhões
em equipamento militar
48
00:03:24,668 --> 00:03:26,084
para a polícia local.
49
00:03:26,084 --> 00:03:29,168
[homem 14] Como levar a vida sabendo
que somos vigiados o tempo todo?
50
00:03:29,168 --> 00:03:31,418
- [mulher 6] Possível Código 8.
- [homem 15] Tão vendo?
51
00:03:31,418 --> 00:03:34,459
{\an8}Por que pensam que nossos policiais
estão lá fora matando?
52
00:03:34,459 --> 00:03:37,584
[mulher 7] Essas mortes automáticas
por Guardiões têm que acabar.
53
00:03:37,584 --> 00:03:40,043
Quer falar sobre reabilitação?
Vamos discutir.
54
00:03:40,043 --> 00:03:42,501
{\an8}[mulher 8] Abordagem mais leve
de policiamento.
55
00:03:42,501 --> 00:03:45,626
{\an8}O DPLC planeja reduzir
o número de Guardiões acionados
56
00:03:45,626 --> 00:03:48,126
{\an8}devido aos novos
não letais caninos robóticos.
57
00:03:48,126 --> 00:03:51,168
- [homem 16] Força letal menor.
- [mulher 9] Chance de mudança.
58
00:03:51,168 --> 00:03:52,543
[mulher 10] Comunidade segura.
59
00:03:52,543 --> 00:03:55,709
[homem 17] Orçamento recente inclui
custeio de 200 unidades caninas.
60
00:03:55,709 --> 00:03:59,459
- [homem 18] Cães projetados...
- [mulher 11] Melhorando as vidas.
61
00:03:59,459 --> 00:04:02,168
{\an8}[homem 19] Bem-vindo a Lincoln City,
onde todos se sentem seguros.
62
00:04:02,168 --> 00:04:04,751
- [estática]
- [música sombria]
63
00:04:05,584 --> 00:04:11,251
CODE 8: RENEGADOS - PARTE II
64
00:04:11,251 --> 00:04:13,668
- [motor zunindo]
- [música para]
65
00:04:13,668 --> 00:04:17,501
SEIS MESES DEPOIS
66
00:04:21,959 --> 00:04:24,626
[conversa indistinta no rádio]
67
00:04:28,126 --> 00:04:31,626
[mulher ao rádio] ...9 pra Apoio,
buscando sedã branco visto por último
68
00:04:31,626 --> 00:04:33,626
saindo das Torres de Monument Hill.
69
00:04:33,626 --> 00:04:35,084
[música sombria]
70
00:04:35,084 --> 00:04:37,584
- [homem 1 ao rádio] Alfa 6 na escuta.
- [homem 2] Pavani!
71
00:04:38,918 --> 00:04:40,043
Come depois da janta.
72
00:04:40,751 --> 00:04:41,751
Não faz isso.
73
00:04:42,251 --> 00:04:44,084
[ri] Vamos lá. Ai!
74
00:04:44,084 --> 00:04:45,209
Caramba.
75
00:04:46,209 --> 00:04:48,209
Sabe que tem que entrar quando anoitece.
76
00:04:48,209 --> 00:04:49,751
[clique do fogão]
77
00:04:49,751 --> 00:04:50,751
Lá vai.
78
00:04:51,251 --> 00:04:53,501
O lado da manteiga pra baixo primeiro.
79
00:04:54,168 --> 00:04:56,418
Não, não. Ó, assim não.
80
00:04:56,418 --> 00:04:57,876
Olha, se botar assim,
81
00:04:57,876 --> 00:05:00,084
o queijo vaza pelos lados do pão.
82
00:05:00,084 --> 00:05:02,543
- Gosto desse jeito.
- [homem ri] Sei que gosta.
83
00:05:02,543 --> 00:05:03,876
[música pop ao fundo]
84
00:05:03,876 --> 00:05:05,376
Beleza. Vira ele.
85
00:05:05,376 --> 00:05:06,293
[Pavani] Tá bom.
86
00:05:08,001 --> 00:05:10,334
Uh! [ri] Como assim?
87
00:05:11,251 --> 00:05:13,626
[ri] Vai querer queijo-grelhado
com ketchup?
88
00:05:13,626 --> 00:05:16,543
Vou. É o meu queijo-grelhado.
89
00:05:17,293 --> 00:05:18,209
[homem ri]
90
00:05:19,126 --> 00:05:20,334
Então, você...
91
00:05:20,918 --> 00:05:22,501
precisa estudar pra prova?
92
00:05:23,418 --> 00:05:25,501
Foi ontem. Tirei A.
93
00:05:25,501 --> 00:05:27,918
[homem] Ah, é? Sem problema?
94
00:05:30,376 --> 00:05:32,584
E aquele programa especial em que entrou?
95
00:05:32,584 --> 00:05:33,501
[Pavani] É bom.
96
00:05:35,834 --> 00:05:38,876
Só que eles tão pedindo
pra comprar livros pra ele.
97
00:05:39,584 --> 00:05:41,209
Não te dão os livros?
98
00:05:41,834 --> 00:05:43,043
[Pavani] Não dão mais.
99
00:05:44,834 --> 00:05:47,376
- Mas não tem problema. Eu posso pular.
- Não. Não!
100
00:05:53,293 --> 00:05:55,209
Eu arranjo o dinheiro. Tá bom?
101
00:05:56,459 --> 00:05:58,126
E você continua tirando A.
102
00:06:03,584 --> 00:06:05,126
CONSTRUINDO PONTES
PARA UMA COMUNIDADE FORTE
103
00:06:05,126 --> 00:06:06,293
O DPLC ESTÁ CONSTRUINDO PONTES
104
00:06:06,293 --> 00:06:08,709
[música ritmada animada]
105
00:06:08,709 --> 00:06:12,626
[mulher ao microfone] Isso aí, pessoal.
Venham ver o que a Piper pode fazer.
106
00:06:14,543 --> 00:06:16,293
Mostra o que você tem, Piper.
107
00:06:16,293 --> 00:06:18,251
- [público exclama]
- Ela não morde.
108
00:06:23,376 --> 00:06:25,501
[homem] Esperamos até a polícia ir embora?
109
00:06:27,751 --> 00:06:28,876
Não.
110
00:06:31,376 --> 00:06:33,626
[hip-hop envolvente]
111
00:06:41,959 --> 00:06:43,709
[vibração]
112
00:06:46,376 --> 00:06:47,459
[vibração intensa]
113
00:06:55,834 --> 00:06:58,876
A redução de reclamações
contra o departamento é importante.
114
00:06:58,876 --> 00:07:02,084
Especialmente com o histórico
nessa comunidade.
115
00:07:02,084 --> 00:07:04,959
Mas você acha
que essa mudança se sustenta?
116
00:07:06,709 --> 00:07:07,543
Olha...
117
00:07:08,043 --> 00:07:10,084
Estamos orgulhosos do resultado, tá?
118
00:07:10,084 --> 00:07:11,834
Mas isso é mais do que somente...
119
00:07:12,793 --> 00:07:13,918
números.
120
00:07:13,918 --> 00:07:16,793
Essa história é sobre o que acontece
quando bons policiais
121
00:07:16,793 --> 00:07:19,584
recebem as ferramentas adequadas
pra ter um bom desempenho.
122
00:07:19,584 --> 00:07:21,668
Uma história que poderia dar uma ajuda
123
00:07:21,668 --> 00:07:25,709
para o candidato mais jovem a concorrer
pela presidência do sindicato?
124
00:07:25,709 --> 00:07:27,043
[homem ri] É...
125
00:07:27,043 --> 00:07:30,876
Quer saber? Eu agradeço pelo seu tempo,
Nadine. Obrigado por aparecer hoje.
126
00:07:32,918 --> 00:07:36,584
[mulher 1 ao microfone] Não se esqueça
de pegar uma camiseta. Tudo bem?
127
00:07:36,584 --> 00:07:38,668
- Todo mundo pode pegar.
- [assobia]
128
00:07:38,668 --> 00:07:41,376
Temos bastante pros amigos, pra família...
129
00:07:41,376 --> 00:07:42,626
Tarak.
130
00:07:42,626 --> 00:07:43,709
Ele tá aqui.
131
00:07:45,043 --> 00:07:47,084
- E aí? Vendeu tudo?
- Vendi, de manhã.
132
00:07:47,084 --> 00:07:48,501
[homem] Beleza.
133
00:07:49,793 --> 00:07:51,959
- [mulher 2] Vamos nessa.
- [homem 2] Rapidinho.
134
00:07:53,376 --> 00:07:55,834
- [mulher 1 ao microfone] É isso aí.
- [aplausos]
135
00:07:55,834 --> 00:07:58,043
- [fala indistinta]
- [música animada no ambiente]
136
00:07:58,043 --> 00:07:59,834
[mulher 2] É, vai.
137
00:08:00,418 --> 00:08:01,709
- Tá. Valeu.
- Valeu.
138
00:08:04,543 --> 00:08:06,751
Oi, eu queria te mostrar uma coisa.
139
00:08:06,751 --> 00:08:08,376
- [Garrett] Que que é?
- [vibração]
140
00:08:08,376 --> 00:08:10,126
Olha só. Tá melhorando.
141
00:08:10,126 --> 00:08:13,543
Eu tô pronto pra subir.
Eu podia fazer mais do que levar pacotes.
142
00:08:14,084 --> 00:08:17,126
Mas você é um bom avião.
E ser um bom avião tem seu valor.
143
00:08:17,126 --> 00:08:20,501
Ser isso é legal só pra esses moleques.
Somos só eu e minha irmã.
144
00:08:20,501 --> 00:08:22,126
Cara, só me dá uma chance.
145
00:08:23,334 --> 00:08:24,584
[grunhe]
146
00:08:24,584 --> 00:08:26,459
- Lê nas entrelinhas, porra.
- [Tarak tosse]
147
00:08:27,834 --> 00:08:28,709
[ofega]
148
00:08:29,626 --> 00:08:30,584
Ajudem ele.
149
00:08:31,251 --> 00:08:32,501
[homem] Você tá bem?
150
00:08:33,209 --> 00:08:35,084
[voz fraca] Tô, tô bem, tô bem.
151
00:08:35,793 --> 00:08:38,001
- [geme]
- [homem] Vamos lá, levanta aí.
152
00:08:38,001 --> 00:08:41,043
- [mulher 1 continua falando ao microfone]
- [ofegando]
153
00:08:46,084 --> 00:08:50,543
Eu cresci não muito longe daqui.
Uns poucos quarteirões naquela direção.
154
00:08:50,543 --> 00:08:52,793
Enquanto crescia,
enfrentamos momentos difíceis.
155
00:08:53,543 --> 00:08:55,376
Passei umas barras com a polícia.
156
00:08:56,001 --> 00:08:59,459
Então quero que saibam que não venho
até vocês como alguém de fora.
157
00:08:59,459 --> 00:09:00,418
Eu tô aqui
158
00:09:01,001 --> 00:09:02,459
porque sou um de vocês.
159
00:09:03,751 --> 00:09:05,293
Todos queremos a mesma coisa.
160
00:09:05,293 --> 00:09:08,084
Uma vizinhança segura
onde possamos crescer.
161
00:09:08,084 --> 00:09:13,709
E, claramente, os Guardiões
nunca foram a resposta.
162
00:09:14,751 --> 00:09:16,209
Nós ouvimos vocês
163
00:09:16,209 --> 00:09:17,876
e fizemos mudanças.
164
00:09:19,293 --> 00:09:20,584
Pra descontrair um pouco...
165
00:09:20,584 --> 00:09:21,668
Policial Stillman.
166
00:09:21,668 --> 00:09:23,918
Uma salva de palmas pro policial Stillman!
167
00:09:23,918 --> 00:09:27,668
Fazendo todos os hambúrgueres.
Melhor chef da cidade, né?
168
00:09:27,668 --> 00:09:28,751
[risadas]
169
00:09:29,334 --> 00:09:33,043
Agora quero que vejam o que acontece
quando um cão detecta uma ameaça.
170
00:09:33,876 --> 00:09:35,459
Vai lá, pode puxar o taser.
171
00:09:36,709 --> 00:09:39,084
- Muito bem, aponta.
- [zunido, bipes]
172
00:09:39,084 --> 00:09:42,168
Ele ficou um pouco nervoso,
mas não precisa. Você dá conta.
173
00:09:44,043 --> 00:09:45,668
[público exclama, ri]
174
00:09:47,668 --> 00:09:49,501
Caramba! Deve ter doído.
175
00:09:50,001 --> 00:09:53,168
Mas essas coisas
são projetadas só pra conter.
176
00:09:53,168 --> 00:09:55,376
Nunca pra machucar. Nunca.
177
00:09:55,376 --> 00:09:57,209
Se encontrar um desses cães,
178
00:09:57,751 --> 00:10:00,709
é porque provavelmente
está fazendo algo que não devia.
179
00:10:00,709 --> 00:10:02,418
Não precisa ter medo. Stillman.
180
00:10:02,418 --> 00:10:04,709
- [zunido]
- É só levantar as mãos assim.
181
00:10:04,709 --> 00:10:06,793
[bipe, zunido]
182
00:10:07,793 --> 00:10:09,293
E o cão vai abaixar a guarda.
183
00:10:09,293 --> 00:10:10,668
Então, de novo.
184
00:10:10,668 --> 00:10:12,834
Se apenas levantar as mãos...
185
00:10:15,209 --> 00:10:16,709
eles não vão te machucar.
186
00:10:17,584 --> 00:10:19,334
Mais palmas pro policial Stillman!
187
00:10:19,334 --> 00:10:20,668
Bom trabalho, parceiro!
188
00:10:20,668 --> 00:10:22,751
- Uma salva de palmas pra Piper!
- [aplausos]
189
00:10:22,751 --> 00:10:25,668
Fiquem à vontade pra subir
e tirar fotos com as crianças.
190
00:10:25,668 --> 00:10:29,293
Eu prometo que ela não morde, tá?
Todo mundo se divertindo. Beleza?
191
00:10:30,001 --> 00:10:33,584
- [música animada no ambiente]
- [foco zunindo]
192
00:10:35,918 --> 00:10:39,168
[música sombria sobreposta]
193
00:10:39,168 --> 00:10:42,418
[vibração]
194
00:11:01,501 --> 00:11:02,876
[passos se aproximando]
195
00:11:04,834 --> 00:11:06,043
Coleta em dez minutos.
196
00:11:07,043 --> 00:11:08,834
A taxa que eles cobram é criminosa.
197
00:11:08,834 --> 00:11:11,168
É o custo pra se manter nos negócios.
Vamos embora.
198
00:11:11,168 --> 00:11:13,334
- Hum, tá.
- [motor liga]
199
00:11:17,626 --> 00:11:19,626
[carro se afastando]
200
00:11:22,834 --> 00:11:24,668
[porta abre, fecha]
201
00:11:24,668 --> 00:11:27,168
- [música tensa]
- [vibração]
202
00:11:27,168 --> 00:11:29,001
[ofegando]
203
00:12:02,543 --> 00:12:04,043
[freio range]
204
00:12:09,876 --> 00:12:11,084
[ofega]
205
00:12:14,626 --> 00:12:15,668
[bufa]
206
00:12:20,043 --> 00:12:21,418
[rangido metálico]
207
00:12:26,501 --> 00:12:28,834
[homem] Imagina onde a gente
pode chegar com essa grana.
208
00:12:28,834 --> 00:12:30,626
[mulher] Como assim "a gente"?
209
00:12:30,626 --> 00:12:32,501
[homem] Sabe do que tô falando.
210
00:12:32,501 --> 00:12:34,001
[porta do carro abre]
211
00:12:35,126 --> 00:12:37,209
- [porta do carro fecha]
- [motor acelera]
212
00:12:43,751 --> 00:12:46,001
[música tensa dramática]
213
00:12:52,209 --> 00:12:53,251
[grunhe]
214
00:12:53,251 --> 00:12:55,376
[ofegando]
215
00:12:58,334 --> 00:12:59,584
[grunhindo]
216
00:13:04,793 --> 00:13:06,793
[carro se aproximando]
217
00:13:18,459 --> 00:13:20,959
- [ofegando]
- [porta do carro abre, fecha]
218
00:13:22,501 --> 00:13:25,126
[mulher ao rádio] Alfa 7,
ainda está na Zona 4?
219
00:13:25,126 --> 00:13:27,584
[homem ao rádio] Aqui é Alfa 7.
Ainda na área.
220
00:13:27,584 --> 00:13:29,668
[policial 1] Que merda aconteceu aqui?
221
00:13:31,126 --> 00:13:32,543
[rangido metálico]
222
00:13:34,876 --> 00:13:36,459
[rangidos]
223
00:13:36,459 --> 00:13:37,626
Que que tá havendo?
224
00:13:39,584 --> 00:13:40,793
O pacote sumiu.
225
00:13:43,293 --> 00:13:44,584
- [suspira]
- [lixeira fecha]
226
00:13:44,584 --> 00:13:46,584
[policial 2] Aí, chefe, tá vendo isso?
227
00:13:50,709 --> 00:13:52,709
[Stillman] Alguém do lado de lá vacilou.
228
00:13:53,793 --> 00:13:55,043
[chefe] Não dou a mínima.
229
00:13:55,626 --> 00:13:57,834
Garrett ainda tem que pagar a cota dele.
230
00:13:57,834 --> 00:13:58,959
Faz uma chamada.
231
00:13:59,584 --> 00:14:01,751
- [música tensa continua]
- [porta range]
232
00:14:07,376 --> 00:14:08,209
Tarak?
233
00:14:10,293 --> 00:14:12,584
[vibração]
234
00:14:23,001 --> 00:14:24,001
Que porra é essa?
235
00:14:24,959 --> 00:14:26,418
Aí! Parado!
236
00:14:26,418 --> 00:14:27,584
Parado!
237
00:14:27,584 --> 00:14:29,334
[chefe] Não, não, não! O canino.
238
00:14:29,834 --> 00:14:31,418
[bipe]
239
00:14:34,084 --> 00:14:36,126
Merdinha miserável.
240
00:14:36,126 --> 00:14:39,043
[música tensa dramática se intensifica]
241
00:14:39,043 --> 00:14:40,251
[ofegando]
242
00:14:42,251 --> 00:14:43,709
[bipes]
243
00:14:52,418 --> 00:14:53,418
[ofegando]
244
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
[grunhe]
245
00:15:07,751 --> 00:15:09,168
[zunindo]
246
00:15:12,959 --> 00:15:14,168
[bipe]
247
00:15:14,168 --> 00:15:16,626
- [passos de canino se afastando]
- [ofegando]
248
00:15:28,168 --> 00:15:29,334
[porta abre]
249
00:15:32,043 --> 00:15:33,126
[porta bate]
250
00:15:45,459 --> 00:15:46,459
[risinho]
251
00:15:49,418 --> 00:15:51,418
[música sinistra suave]
252
00:15:53,751 --> 00:15:55,709
[foco zunindo]
253
00:16:04,668 --> 00:16:06,418
[passos de canino se aproximando]
254
00:16:23,501 --> 00:16:24,834
[ofegando]
255
00:16:25,501 --> 00:16:27,418
[passos abafados]
256
00:16:32,001 --> 00:16:32,876
[estrondo]
257
00:16:32,876 --> 00:16:34,168
[bipes]
258
00:16:34,751 --> 00:16:36,418
- [ofegando]
- [passos acelerados]
259
00:16:44,001 --> 00:16:45,543
[foco zunindo]
260
00:16:45,543 --> 00:16:47,168
[ofegando]
261
00:16:53,084 --> 00:16:54,626
[zunido alto]
262
00:16:59,501 --> 00:17:01,751
[passos de canino se aproximando]
263
00:17:21,168 --> 00:17:23,084
- [ruído metálico]
- [zunido, bipes]
264
00:17:23,084 --> 00:17:24,334
[música se intensifica]
265
00:17:34,168 --> 00:17:35,168
[vibração]
266
00:17:48,876 --> 00:17:50,459
[zunindo]
267
00:17:51,793 --> 00:17:53,334
LOCAL LIMPO
RETRAÇANDO ROTA...
268
00:17:54,126 --> 00:17:55,043
[bipe]
269
00:17:55,584 --> 00:17:57,959
[música sinistra se intensifica]
270
00:18:05,668 --> 00:18:07,668
[ofegando]
271
00:18:12,709 --> 00:18:14,251
- [suspira]
- [música para]
272
00:18:14,251 --> 00:18:16,334
[ruído urbano]
273
00:18:32,001 --> 00:18:33,001
[exclama]
274
00:18:33,001 --> 00:18:34,459
- [bipes]
- [música tensa]
275
00:18:34,459 --> 00:18:35,793
[ofegando]
276
00:18:37,459 --> 00:18:38,751
[grunhindo]
277
00:18:40,334 --> 00:18:41,251
Não, não...
278
00:18:41,251 --> 00:18:43,418
- [passos de canino se aproximando]
- Não!
279
00:18:43,418 --> 00:18:44,751
Por favor, não!
280
00:18:44,751 --> 00:18:45,918
[gemendo]
281
00:18:47,043 --> 00:18:49,251
Não, não, não, por favor.
282
00:18:49,251 --> 00:18:51,293
Por favor, por favor. Por favor!
283
00:18:51,793 --> 00:18:53,959
- Por favor, não, não! Por favor!
- [bipes]
284
00:18:53,959 --> 00:18:55,709
[chorando] Não, por favor!
285
00:18:57,709 --> 00:18:58,918
Não.
286
00:18:58,918 --> 00:19:01,209
[Tarak chorando, ofegando]
287
00:19:04,543 --> 00:19:06,626
Por favor... Não.
288
00:19:08,334 --> 00:19:09,918
- [bipe]
- Não, por favor.
289
00:19:11,168 --> 00:19:12,626
- Por favor, não!
- [zunindo]
290
00:19:12,626 --> 00:19:14,209
Não...
291
00:19:14,209 --> 00:19:15,334
[grita]
292
00:19:15,334 --> 00:19:16,668
[grunhe] Não!
293
00:19:16,668 --> 00:19:18,168
[gemendo]
294
00:19:21,709 --> 00:19:22,834
[grunhe]
295
00:19:22,834 --> 00:19:24,668
[ofegando]
296
00:19:27,376 --> 00:19:28,668
Não...
297
00:19:30,126 --> 00:19:32,084
- [vibração]
- [música sombria]
298
00:19:36,834 --> 00:19:38,084
[respiração difícil]
299
00:19:42,168 --> 00:19:43,751
[ofegando]
300
00:19:47,293 --> 00:19:48,543
[grunhindo]
301
00:19:57,043 --> 00:19:58,626
[respiração difícil]
302
00:20:12,751 --> 00:20:13,751
[bipe]
303
00:20:15,793 --> 00:20:17,418
- [zunindo]
- [bipe contínuo]
304
00:20:17,418 --> 00:20:18,584
SUSPEITO MORTO
305
00:20:18,584 --> 00:20:20,001
[ofegando]
306
00:20:22,751 --> 00:20:23,626
Tarak!
307
00:20:23,626 --> 00:20:25,043
[zunido]
308
00:20:25,043 --> 00:20:26,459
- [bipes]
- [ofegando]
309
00:20:30,918 --> 00:20:32,376
[gritando]
310
00:20:32,376 --> 00:20:33,626
[bipes]
311
00:20:33,626 --> 00:20:34,834
[música suaviza]
312
00:20:40,959 --> 00:20:42,959
- [música para]
- [aves chilreando]
313
00:20:49,043 --> 00:20:50,543
[mulher sussurrando] Connor.
314
00:20:51,584 --> 00:20:52,668
Connor.
315
00:20:53,834 --> 00:20:55,501
- [voz alta] Connor.
- [ofegando]
316
00:20:57,043 --> 00:21:01,501
[homem na TV] ...aumentou consideravelmente
nos últimos 18 meses em Lincoln City,
317
00:21:01,501 --> 00:21:04,209
sem sinais de desaceleração no momento.
318
00:21:05,584 --> 00:21:09,543
O DPLC aponta para o fluxo de Psyke...
319
00:21:09,543 --> 00:21:11,001
[música sombria]
320
00:21:11,001 --> 00:21:13,709
[diálogo indistinto na TV, ao fundo]
321
00:21:26,584 --> 00:21:28,084
[suspira]
322
00:21:29,793 --> 00:21:32,334
[música sombria continua]
323
00:22:03,668 --> 00:22:06,668
Tem que botar uma placa aqui.
Eu quase escorreguei.
324
00:22:13,918 --> 00:22:15,959
Então, explica pra mim.
325
00:22:15,959 --> 00:22:17,501
Você vai e cumpre cinco anos,
326
00:22:17,501 --> 00:22:20,334
enquanto seu garoto Garrett
constrói um império.
327
00:22:21,168 --> 00:22:23,626
E aí você sai
328
00:22:23,626 --> 00:22:27,459
pra limpar o chão num centro comunitário.
329
00:22:28,501 --> 00:22:31,043
Se tá tentando chegar ao Garrett,
não trabalho mais pra ele.
330
00:22:31,043 --> 00:22:32,584
[zomba] Dá pra ver.
331
00:22:34,251 --> 00:22:36,084
Mas não é dele que eu tô atrás.
332
00:22:39,418 --> 00:22:40,793
Eu só quero conversar.
333
00:22:43,918 --> 00:22:45,543
Olha só. Eu...
334
00:22:45,543 --> 00:22:48,376
Eu sei que você
tomou o tombo pelos outros e...
335
00:22:49,334 --> 00:22:51,959
eu sei, eu sei como as coisas
acabaram com a sua mãe.
336
00:22:51,959 --> 00:22:54,209
Você é mesmo uma bosta
como um bom policial.
337
00:22:56,334 --> 00:22:57,876
Cadê o Park afinal?
338
00:22:58,584 --> 00:23:00,084
Subiu na vida e te deixou pra trás?
339
00:23:00,084 --> 00:23:01,084
[arfa]
340
00:23:03,584 --> 00:23:04,793
Fica com isso aqui.
341
00:23:07,043 --> 00:23:08,834
Muita coisa mudou na sua ausência.
342
00:23:15,501 --> 00:23:17,834
- [passos se afastando]
- [porta abre]
343
00:23:20,126 --> 00:23:21,251
[porta fecha]
344
00:23:21,251 --> 00:23:23,209
[passos se aproximam]
345
00:23:27,084 --> 00:23:28,626
Ele tá te incomodando?
346
00:23:28,626 --> 00:23:30,584
Não. Ele é um velho amigo.
347
00:23:31,501 --> 00:23:34,834
Larga esse esfregão.
Pra que você tá limpando? Hã?
348
00:23:34,834 --> 00:23:37,334
Eu ainda tenho que cuidar
dos carpetes e do lixo.
349
00:23:37,334 --> 00:23:40,459
Que lixo? Nunca mais ninguém veio aqui.
350
00:23:40,459 --> 00:23:41,418
Mina...
351
00:23:42,418 --> 00:23:44,543
Eu só tô feliz com o que eu tô fazendo.
352
00:23:47,376 --> 00:23:50,709
Eu me lembro de quando você
vinha aqui pra brincar. [ri]
353
00:23:51,584 --> 00:23:55,043
Argila, lápis de cera,
purpurina por toda parte.
354
00:23:55,043 --> 00:23:56,251
Ah... Hum.
355
00:23:57,501 --> 00:23:59,376
Leva um pouco de comida. Hum?
356
00:24:00,126 --> 00:24:00,959
Isso.
357
00:24:01,543 --> 00:24:03,709
Você tá tão magrinho. [ri]
358
00:24:06,584 --> 00:24:09,793
- [música tensa]
- [fala indistinta no alto-falante]
359
00:24:11,959 --> 00:24:16,418
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LINCOLN CITY
ZONA C - UNIDADE DOS GUARDIÕES
360
00:24:27,834 --> 00:24:28,959
[homem] Bom dia, senhor.
361
00:24:37,001 --> 00:24:38,959
[burburinho]
362
00:24:44,418 --> 00:24:45,668
[bipe de autorização]
363
00:24:47,543 --> 00:24:48,459
Fora.
364
00:24:59,501 --> 00:25:02,334
- Como tá a minha garota?
- [homem] Tá bem melhor agora.
365
00:25:02,334 --> 00:25:03,251
Que que houve?
366
00:25:03,751 --> 00:25:06,376
[homem] Honestamente, não sei.
Nunca vi nada assim.
367
00:25:07,376 --> 00:25:09,793
Mas eu consegui recuperar isso.
368
00:25:09,793 --> 00:25:11,001
[digitando]
369
00:25:11,001 --> 00:25:13,584
[zunido estático]
370
00:25:14,376 --> 00:25:15,959
Pode ser obra de um Elétrico?
371
00:25:16,751 --> 00:25:18,709
Não da maneira que esses são feitos.
372
00:25:19,668 --> 00:25:21,418
Já temos unidades em busca.
373
00:25:21,418 --> 00:25:23,584
- [zunido estático]
- [chefe] Vamos achá-la.
374
00:25:31,584 --> 00:25:32,459
[funga]
375
00:25:48,209 --> 00:25:49,043
Merda.
376
00:25:50,459 --> 00:25:51,543
[hesita] Ah...
377
00:25:54,751 --> 00:25:56,251
Aí, tá tudo bem?
378
00:25:57,334 --> 00:26:00,293
Espera! Tá bem.
Eu só... Eu não vou te machucar.
379
00:26:00,293 --> 00:26:02,876
- [estrondo]
- Meu Deus! Calma aí.
380
00:26:02,876 --> 00:26:05,584
Tá tudo bem. Eu não vou te machucar, tá?
381
00:26:05,584 --> 00:26:06,793
Eu... Olha...
382
00:26:07,584 --> 00:26:08,834
Eu não vou entrar.
383
00:26:09,543 --> 00:26:10,876
Não vou entrar.
384
00:26:11,459 --> 00:26:13,834
Eu não sabia pra onde ir,
então eu vim pra cá.
385
00:26:13,834 --> 00:26:17,418
Ah, não, não.
Você fez a coisa certa vindo pra cá.
386
00:26:18,376 --> 00:26:20,959
Eu vou ali falar
com o Connor rapidinho, tá?
387
00:26:24,543 --> 00:26:25,376
[Connor] E aí?
388
00:26:25,376 --> 00:26:27,751
Tarak, o irmão dela, morreu ontem à noite.
389
00:26:27,751 --> 00:26:29,543
Um cão policial o matou.
390
00:26:29,543 --> 00:26:32,418
- Não, eles não matam pessoas.
- Enfiou uma agulha nele.
391
00:26:32,418 --> 00:26:34,084
Aí veio atrás da Pavani.
392
00:26:34,084 --> 00:26:36,543
- De algum jeito, ela escapou.
- Por que tava perseguindo ele?
393
00:26:36,543 --> 00:26:38,251
- Não sei.
- O que tinha na agulha?
394
00:26:38,251 --> 00:26:40,126
- Não sei.
- Como foi que ela fugiu?
395
00:26:40,126 --> 00:26:42,251
Para de ficar fazendo perguntas.
396
00:26:43,043 --> 00:26:45,001
Nós precisamos de soluções.
397
00:26:45,001 --> 00:26:46,876
- [batidas à porta]
- [Stillman] Polícia! Abre!
398
00:26:47,543 --> 00:26:48,584
[arfa]
399
00:26:48,584 --> 00:26:50,376
[música tensa]
400
00:26:50,376 --> 00:26:52,543
- [batidas à porta]
- [Stillman] Polícia!
401
00:26:53,043 --> 00:26:54,126
[ofega]
402
00:26:55,959 --> 00:26:57,168
[Mina] Tira ela daqui.
403
00:26:57,668 --> 00:26:59,834
Vai! Vai.
404
00:27:00,959 --> 00:27:03,043
- [batidas]
- [Stillman] Polícia!
405
00:27:04,543 --> 00:27:05,459
[Mina] Pois não?
406
00:27:06,043 --> 00:27:08,001
[Stillman] É a gerente
desse estabelecimento?
407
00:27:08,001 --> 00:27:09,834
- [Mina] Sim, policial.
- É a polícia.
408
00:27:10,334 --> 00:27:11,876
Temos que tirar você daqui. Vamos.
409
00:27:13,126 --> 00:27:14,834
Posso entrar e dar uma olhadinha?
410
00:27:14,834 --> 00:27:17,834
Ah, estamos fechados. Abrimos às 11h.
411
00:27:17,834 --> 00:27:19,168
Na porta diz 9h.
412
00:27:19,751 --> 00:27:21,918
A gente vai resolver isso, tá?
413
00:27:22,459 --> 00:27:24,251
Nesse momento, tem que vir comigo.
414
00:27:24,251 --> 00:27:26,459
[diálogo indistinto ao fundo]
415
00:27:26,459 --> 00:27:29,543
Então, hoje abrimos às 11h.
416
00:27:29,543 --> 00:27:31,168
Só vou ficar aí uns minutinhos.
417
00:27:34,126 --> 00:27:36,584
- [Mina] Eu sinto muito...
- Tá bom.
418
00:27:36,584 --> 00:27:38,293
[Stillman] Tem alguém aí dentro?
419
00:27:38,918 --> 00:27:41,209
Sim, eu. Agora, tchau.
420
00:27:42,834 --> 00:27:45,084
[música tensa dramática]
421
00:27:45,084 --> 00:27:48,251
- Vou pedir que se afaste agora.
- Está tentando me assustar?
422
00:27:48,251 --> 00:27:49,709
Só fazendo meu trabalho.
423
00:27:52,293 --> 00:27:53,126
Porra!
424
00:27:56,584 --> 00:27:57,751
[Connor] Vai!
425
00:27:58,668 --> 00:28:00,918
[música dramática se intensifica]
426
00:28:04,251 --> 00:28:06,168
CONNOR - ELÉTRICO CLASSE 5
REGISTRO CRIMINAL
427
00:28:06,168 --> 00:28:07,293
PAVANI
SEM REGISTRO
428
00:28:28,751 --> 00:28:32,126
Olha só pra gente, jogando conversa fora
na frente de todo mundo.
429
00:28:32,126 --> 00:28:33,751
[música tensa]
430
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Houve uma overdose ontem à noite.
431
00:28:35,793 --> 00:28:37,709
Faz sentido falar
com os traficantes de Psyke.
432
00:28:37,709 --> 00:28:38,834
Overdose?
433
00:28:40,334 --> 00:28:42,293
Não precisava chegar nesse nível.
434
00:28:43,126 --> 00:28:45,293
Garrett, temos regras pra isso. Você sabe.
435
00:28:45,293 --> 00:28:48,459
Quando se trata da minha gente,
e também do meu território,
436
00:28:49,001 --> 00:28:50,876
é claro que o negócio é comigo.
437
00:28:50,876 --> 00:28:54,334
Se essa garota falar,
não vai ter negócio pra mais ninguém.
438
00:28:54,334 --> 00:28:57,668
É a palavra de uma garota confusa
contra do DPLC inteiro.
439
00:28:58,168 --> 00:29:00,668
Testemunhas sempre falam, sabia?
440
00:29:01,834 --> 00:29:04,876
Ficam quietinhas por um tempo,
mas eventualmente contam pra um parente,
441
00:29:04,876 --> 00:29:06,626
um professor, um amigo.
442
00:29:07,209 --> 00:29:09,043
Nesse caso, um zelador.
443
00:29:10,209 --> 00:29:11,834
Connor Reed. Você conhece ele.
444
00:29:13,959 --> 00:29:15,043
É melhor se afastar.
445
00:29:16,793 --> 00:29:18,543
Só queremos falar com ele.
446
00:29:18,543 --> 00:29:19,626
Só isso.
447
00:29:22,084 --> 00:29:23,293
[chaves tilintando]
448
00:29:24,959 --> 00:29:26,668
Fecha a porta quando entrar.
449
00:29:27,834 --> 00:29:29,126
[porta fecha]
450
00:29:29,126 --> 00:29:31,293
[homem 1 na TV]
Colisão na Ponte Southmere.
451
00:29:31,293 --> 00:29:35,209
Esperem atrasos significativos
ao dirigir para a direção sul nesta tarde.
452
00:29:36,418 --> 00:29:38,584
[homem 2 na TV]
Temos relatos de distúrbio doméstico,
453
00:29:38,584 --> 00:29:43,793
todos envolvendo um Incendiário classe 3
no leste de Lincoln ontem à noite.
454
00:29:44,376 --> 00:29:48,626
A polícia relata que, ao chegar ao local
às 11h15, o indivíduo ateou fogo...
455
00:29:48,626 --> 00:29:50,709
Aí, é... Põe isso no lugar, tá?
456
00:29:50,709 --> 00:29:54,168
[homem 2 na TV] ...discussão com a esposa.
Após um tenso confronto,
457
00:29:54,168 --> 00:29:57,251
os policiais enviados ao local
conseguiram extinguir o fogo...
458
00:29:57,251 --> 00:29:58,334
Eu tô com fome.
459
00:29:58,334 --> 00:30:00,834
[homem 2 na TV] Sem danos adicionais.
460
00:30:00,834 --> 00:30:02,793
É... Tem comida na geladeira.
461
00:30:02,793 --> 00:30:05,668
[homem 2 na TV] ...será indiciado
por várias violações de segurança.
462
00:30:06,751 --> 00:30:07,626
Porra!
463
00:30:10,168 --> 00:30:11,793
[Pavani] Não tem nenhuma comida.
464
00:30:11,793 --> 00:30:13,834
[noticiário continua ao fundo]
465
00:30:13,834 --> 00:30:15,459
Só tem mostarda.
466
00:30:16,084 --> 00:30:18,084
Tá, eu preciso fazer umas compras.
467
00:30:21,959 --> 00:30:24,126
Olha, até eu achar um lugar
pra você ficar,
468
00:30:24,793 --> 00:30:26,376
não pode sair do apartamento.
469
00:30:26,376 --> 00:30:28,501
[homem 2 na TV]
A seguir, a polícia abriu um relatório
470
00:30:28,501 --> 00:30:30,918
sobre uma menina desaparecida,
Pavani Gilani,
471
00:30:30,918 --> 00:30:32,334
das Torres em Monument Hill.
472
00:30:32,334 --> 00:30:34,501
O irmão de Pavani, Tarak,
foi encontrado morto
473
00:30:34,501 --> 00:30:37,001
por overdose de Psyke, na noite passada.
474
00:30:37,501 --> 00:30:39,626
[chefe] Estamos arrasados pela situação.
475
00:30:39,626 --> 00:30:41,543
Estivemos em contato
com líderes da comunidade
476
00:30:41,543 --> 00:30:43,751
pra saber a melhor forma
de ajudar nesse caso.
477
00:30:43,751 --> 00:30:47,001
No momento, nossa prioridade
é encontrar a irmã da vítima, Pavani,
478
00:30:47,001 --> 00:30:48,668
desaparecida desde ontem à noite.
479
00:30:48,668 --> 00:30:51,293
Abuso de Psyke foi a causa da morte.
480
00:30:51,293 --> 00:30:53,376
- Não é verdade.
- [chefe] Estamos preocupados...
481
00:30:53,376 --> 00:30:55,584
- Ele tá mentindo.
- ...com a segurança da Pavani.
482
00:30:55,584 --> 00:30:58,043
A vítima está envolvida
com o comércio de Psyke,
483
00:30:58,043 --> 00:31:01,084
e, frequentemente,
essas dívidas são transferidas
484
00:31:01,084 --> 00:31:02,918
de um membro da família pra outro.
485
00:31:02,918 --> 00:31:05,709
[distorcido] Pavani está lá fora
em algum lugar.
486
00:31:05,709 --> 00:31:08,918
E imploramos pra qualquer um
que saiba seu paradeiro...
487
00:31:08,918 --> 00:31:09,834
Desliga isso.
488
00:31:11,001 --> 00:31:11,834
Desliga!
489
00:31:11,834 --> 00:31:12,834
Tá bom. Tá bom.
490
00:31:12,834 --> 00:31:13,834
Desliga!
491
00:31:13,834 --> 00:31:16,418
- Para de gritar. Tô desligando.
- [áudio distorcido]
492
00:31:17,501 --> 00:31:19,501
- Por que não desliga logo?
- Tô tentando.
493
00:31:19,501 --> 00:31:20,834
[estática]
494
00:31:20,834 --> 00:31:24,251
- Estamos preocupados com a segurança...
- Vai logo!
495
00:31:26,793 --> 00:31:27,918
[Connor] Pav...
496
00:31:27,918 --> 00:31:30,584
- Okay, okay, okay. Okay.
- [Pavani ofegando]
497
00:31:31,168 --> 00:31:32,209
Se acalma.
498
00:31:34,043 --> 00:31:34,876
Tá tudo bem.
499
00:31:37,168 --> 00:31:38,084
Pav.
500
00:31:39,293 --> 00:31:41,084
Qual era mesmo seu poder?
501
00:31:41,084 --> 00:31:43,751
- Shh.
- [conversa distorcida no rádio ao longe]
502
00:31:44,709 --> 00:31:45,793
Escuta.
503
00:31:45,793 --> 00:31:47,459
- O quê?
- [conversa no rádio]
504
00:31:47,459 --> 00:31:48,543
Estão aqui.
505
00:31:50,043 --> 00:31:53,709
- [mulher ao rádio] Tem visão do Alfa 10?
- [piloto] Confirmando. Alfa 10 no solo.
506
00:31:53,709 --> 00:31:55,834
[mulher] Suspeito é um Elétrico Classe 5,
507
00:31:55,834 --> 00:31:58,168
visto por último
com a pessoa desaparecida.
508
00:31:58,168 --> 00:32:02,168
[piloto] Alfa 10 no local com o cão.
Guardiões aguardando lançamento.
509
00:32:02,168 --> 00:32:03,793
[música tensa]
510
00:32:08,876 --> 00:32:10,584
[zunindo]
511
00:32:16,751 --> 00:32:17,834
Tá tudo bem.
512
00:32:18,334 --> 00:32:19,626
Só checagem de rotina.
513
00:32:21,918 --> 00:32:24,043
[piloto] Novos Guardiões
prontos pra lançamento.
514
00:32:24,751 --> 00:32:26,751
[música tensa continua]
515
00:32:28,334 --> 00:32:30,043
[zunindo]
516
00:32:36,376 --> 00:32:37,543
Com licença, senhora.
517
00:32:42,293 --> 00:32:43,918
- [policial] Pronto.
- [Stillman] Vai!
518
00:32:44,543 --> 00:32:45,668
[fechadura destranca]
519
00:32:46,459 --> 00:32:48,001
- Polícia!
- [policial] Vão, vão!
520
00:32:48,543 --> 00:32:50,168
[Stillman] Por aqui, por aqui!
521
00:32:51,334 --> 00:32:52,418
Vem. Shh.
522
00:32:52,418 --> 00:32:53,709
Vem, vamos lá.
523
00:32:53,709 --> 00:32:55,793
[música tensa se intensifica]
524
00:32:59,876 --> 00:33:01,418
Vem, por aqui!
525
00:33:09,751 --> 00:33:11,918
[foco zunindo]
526
00:33:17,459 --> 00:33:18,584
[zunido estático]
527
00:33:18,584 --> 00:33:19,793
[armas engatilham]
528
00:33:25,376 --> 00:33:26,918
[zunido estático]
529
00:33:36,459 --> 00:33:37,876
[ofegando]
530
00:33:40,293 --> 00:33:41,126
[Pavani] Vamos.
531
00:33:41,126 --> 00:33:44,293
[piloto ao alto-falante]
Atenção, aqui é o DPLC.
532
00:33:44,293 --> 00:33:46,501
- Vocês estão presos...
- [vibração]
533
00:33:46,501 --> 00:33:48,293
...por agressão a Guardião.
534
00:33:49,334 --> 00:33:50,876
[distorcido] Ponham as mãos na cabeça.
535
00:33:50,876 --> 00:33:52,918
Eu repito. Ponham as mãos na cabeça.
536
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
Vai!
537
00:33:54,001 --> 00:33:55,584
[zunindo]
538
00:33:55,584 --> 00:33:59,543
[distorcido] Alvo. Suspeitos a pé.
Não consigo rastreá-los.
539
00:33:59,959 --> 00:34:02,084
SINAL PERDIDO
540
00:34:02,084 --> 00:34:04,168
[ruído urbano]
541
00:34:18,584 --> 00:34:20,126
Aonde estamos indo?
542
00:34:23,876 --> 00:34:26,209
- E como acharam a gente?
- [Connor] Não sei.
543
00:34:26,709 --> 00:34:29,584
- Aonde estamos indo?
- Pav, pelo amor de Deus!
544
00:34:29,584 --> 00:34:31,376
A gente tem que se afastar daqui.
545
00:34:35,293 --> 00:34:37,334
Você não sabe o que tá fazendo.
546
00:34:37,334 --> 00:34:40,501
É, olha... Você não tem mais ninguém, okay?
547
00:34:45,834 --> 00:34:47,418
Precisamos de ajuda.
548
00:35:04,751 --> 00:35:05,876
[porta abre]
549
00:35:06,709 --> 00:35:09,084
[música soul tocando no ambiente]
550
00:35:22,376 --> 00:35:23,834
[garçonete] Café, querido?
551
00:35:23,834 --> 00:35:26,001
Ah, por favor.
E completa do meu amigo também.
552
00:35:26,001 --> 00:35:30,418
Okay. Alguma coisa pra beliscar?
A torta de abóbora tá ótima.
553
00:35:33,126 --> 00:35:35,668
- Só o café. Obrigado.
- [garçonete] Okay.
554
00:35:36,459 --> 00:35:37,418
Ele fala.
555
00:35:40,751 --> 00:35:44,293
Você falou que me devia
pelo tempo que eu cumpri na prisão.
556
00:35:45,001 --> 00:35:46,959
Ainda devo. E veio cobrar?
557
00:35:48,334 --> 00:35:50,418
Preciso tirar uma pessoa da cidade
hoje à noite.
558
00:35:50,418 --> 00:35:52,209
- [Garrett] E quem seria?
- Uma amiga.
559
00:35:52,209 --> 00:35:53,626
Essa amiga tem um nome?
560
00:35:53,626 --> 00:35:57,251
Precisa de identidade nova,
dinheiro e um lugar seguro pra ficar.
561
00:35:57,251 --> 00:35:58,418
Faz isso por mim...
562
00:35:59,876 --> 00:36:00,959
e ficamos quites.
563
00:36:03,918 --> 00:36:06,168
Se lembra da última vez
que a gente se falou?
564
00:36:07,543 --> 00:36:12,376
Você me disse,
de maneira bem direta: "Vai se foder!"
565
00:36:13,626 --> 00:36:17,334
Olha, eu vou te ajudar,
só me responde uma coisinha.
566
00:36:18,084 --> 00:36:23,126
O que você enxerga em mim
que é tão detestável
567
00:36:23,126 --> 00:36:26,043
a ponto de escolher essa vida de merda
568
00:36:26,043 --> 00:36:28,751
ao invés de tudo que eu te ofereço?
569
00:36:32,334 --> 00:36:34,376
Eu te acho um parasita,
570
00:36:34,376 --> 00:36:38,584
que agarra toda oportunidade
pra tirar vantagem.
571
00:36:38,584 --> 00:36:40,918
Não se Importando
com quem se machuca no caminho.
572
00:36:40,918 --> 00:36:45,126
E tenta agir como se estivesse cuidando
de gente como nós.
573
00:36:45,751 --> 00:36:47,459
Mas isso é besteira.
574
00:36:48,334 --> 00:36:49,543
E você sabe disso.
575
00:36:56,251 --> 00:37:00,501
Ô Camille, pensando bem, eu vou querer
aquele pedaço de torta, por favor.
576
00:37:00,501 --> 00:37:01,876
[Camille] Okay.
577
00:37:01,876 --> 00:37:06,001
Vamos falar mais sobre sua amiga Pavani,
que tá comendo waffles bem ali.
578
00:37:06,001 --> 00:37:08,251
- [ofegando]
- [música tensa]
579
00:37:08,959 --> 00:37:11,501
Aí, Connor, se acalma.
580
00:37:11,501 --> 00:37:13,668
Eu sei o que ela viu na noite passada.
581
00:37:13,668 --> 00:37:17,168
Ela tem muita sorte
de ter um poder raríssimo pra...
582
00:37:17,834 --> 00:37:19,793
desativar aquele cão.
583
00:37:21,876 --> 00:37:23,334
Ela é um Transdutor.
584
00:37:24,668 --> 00:37:26,126
Como sabe de tudo isso?
585
00:37:26,126 --> 00:37:29,376
Porque o irmão dela interrompeu
uma transação muito importante
586
00:37:29,376 --> 00:37:31,376
entre o meu time...
587
00:37:32,459 --> 00:37:33,751
e um aliado meu.
588
00:37:33,751 --> 00:37:35,001
Quem?
589
00:37:35,001 --> 00:37:36,959
O Dep. de Polícia de Lincoln City.
590
00:37:38,668 --> 00:37:40,334
- [Camille] Aqui está.
- Obrigado, querida.
591
00:37:40,334 --> 00:37:43,293
- [Camille] Aproveite. Disponha.
- Ah, eu vou sim. Valeu.
592
00:37:43,293 --> 00:37:48,876
Sabe, garoto,
eu tenho mesmo um fraco por doces.
593
00:37:49,459 --> 00:37:50,418
Garrett.
594
00:37:51,584 --> 00:37:53,251
Em que merda você se meteu?
595
00:37:53,251 --> 00:37:55,876
[Garrett] Eu fiz um acordo
com um policial.
596
00:37:56,793 --> 00:38:00,501
Ele leva uma parte,
e nós operamos livremente.
597
00:38:00,501 --> 00:38:03,751
Assim produzimos Psyke
de modo mais humano.
598
00:38:03,751 --> 00:38:07,459
Pagamos os doadores
e devolvemos pra comunidade. Funciona.
599
00:38:07,459 --> 00:38:09,043
- Não balança a cabeça. Funciona.
- Funciona?
600
00:38:09,043 --> 00:38:11,251
O irmão dela morreu por sua causa.
601
00:38:11,251 --> 00:38:13,834
Ela é uma criança. Não tem ninguém.
E não funciona porra nenhuma!
602
00:38:13,834 --> 00:38:16,168
Opa! Pensa num segundo
com quem tá falando.
603
00:38:16,168 --> 00:38:17,501
Tô pouco me fodendo.
604
00:38:19,293 --> 00:38:21,126
De repente, ela pode trabalhar pra mim.
605
00:38:21,626 --> 00:38:23,918
E eu dou a ela tudo o que ela precisa.
606
00:38:25,001 --> 00:38:27,418
O problema é a memória
que ela tem do irmão.
607
00:38:28,626 --> 00:38:31,001
Ela tem que esquecer
o que aconteceu ontem à noite.
608
00:38:31,918 --> 00:38:33,293
Você quer apagar a memória?
609
00:38:33,293 --> 00:38:35,418
É, já que eu quero mantê-la viva.
610
00:38:37,876 --> 00:38:39,168
Dá pra fazer.
611
00:38:40,501 --> 00:38:42,168
Podemos tomar conta dela.
612
00:38:44,918 --> 00:38:47,334
Ou, então, é... matamos ela.
613
00:38:48,334 --> 00:38:50,293
Eu gosto mais da primeira opção.
614
00:38:50,293 --> 00:38:53,084
[música suave tocando no ambiente]
615
00:39:00,126 --> 00:39:01,376
Deixa eu falar com ela.
616
00:39:01,959 --> 00:39:04,001
Connor, se tentar fugir, vou te matar.
617
00:39:09,459 --> 00:39:12,209
[Connor] Pav, é só uma memória.
618
00:39:13,168 --> 00:39:15,418
Aí a polícia vai deixar
a gente em paz, okay?
619
00:39:19,668 --> 00:39:21,501
- Pav.
- Eu não vou.
620
00:39:25,918 --> 00:39:28,168
Olha só, na verdade, não temos escolha.
621
00:39:33,668 --> 00:39:34,751
[suspira]
622
00:39:37,251 --> 00:39:38,459
Você vem comigo?
623
00:39:46,043 --> 00:39:49,709
Oi, querida. Eu sou o Garrett.
Fica no carona aqui comigo.
624
00:40:05,709 --> 00:40:08,418
[Garrett] E aí? Sabe como se faz o Psyke?
625
00:40:10,918 --> 00:40:12,543
Ele te fez uma pergunta.
626
00:40:16,126 --> 00:40:17,334
Fluido espinhal.
627
00:40:18,376 --> 00:40:19,584
De pessoas com poderes.
628
00:40:19,584 --> 00:40:23,126
É isso aí. E por muito tempo,
quando era feito,
629
00:40:23,126 --> 00:40:25,709
pessoas como eu e você eram exploradas.
630
00:40:26,209 --> 00:40:27,543
Sabe o que significa?
631
00:40:27,543 --> 00:40:30,334
- Tenho 14 anos, não 5.
- [Garrett ri]
632
00:40:30,334 --> 00:40:32,126
Okay, me desculpa.
633
00:40:32,126 --> 00:40:36,209
Bom, estamos tentando fazer
com que não seja mais desse jeito.
634
00:40:37,751 --> 00:40:40,126
E o primeiro passo pra isso acontecer é...
635
00:40:41,251 --> 00:40:44,876
a gente se juntar como uma grande família.
636
00:40:46,168 --> 00:40:48,293
E quero que faça parte dessa família.
637
00:40:55,626 --> 00:40:56,834
[estática]
638
00:40:56,834 --> 00:40:59,293
[hip-hop tocando no rádio]
639
00:41:30,043 --> 00:41:31,334
[porta fecha]
640
00:41:35,376 --> 00:41:37,334
[passos se aproximando]
641
00:41:44,293 --> 00:41:45,459
Tá tudo aí.
642
00:41:53,543 --> 00:41:55,126
Você deve ser a Pavani.
643
00:41:57,626 --> 00:41:58,709
Vem comigo.
644
00:42:21,543 --> 00:42:23,543
[música sombria]
645
00:42:31,084 --> 00:42:33,126
Por favor, sente-se.
646
00:42:43,709 --> 00:42:46,168
Essa é minha filha, Tamera.
647
00:42:46,834 --> 00:42:48,543
Ela é especial, como você.
648
00:42:56,876 --> 00:42:58,126
Estenda suas mãos.
649
00:43:09,793 --> 00:43:11,376
[vibração]
650
00:43:13,168 --> 00:43:15,001
- [exclama]
- [mulher] Não, não, não.
651
00:43:15,501 --> 00:43:16,709
Não puxe de volta.
652
00:43:17,501 --> 00:43:19,793
Ou não vai ver o que ela pode fazer.
653
00:43:24,001 --> 00:43:25,626
[música sombria se intensifica]
654
00:43:25,626 --> 00:43:27,543
[vibrando]
655
00:43:30,584 --> 00:43:31,793
[mulher] Pensa nele.
656
00:43:33,376 --> 00:43:34,209
Tarak.
657
00:43:35,084 --> 00:43:36,168
[mulher] Isso mesmo.
658
00:43:37,168 --> 00:43:38,251
Seu irmão.
659
00:43:39,709 --> 00:43:41,334
Imagine o rosto dele.
660
00:43:42,501 --> 00:43:44,043
Ouça a voz dele.
661
00:43:45,334 --> 00:43:46,584
Sua risada.
662
00:43:47,209 --> 00:43:50,334
[Tarak] Vamos lá, Pav.
Tá esperando o quê? Faz um pedido.
663
00:43:51,001 --> 00:43:52,418
Pav, faz um pedido.
664
00:43:53,376 --> 00:43:54,584
[Tarak ri]
665
00:43:54,584 --> 00:43:55,668
[ri]
666
00:43:59,959 --> 00:44:01,334
[mulher] Boa menina.
667
00:44:02,251 --> 00:44:03,376
Agora,
668
00:44:04,126 --> 00:44:06,418
pensa na noite em que ele morreu.
669
00:44:11,793 --> 00:44:13,418
[vibração]
670
00:44:13,418 --> 00:44:14,668
[ofega]
671
00:44:15,334 --> 00:44:16,584
Não!
672
00:44:16,584 --> 00:44:17,793
Tarak!
673
00:44:19,251 --> 00:44:20,251
Para!
674
00:44:23,959 --> 00:44:25,001
[Pavani ofega]
675
00:44:28,084 --> 00:44:29,251
[mulher] Perfeito.
676
00:44:30,168 --> 00:44:31,834
- Já chega.
- [mulher] Não terminamos.
677
00:44:31,834 --> 00:44:34,001
- Já tem o que precisa.
- Memórias têm raízes.
678
00:44:34,001 --> 00:44:35,793
Mesmo que fique só uma,
679
00:44:35,793 --> 00:44:37,793
as outras podem crescer de novo
com o tempo.
680
00:44:37,793 --> 00:44:39,751
- Não pode tirar tudo dela.
- Está tudo conectado.
681
00:44:39,751 --> 00:44:41,459
É sério? Mas que merda, Garrett?
682
00:44:41,459 --> 00:44:43,793
Fica calminho, por favor.
683
00:44:43,793 --> 00:44:46,418
- [Connor] Ela vai esquecer do irmão.
- A ideia é essa.
684
00:44:46,418 --> 00:44:48,251
Quietos! Ela tem que se concentrar.
685
00:44:48,251 --> 00:44:50,793
Tira ela dessa cadeira! Pav, acorda!
686
00:44:50,793 --> 00:44:52,876
[grunhidos]
687
00:44:52,876 --> 00:44:54,376
[música tensa]
688
00:44:56,668 --> 00:44:58,543
- [Connor] Pav!
- [mulher] Isso.
689
00:44:58,543 --> 00:45:00,084
Relaxe.
690
00:45:00,834 --> 00:45:02,501
Mostre mais.
691
00:45:02,501 --> 00:45:04,793
[Pavani] Tarak? Qual é o problema?
692
00:45:05,834 --> 00:45:06,876
Tá tudo bem?
693
00:45:07,876 --> 00:45:09,126
[arfa]
694
00:45:09,126 --> 00:45:10,709
[mulher] Deixe que sumam.
695
00:45:10,709 --> 00:45:11,959
[Pavani] Pronto, Tarak?
696
00:45:12,834 --> 00:45:14,209
Vai, desliga a TV.
697
00:45:15,251 --> 00:45:17,084
Ô, tá ficando tarde.
698
00:45:17,084 --> 00:45:18,126
Dentes.
699
00:45:18,126 --> 00:45:19,918
[mulher] Mais pra trás agora.
700
00:45:19,918 --> 00:45:21,626
O mais longe que conseguir.
701
00:45:21,626 --> 00:45:22,626
[vibração]
702
00:45:23,376 --> 00:45:24,376
[imita explosão]
703
00:45:24,376 --> 00:45:27,084
[Pavani ofega, geme]
704
00:45:28,251 --> 00:45:29,793
[mulher] Só deixa ela entrar.
705
00:45:29,793 --> 00:45:30,876
[tremor]
706
00:45:34,418 --> 00:45:35,418
Pav!
707
00:45:37,459 --> 00:45:38,459
Tá vendo?
708
00:45:41,126 --> 00:45:42,251
É legal. [ecoa]
709
00:45:42,251 --> 00:45:44,334
[música se intensifica]
710
00:45:45,584 --> 00:45:47,209
[Pavani geme]
711
00:45:52,834 --> 00:45:54,459
[Pavani] Não entendo meu poder.
712
00:45:55,043 --> 00:45:56,584
[tremor]
713
00:45:56,584 --> 00:45:57,918
[Tarak] Seu poder...
714
00:45:57,918 --> 00:46:00,043
- [Tamera grunhe]
- Deixa ela entrar.
715
00:46:00,043 --> 00:46:01,959
[Tarak] Ninguém faz o que você faz.
716
00:46:01,959 --> 00:46:02,876
Deixa ela entrar!
717
00:46:02,876 --> 00:46:05,376
[Tarak] Poder especial. Você é especial.
718
00:46:06,001 --> 00:46:07,876
[mulher grita] Deixa ela entrar!
719
00:46:07,876 --> 00:46:09,043
[Pavani] Tarak.
720
00:46:09,043 --> 00:46:09,959
[arfa]
721
00:46:09,959 --> 00:46:11,501
[Connor grunhe]
722
00:46:12,793 --> 00:46:14,418
[Connor, Tamera grunhem]
723
00:46:14,418 --> 00:46:15,959
[Pavani ofegando]
724
00:46:17,709 --> 00:46:19,418
[mulher chorando]
725
00:46:27,293 --> 00:46:29,168
[música tensa]
726
00:46:39,918 --> 00:46:41,501
[zunido estático]
727
00:46:43,043 --> 00:46:45,376
[música tensa dramática]
728
00:46:58,459 --> 00:47:00,459
[estática ruidosa]
729
00:47:03,043 --> 00:47:05,084
[silêncio]
730
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
[Connor ofega]
731
00:47:16,751 --> 00:47:18,834
[grunhido]
732
00:47:18,834 --> 00:47:20,126
[grunhindo]
733
00:47:27,251 --> 00:47:28,668
Ah, ele tá morto!
734
00:47:39,043 --> 00:47:40,001
[Mina exclama]
735
00:47:41,543 --> 00:47:43,209
[Pavani chorando]
736
00:47:44,126 --> 00:47:45,334
[Connor] Mina.
737
00:47:46,709 --> 00:47:49,626
Preciso do carro emprestado.
A gente tem que partir agora mesmo.
738
00:47:49,626 --> 00:47:50,876
[ofega]
739
00:47:52,084 --> 00:47:54,084
[motor zunindo]
740
00:48:13,043 --> 00:48:14,584
[piloto] D9 falando.
741
00:48:14,584 --> 00:48:17,918
Acabo de marcar um veículo
indo à leste na Via Expressa Lincoln.
742
00:48:21,626 --> 00:48:23,084
Peguei alguma coisa.
743
00:48:23,084 --> 00:48:26,001
Sua amiga do centro comunitário
tá deixando a cidade.
744
00:48:26,001 --> 00:48:27,334
Pode estar com a garota.
745
00:48:27,334 --> 00:48:28,793
É, pode ser.
746
00:48:29,334 --> 00:48:31,043
[chefe] Ei, prestem atenção!
747
00:48:31,043 --> 00:48:32,043
Pausa pro café.
748
00:48:33,001 --> 00:48:34,084
Podem ir.
749
00:48:34,084 --> 00:48:35,918
[música tensa]
750
00:48:40,834 --> 00:48:43,084
Por quanto tempo dá pra manter
um drone fora da rede?
751
00:48:43,084 --> 00:48:45,001
[policial] Dez minutos, no máximo.
752
00:48:45,001 --> 00:48:48,459
Tá legal, faça.
E manda o Garrett pra posição.
753
00:48:59,043 --> 00:49:00,084
[arfa]
754
00:49:01,459 --> 00:49:02,834
Pav, eu sinto muito.
755
00:49:04,084 --> 00:49:06,334
Eu nunca devia ter levado você lá.
756
00:49:07,334 --> 00:49:08,834
Ele é meu irmão.
757
00:49:10,084 --> 00:49:11,209
Eu já perdi ele,
758
00:49:11,209 --> 00:49:13,918
e você ia deixar eles
apagarem ele de mim pra sempre?
759
00:49:20,084 --> 00:49:21,834
Esse aí pode ser meio besta,
760
00:49:21,834 --> 00:49:23,793
mas conheci a mulher que criou ele.
761
00:49:23,793 --> 00:49:25,543
Ele vai cuidar bem de você.
762
00:49:25,543 --> 00:49:26,584
Não é, Connor?
763
00:49:33,626 --> 00:49:36,043
[música tensa]
764
00:49:39,709 --> 00:49:41,709
[zunido]
765
00:49:52,543 --> 00:49:54,543
[zunindo]
766
00:50:04,126 --> 00:50:06,126
[zunido robótico]
767
00:50:08,834 --> 00:50:10,709
[foco zune]
768
00:50:18,626 --> 00:50:19,501
Mas que merda!
769
00:50:20,168 --> 00:50:21,293
Volta, volta, volta!
770
00:50:24,084 --> 00:50:26,001
Tudo bem. Tá, vai, vai, vai, vai, vai!
771
00:50:28,168 --> 00:50:29,293
[Pavani geme]
772
00:50:29,876 --> 00:50:31,334
Merda!
773
00:50:31,918 --> 00:50:33,543
[motor engasga]
774
00:50:33,543 --> 00:50:35,709
- [Mina] Que droga!
- [Connor] Vamos!
775
00:50:38,751 --> 00:50:40,126
[policial] Peguei eles.
776
00:50:40,834 --> 00:50:42,626
- Avançamos?
- Espera.
777
00:50:43,501 --> 00:50:45,584
Vamos ver como o Garrett lida com isso.
778
00:50:45,584 --> 00:50:47,501
[motor engasga]
779
00:50:47,501 --> 00:50:48,918
Vamos! Droga!
780
00:50:49,626 --> 00:50:50,584
[vibração]
781
00:50:50,584 --> 00:50:51,584
[gritos]
782
00:50:53,793 --> 00:50:55,584
Saiam da porra do carro!
783
00:50:58,043 --> 00:50:59,168
[Connor grunhe]
784
00:50:59,168 --> 00:51:00,251
[Mina grunhe]
785
00:51:01,376 --> 00:51:05,501
[grunhidos]
786
00:51:05,501 --> 00:51:07,751
[música tensa dramática]
787
00:51:07,751 --> 00:51:09,501
[foco zunindo]
788
00:51:12,168 --> 00:51:14,334
[Stillman] Quanto tempo até verem
o que a gente tá fazendo?
789
00:51:14,334 --> 00:51:15,918
[policial] Quatro minutos.
790
00:51:15,918 --> 00:51:18,084
[ofegando]
791
00:51:20,251 --> 00:51:23,418
- Ótimo jeito de cuidar da sua gente.
- Me colocou numa posição de merda!
792
00:51:23,418 --> 00:51:25,584
[Connor] Onde tem que matar uma garotinha?
793
00:51:26,584 --> 00:51:28,876
É só um peão, Garrett. Um peão da polícia!
794
00:51:28,876 --> 00:51:32,043
Não sabe de merda nenhuma.
Tudo que eu tenho, eu construí!
795
00:51:32,043 --> 00:51:34,084
[Connor] Quanto tempo
até ele tirar de você?
796
00:51:34,084 --> 00:51:36,168
Matar a gente
não vai impedir o que vem depois.
797
00:51:36,168 --> 00:51:38,501
Connor, é melhor você
sair da minha frente.
798
00:51:40,876 --> 00:51:41,918
Tique-taque, tique-taque.
799
00:51:44,501 --> 00:51:45,376
Sai da minha frente!
800
00:51:46,668 --> 00:51:47,501
Não.
801
00:51:48,459 --> 00:51:49,959
Quer mesmo fazer isso?
802
00:51:50,751 --> 00:51:52,126
Então me mata primeiro.
803
00:51:52,626 --> 00:51:55,334
- [ofegando]
- [homem] Qual é! Acaba logo com isso.
804
00:51:55,334 --> 00:51:57,459
[música dramática continua]
805
00:52:08,001 --> 00:52:10,043
[música se intensifica]
806
00:52:12,959 --> 00:52:14,543
- [música suaviza]
- [ofega]
807
00:52:14,543 --> 00:52:16,209
[Connor ofega]
808
00:52:19,043 --> 00:52:20,168
[música para]
809
00:52:20,709 --> 00:52:22,084
[zunido]
810
00:52:22,084 --> 00:52:23,084
[disparo]
811
00:52:23,084 --> 00:52:24,334
[gemendo]
812
00:52:24,334 --> 00:52:26,209
[música dramática]
813
00:52:27,334 --> 00:52:28,668
- [grita]
- Não!
814
00:52:30,876 --> 00:52:32,084
[grunhe]
815
00:52:32,084 --> 00:52:33,376
- Vai, vai.
- [grita]
816
00:52:33,376 --> 00:52:35,376
- [Connor] Mina!
- [Pavani] Mina!
817
00:52:45,376 --> 00:52:48,168
- [Connor] Mina!
- [geme] Eu tô bem. Eu tô bem.
818
00:52:48,168 --> 00:52:49,209
[disparos]
819
00:52:50,584 --> 00:52:52,084
[Mina grunhe]
820
00:52:52,751 --> 00:52:54,709
- Casca-grossa.
- Ai, meu Deus!
821
00:52:54,709 --> 00:52:55,959
[disparos]
822
00:52:59,043 --> 00:53:00,043
[Garrett] Não. Maev.
823
00:53:00,043 --> 00:53:01,043
Não.
824
00:53:01,043 --> 00:53:02,626
Maev! Maev! Maev!
825
00:53:04,584 --> 00:53:06,043
Merda! Droga!
826
00:53:09,043 --> 00:53:10,834
Merda, puta que pariu!
827
00:53:13,418 --> 00:53:15,168
[Stillman] Quanto tempo falta nesse drone?
828
00:53:15,168 --> 00:53:17,418
- [policial] Dois minutos.
- [Stillman] Porra!
829
00:53:17,418 --> 00:53:19,459
Continuem. Peguem todos.
830
00:53:20,043 --> 00:53:21,376
[grunhe]
831
00:53:22,668 --> 00:53:24,126
[ofegando]
832
00:53:24,126 --> 00:53:25,543
[disparo]
833
00:53:29,543 --> 00:53:31,376
Connor, temos que chegar no meu carro.
834
00:53:31,376 --> 00:53:33,209
Não vamos pra lugar nenhum com você!
835
00:53:33,209 --> 00:53:35,126
Não tem escolha.
Temos que trabalhar juntos.
836
00:53:35,126 --> 00:53:37,084
Um passo pra fora e a gente tá morto!
837
00:53:37,709 --> 00:53:38,668
Ele tem razão.
838
00:53:38,668 --> 00:53:40,126
Tem que tirar ela daqui.
839
00:53:40,126 --> 00:53:42,876
Quando eu disser "vão",
vocês vão pro carro.
840
00:53:43,376 --> 00:53:44,293
Mina.
841
00:53:44,293 --> 00:53:45,501
Mas e você?
842
00:53:45,501 --> 00:53:47,668
Eu vou ficar bem. Não desgruda do Connor.
843
00:53:47,668 --> 00:53:48,709
[Connor] Mina, não.
844
00:53:49,209 --> 00:53:52,001
- Não faz isso.
- É melhor você cuidar bem dela, tá?
845
00:53:52,001 --> 00:53:53,001
Anda. Vão!
846
00:53:53,001 --> 00:53:54,709
- Vai!
- [Pavani] Não, Mina!
847
00:53:55,501 --> 00:53:56,876
[grunhe]
848
00:53:56,876 --> 00:53:57,834
- Mina!
- [Connor] Anda!
849
00:54:01,543 --> 00:54:04,043
[música dramática continua]
850
00:54:08,918 --> 00:54:10,293
[Garrett] Se abaixa.
851
00:54:13,376 --> 00:54:15,126
- Mina!
- [pneus cantando]
852
00:54:24,168 --> 00:54:26,168
[carro acelerando]
853
00:54:28,834 --> 00:54:30,834
[música suaviza]
854
00:54:47,084 --> 00:54:50,126
[mulher ao rádio] Homicídio em andamento
na Zona Industrial.
855
00:54:50,126 --> 00:54:52,834
Temos três corpos. Todos com poderes.
856
00:54:52,834 --> 00:54:54,334
A cena está segura.
857
00:54:54,334 --> 00:54:58,334
Solicitando perímetro da Zona Industrial
até a Via Expressa de Lincoln.
858
00:55:02,084 --> 00:55:03,209
[suspira]
859
00:55:05,043 --> 00:55:05,959
[Mina geme]
860
00:55:08,251 --> 00:55:09,876
[geme]
861
00:55:09,876 --> 00:55:13,626
Eu consigo uma ambulância aqui
em cinco minutos. É.
862
00:55:13,626 --> 00:55:16,251
- [Mina gemendo]
- Tudo que precisa fazer
863
00:55:16,251 --> 00:55:18,543
é me dizer pra onde seus amigos foram.
864
00:55:18,543 --> 00:55:20,626
[gemendo]
865
00:55:22,668 --> 00:55:23,751
Como é?
866
00:55:24,418 --> 00:55:25,251
Hein?
867
00:55:25,834 --> 00:55:27,084
[balbucia]
868
00:55:28,293 --> 00:55:29,918
- [geme]
- O que disse?
869
00:55:31,751 --> 00:55:32,751
[cospe]
870
00:55:33,834 --> 00:55:34,751
[engasga]
871
00:55:46,459 --> 00:55:47,418
[bufa]
872
00:55:51,668 --> 00:55:53,334
- Vamos.
- [canino zune]
873
00:55:53,334 --> 00:55:55,251
[grilos cricrilando]
874
00:56:00,834 --> 00:56:02,668
[gemendo] Ai...
875
00:56:05,709 --> 00:56:07,584
Onde a gente tá, porra?
876
00:56:10,959 --> 00:56:12,709
[Garrett] Só continua dirigindo.
877
00:56:18,001 --> 00:56:19,668
Pav, você tá bem?
878
00:56:20,793 --> 00:56:22,793
[suspira]
879
00:56:25,293 --> 00:56:27,293
[música sombria]
880
00:56:40,876 --> 00:56:42,751
[Garrett grunhe] Para aqui.
881
00:56:45,918 --> 00:56:47,418
[Connor] Que lugar é esse?
882
00:56:49,459 --> 00:56:50,334
[porta abre]
883
00:56:50,334 --> 00:56:51,918
[chaves tilintam]
884
00:56:51,918 --> 00:56:53,043
[batida]
885
00:56:58,668 --> 00:56:59,709
[estática]
886
00:57:00,793 --> 00:57:04,168
SANTUÁRIO DE LINCOLN
PARA MENINAS E MENINOS
887
00:57:09,126 --> 00:57:10,001
Ai...
888
00:57:13,668 --> 00:57:15,751
Connor, preciso de ajuda com isso.
889
00:57:15,751 --> 00:57:16,668
Vai se foder.
890
00:57:16,668 --> 00:57:19,501
Não vou ser de muita ajuda pra vocês
com uma bala no ombro.
891
00:57:19,501 --> 00:57:22,293
Quem se importa? A gente tá aqui
por sua causa e de com quem se aliou.
892
00:57:22,293 --> 00:57:24,501
Tudo o que eu fiz, eu fiz pelas Torres.
893
00:57:24,501 --> 00:57:26,918
Tá de sacanagem?
Você fez isso pra ficar rico!
894
00:57:26,918 --> 00:57:28,251
- Sai de perto!
- Mentiroso!
895
00:57:28,251 --> 00:57:30,543
- [gritos indistintos]
- Parem, parem! Parem!
896
00:57:35,626 --> 00:57:36,834
Vamos ajudar ele.
897
00:57:36,834 --> 00:57:38,126
[Garrett ofega]
898
00:57:42,084 --> 00:57:43,251
Por favorzinho.
899
00:57:44,084 --> 00:57:45,418
Ah! Okay.
900
00:57:48,084 --> 00:57:49,543
[tosse]
901
00:57:49,543 --> 00:57:50,751
[ofega]
902
00:57:50,751 --> 00:57:52,168
Dá uma ajudinha, vai.
903
00:57:53,793 --> 00:57:54,709
Ai!
904
00:58:00,501 --> 00:58:02,876
- [vibração
- [Garrett grunhe]
905
00:58:03,876 --> 00:58:04,709
Porra!
906
00:58:06,793 --> 00:58:08,001
[ofega]
907
00:58:08,668 --> 00:58:11,168
- [geme]
- Opa! Okay, calma.
908
00:58:11,168 --> 00:58:12,626
[grunhe]
909
00:58:12,626 --> 00:58:14,001
- [trovoada]
- Caramba...
910
00:58:14,001 --> 00:58:16,084
[chuva, trovoada]
911
00:58:31,543 --> 00:58:32,959
Você cresceu aqui?
912
00:58:33,959 --> 00:58:37,001
[trovoada]
913
00:58:38,293 --> 00:58:39,293
[vibração]
914
00:58:45,043 --> 00:58:46,168
Seus amigos?
915
00:58:50,334 --> 00:58:51,751
Meus irmãos.
916
00:58:53,709 --> 00:58:54,834
E onde tão agora?
917
00:58:55,834 --> 00:58:57,543
[vento uivando]
918
00:58:59,876 --> 00:59:01,209
Sou só eu agora.
919
00:59:04,876 --> 00:59:05,918
[Garrett suspira]
920
00:59:08,001 --> 00:59:09,334
[vibração]
921
00:59:14,876 --> 00:59:16,168
[ruído crocante]
922
00:59:20,043 --> 00:59:21,209
[Connor ri]
923
00:59:22,418 --> 00:59:23,876
Tá um pouquinho seco.
924
00:59:23,876 --> 00:59:24,959
[ruído crocante]
925
00:59:31,209 --> 00:59:32,043
Pav...
926
00:59:33,709 --> 00:59:35,626
Tenho que resolver pra onde ir daqui.
927
00:59:42,043 --> 00:59:43,126
Acho que...
928
00:59:44,376 --> 00:59:46,043
Acho que vamos pra fronteira.
929
00:59:47,376 --> 00:59:49,584
- Achar um caminhão pra levar a gente.
- Não.
930
00:59:50,668 --> 00:59:53,293
Ele vai perseguir a gente
como fez com o Tarak.
931
00:59:53,293 --> 00:59:55,043
Não vou mais ficar fugindo.
932
01:00:07,209 --> 01:00:08,293
[suspira]
933
01:00:11,418 --> 01:00:13,334
Olha, eu sei como é perder alguém.
934
01:00:13,834 --> 01:00:15,084
Dói mesmo.
935
01:00:17,418 --> 01:00:19,334
Mas nem sempre dá pra melhorar.
936
01:00:23,459 --> 01:00:25,543
- Não pode desistir.
- Eu... Eu não tô.
937
01:00:27,251 --> 01:00:28,918
Só tô tentando te manter a salvo.
938
01:00:30,584 --> 01:00:31,959
Precisa confiar em mim.
939
01:00:32,459 --> 01:00:33,959
[Pavani] Eu confio em você.
940
01:00:35,668 --> 01:00:37,459
É o único que pode me ajudar.
941
01:00:43,793 --> 01:00:45,126
[motor zunindo]
942
01:00:45,126 --> 01:00:48,251
[piloto] D5 em ronda na Zona 17.
Ainda sem sinal do veículo.
943
01:00:48,251 --> 01:00:50,084
Fazendo nova varredura para confirmar.
944
01:00:50,084 --> 01:00:53,834
[mulher ao rádio] Entendido, 5.
Dirija-se à Zona 18 quando terminar aí.
945
01:00:54,626 --> 01:00:56,626
[música tensa]
946
01:01:00,043 --> 01:01:01,251
- [batida]
- [arfa]
947
01:01:01,251 --> 01:01:03,084
[ofegando]
948
01:01:09,709 --> 01:01:10,709
[rangido]
949
01:01:14,001 --> 01:01:16,001
[conversa abafada]
950
01:01:23,418 --> 01:01:24,459
[fala abafada]
951
01:01:24,459 --> 01:01:26,293
- [vibração]
- [porta rangendo]
952
01:01:30,584 --> 01:01:31,584
Noite difícil?
953
01:01:31,584 --> 01:01:33,001
[ofegando]
954
01:01:33,959 --> 01:01:35,376
Não importa o que aconteça comigo.
955
01:01:35,376 --> 01:01:38,793
Testemunho, faço qualquer coisa
que precisar, contanto que o King pague
956
01:01:38,793 --> 01:01:41,043
e a Pav tenha a proteção que ela precisa.
957
01:01:41,043 --> 01:01:43,418
- Não posso garantir isso.
- [Connor] Por que não?
958
01:01:44,584 --> 01:01:48,084
Olha, não somos os primeiros
a tentar derrubar esse cara.
959
01:01:48,084 --> 01:01:50,251
Ele tem a Narcóticos, o chefe de polícia,
960
01:01:50,251 --> 01:01:52,459
todos apoiando
sua candidatura no sindicato.
961
01:01:52,459 --> 01:01:55,584
Ele subiu rápido e conseguiu
um monte de favores no caminho.
962
01:01:55,584 --> 01:01:58,584
- Okay. Então vamos mais alto.
- [Davis] Pra quem?
963
01:01:58,584 --> 01:02:01,001
O índice de crime mais baixo em seis anos.
964
01:02:01,001 --> 01:02:03,918
Olha, enquanto o King tiver valor
para relações públicas,
965
01:02:03,918 --> 01:02:05,334
ninguém vai contra ele.
966
01:02:05,918 --> 01:02:08,209
Meu ex-parceiro aprendeu isso
da pior forma.
967
01:02:10,626 --> 01:02:12,709
Então como diminuímos o valor dele?
968
01:02:14,751 --> 01:02:15,668
[Davis suspira]
969
01:02:17,418 --> 01:02:19,209
Mostrando a todos o que ele fez.
970
01:02:21,043 --> 01:02:23,084
Tem que vir tudo a público.
971
01:02:23,084 --> 01:02:26,334
O que fez ao Tarak,
à Mina e todos os outros.
972
01:02:28,293 --> 01:02:29,959
E aqueles cães?
973
01:02:30,668 --> 01:02:33,918
- [Davis] O que tem eles?
- Eles gravam o que acontece.
974
01:02:33,918 --> 01:02:36,751
Eu senti quando o cão chegou
perto de mim. É assim que aprendem.
975
01:02:36,751 --> 01:02:39,459
[Garrett] Conseguimos algum deles
na delegacia?
976
01:02:39,459 --> 01:02:41,543
Não vão conseguir chegar nem perto.
977
01:02:41,543 --> 01:02:42,584
Mas...
978
01:02:44,043 --> 01:02:46,793
o King mantém
uma unidade pessoal na casa dele.
979
01:02:46,793 --> 01:02:48,626
Por que a gente não mata ele?
980
01:02:49,209 --> 01:02:50,626
E pega o cão.
981
01:02:50,626 --> 01:02:52,709
Tá bom, vou fingir que nem ouvi isso.
982
01:02:52,709 --> 01:02:55,084
Acha que tá com problema.
Imagina se matar um policial?
983
01:02:55,084 --> 01:02:57,251
[Connor] Mesmo que a gente consiga um cão...
984
01:02:57,793 --> 01:02:58,626
E depois?
985
01:02:59,126 --> 01:03:01,168
Como tiramos o que tiver dentro dele?
986
01:03:01,168 --> 01:03:02,376
Ela consegue.
987
01:03:05,459 --> 01:03:06,293
[Davis] É?
988
01:03:07,626 --> 01:03:08,584
Não.
989
01:03:12,876 --> 01:03:14,751
Me dá alguma coisa pra eu transferir.
990
01:03:15,334 --> 01:03:17,084
Tenho uma coisa nas Torres.
991
01:03:17,084 --> 01:03:18,668
Podemos fazer de lá.
992
01:03:21,168 --> 01:03:22,209
Eu consigo.
993
01:03:25,668 --> 01:03:26,584
[suspira]
994
01:03:31,418 --> 01:03:33,793
[Garrett] Sabe,
eu sempre gostei dessa jaqueta.
995
01:03:39,668 --> 01:03:42,168
- [Connor] Liga.
- [motor liga]
996
01:03:43,376 --> 01:03:45,126
[música intrigante]
997
01:03:47,209 --> 01:03:48,501
Achei isso pra você.
998
01:03:52,376 --> 01:03:53,251
Sério?
999
01:03:53,834 --> 01:03:56,751
- Tem que parecer inteligente.
- [Connor] Entra logo no carro.
1000
01:03:58,751 --> 01:03:59,584
Ai!
1001
01:04:00,709 --> 01:04:02,668
[música tensa]
1002
01:04:06,001 --> 01:04:08,751
Jesus. Quanto você
tá pagando pra esse cara?
1003
01:04:08,751 --> 01:04:11,043
Não sou o único trabalhando com ele.
1004
01:04:13,751 --> 01:04:16,126
[Connor] Olha, a gente entra,
pega o cão e sai.
1005
01:04:16,126 --> 01:04:18,543
- [Garrett] Ninguém se machuca, né?
- [Connor] É.
1006
01:04:18,543 --> 01:04:20,126
Já ouvi isso antes.
1007
01:04:22,751 --> 01:04:24,543
Porra, isso é tão idiota!
1008
01:04:28,209 --> 01:04:29,709
- [Garrett] Olá!
- Oi.
1009
01:04:29,709 --> 01:04:31,751
Somos representantes da APL.
1010
01:04:31,751 --> 01:04:35,459
Viemos encontrar o sargento Kingston
pra discutir um possível apoio.
1011
01:04:36,043 --> 01:04:39,751
Ah! [ri] Que ótimo!
Na verdade, ele ainda não chegou.
1012
01:04:39,751 --> 01:04:42,209
Chegamos cedo?
Sempre fazendo a gente chegar cedo.
1013
01:04:42,209 --> 01:04:44,293
Será que a gente pode esperar aí dentro?
1014
01:04:44,293 --> 01:04:46,376
[hip-hop tocando no rádio]
1015
01:04:53,959 --> 01:04:56,418
[mulher] Desculpa a bagunça.
A faxineira não vem tem tempo.
1016
01:04:56,418 --> 01:04:58,876
- Tem coisa de mais pra fazer.
- [Garrett] Tudo bem.
1017
01:04:58,876 --> 01:05:01,043
- Eu sei como é.
- [mulher] Uhum! [ri]
1018
01:05:01,043 --> 01:05:02,709
[música tensa continua]
1019
01:05:04,001 --> 01:05:06,209
[hip-hop tocando no rádio]
1020
01:05:22,209 --> 01:05:23,626
[bipes]
1021
01:05:34,209 --> 01:05:35,043
Oi.
1022
01:05:35,834 --> 01:05:38,084
Por que não me avisou
que teríamos convidados?
1023
01:05:38,959 --> 01:05:40,334
O pessoal do sindicato.
1024
01:05:40,334 --> 01:05:41,459
- Hum!
- [mulher ri]
1025
01:05:41,459 --> 01:05:45,418
É, me desculpe por isso,
é que eu tive um dia longo.
1026
01:05:45,418 --> 01:05:47,043
- Onde estão?
- Na sala de estar.
1027
01:05:47,043 --> 01:05:48,376
- Como que tô?
- Tá ótimo.
1028
01:05:48,376 --> 01:05:49,418
Tá, que bom!
1029
01:05:49,959 --> 01:05:51,251
[passos se aproximam]
1030
01:05:51,251 --> 01:05:55,084
Ô sargento, chegamos cedo.
É melhor do que nem aparecer, né?
1031
01:05:55,918 --> 01:05:59,793
Sua esposa tava distraindo a gente
com histórias da sua lua de mel.
1032
01:05:59,793 --> 01:06:01,126
[Garrett rindo]
1033
01:06:01,126 --> 01:06:02,751
[música tensa]
1034
01:06:02,751 --> 01:06:04,584
Vamos guardar seus segredos.
1035
01:06:06,001 --> 01:06:07,084
Eu agradeço.
1036
01:06:07,751 --> 01:06:09,251
Como posso ajudar?
1037
01:06:09,251 --> 01:06:12,418
[Garrett] Ah, a gente só quer saber mais
sobre a sua campanha.
1038
01:06:13,501 --> 01:06:14,834
Minha campanha.
1039
01:06:14,834 --> 01:06:16,418
Presidente do sindicato.
1040
01:06:17,543 --> 01:06:19,334
[ri] E o que querem saber?
1041
01:06:20,501 --> 01:06:21,626
[bipe]
1042
01:06:21,626 --> 01:06:23,751
[música tensa se intensifica]
1043
01:06:34,584 --> 01:06:38,334
[Garrett] Tá indo muito bem
com a comunidade de pessoas com poderes.
1044
01:06:39,376 --> 01:06:40,834
Qual é o truque aí?
1045
01:06:42,001 --> 01:06:46,459
Eu só tento tratá-los como gente,
assim como eu, você.
1046
01:06:46,459 --> 01:06:47,793
Assim como eu e você?
1047
01:06:48,501 --> 01:06:49,501
É.
1048
01:06:51,209 --> 01:06:52,668
- [bipe]
- [canino liga]
1049
01:06:53,251 --> 01:06:54,751
[zunido]
1050
01:06:54,751 --> 01:06:57,501
[bipes]
1051
01:07:01,126 --> 01:07:02,334
Sargento?
1052
01:07:02,334 --> 01:07:05,043
Acabei de receber um alerta
do seu cão. O que tá havendo?
1053
01:07:05,043 --> 01:07:06,543
Sargento, tá aí?
1054
01:07:06,543 --> 01:07:09,126
[mulher] Ele quase não conseguiu
apoio do departamento
1055
01:07:09,126 --> 01:07:11,084
depois do ataque daquele Incendiário.
1056
01:07:11,084 --> 01:07:12,751
Alguma coisa tinha que mudar.
1057
01:07:12,751 --> 01:07:15,376
[Garrett] Foi assim
que conseguiu a cicatriz?
1058
01:07:15,376 --> 01:07:17,001
É. É, foi assim.
1059
01:07:17,001 --> 01:07:18,793
[celular vibrando]
1060
01:07:21,668 --> 01:07:23,126
[vibração]
1061
01:07:24,584 --> 01:07:27,084
[mulher] Continuo dizendo
pra ele não esconder ela,
1062
01:07:27,084 --> 01:07:28,293
especialmente pra campanha.
1063
01:07:28,293 --> 01:07:31,084
- [celular vibrando]
- Policiais respeitam ele por isso.
1064
01:07:31,084 --> 01:07:32,376
Respeitam, né?
1065
01:07:32,376 --> 01:07:34,209
Nós respeitamos.
1066
01:07:36,126 --> 01:07:37,793
Hum. Sem resposta.
1067
01:07:37,793 --> 01:07:39,293
Vou mandar uma unidade.
1068
01:07:39,959 --> 01:07:41,626
[música tensa continua]
1069
01:07:41,626 --> 01:07:43,709
[vibração]
1070
01:07:43,709 --> 01:07:45,584
[Pavani] Vamos, destrava.
1071
01:07:47,334 --> 01:07:48,376
Destrava!
1072
01:07:48,376 --> 01:07:49,668
[zunido]
1073
01:07:49,668 --> 01:07:51,084
[exclama]
1074
01:07:52,918 --> 01:07:54,418
[Stillman] Tenta a casa dele.
1075
01:07:55,293 --> 01:07:56,834
[telefone fixo tocando]
1076
01:07:57,543 --> 01:08:00,501
Ah, eu acho que é a Emily
querendo uma carona.
1077
01:08:00,501 --> 01:08:01,584
Me deem licença.
1078
01:08:02,126 --> 01:08:03,334
Onde é o banheiro?
1079
01:08:03,334 --> 01:08:05,209
- [mulher] Por aqui.
- [Connor] Obrigado.
1080
01:08:05,209 --> 01:08:07,584
[telefone fixo toca]
1081
01:08:07,584 --> 01:08:09,584
[King ofega]
1082
01:08:09,584 --> 01:08:11,543
[homem ao rádio] Alfa 13,
previsão de chegada?
1083
01:08:11,543 --> 01:08:13,918
[policial] Estamos virando
na Rosewood agora.
1084
01:08:13,918 --> 01:08:15,876
Aí, que merda tá acontecendo?
1085
01:08:15,876 --> 01:08:18,376
Não consigo. Não tá funcionando.
Eles continuam ligando.
1086
01:08:18,376 --> 01:08:20,918
- Vamos ser pegos. Temos que sair.
- Não. Tá bom.
1087
01:08:20,918 --> 01:08:22,084
Okay, se acalma.
1088
01:08:22,084 --> 01:08:24,668
Olha pra mim. Você consegue.
1089
01:08:30,334 --> 01:08:33,043
Não, isso não vai te ajudar em nada.
1090
01:08:34,043 --> 01:08:36,209
Passou dos limites, Garrett.
1091
01:08:36,209 --> 01:08:39,043
Existem regras pra isso.
Você tá lembrado, né?
1092
01:08:39,043 --> 01:08:41,418
O que achou que ia acontecer
vindo até aqui?
1093
01:08:41,418 --> 01:08:43,793
- O que eu achei que ia acontecer?
- [King] É.
1094
01:08:44,793 --> 01:08:46,668
[Garrett] Provavelmente já aconteceu.
1095
01:08:50,334 --> 01:08:52,168
- [vibração]
- [Garrett grunhe]
1096
01:08:52,168 --> 01:08:53,918
[King grunhe]
1097
01:08:53,918 --> 01:08:55,543
[Garrett ofegando]
1098
01:08:59,334 --> 01:09:01,376
[grunhe] Eu sabia, porra!
1099
01:09:03,834 --> 01:09:06,834
Esse é o problema com pessoas como você,
1100
01:09:07,459 --> 01:09:09,084
que escondem os poderes.
1101
01:09:09,084 --> 01:09:12,793
Uma hora, esquece como se usa.
1102
01:09:12,793 --> 01:09:14,418
[zunindo]
1103
01:09:17,459 --> 01:09:20,084
Ei, eu não vou a lugar algum. Tá bem?
1104
01:09:22,709 --> 01:09:24,376
Só tenta fazer ele dormir.
1105
01:09:24,376 --> 01:09:26,209
[canino zunindo]
1106
01:09:31,251 --> 01:09:32,293
[vibração]
1107
01:09:32,293 --> 01:09:34,293
[Garrett] Nem preciso perguntar por quê.
1108
01:09:34,293 --> 01:09:36,043
Eu vejo sua casa.
1109
01:09:36,043 --> 01:09:38,001
Vejo sua esposa. Ela é linda.
1110
01:09:38,001 --> 01:09:40,001
- [King grunhindo]
- Mas ela sabe?
1111
01:09:41,001 --> 01:09:42,126
Contou pra ela?
1112
01:09:42,709 --> 01:09:44,626
- Contou pra sua filha?
- Não se atreva, porra!
1113
01:09:44,626 --> 01:09:47,918
Desistiu dos seus poderes
pra se tornar um deles.
1114
01:09:47,918 --> 01:09:49,251
[King arfa]
1115
01:09:51,501 --> 01:09:53,084
- Que desperdício...
- [ofegando]
1116
01:09:56,793 --> 01:09:58,001
E quanto a você?
1117
01:09:59,793 --> 01:10:01,626
Querido pelo povo.
1118
01:10:02,418 --> 01:10:05,084
Eu pelo menos sei quando tô fingindo.
1119
01:10:07,418 --> 01:10:09,668
[mulher] Ei, ele disse que é urgente.
1120
01:10:10,376 --> 01:10:12,126
Alguma coisa errada com o seu cão.
1121
01:10:13,501 --> 01:10:15,709
- Ah...
- [Garrett] Olha, sargento...
1122
01:10:16,668 --> 01:10:19,043
Acho que vamos fazer
grandes coisas juntos.
1123
01:10:19,043 --> 01:10:20,668
[Garrett grunhindo]
1124
01:10:22,918 --> 01:10:24,959
[pigarreia] Espero que seu cão esteja bem.
1125
01:10:24,959 --> 01:10:27,751
- Obrigado. Foi muito agradável.
- [mulher] Prazer em conhecê-lo.
1126
01:10:28,543 --> 01:10:30,126
[passos se afastando]
1127
01:10:30,126 --> 01:10:31,043
Amor.
1128
01:10:31,626 --> 01:10:32,584
Você tá bem?
1129
01:10:32,584 --> 01:10:34,543
Tô. No jantar eu te conto tudo, tá?
1130
01:10:34,543 --> 01:10:35,668
[ri] Ei...
1131
01:10:36,251 --> 01:10:37,376
Acho que conseguiu.
1132
01:10:37,376 --> 01:10:39,959
[ri] Te amo. Te amo.
1133
01:10:41,876 --> 01:10:44,876
[música tensa dramática]
1134
01:10:49,668 --> 01:10:50,834
[grito inaudível]
1135
01:10:54,126 --> 01:10:55,168
[zunindo]
1136
01:10:57,293 --> 01:10:59,626
[Garrett] Nem acredito
que essa merda funciona.
1137
01:10:59,626 --> 01:11:02,334
- Garrett, pegou alguma coisa?
- [Garrett] O céu tá limpo.
1138
01:11:02,334 --> 01:11:04,251
Ótimo. Seu pessoal vai tá pronto?
1139
01:11:04,251 --> 01:11:05,168
Vai.
1140
01:11:05,668 --> 01:11:08,251
- Garrett.
- Connor, eles vão estar prontos.
1141
01:11:10,209 --> 01:11:11,043
Tá bom.
1142
01:11:11,543 --> 01:11:12,543
Pav, o que tá vendo?
1143
01:11:13,543 --> 01:11:15,918
- [zunido]
- [respiração ofegante]
1144
01:11:18,084 --> 01:11:19,334
Eu vejo tudo.
1145
01:11:21,834 --> 01:11:23,709
[música tensa continua]
1146
01:11:42,376 --> 01:11:44,834
[policial] Localizamos o seu cão.
Acabaram de entrar nas Torres.
1147
01:11:44,834 --> 01:11:46,876
Como vai ser? Vai pegar pesado?
1148
01:11:46,876 --> 01:11:48,626
[King] Não, só o pessoal da nossa folha.
1149
01:11:48,626 --> 01:11:50,876
Sem Guardiões, sem força letal.
1150
01:11:51,418 --> 01:11:53,709
- Equipe-os.
- Entendido. Sem armas letais.
1151
01:11:56,584 --> 01:11:57,751
É isso aí, mexam-se!
1152
01:11:58,251 --> 01:11:59,751
Vamos nos equipar.
1153
01:12:00,459 --> 01:12:02,793
[música tensa dramática]
1154
01:12:09,584 --> 01:12:10,793
[campainha do elevador]
1155
01:12:36,168 --> 01:12:38,376
- [Garrett] Põe o cão no chão, Connor.
- [ofega]
1156
01:12:39,626 --> 01:12:41,209
Só pode tá brincando comigo.
1157
01:12:42,043 --> 01:12:43,376
Eu não entendo.
1158
01:12:45,168 --> 01:12:46,418
Cadê o computador?
1159
01:12:50,251 --> 01:12:51,501
[Connor grunhindo]
1160
01:12:51,501 --> 01:12:53,043
[Pavani ofega]
1161
01:12:54,251 --> 01:12:55,918
[Connor continua grunhindo]
1162
01:12:58,751 --> 01:13:01,168
Muita gente depende desse lugar, Connor.
1163
01:13:01,876 --> 01:13:04,334
- [Connor arfa]
- Sabemos o que tem no cão.
1164
01:13:06,793 --> 01:13:08,334
Se eu controlar aquilo,
1165
01:13:09,209 --> 01:13:10,918
então eu controlo o King.
1166
01:13:12,001 --> 01:13:15,126
E podemos tocar esse lugar
como sempre quisemos.
1167
01:13:15,126 --> 01:13:17,251
Sem polícia respirando no nosso pescoço.
1168
01:13:17,251 --> 01:13:22,001
Ah, meu Deus! Você tá mesmo ouvindo
a merda que tá saindo da sua boca?
1169
01:13:22,876 --> 01:13:23,834
[suspira]
1170
01:13:24,959 --> 01:13:26,293
[vibração]
1171
01:13:26,293 --> 01:13:27,876
[ruído metálico]
1172
01:13:30,751 --> 01:13:32,334
Eu confiei em você!
1173
01:13:33,709 --> 01:13:35,459
É... Me desculpa.
1174
01:13:36,251 --> 01:13:38,293
Isso é maior do que seu irmão.
1175
01:13:39,876 --> 01:13:41,459
Proteja isso com a sua vida.
1176
01:13:43,418 --> 01:13:45,793
[mulher ao rádio] Sete se aproximando
das Torres agora.
1177
01:13:45,793 --> 01:13:48,751
Controle de tumulto pronto e aguardando.
1178
01:13:48,751 --> 01:13:50,834
[música tensa dramática]
1179
01:13:55,751 --> 01:13:57,709
Tem muito olho em cima da gente, chefe.
1180
01:13:58,626 --> 01:13:59,459
É.
1181
01:13:59,959 --> 01:14:02,501
Diz pros rapazes se cuidarem. Sem corpos.
1182
01:14:02,501 --> 01:14:04,543
- Sabe o que viemos pegar.
- Entendido.
1183
01:14:05,043 --> 01:14:08,668
Todos nesse canal, escutem.
Mudar para não letais.
1184
01:14:08,668 --> 01:14:12,168
Não atirem, não persigam.
Mantenham em não letais.
1185
01:14:14,418 --> 01:14:17,751
[Garrett] Ó, trouxe seu bichinho.
Deixei a cabeça lá em cima.
1186
01:14:17,751 --> 01:14:19,334
Tenho todos os dados.
1187
01:14:20,043 --> 01:14:21,543
A parada importante.
1188
01:14:23,334 --> 01:14:24,418
Isso fica lá em cima.
1189
01:14:25,876 --> 01:14:26,959
É mesmo?
1190
01:14:26,959 --> 01:14:29,251
É. A gente sabe o que tem.
1191
01:14:30,418 --> 01:14:32,793
Sabe o que acontece se aquilo vazar, né?
1192
01:14:36,293 --> 01:14:37,209
O que você quer?
1193
01:14:37,209 --> 01:14:39,043
Eu quero um novo acordo.
1194
01:14:40,668 --> 01:14:42,834
Vamos diminuir sua parte na metade.
1195
01:14:42,834 --> 01:14:43,834
[ri zombando]
1196
01:14:43,834 --> 01:14:46,209
Metade? Metade.
1197
01:14:47,418 --> 01:14:48,459
Dá a volta.
1198
01:14:49,293 --> 01:14:52,043
Cumprimenta os amiguinhos,
entrem nos seus calhambeques
1199
01:14:52,043 --> 01:14:53,834
e deem o fora daqui, porra!
1200
01:14:53,834 --> 01:14:55,959
[música tensa continua]
1201
01:14:55,959 --> 01:14:57,584
É a minha gente.
1202
01:14:58,876 --> 01:15:00,209
É o meu negócio.
1203
01:15:01,001 --> 01:15:05,043
E se qualquer um de vocês olhar torto
pra qualquer um de nós,
1204
01:15:05,043 --> 01:15:07,418
e isso inclui o Connor e a Pav...
1205
01:15:08,584 --> 01:15:09,709
tudo isso...
1206
01:15:11,751 --> 01:15:13,418
Ah, tudo aquilo vem à tona.
1207
01:15:16,501 --> 01:15:17,751
Esse é o acordo.
1208
01:15:25,793 --> 01:15:28,001
- [Garrett grunhe]
- [King] Não vai funcionar pra mim.
1209
01:15:28,001 --> 01:15:29,459
[gemendo]
1210
01:15:39,709 --> 01:15:44,084
Você quer saber qual poder
eu não preciso esconder?
1211
01:15:44,668 --> 01:15:48,293
Policiais, juízes, políticos.
1212
01:15:48,293 --> 01:15:51,126
A porra do sistema todo.
1213
01:15:52,876 --> 01:15:55,043
Foi isso que você nunca entendeu.
1214
01:15:56,959 --> 01:15:59,084
- Em fila. Rápido!
- [fala indistinta no rádio]
1215
01:16:03,918 --> 01:16:05,876
Por que tá deixando eles entrarem?
1216
01:16:05,876 --> 01:16:07,209
[bufa]
1217
01:16:07,209 --> 01:16:10,293
Vamos derrubar esse lugar
até acharmos aquela cabeça.
1218
01:16:10,793 --> 01:16:11,793
[policial] Vamos!
1219
01:16:13,626 --> 01:16:15,168
Bota um cão com ele.
1220
01:16:16,793 --> 01:16:18,251
Quero que veja isso.
1221
01:16:18,251 --> 01:16:19,709
[ofegando]
1222
01:16:20,793 --> 01:16:23,459
[mulher ao rádio] Controle de tumulto
entrando na Torre agora.
1223
01:16:26,751 --> 01:16:28,168
[homem] Eles tão vindo.
1224
01:16:30,293 --> 01:16:32,543
- Me dá a cabeça.
- [homem] Pra trás.
1225
01:16:37,001 --> 01:16:38,751
[King] Limpem o corredor! Rápido!
1226
01:16:38,751 --> 01:16:41,043
Eles tão subindo aqui, nesse momento.
1227
01:16:41,626 --> 01:16:43,959
É melhor não estar com isso
quando eles chegarem aqui.
1228
01:16:43,959 --> 01:16:45,834
- Dá isso pra mim.
- [Pavani] Connor.
1229
01:16:46,626 --> 01:16:47,668
Olha.
1230
01:16:56,626 --> 01:16:58,584
[mulher] Que merda pensa que tá fazendo?
1231
01:16:58,584 --> 01:16:59,959
[policial] Fica fora do caminho!
1232
01:17:02,459 --> 01:17:04,126
Ainda dá pra consertar isso.
1233
01:17:04,126 --> 01:17:05,793
O plano ainda pode funcionar.
1234
01:17:08,793 --> 01:17:10,834
[Nadine] Policial, por que a polícia
cercou a torre?
1235
01:17:10,834 --> 01:17:12,251
- [policial] Pra trás!
- Não toca!
1236
01:17:13,626 --> 01:17:15,126
[foco zune]
1237
01:17:18,251 --> 01:17:19,793
[passos se aproximando]
1238
01:17:23,709 --> 01:17:26,501
Você tá ficando sem tempo.
Me deixe ajudar.
1239
01:17:27,501 --> 01:17:29,543
Confia na gente. Por favor.
1240
01:17:34,459 --> 01:17:35,584
Anda, me dá.
1241
01:17:39,959 --> 01:17:41,293
Atrás de mim.
1242
01:17:44,709 --> 01:17:45,626
[disparo]
1243
01:17:45,626 --> 01:17:47,751
[policial 1] Vão, vão, vão! Se alinhem!
1244
01:17:47,751 --> 01:17:49,626
- [policial 2] Pra trás!
- [policial 1] Anda!
1245
01:17:49,626 --> 01:17:51,834
[música tensa continua]
1246
01:17:57,918 --> 01:17:59,543
[suspira]
1247
01:18:29,251 --> 01:18:30,084
É.
1248
01:18:33,584 --> 01:18:35,126
[grita]
1249
01:18:35,126 --> 01:18:36,959
[grunhidos]
1250
01:18:36,959 --> 01:18:38,334
[música se intensifica]
1251
01:18:38,334 --> 01:18:39,376
Merda!
1252
01:18:40,168 --> 01:18:42,209
[grunhidos, gritos]
1253
01:18:47,126 --> 01:18:47,959
[grita]
1254
01:18:47,959 --> 01:18:49,918
[grunhidos]
1255
01:18:52,459 --> 01:18:53,293
[grita]
1256
01:18:53,293 --> 01:18:54,418
Levanta!
1257
01:18:55,793 --> 01:18:58,293
[passos de canino se aproximando]
1258
01:19:05,668 --> 01:19:07,876
[música dramática]
1259
01:19:14,584 --> 01:19:15,709
[homem] Vão!
1260
01:19:16,209 --> 01:19:17,834
[grunhidos]
1261
01:19:18,959 --> 01:19:20,043
[mulher grunhe]
1262
01:19:20,626 --> 01:19:22,709
[grunhidos, gritos]
1263
01:19:47,793 --> 01:19:48,793
[Connor] Aqui.
1264
01:19:55,501 --> 01:19:56,834
[grita]
1265
01:20:02,751 --> 01:20:04,001
- [grita]
- [vibração]
1266
01:20:11,376 --> 01:20:12,376
[estrondo]
1267
01:20:12,376 --> 01:20:14,043
[Connor ofega]
1268
01:20:14,043 --> 01:20:17,543
[mulher ao rádio] Tiros disparados.
Disparos nas Torres de Monument Hill.
1269
01:20:17,543 --> 01:20:19,876
[diálogos indistintos]
1270
01:20:19,876 --> 01:20:22,001
[burburinho]
1271
01:20:24,751 --> 01:20:25,584
Vamos lá.
1272
01:20:25,584 --> 01:20:27,251
[ofegando]
1273
01:20:28,209 --> 01:20:29,084
[porta fecha]
1274
01:20:31,251 --> 01:20:33,543
[passos de canino se aproximando]
1275
01:20:34,959 --> 01:20:36,084
[música tensa]
1276
01:20:36,668 --> 01:20:38,168
Corre, corre. Vai, vai, vai!
1277
01:20:39,918 --> 01:20:40,876
AMEAÇA IMINENTE
1278
01:20:40,876 --> 01:20:42,376
[grita]
1279
01:20:43,334 --> 01:20:44,334
[grita]
1280
01:20:46,043 --> 01:20:47,043
Merda.
1281
01:20:47,668 --> 01:20:49,126
[Connor grunhe]
1282
01:20:49,126 --> 01:20:50,376
[zunindo]
1283
01:20:51,001 --> 01:20:52,126
Pav, corre!
1284
01:20:57,251 --> 01:20:58,334
Vai!
1285
01:20:58,918 --> 01:21:00,668
- [gritando]
- [zunido estático]
1286
01:21:04,251 --> 01:21:06,251
- [zunido para]
- [música suaviza]
1287
01:21:10,709 --> 01:21:12,126
[ofegando]
1288
01:21:20,084 --> 01:21:22,126
[bipes, zunido]
1289
01:21:22,126 --> 01:21:23,918
- [música se intensifica]
- Merda!
1290
01:21:24,543 --> 01:21:25,751
[grunhe]
1291
01:21:26,376 --> 01:21:27,918
[arfa fundo]
1292
01:21:27,918 --> 01:21:29,376
[gemendo]
1293
01:21:34,793 --> 01:21:36,793
[grunhindo]
1294
01:21:52,834 --> 01:21:54,251
[ofegando]
1295
01:21:55,084 --> 01:21:56,751
[zunindo]
1296
01:22:01,543 --> 01:22:03,251
[ofegando]
1297
01:22:05,501 --> 01:22:07,126
[Connor ofegando]
1298
01:22:10,293 --> 01:22:11,543
[campainha do elevador]
1299
01:22:24,293 --> 01:22:25,209
[bipes]
1300
01:22:34,584 --> 01:22:36,793
[música dramática se intensifica]
1301
01:22:39,168 --> 01:22:40,001
[vibração]
1302
01:22:57,626 --> 01:22:59,043
[vibração]
1303
01:23:13,126 --> 01:23:14,084
[grunhe]
1304
01:23:16,251 --> 01:23:17,751
[grita]
1305
01:23:17,751 --> 01:23:19,001
[grunhindo]
1306
01:23:21,709 --> 01:23:23,376
[policial ofegando]
1307
01:23:26,418 --> 01:23:28,418
[ofegando]
1308
01:23:30,251 --> 01:23:31,626
[vibração para]
1309
01:23:36,668 --> 01:23:37,793
[Connor] Não.
1310
01:23:37,793 --> 01:23:39,084
Não, não, não, Pav.
1311
01:23:39,084 --> 01:23:40,709
Ei, ei, ei, tudo bem.
1312
01:23:40,709 --> 01:23:41,793
Porra. Ei.
1313
01:23:41,793 --> 01:23:43,334
[ambos ofegando]
1314
01:23:50,293 --> 01:23:53,251
Você vai viver.
Você vai ficar bem, okay? Okay?
1315
01:23:53,751 --> 01:23:55,084
[Pavani chora]
1316
01:23:55,084 --> 01:23:57,084
[Connor ofegando]
1317
01:23:58,584 --> 01:24:01,126
Vai... Continua.
1318
01:24:02,126 --> 01:24:04,668
[música sombria]
1319
01:24:06,501 --> 01:24:08,251
- [ofega]
- [Pavani geme]
1320
01:24:08,251 --> 01:24:10,959
Tá bom.
A gente vai terminar isso. Vem.
1321
01:24:10,959 --> 01:24:12,459
- Vamos.
- [Pavani geme]
1322
01:24:13,126 --> 01:24:14,793
[ambos grunhindo]
1323
01:24:19,793 --> 01:24:22,084
[gritos, grunhidos]
1324
01:24:22,084 --> 01:24:24,709
Eu vou matar cada um de vocês!
1325
01:24:25,834 --> 01:24:28,418
[policial 1] Para de resistir! Anda!
1326
01:24:28,418 --> 01:24:30,668
[música sombria continua]
1327
01:24:34,293 --> 01:24:36,251
[policial 2] Para de se mexer!
Deita no chão!
1328
01:24:36,834 --> 01:24:37,876
[zunido]
1329
01:24:37,876 --> 01:24:40,209
[Connor ofegando]
1330
01:25:04,959 --> 01:25:06,959
[Pavani ofegando]
1331
01:25:22,251 --> 01:25:23,209
A câmera.
1332
01:25:27,168 --> 01:25:28,876
A gente precisa da câmera.
1333
01:25:30,126 --> 01:25:31,293
Ataca!
1334
01:25:34,209 --> 01:25:36,126
[vibração]
1335
01:25:37,959 --> 01:25:40,376
[abafado] Abaixa essa mão agora, porra!
1336
01:25:41,459 --> 01:25:42,584
Abaixa a porra da mão!
1337
01:25:45,959 --> 01:25:47,001
[Garrett grita]
1338
01:25:47,959 --> 01:25:49,001
Abaixa sua mão!
1339
01:25:49,001 --> 01:25:51,959
Abaixa a arma!
Abaixa a arma! Abaixa essa merda!
1340
01:25:51,959 --> 01:25:53,251
Todo mundo abaixa a arma.
1341
01:25:53,251 --> 01:25:55,834
[música sombria continua]
1342
01:25:59,501 --> 01:26:01,584
[passos se aproximam]
1343
01:26:07,834 --> 01:26:10,751
[Connor] Tudo bem. Só fica comigo, tá bom?
1344
01:26:12,043 --> 01:26:13,209
Fica comigo.
1345
01:26:15,168 --> 01:26:17,126
[zunido]
1346
01:26:31,293 --> 01:26:33,626
[zunido estático]
1347
01:26:40,334 --> 01:26:43,834
Eu tô aqui porque eu sou um de vocês.
1348
01:26:43,834 --> 01:26:46,626
- Temos total controle disso?
- [policial] Controle total, senhor.
1349
01:26:48,084 --> 01:26:49,793
[bipes]
1350
01:26:49,793 --> 01:26:52,876
[King] Os Guardiões nunca foram a solução.
1351
01:26:55,626 --> 01:26:57,626
[King grunhe]
1352
01:26:57,626 --> 01:26:59,918
[conversa indistinta no rádio]
1353
01:27:01,668 --> 01:27:04,543
[King] Mas essas coisas
são projetadas só pra conter.
1354
01:27:05,209 --> 01:27:06,209
Nunca pra machucar.
1355
01:27:06,918 --> 01:27:09,001
[Tarak grunhe no vídeo]
1356
01:27:10,376 --> 01:27:12,084
[abafado] Atirem neles!
1357
01:27:13,043 --> 01:27:15,043
[Tarak grunhindo]
1358
01:27:16,334 --> 01:27:19,126
Nós ouvimos e fizemos mudanças.
1359
01:27:20,209 --> 01:27:21,418
Fizemos mudanças.
1360
01:27:21,418 --> 01:27:23,543
[música impactante]
1361
01:27:26,543 --> 01:27:28,084
Quer saber? Foda-se!
1362
01:27:29,084 --> 01:27:30,418
[grunhe]
1363
01:27:31,459 --> 01:27:33,043
[vibração]
1364
01:27:34,418 --> 01:27:35,709
[grita]
1365
01:27:37,334 --> 01:27:38,793
[grunhindo]
1366
01:27:40,293 --> 01:27:41,334
[King] Porra!
1367
01:27:41,876 --> 01:27:43,918
[ambos grunhindo]
1368
01:27:46,376 --> 01:27:48,001
[King] Não é preciso ter medo.
1369
01:27:48,668 --> 01:27:51,126
Se você apenas levantar as mãos,
1370
01:27:51,834 --> 01:27:53,543
eles não vão te machucar.
1371
01:27:57,418 --> 01:27:59,668
Deita agora! Deita logo, porra!
1372
01:27:59,668 --> 01:28:02,209
- Deita! No chão, agora!
- Vai à merda!
1373
01:28:02,209 --> 01:28:03,793
[Davis] No chão! Deita!
1374
01:28:08,043 --> 01:28:10,168
[música suaviza]
1375
01:28:10,168 --> 01:28:12,834
[Connor ofega]
1376
01:28:12,834 --> 01:28:14,001
Você conseguiu, Pav.
1377
01:28:15,751 --> 01:28:16,793
Conseguiu.
1378
01:28:18,251 --> 01:28:20,251
[ofegando]
1379
01:28:21,459 --> 01:28:23,584
[música melancólica]
1380
01:28:28,418 --> 01:28:29,834
[fala inaudível]
1381
01:28:29,834 --> 01:28:31,959
[ambos ofegando]
1382
01:28:55,876 --> 01:29:00,043
{\an8}TRÊS MESES DEPOIS
1383
01:29:00,043 --> 01:29:02,584
[música melancólica continua]
1384
01:29:41,293 --> 01:29:45,793
CENTRO COMUNITÁRIO DE LINCOLN CITY
1385
01:29:50,376 --> 01:29:53,043
- [Connor] Okay, vamos entrando.
- [crianças vibram]
1386
01:29:53,043 --> 01:29:55,584
[música triunfante]
1387
01:30:10,418 --> 01:30:12,418
[burburinho]
1388
01:30:27,293 --> 01:30:28,709
O que você acha?
1389
01:30:32,001 --> 01:30:33,251
A Mina ia adorar.
1390
01:30:37,126 --> 01:30:38,334
[ri]
1391
01:30:42,293 --> 01:30:43,501
[Nadine] O sargento Kingston,
1392
01:30:43,501 --> 01:30:46,251
antes considerado uma estrela em ascensão
em seu departamento,
1393
01:30:46,251 --> 01:30:49,418
{\an8}foi desmascarado como o arquiteto
de um esquema de corrupção
1394
01:30:49,418 --> 01:30:51,209
{\an8}no centro de Lincoln.
1395
01:30:51,209 --> 01:30:54,834
A procuradora-geral está conduzindo
uma profunda investigação
1396
01:30:54,834 --> 01:30:56,168
no programa canino
1397
01:30:56,168 --> 01:30:59,876
e declarou acreditar
que a corrupção vai ainda mais fundo.
1398
01:30:59,876 --> 01:31:01,043
PROIBIDO USAR PODERES
1399
01:31:01,043 --> 01:31:03,793
Em um esforço para ajudar
aqueles afetados pelo crime,
1400
01:31:03,793 --> 01:31:06,751
a Câmara Municipal espera
aprovar o projeto de lei
1401
01:31:06,751 --> 01:31:10,501
que destina milhões de dólares
para a comunidade em Monument Hill
1402
01:31:10,501 --> 01:31:13,668
e restringe o uso de robôs policiais
na vizinhança.
1403
01:31:14,376 --> 01:31:17,959
Críticos deste projeto de lei
apontam para relatos
1404
01:31:17,959 --> 01:31:20,876
de aumento do fluxo de Psyke
entrando em Lincoln City
1405
01:31:20,876 --> 01:31:22,959
através de uma fonte desconhecida.
1406
01:31:23,584 --> 01:31:27,668
Falando ao vivo da corte de Justiça.
Voltamos à equipe do noticiário.
1407
01:31:28,168 --> 01:31:31,084
[música sombria dramática]