1
00:00:21,959 --> 00:00:24,293
[suena chicharra]
2
00:00:35,251 --> 00:00:37,168
[guardia 1 por radio]
G3 en espera, Puerta 2.
3
00:00:37,168 --> 00:00:39,001
Recluso 641 acercándose.
4
00:00:41,584 --> 00:00:43,501
Aprobación para abrir Puerta 2.
5
00:00:45,418 --> 00:00:48,043
[guardia 2]
Solicitud aprobada, 641 en Puerta 2.
6
00:00:48,918 --> 00:00:50,876
[guardia 1] Copiado. Abriendo Puerta 2.
7
00:00:54,251 --> 00:00:56,168
[suena chicharra]
8
00:01:05,251 --> 00:01:08,084
[graznidos]
9
00:01:12,126 --> 00:01:14,001
[bocina de tren lejana]
10
00:01:30,334 --> 00:01:32,293
[hombre] Es un largo viaje a la ciudad.
11
00:01:36,459 --> 00:01:37,709
[suspira]
12
00:01:41,918 --> 00:01:43,084
Te lo debo.
13
00:01:43,084 --> 00:01:46,126
Así que, si hay algo que necesites de mí,
14
00:01:46,709 --> 00:01:47,668
aquí estoy.
15
00:01:50,918 --> 00:01:52,043
Sí, hay algo.
16
00:01:53,834 --> 00:01:56,084
Ya no quiero volver a ver tu cara.
17
00:02:10,251 --> 00:02:11,251
[suspira]
18
00:02:13,001 --> 00:02:16,751
EL 4 % DE LA POBLACIÓN
POSEE HABILIDADES ANORMALES
19
00:02:16,751 --> 00:02:20,418
LA MAYORÍA DE ESAS PERSONAS
VIVEN BAJO LA LÍNEA DE POBREZA
20
00:02:20,418 --> 00:02:26,084
ESTÁN SUMAMENTE VIGILADAS
21
00:02:26,084 --> 00:02:28,334
{\an8}[hombre 1] Nadie sabe
por qué algunos tenían poderes.
22
00:02:28,334 --> 00:02:31,001
{\an8}Mientras trabajaran efectivamente,
no importaba.
23
00:02:31,001 --> 00:02:33,376
{\an8}[hombre 2] Era una época
en la que su utilidad
24
00:02:33,376 --> 00:02:35,084
{\an8}superaba el peligro potencial.
25
00:02:36,293 --> 00:02:38,251
{\an8}[hombre 3] Esto es la automatización,
26
00:02:38,251 --> 00:02:40,418
{\an8}la forma actual de fabricación.
27
00:02:40,418 --> 00:02:42,959
{\an8}[hombre 4] Con el tiempo,
ya no serán requeridos.
28
00:02:42,959 --> 00:02:44,959
{\an8}Las máquinas harán lo que ellos hacen.
29
00:02:44,959 --> 00:02:47,668
{\an8}[hombre 5] Cientos están sin trabajo
y se esperan más despidos.
30
00:02:47,668 --> 00:02:50,168
{\an8}[hombre 6] El sospechoso
es un Pyro de 32 años.
31
00:02:50,168 --> 00:02:52,793
{\an8}- [hombre 7] Con poderes, eres un arma.
- ¡Manos arriba!
32
00:02:52,793 --> 00:02:55,418
{\an8}[mujer 1] Cifras recientes muestran
que el uso de la droga Psyke
33
00:02:55,418 --> 00:02:57,334
{\an8}se ha disparado en Ciudad Lincoln.
34
00:02:57,334 --> 00:02:59,918
{\an8}- [hombre 8] ¿Qué efectos sientes?
- Que vuelo.
35
00:02:59,918 --> 00:03:02,334
{\an8}- [hombre 9] Es una epidemia.
- [hombre 10] Puede ser mortal.
36
00:03:02,334 --> 00:03:04,793
{\an8}[mujer 2] El activo principal
es líquido cerebroespinal
37
00:03:04,793 --> 00:03:06,168
{\an8}extraído de personas con poderes.
38
00:03:06,168 --> 00:03:08,668
{\an8}[hombre 11] El crimen
alcanza niveles históricos.
39
00:03:08,668 --> 00:03:11,959
{\an8}[mujer 3] Un enfrentamiento
entre policías y delincuentes dotados
40
00:03:11,959 --> 00:03:13,293
{\an8}dejó cuatro agentes muertos.
41
00:03:13,293 --> 00:03:14,834
{\an8}[hombre 12] ¡Última hora!
42
00:03:14,834 --> 00:03:17,876
{\an8}Se derriban puertas en el complejo
en Monument Hill.
43
00:03:17,876 --> 00:03:21,251
{\an8}[hombre 13] Se llaman Guardianes,
los nuevos oficiales robóticos.
44
00:03:21,251 --> 00:03:24,084
{\an8}[mujer 4] Transfirió
4300 millones de dólares
45
00:03:24,084 --> 00:03:26,084
{\an8}en equipo militar a la policía local.
46
00:03:26,084 --> 00:03:29,084
{\an8}[hombre 14] ¿Cómo viviremos sabiendo
que nos observan todo el tiempo?
47
00:03:29,084 --> 00:03:30,793
{\an8}[mujer 5] Posible Código 8.
48
00:03:30,793 --> 00:03:34,459
{\an8}¿Por qué todo el mundo piensa
que nuestros oficiales matan gente?
49
00:03:34,459 --> 00:03:37,084
{\an8}[mujer 6] Estas muertes automatizadas
por Guardianes deben parar.
50
00:03:37,084 --> 00:03:40,043
{\an8}¿Quieres hablar de reformas?
Siéntate y habla de reformas.
51
00:03:40,043 --> 00:03:41,709
{\an8}[mujer 7] Un enfoque más amistoso.
52
00:03:41,709 --> 00:03:45,626
{\an8}La Policía de Lincoln planea reducir
la cantidad de Guardianes desplegados
53
00:03:45,626 --> 00:03:48,001
{\an8}a favor de nuevos perros robóticos
no letales.
54
00:03:48,001 --> 00:03:49,751
{\an8}[hombre 16] La fuerza letal
está por debajo.
55
00:03:49,751 --> 00:03:52,043
{\an8}[mujer 8] Es una oportunidad
para un cambio real.
56
00:03:52,043 --> 00:03:55,293
{\an8}[hombre 17] El último presupuesto
incluye fondos para 200 unidades K9.
57
00:03:55,293 --> 00:03:57,626
{\an8}[hombre 18] Están diseñados
para soportar cualquier cosa.
58
00:03:57,626 --> 00:03:59,459
{\an8}[mujer 9] La gente vive mejor.
59
00:03:59,459 --> 00:04:02,168
{\an8}[locutor] Bienvenido a Ciudad Lincoln,
donde puede sentirse seguro.
60
00:04:05,418 --> 00:04:11,251
CÓDIGO 8: RENEGADOS (PARTE II)
61
00:04:13,418 --> 00:04:17,376
SEIS MESES DESPUÉS
62
00:04:25,709 --> 00:04:28,043
[diálogo indistinto por radio]
63
00:04:28,043 --> 00:04:31,793
[mujer] Un sedán blanco visto saliendo
de las Torres Monument Hill.
64
00:04:31,793 --> 00:04:34,459
Sospechosos en vehículo
posiblemente armados.
65
00:04:35,084 --> 00:04:37,584
- [oficial] Aquí Alfa 6.
- [hombre] ¡Pavani!
66
00:04:39,043 --> 00:04:40,043
No antes de la cena.
67
00:04:40,709 --> 00:04:41,626
No lo hagas.
68
00:04:42,126 --> 00:04:43,543
[ríe] Bájate.
69
00:04:44,293 --> 00:04:45,293
Qué necia.
70
00:04:46,293 --> 00:04:48,168
Te dije que no salgas de noche.
71
00:04:49,834 --> 00:04:51,168
[hombre] Sí, prendió.
72
00:04:51,168 --> 00:04:53,501
Ponemos el lado con mantequilla
hacia abajo.
73
00:04:54,209 --> 00:04:55,543
No, así no.
74
00:04:55,543 --> 00:04:57,876
El queso va así...
75
00:04:57,876 --> 00:04:59,626
y se derrite por todo el pan.
76
00:05:00,168 --> 00:05:02,584
- Así queda rico.
- [ríe] Sí, ya sé.
77
00:05:03,959 --> 00:05:06,126
- Ahora, voltéalo.
- [Pavani] Okey.
78
00:05:08,001 --> 00:05:10,334
¡Ah! [ríe] ¿Qué fue eso?
79
00:05:11,043 --> 00:05:13,418
[ríe] ¿Quieres ponerle sándwich
a tu salsa?
80
00:05:13,418 --> 00:05:14,834
- Sí.
- [hombre ríe]
81
00:05:14,834 --> 00:05:16,543
Es mi sándwich.
82
00:05:19,209 --> 00:05:20,126
¿Y ya...
83
00:05:20,918 --> 00:05:22,543
estudiaste para el examen?
84
00:05:23,376 --> 00:05:25,459
Eso fue ayer. Saqué 10.
85
00:05:25,459 --> 00:05:28,334
¿En serio? [ríe] Así como si nada.
86
00:05:30,376 --> 00:05:32,584
¿Y cómo te va en el programa especial?
87
00:05:32,584 --> 00:05:33,501
Va bien.
88
00:05:35,793 --> 00:05:38,918
Solo nos pidieron que compremos libros.
89
00:05:39,584 --> 00:05:41,126
¿Qué? ¿No te los dan?
90
00:05:41,793 --> 00:05:42,793
No, ya no.
91
00:05:44,751 --> 00:05:47,376
- No es importante, puedo no usarlos.
- No, no. ¡No!
92
00:05:53,209 --> 00:05:55,209
Lo voy a resolver, ¿okey?
93
00:05:56,334 --> 00:05:58,001
Tú sigue sacando dieces.
94
00:06:03,584 --> 00:06:05,126
CONSTRUYENDO PUENTES
95
00:06:05,126 --> 00:06:07,709
[suena "No Continues"
de NTS, Bronze, Roshin]
96
00:06:08,501 --> 00:06:12,209
[mujer con micrófono] Todos volteen a ver,
miren lo que Piper puede hacer.
97
00:06:14,543 --> 00:06:16,293
¡Muéstrales lo que haces, Piper!
98
00:06:16,918 --> 00:06:18,251
Y no muerde.
99
00:06:23,376 --> 00:06:25,709
[hombre] ¿Esperaremos
a que la policía se vaya?
100
00:06:27,751 --> 00:06:28,876
No.
101
00:06:33,709 --> 00:06:36,418
[música continúa]
102
00:06:55,543 --> 00:06:58,876
La reducción de las denuncias
contra el departamento es importante.
103
00:06:58,876 --> 00:07:02,084
En especial, tomando en cuenta
la historia en esta comunidad.
104
00:07:02,084 --> 00:07:04,959
Pero ¿cree que este cambio es sostenible?
105
00:07:06,709 --> 00:07:09,584
Estamos orgullosos de los resultados,
106
00:07:09,584 --> 00:07:13,334
pero esto es más que solo... estadísticas.
107
00:07:13,334 --> 00:07:16,959
Esta es una historia sobre lo que pasa
cuando a los oficiales buenos
108
00:07:16,959 --> 00:07:19,543
se les da lo adecuado
para cumplir su trabajo.
109
00:07:19,543 --> 00:07:21,876
¿Esa es una historia
que podría protagonizar
110
00:07:21,876 --> 00:07:24,626
el candidato más joven
a la presidencia del sindicato?
111
00:07:24,626 --> 00:07:25,709
[ríe]
112
00:07:26,334 --> 00:07:29,001
Eh, ¿sabes qué?
Agradezco tu tiempo, Nadine.
113
00:07:29,001 --> 00:07:30,876
Gracias por estar aquí. Adiós.
114
00:07:32,626 --> 00:07:35,251
[mujer] Que no se les olvide
tomar una camiseta.
115
00:07:35,251 --> 00:07:37,751
Todos tomen una, tenemos muchas...
116
00:07:37,751 --> 00:07:38,668
[silbido]
117
00:07:41,418 --> 00:07:42,251
Tarak,
118
00:07:42,793 --> 00:07:43,709
ya llegó.
119
00:07:45,209 --> 00:07:47,084
- ¿Vendiste todo?
- Sí, temprano.
120
00:07:47,084 --> 00:07:48,209
[hombre] Bien.
121
00:07:49,793 --> 00:07:52,001
- [mujer] Sí, avancen.
- [hombre] Rápido.
122
00:07:53,376 --> 00:07:55,293
[mujer] ¿Quién quiere ganar premios?
123
00:07:55,293 --> 00:07:57,001
[aplausos]
124
00:07:57,001 --> 00:07:58,043
[hombre] Siguiente.
125
00:07:58,043 --> 00:07:59,876
- Sí, pasa.
- Listo.
126
00:08:00,376 --> 00:08:01,626
- A ver.
- Gracias.
127
00:08:02,584 --> 00:08:04,501
- [hombre 2] Muy bien, rápido.
- [mujer 2] Pasa.
128
00:08:04,501 --> 00:08:06,751
Oye, quiero mostrarte algo nuevo.
129
00:08:08,209 --> 00:08:10,126
¡Mírate! Vas mejorando.
130
00:08:10,126 --> 00:08:12,959
Estoy listo para el siguiente paso.
Puedo hacer más que llevar mochilas.
131
00:08:12,959 --> 00:08:13,918
[suspira]
132
00:08:13,918 --> 00:08:15,793
Eres buen vendedor, ¿okey?
133
00:08:15,793 --> 00:08:18,709
- Eso tiene valor.
- Vender está bien para los niños.
134
00:08:18,709 --> 00:08:20,418
Solo somos mi hermana y yo.
135
00:08:20,418 --> 00:08:22,126
Mira, dame una oportunidad.
136
00:08:22,834 --> 00:08:24,584
[gruñe]
137
00:08:24,584 --> 00:08:26,459
- Entiende la puta indirecta.
- [Tarak tose]
138
00:08:27,584 --> 00:08:28,709
[gruñe]
139
00:08:29,584 --> 00:08:30,709
Ya, levántalo.
140
00:08:31,251 --> 00:08:32,418
[hombre] ¿Estás bien?
141
00:08:32,418 --> 00:08:34,793
[gime] Sí, estoy bien. Yo puedo.
142
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
[hombre] Ya, levántate.
143
00:08:46,001 --> 00:08:50,126
Yo, eh, crecí no muy lejos de aquí.
A unas cuadras por ahí.
144
00:08:50,626 --> 00:08:52,709
Al crecer, tuvimos tiempos difíciles,
145
00:08:53,501 --> 00:08:55,376
momentos duros con la policía.
146
00:08:56,001 --> 00:08:59,001
Y quiero que sepan
que no vengo como un forastero.
147
00:08:59,543 --> 00:09:00,418
Vine aquí...
148
00:09:01,043 --> 00:09:02,501
porque soy como ustedes.
149
00:09:03,751 --> 00:09:05,293
Queremos la misma cosa.
150
00:09:05,293 --> 00:09:07,959
Queremos un vecindario seguro
donde crecer.
151
00:09:07,959 --> 00:09:10,251
Y, pues, es claro...
152
00:09:10,918 --> 00:09:13,751
que los Guardianes no eran la respuesta.
153
00:09:14,834 --> 00:09:16,209
Los escuchamos.
154
00:09:16,209 --> 00:09:17,668
Hicimos cambios.
155
00:09:19,418 --> 00:09:21,584
Pero vamos a lo divertido.
Oficial Stillman.
156
00:09:21,584 --> 00:09:24,918
Démosle un aplauso al oficial Stillman,
que hace las hamburguesas.
157
00:09:24,918 --> 00:09:26,126
[aplausos]
158
00:09:26,126 --> 00:09:28,751
El mejor chef de la ciudad. [ríe]
159
00:09:29,334 --> 00:09:33,043
Ahora quiero que vean lo que pasa
cuando un K9 percibe una amenaza.
160
00:09:33,626 --> 00:09:35,251
Ahora saca el táser, por favor.
161
00:09:36,709 --> 00:09:38,584
- Muy bien, apunta.
- [pitidos]
162
00:09:38,584 --> 00:09:40,918
Está nervioso, pero no tiene por qué.
163
00:09:40,918 --> 00:09:42,168
Tú puedes. [ríe]
164
00:09:44,043 --> 00:09:45,668
[ríe] ¡Uh!
165
00:09:46,251 --> 00:09:47,584
[ríe]
166
00:09:47,584 --> 00:09:49,918
- ¡Guau! Seguro dolió.
- [aplausos]
167
00:09:49,918 --> 00:09:53,334
Pero estas cosas
están hechas para detener.
168
00:09:53,334 --> 00:09:55,376
No para hacer daño. Jamás.
169
00:09:55,376 --> 00:09:57,584
Si se encuentran con uno de estos
170
00:09:57,584 --> 00:09:59,959
y hacen algo
que probablemente no deberían,
171
00:09:59,959 --> 00:10:01,418
no hay por qué tener miedo.
172
00:10:01,418 --> 00:10:02,376
Stillman.
173
00:10:03,334 --> 00:10:04,709
Solo levanta las manos...
174
00:10:04,709 --> 00:10:05,834
[pitido]
175
00:10:07,251 --> 00:10:09,209
...y el perro va a sentarse.
176
00:10:09,209 --> 00:10:10,668
Una vez más.
177
00:10:10,668 --> 00:10:13,043
Con solo levantar las manos...
178
00:10:15,084 --> 00:10:16,334
todo estará bien.
179
00:10:17,584 --> 00:10:19,334
¡Un aplauso al oficial Stillman!
180
00:10:19,334 --> 00:10:20,668
Buen trabajo, amigo.
181
00:10:20,668 --> 00:10:22,668
- ¡Y aplausos para Piper!
- [aplausos]
182
00:10:22,668 --> 00:10:25,668
Acérquense sin miedo,
tómense fotos con sus hijos.
183
00:10:25,668 --> 00:10:27,793
Les prometo que no los morderá, ¿okey?
184
00:10:27,793 --> 00:10:29,376
Síganla pasando bien. Gracias.
185
00:10:29,376 --> 00:10:31,334
[suena música alegre]
186
00:10:31,334 --> 00:10:33,584
[zumbido electrónico]
187
00:10:35,918 --> 00:10:39,168
[música inquietante]
188
00:11:01,001 --> 00:11:02,876
[pasos se acercan]
189
00:11:04,793 --> 00:11:06,043
Pasan por esto en diez.
190
00:11:07,209 --> 00:11:08,834
Sus impuestos son exagerados.
191
00:11:08,834 --> 00:11:11,168
Sí, es el costo de hacer negocios. Vayan.
192
00:11:11,751 --> 00:11:13,334
- [arranca motor]
- Ajá.
193
00:11:22,793 --> 00:11:24,584
[puerta se abre y cierra]
194
00:11:27,293 --> 00:11:29,126
[respira agitado]
195
00:11:30,668 --> 00:11:32,668
[música de suspenso]
196
00:12:26,501 --> 00:12:28,376
[hombre] Imagina lo que haríamos
con este dinero.
197
00:12:28,376 --> 00:12:29,501
[mujer] ¿A qué te refieres?
198
00:12:32,584 --> 00:12:35,834
[puerta de auto se abre y cierra]
199
00:12:35,834 --> 00:12:37,209
[arranca motor]
200
00:12:43,709 --> 00:12:46,001
[música se intensifica]
201
00:12:52,209 --> 00:12:54,376
[jadea]
202
00:12:57,793 --> 00:12:59,501
[gruñe]
203
00:13:04,709 --> 00:13:06,376
[se acerca vehículo]
204
00:13:06,376 --> 00:13:07,959
Ay, carajo.
205
00:13:18,459 --> 00:13:21,043
[puerta de auto se abre y cierra]
206
00:13:22,501 --> 00:13:24,834
[mujer por radio]
Alfa 7, ¿sigues en la Zona 4?
207
00:13:24,834 --> 00:13:26,751
[diálogo indistinto por radio]
208
00:13:26,751 --> 00:13:29,293
[Stillman] ¿Qué carajos le pasó
al contenedor?
209
00:13:34,376 --> 00:13:36,501
[traqueteo]
210
00:13:36,501 --> 00:13:37,668
¿Qué tenemos?
211
00:13:39,709 --> 00:13:40,793
No hay mochila.
212
00:13:43,251 --> 00:13:44,584
[suspira]
213
00:13:44,584 --> 00:13:46,001
[oficial] Jefe, mire esto.
214
00:13:50,709 --> 00:13:52,709
Alguien de su gente lo traicionó.
215
00:13:53,793 --> 00:13:57,418
Me da igual.
Garrett aún tiene que pagarnos.
216
00:13:57,959 --> 00:13:59,001
Llámalo ahora.
217
00:13:59,584 --> 00:14:01,709
[crujido de puerta]
218
00:14:07,334 --> 00:14:08,251
¿Tarak?
219
00:14:19,918 --> 00:14:22,293
[música de tensión]
220
00:14:23,126 --> 00:14:24,418
¿Qué mierda?
221
00:14:24,418 --> 00:14:26,418
¡Oye! ¡Oye! ¡No te muevas!
222
00:14:26,418 --> 00:14:27,584
- ¡Alto!
- ¡Voy a darle!
223
00:14:27,584 --> 00:14:29,293
¡No, no, no! Un K9.
224
00:14:30,251 --> 00:14:31,418
[pitido]
225
00:14:34,084 --> 00:14:36,126
Sí, que el imbécil se joda.
226
00:14:39,751 --> 00:14:41,501
[jadea]
227
00:14:42,709 --> 00:14:43,959
[pitidos]
228
00:14:55,876 --> 00:14:56,709
[gruñe]
229
00:15:05,668 --> 00:15:07,668
[música de tensión cesa]
230
00:15:13,043 --> 00:15:14,043
[pitido]
231
00:15:14,043 --> 00:15:16,918
[K9 se aleja]
232
00:15:28,168 --> 00:15:29,376
[puerta se abre]
233
00:15:32,084 --> 00:15:33,126
[puerta se cierra]
234
00:15:45,459 --> 00:15:46,543
[ríe]
235
00:15:49,084 --> 00:15:51,543
[música ominosa]
236
00:16:24,834 --> 00:16:27,418
[K9 se acerca]
237
00:16:31,918 --> 00:16:32,876
[gruñe]
238
00:16:32,876 --> 00:16:34,168
[pitidos]
239
00:16:34,793 --> 00:16:35,918
[jadea]
240
00:16:38,876 --> 00:16:40,293
[gruñe]
241
00:16:42,918 --> 00:16:45,543
[zumbido electrónico]
242
00:16:45,543 --> 00:16:47,751
[respira agitado]
243
00:17:20,334 --> 00:17:21,793
[traqueteo]
244
00:17:21,793 --> 00:17:23,084
[pitidos]
245
00:17:23,084 --> 00:17:24,334
[música inquietante]
246
00:17:35,251 --> 00:17:37,293
[zumbido electrónico]
247
00:17:48,876 --> 00:17:51,626
[zumbido electrónico]
248
00:17:51,626 --> 00:17:53,334
{\an8}ZONA DESPEJADA
RECALCULANDO...
249
00:17:54,084 --> 00:17:55,001
[pitido]
250
00:18:05,834 --> 00:18:07,959
[jadea]
251
00:18:12,626 --> 00:18:13,709
[suspira]
252
00:18:32,001 --> 00:18:33,001
¡Ah!
253
00:18:33,001 --> 00:18:34,459
[pitidos]
254
00:18:34,459 --> 00:18:35,793
[música inquietante]
255
00:18:37,459 --> 00:18:40,126
[Tarak gruñe]
256
00:18:42,084 --> 00:18:43,043
No...
257
00:18:43,543 --> 00:18:44,751
Por favor.
258
00:18:46,376 --> 00:18:48,001
Basta, basta.
259
00:18:48,001 --> 00:18:49,251
No, por favor.
260
00:18:49,251 --> 00:18:51,501
Basta, por favor. Por favor.
261
00:18:52,168 --> 00:18:53,043
AMENAZA ABSUELTA
262
00:18:53,043 --> 00:18:53,959
No me toques.
263
00:18:54,834 --> 00:18:55,751
Por favor.
264
00:18:57,918 --> 00:18:58,918
[gime]
265
00:19:02,209 --> 00:19:05,043
[Tarak jadea] Por favor. Por favor...
266
00:19:05,043 --> 00:19:07,418
[Tarak respira agitado]
267
00:19:08,334 --> 00:19:09,918
Por favor, por favor.
268
00:19:11,168 --> 00:19:14,209
Por favor, por favor. [gime]
269
00:19:14,876 --> 00:19:16,418
[gruñe]
270
00:19:16,418 --> 00:19:18,168
[música sombría]
271
00:19:47,376 --> 00:19:48,418
[gruñe]
272
00:20:03,793 --> 00:20:06,001
[Tarak resuella]
273
00:20:14,418 --> 00:20:17,376
[pitidos]
274
00:20:17,376 --> 00:20:18,584
{\an8}SOSPECHOSO MUERTO
275
00:20:20,293 --> 00:20:21,418
[ahoga grito]
276
00:20:22,751 --> 00:20:23,626
¡Tarak!
277
00:20:25,126 --> 00:20:26,459
[pitidos]
278
00:20:30,918 --> 00:20:33,626
[grita]
279
00:20:44,626 --> 00:20:47,626
[canto de aves]
280
00:20:49,084 --> 00:20:50,334
[mujer] Connor...
281
00:20:51,584 --> 00:20:52,918
Despierta.
282
00:20:53,834 --> 00:20:55,334
- Connor...
- [jadea]
283
00:20:55,334 --> 00:20:57,626
[reportero en TV]
Aumentó considerablemente
284
00:20:57,626 --> 00:21:00,709
durante los últimos 18 meses
en Ciudad Lincoln
285
00:21:00,709 --> 00:21:04,168
sin signos de desaceleración
en el corto plazo.
286
00:21:04,168 --> 00:21:07,543
La Policía de Lincoln
apunta a la afluencia de Psyke
287
00:21:07,543 --> 00:21:11,001
en el centro de la ciudad
con algunas personas poderosas.
288
00:21:11,001 --> 00:21:13,959
[reportera] El índice de delincuencia
parece ir a la baja,
289
00:21:13,959 --> 00:21:16,793
gracias a los múltiples esfuerzos
del sargento Kingston
290
00:21:16,793 --> 00:21:18,334
en los últimos meses.
291
00:21:19,001 --> 00:21:21,376
[música suave]
292
00:21:26,584 --> 00:21:28,084
[suspira]
293
00:22:03,626 --> 00:22:05,418
Pon uno de esos letreros amarillos.
294
00:22:05,418 --> 00:22:06,793
Casi me resbalo.
295
00:22:11,293 --> 00:22:13,793
CENTRO COMUNITARIO DE CIUDAD LINCOLN
296
00:22:13,793 --> 00:22:16,001
A ver, explícamelo.
297
00:22:16,001 --> 00:22:18,001
Te encierran por cinco años
298
00:22:18,001 --> 00:22:20,709
mientras tu amigo Garrett
construye un imperio.
299
00:22:21,209 --> 00:22:23,626
Y luego, tú vuelves...
300
00:22:23,626 --> 00:22:27,918
a trapear pisos en un centro comunitario.
301
00:22:28,543 --> 00:22:31,043
Si tratas de llegar a Garrett,
ya no trabajo para él.
302
00:22:31,626 --> 00:22:32,626
Eso es claro.
303
00:22:34,251 --> 00:22:36,084
Pero no es lo que estoy buscando.
304
00:22:39,334 --> 00:22:40,584
Solo quiero hablar.
305
00:22:43,793 --> 00:22:48,459
Escucha, sé que te culpaste
por otras personas...
306
00:22:49,418 --> 00:22:51,959
y sé cómo terminaron las cosas con tu ma.
307
00:22:51,959 --> 00:22:54,418
Eres un asco
haciendo lo del policía bueno.
308
00:22:56,293 --> 00:22:57,876
A todo esto, ¿dónde está Park?
309
00:22:58,584 --> 00:23:00,084
¿Lo promovieron y te olvidó?
310
00:23:00,084 --> 00:23:01,584
[suspira]
311
00:23:03,501 --> 00:23:04,709
Revisa esto.
312
00:23:07,043 --> 00:23:09,001
Mucho cambió desde que te fuiste.
313
00:23:16,918 --> 00:23:18,293
[puerta se abre]
314
00:23:21,293 --> 00:23:23,209
[se acercan pasos]
315
00:23:27,126 --> 00:23:28,584
¿Te estaba molestando?
316
00:23:28,584 --> 00:23:30,709
No. Es un viejo amigo.
317
00:23:31,459 --> 00:23:34,834
Guarda ese trapeador.
¿Para quién limpias, eh?
318
00:23:34,834 --> 00:23:37,376
Tengo que limpiar la alfombra
y sacar la basura.
319
00:23:37,376 --> 00:23:40,459
¿Qué basura? Aquí ya no viene ni un alma.
320
00:23:40,459 --> 00:23:41,418
Mina...
321
00:23:42,334 --> 00:23:44,418
Soy feliz trabajando en este lugar.
322
00:23:47,334 --> 00:23:50,709
Recuerdo bien que venías aquí
a jugar de bebé. [ríe]
323
00:23:51,376 --> 00:23:54,751
Barro, crayones y brillantina
en todos lados.
324
00:23:55,251 --> 00:23:56,251
[suspira]
325
00:23:57,418 --> 00:23:59,584
Llévate esta comida. ¿Mm?
326
00:24:00,126 --> 00:24:00,959
Sí.
327
00:24:01,543 --> 00:24:02,959
Estás muy flaco.
328
00:24:02,959 --> 00:24:04,168
Hum...
329
00:24:07,584 --> 00:24:10,626
[anuncio indistinto por altavoz]
330
00:24:11,959 --> 00:24:16,418
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LINCOLN
ZONA C, UNIDAD DE GUARDIANES
331
00:24:16,418 --> 00:24:19,084
[música solemne]
332
00:24:27,793 --> 00:24:28,959
[oficial] Buen día, sargento.
333
00:24:37,001 --> 00:24:40,126
[conversaciones indistintas]
334
00:24:43,251 --> 00:24:44,959
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
335
00:24:47,459 --> 00:24:48,334
Largo.
336
00:24:59,001 --> 00:25:02,334
- ¿Cómo está mi niña?
- [oficial] Ya está mucho mejor.
337
00:25:02,334 --> 00:25:03,543
¿Qué le pasó?
338
00:25:03,543 --> 00:25:06,376
La verdad, no sé.
Nunca había visto algo igual.
339
00:25:06,376 --> 00:25:07,459
[sargento suspira]
340
00:25:07,459 --> 00:25:09,959
Pero fui capaz de rescatar esto.
341
00:25:14,209 --> 00:25:15,959
¿Un Electro puede hacerles eso?
342
00:25:16,793 --> 00:25:18,293
No por cómo los arman ahora.
343
00:25:19,876 --> 00:25:22,834
Ya hay unidades buscándola.
La vamos a encontrar.
344
00:25:48,209 --> 00:25:49,209
¿Qué carajo...?
345
00:25:50,501 --> 00:25:51,376
Eh...
346
00:25:54,584 --> 00:25:56,251
Hola, ¿estás bien?
347
00:25:56,834 --> 00:25:59,126
Tienes... Tranquila, yo no...
348
00:25:59,126 --> 00:26:00,293
No voy a lastimarte.
349
00:26:00,293 --> 00:26:02,834
- [Pavani solloza]
- ¿Qué te pasa? ¡Cálmate!
350
00:26:02,834 --> 00:26:05,501
Todo está bien. No voy... a hacerte daño.
351
00:26:06,001 --> 00:26:06,834
Okey.
352
00:26:07,584 --> 00:26:08,751
No voy a entrar.
353
00:26:09,459 --> 00:26:10,418
No voy a entrar.
354
00:26:11,543 --> 00:26:13,834
No sabía adónde ir. Por eso vine aquí.
355
00:26:13,834 --> 00:26:17,418
Ah, no, no. Hiciste lo correcto
al venir conmigo.
356
00:26:18,376 --> 00:26:21,126
Voy a hablar con Connor
un segundo, ¿está bien?
357
00:26:24,543 --> 00:26:25,376
[Connor] ¿Y?
358
00:26:25,376 --> 00:26:27,668
Su hermano, Tarak, murió anoche.
359
00:26:27,668 --> 00:26:29,459
Un perro policía lo mató.
360
00:26:29,459 --> 00:26:30,876
No, no matan a la gente.
361
00:26:30,876 --> 00:26:34,084
Le clavó una aguja. Luego atacó a Pavani.
362
00:26:34,084 --> 00:26:36,584
- Ella escapó.
- ¿Por qué perseguía a su hermano?
363
00:26:36,584 --> 00:26:38,168
- Ni idea.
- ¿Qué había en la aguja?
364
00:26:38,168 --> 00:26:40,084
- No tengo idea.
- ¿Y cómo se escapó?
365
00:26:40,084 --> 00:26:42,334
Ya deja de hacer preguntas.
366
00:26:43,209 --> 00:26:45,001
Necesitamos encontrar soluciones.
367
00:26:45,001 --> 00:26:47,459
- [golpean la puerta]
- [Stillman] ¡Policía! ¡Abran!
368
00:26:48,043 --> 00:26:48,876
[suspira]
369
00:26:48,876 --> 00:26:50,376
[música de tensión]
370
00:26:50,376 --> 00:26:51,418
[golpean la puerta]
371
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
[Stillman] ¡Policía!
372
00:26:52,959 --> 00:26:54,084
[exhala]
373
00:26:55,959 --> 00:26:57,584
[Mina susurra] Sácala de aquí.
374
00:26:57,584 --> 00:26:59,834
¡Corre! ¡Ya!
375
00:27:02,209 --> 00:27:03,459
[Stillman] ¡Policía!
376
00:27:04,626 --> 00:27:05,459
[Mina] ¿Sí?
377
00:27:05,459 --> 00:27:08,001
[Stillman] Señora,
¿es la encargada de este lugar?
378
00:27:08,001 --> 00:27:09,751
- [Mina] Sí, oficial...
- La policía.
379
00:27:09,751 --> 00:27:11,876
Tenemos que sacarte de aquí. Vámonos.
380
00:27:13,126 --> 00:27:14,834
¿Puedo entrar para revisar algo?
381
00:27:15,709 --> 00:27:19,168
- No es posible, abrimos a las 11:00.
- Ahí dice que abren a las 9:00.
382
00:27:19,751 --> 00:27:24,251
Lo resolveremos, ¿entendido?
Tienes que venir conmigo.
383
00:27:26,543 --> 00:27:29,543
...entonces, por eso abriremos
a las 11:00, caballero.
384
00:27:29,543 --> 00:27:31,751
No voy a estar ni cinco minutos, señora.
385
00:27:31,751 --> 00:27:34,043
Le prometo que me voy a ir muy rápido.
386
00:27:34,043 --> 00:27:36,584
[Mina] Lo siento,
pero tendrá que volver después.
387
00:27:36,584 --> 00:27:38,334
[Stillman] ¿Hay alguien adentro?
388
00:27:38,834 --> 00:27:41,209
Yo, obvio. Con permiso.
389
00:27:42,834 --> 00:27:45,084
[música de tensión continúa]
390
00:27:45,084 --> 00:27:48,251
- Ya le pedí que me deje entrar.
- ¿Está intentando asustarme?
391
00:27:48,251 --> 00:27:49,709
Solo hago mi trabajo.
392
00:27:52,251 --> 00:27:53,126
Oiga, no.
393
00:27:55,168 --> 00:27:57,084
[Connor] Okey, por ahí. Corre, corre.
394
00:28:04,251 --> 00:28:05,751
REED, CONNOR
ELECTRO CLASE 5
395
00:28:05,751 --> 00:28:07,293
GILANI, PAVANI
NO HAY DATOS
396
00:28:28,543 --> 00:28:32,126
Míranos, platicando
enfrente de todo el mundo.
397
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Hubo una sobredosis anoche.
398
00:28:35,793 --> 00:28:37,709
Por eso habló
con los distribuidores de Psyke.
399
00:28:37,709 --> 00:28:39,001
¿Sobredosis?
400
00:28:40,459 --> 00:28:42,293
No tenía que morir así.
401
00:28:43,126 --> 00:28:45,251
Garrett, tenemos reglas, y lo sabes.
402
00:28:45,251 --> 00:28:48,543
Cuando es mi gente
y también mi territorio,
403
00:28:49,126 --> 00:28:50,876
es de mi puta incumbencia.
404
00:28:50,876 --> 00:28:54,126
Si esa niña habla,
los negocios terminaron para todos.
405
00:28:54,126 --> 00:28:57,501
Es la palabra de una niña confundida
contra la Policía de Lincoln.
406
00:28:58,126 --> 00:29:00,668
Los testigos siempre hablan, ¿o no?
407
00:29:01,709 --> 00:29:04,709
Se callan un rato, pero, al final,
se lo dicen a un pariente,
408
00:29:04,709 --> 00:29:06,376
a un maestro, a un amigo.
409
00:29:07,168 --> 00:29:08,751
En este caso, a un conserje.
410
00:29:10,209 --> 00:29:11,834
Connor Reed. Lo conoces bien.
411
00:29:13,959 --> 00:29:15,043
No digas estupideces.
412
00:29:15,043 --> 00:29:16,001
[ríe]
413
00:29:16,793 --> 00:29:18,543
Solo queremos hablar con él.
414
00:29:18,543 --> 00:29:19,709
Es todo.
415
00:29:21,918 --> 00:29:23,293
[tintineo de llaves]
416
00:29:25,001 --> 00:29:26,668
Ciérrala cuando entres.
417
00:29:28,834 --> 00:29:31,209
[reportero en TV] ...una colisión
en el puente Fountain View.
418
00:29:31,209 --> 00:29:33,543
Se espera tráfico lento
con dirección al sur
419
00:29:33,543 --> 00:29:34,918
por el resto de la tarde.
420
00:29:35,918 --> 00:29:37,918
[periodista] Hay disturbios domésticos,
421
00:29:37,918 --> 00:29:41,668
todos relacionados con un Pyro de clase 3
en el este de Lincoln.
422
00:29:41,668 --> 00:29:44,501
La policía dice
que, cuando llegaron a la escena,
423
00:29:44,501 --> 00:29:46,709
el individuo
había prendido fuego a su auto
424
00:29:46,709 --> 00:29:48,543
luego de una disputa con su esposa.
425
00:29:48,543 --> 00:29:50,709
Oye, ponlo en su lugar, ¿sí?
426
00:29:50,709 --> 00:29:51,959
Por favor.
427
00:29:51,959 --> 00:29:53,501
...pudieron extinguir el fuego
428
00:29:53,501 --> 00:29:56,459
y detener al Pyro sin sufrir más daños.
429
00:29:57,334 --> 00:29:58,334
Tengo hambre.
430
00:29:58,334 --> 00:30:01,001
[periodista]
Aunque todos salieron ilesos, el Pyro...
431
00:30:01,001 --> 00:30:02,793
Eh, hay comida en el refrigerador.
432
00:30:02,793 --> 00:30:04,126
...daños a la comunidad.
433
00:30:05,751 --> 00:30:06,668
La policía...
434
00:30:06,668 --> 00:30:08,043
Ay, no.
435
00:30:10,126 --> 00:30:11,959
[Pavani] No tienes comida.
436
00:30:11,959 --> 00:30:13,668
[noticiero continúa en TV]
437
00:30:13,668 --> 00:30:15,459
Solo tienes mostaza.
438
00:30:16,084 --> 00:30:18,126
Bueno, necesito ir de compras.
439
00:30:21,168 --> 00:30:22,001
[suspira]
440
00:30:22,001 --> 00:30:26,376
Hasta encontrar un lugar donde te quedes,
no puedes dejar el apartamento.
441
00:30:26,376 --> 00:30:28,501
[periodista]
La policía presentó un informe
442
00:30:28,501 --> 00:30:30,918
sobre una niña desaparecida,
Pavani Gilani,
443
00:30:30,918 --> 00:30:32,418
en las Torres en Monument Hill.
444
00:30:32,418 --> 00:30:34,001
El hermano de Pavani, Tarak,
445
00:30:34,001 --> 00:30:36,834
fue encontrado muerto
de una sobredosis de Psyke.
446
00:30:37,459 --> 00:30:39,626
[sargento] Esta situación nos devastó.
447
00:30:39,626 --> 00:30:43,126
Contactamos a los jefes de la comunidad
para apoyarnos en estos momentos.
448
00:30:43,126 --> 00:30:47,043
{\an8}Nuestra prioridad es localizar
a la hermana de la víctima, Pavani,
449
00:30:47,043 --> 00:30:48,668
{\an8}que desapareció desde anoche.
450
00:30:48,668 --> 00:30:51,084
El abuso de Psyke
fue la causa de muerte, pero...
451
00:30:51,084 --> 00:30:53,376
- No es cierto.
- ...estamos muy preocupados.
452
00:30:53,376 --> 00:30:54,668
[Pavani] Es mentira.
453
00:30:55,168 --> 00:30:57,876
{\an8}La víctima tenía vínculos
con el comercio de Psyke.
454
00:30:57,876 --> 00:31:02,084
{\an8}Y, a menudo, estas deudas se transfieren
de un miembro de la familia a otro.
455
00:31:03,001 --> 00:31:05,209
{\an8}Pavani está en alguna parte.
456
00:31:05,209 --> 00:31:08,918
E imploramos a quien tenga información
sobre su paradero que se presente.
457
00:31:08,918 --> 00:31:09,834
Ya apágala.
458
00:31:10,918 --> 00:31:12,834
- Apágala.
- Okey, okey, ya voy.
459
00:31:12,834 --> 00:31:15,501
- ¡Que la apagues!
- Ya deja de gritar, eso intento.
460
00:31:15,501 --> 00:31:17,418
...sobre su paradero que se presente...
461
00:31:17,418 --> 00:31:19,501
- ¿Por qué no la apagas?
- Yo no...
462
00:31:20,751 --> 00:31:22,293
Eso intento. ¡No se apaga!
463
00:31:22,293 --> 00:31:24,251
- ¡Apágala!
- ¡Estoy intentando!
464
00:31:26,793 --> 00:31:27,918
Pav, oye.
465
00:31:27,918 --> 00:31:30,043
Tranquila, tranquila.
466
00:31:30,043 --> 00:31:31,959
Tranquila, cálmate.
467
00:31:33,543 --> 00:31:34,793
Está bien.
468
00:31:37,126 --> 00:31:37,959
Pav...
469
00:31:39,209 --> 00:31:41,084
¿Cuál dijiste que era tu poder?
470
00:31:41,084 --> 00:31:42,001
[inhala]
471
00:31:42,001 --> 00:31:44,626
[diálogo por radio distorsionado]
472
00:31:44,626 --> 00:31:45,793
Escucha.
473
00:31:45,793 --> 00:31:46,834
¿Qué?
474
00:31:46,834 --> 00:31:48,543
- [oficial] Vehículo uno...
- Están aquí.
475
00:31:48,543 --> 00:31:49,959
...aproximándose por la derecha.
476
00:31:49,959 --> 00:31:51,543
[mujer] ¿Puedes ver a Alfa 10?
477
00:31:51,543 --> 00:31:53,293
[piloto] Confirmando, Alfa 10 en tierra.
478
00:31:53,293 --> 00:31:55,501
[mujer] El sospechoso
es un Electro clase 5
479
00:31:55,501 --> 00:31:58,209
visto por última vez
con la desaparecida de 14 años.
480
00:31:58,209 --> 00:32:00,543
[piloto] Alfa 10
confirmó la ubicación con K9.
481
00:32:00,543 --> 00:32:02,834
Guardianes en espera para el despliegue.
482
00:32:16,876 --> 00:32:17,959
Todo está bien.
483
00:32:18,501 --> 00:32:19,626
Somos de ayuda social.
484
00:32:21,918 --> 00:32:24,209
[piloto] Dos Guardianes
listos para desplegar.
485
00:32:31,959 --> 00:32:34,084
[música de tensión]
486
00:32:36,376 --> 00:32:37,709
Perdónenos, señora.
487
00:32:40,751 --> 00:32:42,209
[martillar de armas]
488
00:32:42,209 --> 00:32:43,668
- [oficial] Listo.
- [Stillman] ¡Ya!
489
00:32:43,668 --> 00:32:45,209
[zumbido electrónico]
490
00:32:46,251 --> 00:32:47,959
- ¡Policía!
- [oficial] Ya, ya, ya.
491
00:32:48,543 --> 00:32:50,126
[Stillman] ¡Ustedes por allá!
492
00:32:50,126 --> 00:32:53,751
- [oficial] ¡El pasillo está despejado!
- Ven. Shh. Ven, vámonos.
493
00:32:53,751 --> 00:32:55,501
[oficial] ¡Alguien revise abajo!
494
00:32:59,876 --> 00:33:01,418
Ven, corre.
495
00:33:02,626 --> 00:33:03,751
[Pavani ahoga grito]
496
00:33:10,251 --> 00:33:11,959
[zumbido de energía]
497
00:33:17,459 --> 00:33:18,584
[chisporroteo]
498
00:33:18,584 --> 00:33:19,793
[martillar de armas]
499
00:33:36,959 --> 00:33:38,751
[jadea]
500
00:33:40,293 --> 00:33:41,168
[Pavani] Arriba.
501
00:33:41,168 --> 00:33:43,584
[piloto] ¡Atención!
¡Es la Policía de Lincoln!
502
00:33:43,584 --> 00:33:46,834
Están arrestados
por agredir a un Guardián.
503
00:33:47,418 --> 00:33:48,876
¡Tírense al suelo!
504
00:33:48,876 --> 00:33:50,876
Estoy perdiendo el objetivo.
505
00:33:50,876 --> 00:33:52,918
¡Repito, tírense al suelo!
506
00:33:52,918 --> 00:33:54,001
¡Corre!
507
00:33:55,668 --> 00:33:58,751
[piloto] Los sospechosos huyen a pie.
No puedo rastrearlos.
508
00:34:00,084 --> 00:34:02,084
SEÑAL PERDIDA
509
00:34:18,584 --> 00:34:20,126
¿Adónde estamos yendo?
510
00:34:23,876 --> 00:34:26,168
- ¿Cómo nos encontraron?
- No sé.
511
00:34:26,709 --> 00:34:29,584
- ¿Adónde vamos?
- Pav, no grites.
512
00:34:29,584 --> 00:34:31,334
Nos estamos alejando.
513
00:34:35,293 --> 00:34:36,959
Ni siquiera sabes qué haces.
514
00:34:37,501 --> 00:34:40,501
Sí, pues, soy todo lo que tienes, ¿okey?
515
00:34:46,084 --> 00:34:47,834
Necesitamos ayuda.
516
00:34:51,043 --> 00:34:52,626
[suspira]
517
00:35:04,293 --> 00:35:05,626
[puerta se abre]
518
00:35:05,626 --> 00:35:08,251
[suena en radio
"I Feel So Good" de The Hearts]
519
00:35:12,084 --> 00:35:13,126
[Garrett suspira]
520
00:35:16,168 --> 00:35:17,168
[carraspea]
521
00:35:22,376 --> 00:35:23,834
[mesera] ¿Café, guapo?
522
00:35:23,834 --> 00:35:25,959
Sí, por favor, Camille.
Y también uno para mi amigo.
523
00:35:25,959 --> 00:35:30,126
[Camille] Okey. ¿Algo para comer?
Tenemos el mejor pastel de calabaza.
524
00:35:33,168 --> 00:35:34,751
Solo el café. Gracias.
525
00:35:34,751 --> 00:35:35,668
[Camille] Claro.
526
00:35:36,376 --> 00:35:37,626
Yo estoy bien.
527
00:35:40,751 --> 00:35:42,501
Dijiste que estabas en deuda
528
00:35:42,501 --> 00:35:44,251
por el tiempo que estuve adentro.
529
00:35:45,043 --> 00:35:46,959
Así es. ¿Quieres cobrarte?
530
00:35:48,334 --> 00:35:50,459
Tengo que sacar
a alguien de la ciudad hoy.
531
00:35:50,459 --> 00:35:52,209
- ¿A quién?
- A un amigo.
532
00:35:52,209 --> 00:35:53,751
¿Este amigo tiene nombre?
533
00:35:53,751 --> 00:35:56,709
Necesita un nuevo perfil,
dinero, un lugar seguro.
534
00:35:56,709 --> 00:35:58,043
Haz eso por mí...
535
00:35:59,709 --> 00:36:00,959
y estamos a mano.
536
00:36:04,126 --> 00:36:06,168
¿Recuerdas la última vez que hablamos?
537
00:36:07,543 --> 00:36:12,168
Me dijiste en términos muy claros:
"Vete al carajo".
538
00:36:13,626 --> 00:36:17,418
Sí te puedo apoyar, solo tengo una duda.
539
00:36:17,959 --> 00:36:23,126
¿Qué es lo que ves en mí
que encuentras tan detestable
540
00:36:23,126 --> 00:36:26,043
que decidiste elegir esta patética vida
541
00:36:26,043 --> 00:36:28,709
sobre todas las cosas que puedo ofrecerte?
542
00:36:32,168 --> 00:36:37,709
Creo que eres un parásito que tomará
cualquier oportunidad para escalar,
543
00:36:38,668 --> 00:36:40,918
sin importar quién salga lastimado.
544
00:36:40,918 --> 00:36:45,043
Y tratas de actuar como si los dotados
te importaran un carajo,
545
00:36:45,543 --> 00:36:47,501
pero son mentiras.
546
00:36:48,209 --> 00:36:49,418
Y lo sabes.
547
00:36:56,084 --> 00:36:59,626
Oye, Camille. Sí voy a querer
una rebanada de pastel de calabaza.
548
00:36:59,626 --> 00:37:00,709
[Camille] Con gusto.
549
00:37:01,959 --> 00:37:06,126
Hablemos más de tu amiga, Pavani,
que está ahí atrás comiendo waffles.
550
00:37:08,834 --> 00:37:11,501
Oye, Connor, cálmate.
551
00:37:11,501 --> 00:37:13,668
Sé lo que ella vio anoche.
552
00:37:13,668 --> 00:37:17,751
Tiene mucha suerte
de tener un poder de uno en un millón
553
00:37:17,751 --> 00:37:19,709
para poder apagar a ese perro.
554
00:37:21,959 --> 00:37:23,334
Es una Transductora.
555
00:37:24,709 --> 00:37:25,959
¿Cómo te enteraste?
556
00:37:25,959 --> 00:37:29,251
Pues su hermano interrumpió
un intercambio muy importante
557
00:37:29,251 --> 00:37:31,376
que involucraba a mi equipo...
558
00:37:32,459 --> 00:37:33,793
y a uno de mis aliados.
559
00:37:33,793 --> 00:37:35,001
¿Quién?
560
00:37:35,001 --> 00:37:36,959
El Departamento de Policía de Lincoln.
561
00:37:38,709 --> 00:37:40,251
- [Camille] Aquí tienes.
- Gracias.
562
00:37:40,251 --> 00:37:42,001
- Disfrútalo.
- Gracias, lo haré.
563
00:37:42,001 --> 00:37:43,293
[Camille] Es un placer.
564
00:37:43,293 --> 00:37:45,043
No me vas a creer esto,
565
00:37:45,043 --> 00:37:48,876
pero mi debilidad son los postres.
566
00:37:48,876 --> 00:37:50,126
Garrett...
567
00:37:51,543 --> 00:37:53,209
¿En qué mierda te involucraste?
568
00:37:53,209 --> 00:37:55,876
Hice un trato con un policía.
569
00:37:56,751 --> 00:38:00,501
Le doy dinero, y así operamos libres.
570
00:38:00,501 --> 00:38:03,751
Conseguimos crear un Psyke más humano.
571
00:38:03,751 --> 00:38:06,959
Pagamos lo justo a los donantes,
devolvemos a la comunidad. Funciona.
572
00:38:06,959 --> 00:38:08,418
- No muevas la cabeza.
- ¿Funciona?
573
00:38:08,418 --> 00:38:11,251
- Funciona.
- Su hermano está muerto por tu culpa.
574
00:38:11,251 --> 00:38:13,834
Es una niña, y no tiene a nadie.
¡No funciona!
575
00:38:13,834 --> 00:38:16,168
Mejor piensa por un segundo
con quién estás hablando.
576
00:38:16,168 --> 00:38:17,418
Vete al carajo.
577
00:38:19,334 --> 00:38:20,834
Pav trabajará para mí.
578
00:38:21,626 --> 00:38:23,876
Y le daré todo lo que necesita.
579
00:38:25,043 --> 00:38:27,251
El problema es el recuerdo de su hermano.
580
00:38:28,626 --> 00:38:30,626
Necesita olvidar lo que pasó anoche.
581
00:38:31,834 --> 00:38:33,293
¿Quieres borrarle la memoria?
582
00:38:33,293 --> 00:38:35,418
Sí, porque quiero que siga con vida.
583
00:38:37,793 --> 00:38:38,876
Se puede hacer.
584
00:38:40,501 --> 00:38:41,751
Podemos cuidarla.
585
00:38:43,709 --> 00:38:44,793
[suspira]
586
00:38:44,793 --> 00:38:47,293
O, ya sabes, solo la mato.
587
00:38:48,293 --> 00:38:49,876
Es una mejor alternativa.
588
00:39:00,084 --> 00:39:01,376
Voy a hablarlo con ella.
589
00:39:01,376 --> 00:39:03,543
Connor, si intentas huir, te mato.
590
00:39:09,376 --> 00:39:12,209
[Connor] Pav, es solo un recuerdo.
591
00:39:13,126 --> 00:39:15,376
Y la policía nos dejará en paz, ¿sí?
592
00:39:19,584 --> 00:39:21,709
- Pav...
- No voy a hacerlo.
593
00:39:25,709 --> 00:39:27,959
No tenemos otra elección.
594
00:39:33,584 --> 00:39:35,043
[suspira]
595
00:39:37,209 --> 00:39:38,459
¿Me vas a acompañar?
596
00:39:46,084 --> 00:39:49,543
Hola, Pav, soy Garrett.
Iremos a dar una vuelta.
597
00:40:05,668 --> 00:40:08,293
[Garrett]
Pav, ¿sabes cómo se hace el Psyke?
598
00:40:10,918 --> 00:40:12,334
Te hizo una pregunta.
599
00:40:15,959 --> 00:40:17,418
Con fluido espinal...
600
00:40:18,376 --> 00:40:19,668
de dotados como yo.
601
00:40:19,668 --> 00:40:22,959
Correcto. Y, cuando se hacía,
durante mucho tiempo,
602
00:40:22,959 --> 00:40:25,626
personas como tú y yo fuimos explotadas.
603
00:40:26,209 --> 00:40:27,543
¿Sabes qué significa?
604
00:40:27,543 --> 00:40:29,626
Tengo 14, no cinco.
605
00:40:29,626 --> 00:40:32,126
[ríe] Está bien, disculpa.
606
00:40:32,126 --> 00:40:36,084
Pues tratamos de hacer
que ya no se siga haciendo de esa manera.
607
00:40:37,751 --> 00:40:39,584
Y el primer paso es...
608
00:40:41,001 --> 00:40:44,334
que estemos unidos como una gran familia.
609
00:40:46,209 --> 00:40:48,376
Y quiero que seas parte de esa familia.
610
00:40:55,584 --> 00:40:56,834
[chisporroteo]
611
00:40:56,834 --> 00:40:59,793
[suena en radio
"Circles" de Drezus y Dakota Bear]
612
00:41:30,001 --> 00:41:31,376
[puerta se cierra]
613
00:41:44,084 --> 00:41:45,043
Aquí está.
614
00:41:53,543 --> 00:41:55,084
Tú debes ser Pavani.
615
00:41:57,584 --> 00:41:58,668
Ven conmigo.
616
00:42:25,668 --> 00:42:28,709
[música inquietante]
617
00:42:30,959 --> 00:42:32,876
Por favor, siéntate.
618
00:42:43,751 --> 00:42:46,209
Ella es mi hija, Tamera.
619
00:42:46,876 --> 00:42:48,543
Y es especial, igual que tú.
620
00:42:56,876 --> 00:42:58,126
Extiende las manos.
621
00:43:13,168 --> 00:43:15,418
- [ahoga grito]
- [mujer] No, no, no.
622
00:43:15,418 --> 00:43:16,834
No te alejes de ella.
623
00:43:17,501 --> 00:43:19,793
O no podrás ver lo que puede hacer.
624
00:43:30,543 --> 00:43:31,834
Piensa en él.
625
00:43:33,376 --> 00:43:34,293
Tarak.
626
00:43:34,834 --> 00:43:36,043
[mujer] Así es.
627
00:43:37,001 --> 00:43:38,043
Tu hermano.
628
00:43:39,418 --> 00:43:40,876
Piensa en su cara.
629
00:43:42,209 --> 00:43:43,709
Escucha su voz,
630
00:43:45,043 --> 00:43:46,293
su risa.
631
00:43:47,084 --> 00:43:50,918
[Tarak, con eco] Rápido, Pav.
¿Qué esperas? Pide un deseo.
632
00:43:50,918 --> 00:43:52,501
Pav, pide un deseo.
633
00:43:53,709 --> 00:43:54,584
[Tarak ríe]
634
00:43:54,584 --> 00:43:55,709
[ríe]
635
00:43:59,668 --> 00:44:00,918
[mujer] Buena niña.
636
00:44:02,251 --> 00:44:03,168
Ahora...
637
00:44:04,126 --> 00:44:06,418
piensa en la noche en la que murió.
638
00:44:08,626 --> 00:44:10,501
[música ominosa]
639
00:44:13,501 --> 00:44:14,626
[ahoga grito]
640
00:44:15,334 --> 00:44:17,793
¡No, no! ¡Tarak!
641
00:44:19,418 --> 00:44:20,376
[gruñe]
642
00:44:24,001 --> 00:44:25,168
[Pavani gime]
643
00:44:28,001 --> 00:44:29,501
[mujer] Perfecto.
644
00:44:30,126 --> 00:44:31,918
- Bien, es suficiente.
- [mujer] No terminamos.
645
00:44:31,918 --> 00:44:34,001
- Tiene lo que quería.
- Los recuerdos tienen raíces.
646
00:44:34,001 --> 00:44:37,793
Si uno solo persiste,
pueden volver a crecer con el tiempo.
647
00:44:37,793 --> 00:44:39,751
- No puede tomarlo todo.
- Todo está conectado.
648
00:44:39,751 --> 00:44:43,793
- ¿Es en serio? ¿Qué es esto, Garrett?
- No te metas. Cálmate, Connor.
649
00:44:43,793 --> 00:44:45,501
[Connor] ¡Olvidará a su hermano!
650
00:44:45,501 --> 00:44:48,251
- Ese es el punto.
- ¡Silencio! Necesita concentrarse.
651
00:44:48,251 --> 00:44:50,751
¡Levántala de la silla! ¡Pav, despierta!
652
00:44:52,959 --> 00:44:54,376
[Connor gruñe]
653
00:44:56,668 --> 00:44:58,543
- ¡Pav!
- [mujer] Eso es.
654
00:44:58,543 --> 00:45:01,751
Relájate, muéstrale más.
655
00:45:01,751 --> 00:45:03,501
[Connor con eco] ¡Pav! Pav...
656
00:45:03,501 --> 00:45:05,751
[Pavani con eco] ¿Estás bien?
657
00:45:05,751 --> 00:45:07,293
¿Qué pasa?
658
00:45:07,876 --> 00:45:09,126
[solloza]
659
00:45:09,126 --> 00:45:10,709
[mujer] Déjalos salir.
660
00:45:10,709 --> 00:45:12,918
[con eco] ¿Listo?
661
00:45:12,918 --> 00:45:15,168
Pav, ya apágala.
662
00:45:15,168 --> 00:45:17,084
Ya, ve a cepillarte los...
663
00:45:17,084 --> 00:45:18,126
Dientes.
664
00:45:18,126 --> 00:45:19,918
[mujer] Ahora más atrás.
665
00:45:19,918 --> 00:45:21,626
Tan atrás como puedas.
666
00:45:21,626 --> 00:45:22,834
[Pavani] Gracias.
667
00:45:22,834 --> 00:45:24,376
Puñito.
668
00:45:28,251 --> 00:45:30,126
[mujer] Solo déjala entrar.
669
00:45:34,001 --> 00:45:34,834
¡Pav!
670
00:45:37,459 --> 00:45:38,459
¿Lo ves?
671
00:45:41,001 --> 00:45:42,293
Qué cool, ¿no?
672
00:45:49,751 --> 00:45:50,709
[gruñe]
673
00:45:53,168 --> 00:45:54,293
[Tarak] Mira esto.
674
00:45:56,668 --> 00:45:57,918
Cepíllate bien.
675
00:45:59,209 --> 00:46:00,043
Déjala entrar.
676
00:46:00,043 --> 00:46:01,959
[Tarak] Nadie puede hacer lo que tú.
677
00:46:01,959 --> 00:46:02,876
¡Déjala entrar!
678
00:46:02,876 --> 00:46:05,376
[Tarak] Eres especial.
No salgas de noche, Pav.
679
00:46:06,001 --> 00:46:07,251
[mujer] ¡Que la dejes entrar!
680
00:46:07,251 --> 00:46:09,043
[Tarak] Feliz cumpleaños. Pide un deseo.
681
00:46:09,043 --> 00:46:09,959
[ahoga grito]
682
00:46:09,959 --> 00:46:10,876
[gruñe]
683
00:46:12,793 --> 00:46:13,793
[gruñen]
684
00:46:14,418 --> 00:46:16,334
[jadea]
685
00:46:25,209 --> 00:46:26,751
[chisporroteo]
686
00:46:27,293 --> 00:46:30,376
[música de tensión]
687
00:46:57,959 --> 00:47:00,334
[chisporroteo]
688
00:47:03,043 --> 00:47:05,251
[silencio]
689
00:47:18,251 --> 00:47:21,584
[gruñe y jadea]
690
00:47:27,251 --> 00:47:28,668
Lo voy a asesinar.
691
00:47:39,001 --> 00:47:40,001
[Mina] ¡Oh!
692
00:47:44,043 --> 00:47:45,209
[Connor] Mina...
693
00:47:46,709 --> 00:47:49,626
Voy a necesitar tu auto,
tenemos que irnos ahora.
694
00:48:12,959 --> 00:48:14,001
[piloto] Aquí D9.
695
00:48:14,001 --> 00:48:17,418
{\an8}Veo un vehículo que se dirige al este
por la autopista Lincoln.
696
00:48:21,709 --> 00:48:24,668
Creo que los tengo.
Tu amiga del centro comunitario.
697
00:48:24,668 --> 00:48:27,334
Se va de la ciudad,
puede estar con la niña.
698
00:48:27,334 --> 00:48:28,834
Sí, es posible.
699
00:48:29,334 --> 00:48:32,043
Oigan, mírenme. Tomen un descanso.
700
00:48:32,876 --> 00:48:33,793
Adelante.
701
00:48:40,834 --> 00:48:43,084
¿Cuánto podemos desconectar a un dron?
702
00:48:43,084 --> 00:48:44,959
[oficial] Diez minutos, máximo.
703
00:48:44,959 --> 00:48:48,209
Okey, hazlo.
Mándale a Garrett su posición.
704
00:49:01,334 --> 00:49:02,751
Pav, perdón, ¿sí?
705
00:49:04,084 --> 00:49:06,168
No debí haberte llevado ahí.
706
00:49:07,251 --> 00:49:08,834
Él era mi hermano.
707
00:49:10,084 --> 00:49:11,209
Ya lo había perdido,
708
00:49:11,209 --> 00:49:13,751
y tú ibas a dejar
que se lo llevaran para siempre.
709
00:49:20,126 --> 00:49:21,834
Él puede ser estúpido.
710
00:49:21,834 --> 00:49:23,793
Pero conocí a la mujer que lo crio.
711
00:49:23,793 --> 00:49:26,584
Él cuidará bien de ti. ¿Verdad, Connor?
712
00:49:35,043 --> 00:49:37,918
[música de tensión]
713
00:49:52,668 --> 00:49:55,251
[zumbido de energía]
714
00:49:57,501 --> 00:49:59,251
[zumbido electrónico]
715
00:50:18,626 --> 00:50:19,501
No me jodas.
716
00:50:19,501 --> 00:50:21,293
Para atrás, para atrás.
717
00:50:22,793 --> 00:50:23,959
Carajo.
718
00:50:23,959 --> 00:50:25,084
Olvídalo, vámonos.
719
00:50:25,084 --> 00:50:26,501
Acelera, acelera.
720
00:50:28,376 --> 00:50:30,584
- [Pavani ahoga grito]
- [gruñe]
721
00:50:31,918 --> 00:50:33,584
[motor ahogado]
722
00:50:33,584 --> 00:50:35,709
- Arranca, inténtalo.
- No prende.
723
00:50:38,751 --> 00:50:40,126
[oficial] Los tengo.
724
00:50:40,834 --> 00:50:42,168
¿Disparamos?
725
00:50:42,168 --> 00:50:45,584
No. Veamos cómo lo maneja Garrett.
726
00:50:45,584 --> 00:50:46,959
[motor ahogado]
727
00:50:46,959 --> 00:50:48,918
- [Pavani] ¡Rápido!
- No prende.
728
00:50:50,168 --> 00:50:51,459
[gruñidos]
729
00:50:53,834 --> 00:50:55,584
¡Salgan del puto auto!
730
00:50:55,584 --> 00:50:56,834
[Mina gime]
731
00:50:58,043 --> 00:50:59,168
[gruñe]
732
00:50:59,168 --> 00:51:00,251
[Mina grita]
733
00:51:01,376 --> 00:51:02,626
[Mina] ¡Ah!
734
00:51:02,626 --> 00:51:03,793
[Connor gruñe]
735
00:51:08,501 --> 00:51:12,084
[zumbido electrónico]
736
00:51:12,709 --> 00:51:14,709
[Stillman] ¿Cuánto hay
hasta que vea lo que hacemos?
737
00:51:14,709 --> 00:51:15,918
[oficial] Cuatro minutos.
738
00:51:15,918 --> 00:51:18,084
[jadea]
739
00:51:20,168 --> 00:51:23,501
- ¿Así cuidas a los tuyos?
- ¡No me dejas otra puta opción, Connor!
740
00:51:23,501 --> 00:51:25,293
[Connor] ¿Tienes que matar a una niña?
741
00:51:26,584 --> 00:51:28,876
Eres un peón, Garrett.
El peón de un policía.
742
00:51:28,876 --> 00:51:32,043
¡Tú no sabes nada!
¡Todo lo que tengo ahora es por mi cuenta!
743
00:51:32,043 --> 00:51:36,168
¿Cuánto tardará en llevárselo?
Asesinarnos no va a parar lo que viene.
744
00:51:36,168 --> 00:51:38,501
Connor, ¡ya quítate de mi camino!
745
00:51:40,876 --> 00:51:41,918
Tic, tac, tic, tac.
746
00:51:44,501 --> 00:51:45,376
¡Quítate de mi camino!
747
00:51:46,668 --> 00:51:47,501
No.
748
00:51:48,459 --> 00:51:50,001
¿En serio quieres hacerlo?
749
00:51:50,668 --> 00:51:52,043
Primero vas a matarme.
750
00:51:53,501 --> 00:51:55,334
[hombre] ¿Qué esperas? ¡Termina con esto!
751
00:51:58,668 --> 00:52:00,959
[música de tensión continúa]
752
00:52:13,334 --> 00:52:14,543
[música termina]
753
00:52:22,209 --> 00:52:23,084
[disparo]
754
00:52:23,084 --> 00:52:25,793
[música ominosa]
755
00:52:27,334 --> 00:52:29,793
- [gruñe]
- ¡No!
756
00:52:29,793 --> 00:52:31,459
[gime]
757
00:52:32,043 --> 00:52:33,376
- [Connor] Corran.
- ¡Ah!
758
00:52:33,376 --> 00:52:35,376
- ¡Mina!
- [Pavani] ¡Mina!
759
00:52:45,376 --> 00:52:46,543
- Mina.
- Mina...
760
00:52:46,543 --> 00:52:48,168
Estoy bien. Estoy bien...
761
00:52:48,168 --> 00:52:49,751
[disparos continúan]
762
00:52:52,751 --> 00:52:54,084
Piel gruesa.
763
00:52:54,793 --> 00:52:56,043
[vidrios rotos]
764
00:52:57,043 --> 00:52:58,459
[resuella]
765
00:52:59,168 --> 00:53:01,043
No, Maev. No.
766
00:53:01,043 --> 00:53:02,626
¡Maev! ¡Maev!
767
00:53:04,584 --> 00:53:06,293
[gruñe] ¡Mierda!
768
00:53:09,043 --> 00:53:10,209
Carajo.
769
00:53:13,751 --> 00:53:15,418
[Stillman] ¿Cuánto le falta al dron?
770
00:53:15,418 --> 00:53:17,376
- [oficial] Dos minutos.
- [Stillman] Carajo.
771
00:53:17,376 --> 00:53:19,959
Tú continúa. Tráemelos.
772
00:53:20,543 --> 00:53:21,584
[gruñe]
773
00:53:24,376 --> 00:53:26,001
- [disparo]
- [gruñe]
774
00:53:29,543 --> 00:53:31,334
Connor, ¡hay que llegar a mi auto!
775
00:53:31,334 --> 00:53:33,209
¡No iremos a ningún lado contigo!
776
00:53:33,209 --> 00:53:35,126
¡No hay opción!
¡Tenemos que trabajar juntos!
777
00:53:35,126 --> 00:53:37,126
Si salimos, ¡nos van a matar!
778
00:53:37,668 --> 00:53:38,668
Tiene razón.
779
00:53:38,668 --> 00:53:40,209
Tienes que sacarla de aquí.
780
00:53:40,209 --> 00:53:42,876
Cuando diga "corran",
ustedes irán al auto.
781
00:53:42,876 --> 00:53:44,293
- ¿Mm?
- Mina...
782
00:53:44,293 --> 00:53:45,501
¿Qué pasará contigo?
783
00:53:45,501 --> 00:53:47,668
Yo estaré bien. Quédate con Connor.
784
00:53:47,668 --> 00:53:49,209
Mina, no, no.
785
00:53:49,209 --> 00:53:52,084
- No hagas esto.
- Más te vale cuidar bien de ella.
786
00:53:52,084 --> 00:53:53,543
Corran...
787
00:53:53,543 --> 00:53:54,709
- ¡Mina!
- ¡Corre, ya!
788
00:53:56,418 --> 00:53:57,834
- ¡Mina!
- [Connor] ¡Vámonos!
789
00:53:57,834 --> 00:53:59,334
¡No pares, corre!
790
00:54:02,543 --> 00:54:04,043
[Garrett gruñe]
791
00:54:08,918 --> 00:54:10,293
[Connor] ¡Todos abajo!
792
00:54:13,001 --> 00:54:14,001
¡Mina!
793
00:54:47,751 --> 00:54:50,126
[mujer por radio] ...en la Vía Industrial.
794
00:54:50,126 --> 00:54:52,918
Tenemos tres cuerpos,
todos son personas dotadas.
795
00:54:52,918 --> 00:54:54,084
La escena es segura.
796
00:54:54,084 --> 00:54:58,334
Solicito un perímetro desde Industrial
hasta la autopista Lincoln de inmediato.
797
00:55:04,418 --> 00:55:05,959
[Mina resuella]
798
00:55:09,959 --> 00:55:13,668
Puedo tener una ambulancia aquí
en cinco minutos, ¿sí?
799
00:55:14,501 --> 00:55:18,543
Todo lo que tienes que hacer
es decirme dónde están tus amigos.
800
00:55:18,543 --> 00:55:20,251
[resuella]
801
00:55:20,959 --> 00:55:22,584
[gime]
802
00:55:22,584 --> 00:55:23,876
¿Qué dices?
803
00:55:24,376 --> 00:55:25,251
¿Eh?
804
00:55:25,834 --> 00:55:27,376
[masculla]
805
00:55:28,043 --> 00:55:30,043
- [balbucea]
- ¿Qué dices?
806
00:55:31,668 --> 00:55:32,668
[Mina escupe]
807
00:55:33,834 --> 00:55:34,709
[ríe]
808
00:55:44,376 --> 00:55:45,376
[se sorbe nariz]
809
00:55:46,334 --> 00:55:47,543
[suspira]
810
00:55:51,584 --> 00:55:52,501
Vámonos.
811
00:56:02,043 --> 00:56:03,251
[gruñe]
812
00:56:05,793 --> 00:56:07,584
¿Dónde mierda estamos?
813
00:56:10,959 --> 00:56:12,418
[Garrett] Sigue manejando.
814
00:56:17,959 --> 00:56:19,626
Pav, ¿estás bien?
815
00:56:25,293 --> 00:56:27,876
[música melancólica]
816
00:56:41,043 --> 00:56:42,793
[Garrett suspira] Para aquí.
817
00:56:45,751 --> 00:56:47,293
[Connor] ¿Qué es este lugar?
818
00:57:01,626 --> 00:57:04,168
REFUGIO LINCOLN PARA NIÑAS Y NIÑOS
819
00:57:13,668 --> 00:57:15,751
Connor, necesito tu ayuda con esto.
820
00:57:15,751 --> 00:57:16,709
Vete al carajo.
821
00:57:16,709 --> 00:57:19,293
No te sirvo de nada
con una bala en el hombro.
822
00:57:19,293 --> 00:57:22,293
¿Crees que me importa? Estamos aquí
por ti y la gente con la que te metiste.
823
00:57:22,293 --> 00:57:24,501
Todo lo que hice lo hice por las Torres.
824
00:57:24,501 --> 00:57:25,959
¿Es una puta broma?
825
00:57:25,959 --> 00:57:28,251
- ¡Lo hiciste para hacerte rico!
- ¡No me hables así!
826
00:57:28,251 --> 00:57:30,584
- ¡No me toques, idiota!
- ¡Basta! ¡Paren!
827
00:57:35,459 --> 00:57:36,584
Ayudémoslo.
828
00:57:37,084 --> 00:57:37,959
[Connor resopla]
829
00:57:42,126 --> 00:57:43,168
Pero rápido.
830
00:57:44,084 --> 00:57:45,501
Ah, okey.
831
00:57:47,918 --> 00:57:49,126
[gruñe]
832
00:57:49,626 --> 00:57:50,793
[jadea]
833
00:57:50,793 --> 00:57:52,168
¿Cómo terminé aquí?
834
00:57:53,751 --> 00:57:54,709
[gruñe]
835
00:57:56,126 --> 00:57:57,334
[gime]
836
00:58:00,418 --> 00:58:02,834
[gruñe]
837
00:58:03,334 --> 00:58:04,334
Carajo.
838
00:58:08,584 --> 00:58:10,793
- Oh...
- Tranquilo, Garrett.
839
00:58:11,293 --> 00:58:12,209
[gruñe]
840
00:58:13,001 --> 00:58:14,001
Tranquilo.
841
00:58:14,001 --> 00:58:17,418
- [truenos]
- [repiqueteo de lluvia]
842
00:58:25,668 --> 00:58:26,918
[tose]
843
00:58:31,459 --> 00:58:32,709
¿Creciste aquí?
844
00:58:33,959 --> 00:58:37,168
[truenos continúan]
845
00:58:44,959 --> 00:58:46,334
¿Eran tus amigos?
846
00:58:50,418 --> 00:58:51,959
Son mis hermanos.
847
00:58:53,626 --> 00:58:54,834
¿Y dónde están?
848
00:58:59,918 --> 00:59:01,251
Soy solo yo ahora.
849
00:59:07,959 --> 00:59:09,709
[traqueteo]
850
00:59:19,668 --> 00:59:20,543
[Connor ríe]
851
00:59:22,209 --> 00:59:23,293
Están secas.
852
00:59:31,126 --> 00:59:31,959
Pav...
853
00:59:33,709 --> 00:59:35,751
Tengo que pensar adónde ir ahora.
854
00:59:42,043 --> 00:59:42,959
Creo...
855
00:59:44,209 --> 00:59:46,001
Creo que iremos a la frontera.
856
00:59:47,334 --> 00:59:49,668
- Hay que buscar un camión que nos cruce.
- No.
857
00:59:50,626 --> 00:59:52,959
Nos van a perseguir,
como persiguieron a Tarak.
858
00:59:53,459 --> 00:59:54,918
No pienso seguir huyendo.
859
01:00:07,251 --> 01:00:08,376
[suspira]
860
01:00:11,251 --> 01:00:13,751
Yo sé lo que es perder a alguien, Pav.
861
01:00:13,751 --> 01:00:15,043
Sé que duele.
862
01:00:17,418 --> 01:00:19,251
Pero no siempre puedes cambiarlo.
863
01:00:23,418 --> 01:00:25,626
- No puedes solo rendirte.
- No, no lo haré.
864
01:00:27,168 --> 01:00:28,959
Quiero mantenerte a salvo.
865
01:00:30,459 --> 01:00:31,834
Debes confiar en mí.
866
01:00:32,334 --> 01:00:33,668
Sí confío en ti.
867
01:00:35,501 --> 01:00:37,334
Solo tú puedes ayudarme.
868
01:00:44,918 --> 01:00:48,001
[piloto] D5 en la Zona 17.
Sin señales del vehículo.
869
01:00:48,001 --> 01:00:50,001
Daremos otra vuelta para confirmar.
870
01:00:50,001 --> 01:00:53,584
[mujer] Copiado, 5.
Dirígete a la Zona 18 cuando termines.
871
01:00:54,626 --> 01:00:57,209
[música de suspenso]
872
01:01:00,043 --> 01:01:03,251
- [golpe]
- [jadea]
873
01:01:15,834 --> 01:01:19,793
[charla indistinta]
874
01:01:21,043 --> 01:01:23,334
[hombre] ...no sabemos
dónde pueden atacar la próxima vez,
875
01:01:23,334 --> 01:01:27,126
pero seguro te están rastreando
desde la confrontación de ayer.
876
01:01:30,626 --> 01:01:31,584
¿Dormiste bien?
877
01:01:32,168 --> 01:01:33,876
[exhala]
878
01:01:33,876 --> 01:01:35,168
[Connor] Yo no importo.
879
01:01:35,168 --> 01:01:37,043
Sí testificaré,
cumpliré la condena que deba,
880
01:01:37,043 --> 01:01:38,793
siempre y cuando King caiga
881
01:01:38,793 --> 01:01:41,043
y Pav tenga la protección que necesita.
882
01:01:41,043 --> 01:01:43,251
- No puedo garantizártelo.
- [Connor] ¿Por qué no?
883
01:01:44,543 --> 01:01:48,084
Oye, no somos los primeros
en intentar acabar con él.
884
01:01:48,084 --> 01:01:52,376
Tiene a la DEA y al jefe de policía
respaldando su candidatura.
885
01:01:52,376 --> 01:01:55,543
Subió de puesto rápido
y ganó muchos favores en el camino.
886
01:01:55,543 --> 01:01:56,459
Okey.
887
01:01:57,001 --> 01:01:58,584
- Vamos más alto.
- [hombre] ¿Con quién?
888
01:01:58,584 --> 01:02:01,001
Hay menos crímenes que en seis años.
889
01:02:01,001 --> 01:02:05,334
Mientras King sea un activo para ellos,
nadie va a ponerse en su contra.
890
01:02:05,918 --> 01:02:08,209
Mi excompañero lo aprendió a la mala.
891
01:02:10,501 --> 01:02:12,709
¿Y cómo evitamos que sea un activo?
892
01:02:14,709 --> 01:02:15,668
[suspira]
893
01:02:17,376 --> 01:02:19,209
Mostrándole al mundo lo que hizo.
894
01:02:21,918 --> 01:02:23,084
Todo tiene que saberse.
895
01:02:23,084 --> 01:02:25,834
Lo que les hizo a Tarak,
a Mina y a los demás.
896
01:02:28,293 --> 01:02:29,959
¿Qué me dices de esos perros?
897
01:02:30,626 --> 01:02:31,834
[hombre] Explícate.
898
01:02:31,834 --> 01:02:33,501
Graban todo lo que pasa.
899
01:02:34,001 --> 01:02:36,751
Lo sentí cuando se acercó a mí.
Así aprenden.
900
01:02:36,751 --> 01:02:39,209
[Garrett] ¿Podemos traer uno
de la comisaría?
901
01:02:39,209 --> 01:02:42,584
No te acercarías ni a 1 km. Pero...
902
01:02:44,043 --> 01:02:46,793
King guarda su unidad personal en su casa.
903
01:02:46,793 --> 01:02:48,626
¿Por qué no solo lo matamos
904
01:02:48,626 --> 01:02:50,334
y tomamos al perro?
905
01:02:50,334 --> 01:02:52,709
Okey, voy a fingir que no escuché eso.
906
01:02:52,709 --> 01:02:55,084
Te sientes presionado,
¿qué pasará si matas a un policía?
907
01:02:55,084 --> 01:02:57,709
[Connor]
Incluso si logramos atrapar al perro,
908
01:02:57,709 --> 01:02:58,959
¿luego qué?
909
01:02:58,959 --> 01:03:01,168
¿Cómo logramos sacar lo que tenga?
910
01:03:01,168 --> 01:03:02,376
Pav podría.
911
01:03:05,376 --> 01:03:06,293
[hombre] ¿Sí?
912
01:03:07,626 --> 01:03:08,584
No.
913
01:03:12,834 --> 01:03:14,751
Solo denme algo para transferirlo.
914
01:03:15,334 --> 01:03:17,084
Lo tengo en las Torres.
915
01:03:17,084 --> 01:03:18,543
Lo haremos ahí.
916
01:03:21,084 --> 01:03:22,084
Puedo hacerlo.
917
01:03:25,626 --> 01:03:26,626
[suspira]
918
01:03:31,418 --> 01:03:33,876
[Garrett]
Siempre me ha gustado tu uniforme.
919
01:03:39,668 --> 01:03:42,584
- [Connor] Dale.
- [arranca motor]
920
01:03:47,209 --> 01:03:48,668
Los encontré para ti.
921
01:03:52,376 --> 01:03:53,251
¿En serio?
922
01:03:53,876 --> 01:03:56,751
- Debe parecer que sabes leer.
- Ya súbete al auto.
923
01:03:58,668 --> 01:04:00,626
[gruñe]
924
01:04:06,001 --> 01:04:08,751
Carajo. ¿Y como cuánto le vas a pagar?
925
01:04:08,751 --> 01:04:11,043
No soy el único
con el que está trabajando.
926
01:04:13,668 --> 01:04:16,126
[Connor] Entramos,
agarramos al perro y salimos.
927
01:04:16,126 --> 01:04:18,001
[Garrett] Y nadie sale herido, ¿no?
928
01:04:18,626 --> 01:04:20,209
He oído eso antes.
929
01:04:22,751 --> 01:04:24,543
Esto es una puta estupidez.
930
01:04:28,168 --> 01:04:29,709
- [Garrett] ¿Qué tal?
- Hola.
931
01:04:29,709 --> 01:04:31,751
Somos del sindicato
de la Policía de Lincoln.
932
01:04:31,751 --> 01:04:35,251
Venimos a ver al sargento Kingston
para discutir un posible respaldo.
933
01:04:35,959 --> 01:04:38,168
Ah. Guau, entiendo.
934
01:04:38,168 --> 01:04:39,751
Solo que no llega a casa aún.
935
01:04:39,751 --> 01:04:42,168
¿Llegamos temprano?
Siempre nos haces llegar antes.
936
01:04:42,168 --> 01:04:44,293
¿Cree que sea posible
que esperemos adentro?
937
01:04:44,293 --> 01:04:47,501
[suena música de hip hop en radio]
938
01:04:53,959 --> 01:04:56,418
Disculpen el desastre,
la limpieza no ha venido en un tiempo
939
01:04:56,418 --> 01:04:58,043
y siempre estamos ocupados.
940
01:04:58,043 --> 01:04:59,543
[Garrett] Sí, me imagino.
941
01:04:59,543 --> 01:05:01,043
[música de tensión]
942
01:05:22,209 --> 01:05:23,501
[pitidos]
943
01:05:34,168 --> 01:05:35,168
Hola.
944
01:05:35,793 --> 01:05:38,084
¿Por qué no me dijiste
que teníamos invitados?
945
01:05:38,709 --> 01:05:40,209
Los representantes sindicales.
946
01:05:40,209 --> 01:05:43,959
Mm, claro. Eh, perdóname por eso, yo...
947
01:05:43,959 --> 01:05:45,876
Sí, día largo. ¿Dónde están?
948
01:05:45,876 --> 01:05:47,584
- En la sala.
- ¿Cómo me veo?
949
01:05:47,584 --> 01:05:49,168
- Te ves bien.
- ¿Sí? Muy bien.
950
01:05:51,334 --> 01:05:55,084
Llegamos muy temprano.
Pero es mejor que no llegar nunca, ¿o no?
951
01:05:55,918 --> 01:05:59,793
Su esposa nos estaba contando
historias de su luna de miel.
952
01:05:59,793 --> 01:06:04,376
[Garrett ríe] Tranquilo,
guardaremos bien sus secretos.
953
01:06:06,001 --> 01:06:07,251
Qué amable, gracias.
954
01:06:07,751 --> 01:06:09,251
¿Cómo puedo ayudarlos?
955
01:06:09,251 --> 01:06:12,293
[Garrett] Eh, pues,
queríamos investigar su campaña.
956
01:06:13,543 --> 01:06:14,834
¿Mi campaña?
957
01:06:14,834 --> 01:06:16,418
De presidente del sindicato.
958
01:06:17,459 --> 01:06:19,293
[ríe] ¿Qué quieren saber?
959
01:06:19,834 --> 01:06:22,209
- [pitido]
- [música de tensión continúa]
960
01:06:34,834 --> 01:06:38,334
[Garrett] Al parecer, le va muy bien
entre la comunidad de dotados.
961
01:06:39,418 --> 01:06:40,834
¿Cuál es su truco?
962
01:06:41,793 --> 01:06:44,209
Lo único que quiero
es tratarlos como a personas.
963
01:06:44,209 --> 01:06:46,334
Como ustedes y yo.
964
01:06:46,334 --> 01:06:47,793
Exactamente.
965
01:06:48,418 --> 01:06:49,251
Sí.
966
01:06:51,084 --> 01:06:52,001
[pitido]
967
01:06:53,251 --> 01:06:54,751
[zumbido electrónico]
968
01:06:54,751 --> 01:06:57,501
[pitidos de notificación]
969
01:07:01,251 --> 01:07:02,334
Sargento...
970
01:07:02,334 --> 01:07:05,043
Recibí una alerta de su K9. ¿Pasó algo?
971
01:07:05,709 --> 01:07:06,543
Sargento, ¿está ahí?
972
01:07:06,543 --> 01:07:09,126
[mujer] Apenas tuvo apoyo del departamento
973
01:07:09,126 --> 01:07:11,084
después de que lo atacara ese Pyro.
974
01:07:11,084 --> 01:07:12,793
Algo debía cambiar.
975
01:07:13,334 --> 01:07:14,709
[Garrett] ¿De ahí la cicatriz?
976
01:07:15,376 --> 01:07:17,001
Sí. Sí, así es.
977
01:07:17,001 --> 01:07:18,793
[vibra celular]
978
01:07:20,376 --> 01:07:22,293
[celular sigue vibrando]
979
01:07:24,584 --> 01:07:27,126
[mujer] Siempre le digo
que no debería esconderla,
980
01:07:27,126 --> 01:07:29,084
en especial por la campaña.
981
01:07:29,084 --> 01:07:31,084
Los oficiales lo respetan por ella.
982
01:07:31,084 --> 01:07:32,376
Sí lo creo.
983
01:07:32,376 --> 01:07:34,209
Nosotros, sobre todo.
984
01:07:36,626 --> 01:07:37,793
No contesta.
985
01:07:37,793 --> 01:07:39,168
Enviaré una unidad.
986
01:07:39,959 --> 01:07:42,584
[música de tensión continúa]
987
01:07:43,543 --> 01:07:45,543
[Pavani] Rápido, desbloquéate.
988
01:07:47,334 --> 01:07:48,376
¡Desbloquéate!
989
01:07:49,751 --> 01:07:52,709
[zumbido electrónico]
990
01:07:52,709 --> 01:07:54,209
[Stillman] Llama a su casa.
991
01:07:55,293 --> 01:07:56,834
[suena teléfono]
992
01:07:57,501 --> 01:08:00,584
Esa debe ser Emily pidiendo que la lleven.
993
01:08:00,584 --> 01:08:01,584
Disculpen.
994
01:08:02,084 --> 01:08:03,334
¿Dónde está el baño?
995
01:08:03,334 --> 01:08:05,334
- [mujer] Por aquí.
- [Connor] Gracias.
996
01:08:05,334 --> 01:08:07,584
[teléfono sigue sonando]
997
01:08:09,668 --> 01:08:11,084
[oficial 1] Alfa 13, ¿cuánto falta?
998
01:08:11,084 --> 01:08:14,209
[oficial 2] Estamos en Rosewood,
a tres minutos de la casa del sargento.
999
01:08:14,209 --> 01:08:15,876
Oye, ¿por qué estás tardando?
1000
01:08:15,876 --> 01:08:19,376
No puedo hacerlo, no funciona.
Lo están llamando, van a venir.
1001
01:08:19,376 --> 01:08:22,084
- Nos van a atrapar, hay que irnos.
- OK, para. Cálmate.
1002
01:08:22,084 --> 01:08:24,668
Mírame, puedes hacer esto.
1003
01:08:30,334 --> 01:08:33,043
Ese cuchillo no te va a servir de nada.
1004
01:08:34,001 --> 01:08:36,209
Cruzaste la línea, Garrett.
1005
01:08:36,209 --> 01:08:39,043
Sí, hay reglas para esto.
No las olvidaste, ¿verdad?
1006
01:08:39,043 --> 01:08:41,418
¿Qué creías que iba a pasar al venir aquí?
1007
01:08:41,418 --> 01:08:43,418
¿Qué creí que iba a pasar?
1008
01:08:44,793 --> 01:08:46,251
Probablemente ya pasó.
1009
01:08:50,334 --> 01:08:51,584
[gruñe]
1010
01:08:55,626 --> 01:08:58,084
[jadea]
1011
01:08:59,876 --> 01:09:01,376
No me jodas, lo sabía.
1012
01:09:03,834 --> 01:09:09,084
Pon atención. Las personas como tú,
que ocultan sus poderes,
1013
01:09:09,084 --> 01:09:12,793
tarde o temprano
se olvidan de cómo usarlos.
1014
01:09:12,793 --> 01:09:15,793
[zumbido mecánico]
1015
01:09:17,459 --> 01:09:20,043
Oye, no me iré a ningún lado, ¿okey?
1016
01:09:22,709 --> 01:09:24,293
Solo intenta dormirlo.
1017
01:09:31,251 --> 01:09:33,334
[Garrett] No tengo que preguntar por qué.
1018
01:09:34,376 --> 01:09:36,043
Veo tu casa.
1019
01:09:36,709 --> 01:09:38,626
Veo a tu esposa, es bonita.
1020
01:09:38,626 --> 01:09:39,709
¿Ella sabe?
1021
01:09:41,001 --> 01:09:42,126
¿Se lo dirás?
1022
01:09:42,709 --> 01:09:44,626
- ¿Le dirás a tu hija?
- No te atrevas, idiota.
1023
01:09:44,626 --> 01:09:47,918
Renunciaste a todos tus poderes
para ser uno de ellos.
1024
01:09:48,668 --> 01:09:49,834
[jadea]
1025
01:09:51,501 --> 01:09:52,501
Idiota.
1026
01:09:56,668 --> 01:09:57,959
¿Qué me dices de ti?
1027
01:09:59,793 --> 01:10:01,126
El hombre del pueblo.
1028
01:10:02,251 --> 01:10:04,834
Al menos yo sé que estoy fingiendo.
1029
01:10:07,418 --> 01:10:10,209
[mujer] Amor, me dijeron que era urgente.
1030
01:10:10,209 --> 01:10:11,876
Algo sobre tu K9.
1031
01:10:13,209 --> 01:10:14,043
Ah.
1032
01:10:14,543 --> 01:10:19,043
Bueno, sargento, creo que haremos
cosas muy grandes juntos.
1033
01:10:19,043 --> 01:10:21,918
[Garrett gruñe] Ah...
1034
01:10:22,584 --> 01:10:26,251
[carraspea] Espero que el perro esté bien.
Muchas gracias, muy amable.
1035
01:10:26,251 --> 01:10:27,584
[mujer] Mucho gusto.
1036
01:10:30,209 --> 01:10:31,084
Oye...
1037
01:10:31,626 --> 01:10:34,668
- ¿Estás bien?
- Sí, te lo contaré en la cena, ¿sí?
1038
01:10:34,668 --> 01:10:35,709
Oye...
1039
01:10:36,209 --> 01:10:37,251
Seguro te lo darán.
1040
01:10:37,251 --> 01:10:38,418
[ríe]
1041
01:10:38,418 --> 01:10:39,918
Te amo. Te amo.
1042
01:10:41,876 --> 01:10:44,043
[música de tensión]
1043
01:10:49,751 --> 01:10:50,834
[grito inaudible]
1044
01:10:57,584 --> 01:10:59,626
[Garrett] No puedo creer
que haya funcionado.
1045
01:10:59,626 --> 01:11:02,251
- Garrett, ¿ves algo?
- El cielo está despejado.
1046
01:11:02,251 --> 01:11:04,209
¿Y tu gente? ¿Van a estar listos?
1047
01:11:04,209 --> 01:11:05,126
Sí.
1048
01:11:05,668 --> 01:11:08,251
- Garrett...
- Connor, estarán listos.
1049
01:11:10,168 --> 01:11:12,543
Okey. Pav, ¿ves algo?
1050
01:11:13,543 --> 01:11:15,918
[música dramática]
1051
01:11:18,126 --> 01:11:19,418
Lo veo todo.
1052
01:11:42,251 --> 01:11:44,834
[oficial] Rastreamos a su K9,
acaban de llegar a las Torres.
1053
01:11:44,834 --> 01:11:46,793
¿Cómo procedemos? ¿Activo a la caballería?
1054
01:11:46,793 --> 01:11:48,626
[King] No, solo con nuestros hombres.
1055
01:11:48,626 --> 01:11:50,293
Sin Guardianes ni fuerza letal.
1056
01:11:51,418 --> 01:11:52,626
Prepárenlos.
1057
01:11:52,626 --> 01:11:53,709
Copiado, no letales.
1058
01:11:56,584 --> 01:11:58,168
¡Atención, nos vamos!
1059
01:11:58,168 --> 01:11:59,751
¡Prepárense!
1060
01:12:02,084 --> 01:12:04,584
[música de tensión]
1061
01:12:09,501 --> 01:12:10,584
[pitido de elevador]
1062
01:12:36,126 --> 01:12:37,751
[Garrett] Baja al perro, Connor.
1063
01:12:38,376 --> 01:12:40,584
[suspira] Debe ser una broma.
1064
01:12:41,918 --> 01:12:43,376
No entiendo nada.
1065
01:12:45,043 --> 01:12:46,584
¿Dónde está la computadora?
1066
01:12:49,376 --> 01:12:51,001
¡Imbécil! [gruñe]
1067
01:12:51,001 --> 01:12:53,043
[Connor gime]
1068
01:12:58,668 --> 01:13:01,168
Muchos dependen de este lugar, Connor.
1069
01:13:01,168 --> 01:13:02,626
[Connor resuella]
1070
01:13:02,626 --> 01:13:04,334
[Garrett] Sabemos qué hay en el perro.
1071
01:13:06,709 --> 01:13:08,251
Si yo controlo eso,
1072
01:13:09,168 --> 01:13:10,959
puedo controlar a King.
1073
01:13:12,001 --> 01:13:15,126
Y podemos gobernar este lugar
como queramos gobernarlo.
1074
01:13:15,126 --> 01:13:17,543
- Sin policías acosándonos.
- No puede ser.
1075
01:13:17,543 --> 01:13:22,001
¿No estás escuchando las estupideces
que están saliendo de tu puta boca?
1076
01:13:22,876 --> 01:13:23,793
[suspira]
1077
01:13:30,751 --> 01:13:32,334
¡Los dos confiamos en ti!
1078
01:13:34,501 --> 01:13:35,543
Lo lamento.
1079
01:13:36,251 --> 01:13:38,334
Esto es más importante que tu hermano.
1080
01:13:39,834 --> 01:13:41,459
Protégelo con tu vida.
1081
01:13:43,418 --> 01:13:45,251
[mujer] Llegando a las Torres ahora.
1082
01:13:45,251 --> 01:13:47,876
Control de disturbios
está listo y en espera.
1083
01:13:48,459 --> 01:13:50,418
[oficial] ¡Vigilen el área, rápido!
1084
01:13:50,418 --> 01:13:52,209
Hagan un perímetro.
1085
01:13:53,626 --> 01:13:55,668
[música inquietante]
1086
01:13:55,668 --> 01:13:57,709
Hay muchos ojos sobre nosotros.
1087
01:13:58,543 --> 01:13:59,751
Sí.
1088
01:13:59,751 --> 01:14:02,084
Diles que no hagan estupideces.
Sin cuerpos.
1089
01:14:02,626 --> 01:14:04,876
- Saben a qué vinimos.
- Copiado, jefe.
1090
01:14:04,876 --> 01:14:08,584
Okey, todos en el canal, escuchen bien.
Cambien a no letales.
1091
01:14:08,584 --> 01:14:11,709
No disparen y no confronten.
Sigan en no letal.
1092
01:14:14,418 --> 01:14:15,876
[Garrett] Traje a tu mascota.
1093
01:14:15,876 --> 01:14:17,751
Dejé la cabeza arriba.
1094
01:14:17,751 --> 01:14:19,459
Ya tengo los datos.
1095
01:14:20,043 --> 01:14:21,418
Y lo importante...
1096
01:14:23,584 --> 01:14:24,418
se queda arriba.
1097
01:14:25,876 --> 01:14:26,959
¿En serio?
1098
01:14:26,959 --> 01:14:29,334
Sí. Sabemos lo que hay ahí.
1099
01:14:30,418 --> 01:14:32,584
Y sabes qué pasará si se filtra.
1100
01:14:36,251 --> 01:14:39,043
- ¿Qué quieres, Garrett?
- Quiero un nuevo trato.
1101
01:14:40,168 --> 01:14:42,293
Reduciremos tu parte a la mitad.
1102
01:14:43,918 --> 01:14:45,043
¿La mitad?
1103
01:14:45,043 --> 01:14:46,209
No me digas.
1104
01:14:47,334 --> 01:14:48,543
Date la vuelta.
1105
01:14:49,251 --> 01:14:52,126
Dales una palmada a tus amigos,
súbanse a sus autos de idiotas,
1106
01:14:52,126 --> 01:14:53,834
y luego váyanse al carajo.
1107
01:14:56,043 --> 01:14:57,584
Es mi gente.
1108
01:14:58,834 --> 01:15:00,293
Y es mi negocio.
1109
01:15:01,001 --> 01:15:05,043
Y si alguno de ustedes se atreve
siquiera a mirarnos de una mala manera,
1110
01:15:05,043 --> 01:15:07,168
y eso incluye a Connor y a Pav,
1111
01:15:08,418 --> 01:15:09,626
todo esto...
1112
01:15:11,626 --> 01:15:13,376
todo será expuesto.
1113
01:15:16,501 --> 01:15:17,709
Ese es el trato.
1114
01:15:26,293 --> 01:15:28,584
- [Garrett gruñe]
- No funciona para mí.
1115
01:15:28,584 --> 01:15:30,626
[gime]
1116
01:15:35,001 --> 01:15:36,793
[gruñe]
1117
01:15:39,584 --> 01:15:44,084
¿Quieres que te diga
qué poderes no necesito esconder?
1118
01:15:44,668 --> 01:15:48,043
Los policías, los jueces, los políticos.
1119
01:15:48,626 --> 01:15:51,084
Todo este puto sistema.
1120
01:15:52,709 --> 01:15:54,626
Es lo que jamás entendiste.
1121
01:15:56,959 --> 01:15:59,084
- Formen filas. ¡Ya!
- [mujer] Preparados para entrar.
1122
01:15:59,084 --> 01:16:00,543
Atención todo el personal.
1123
01:16:00,543 --> 01:16:03,084
[música de tensión]
1124
01:16:04,043 --> 01:16:05,251
¿Por qué los dejó pasar?
1125
01:16:05,834 --> 01:16:07,209
[suspira]
1126
01:16:07,209 --> 01:16:10,084
Destrocen este edificio
hasta encontrar la cabeza.
1127
01:16:10,793 --> 01:16:11,793
[oficial] ¡Avancen!
1128
01:16:13,126 --> 01:16:14,834
Quiero que le dejen un perro.
1129
01:16:16,834 --> 01:16:18,251
Tienes que ver esto.
1130
01:16:19,001 --> 01:16:20,709
[jadea]
1131
01:16:20,709 --> 01:16:23,251
[mujer] Control de disturbios
entrando a la Torre.
1132
01:16:25,668 --> 01:16:28,334
[suspira] Están entrando.
1133
01:16:30,251 --> 01:16:31,251
Dámela ya.
1134
01:16:31,251 --> 01:16:32,543
[hombre] Quédate quieto.
1135
01:16:36,876 --> 01:16:38,751
[King] ¡Despejen el pasillo! ¡Rápido!
1136
01:16:38,751 --> 01:16:41,043
Están viniendo aquí justo ahora.
1137
01:16:41,626 --> 01:16:43,376
No quieres eso en tus manos
cuando lleguen.
1138
01:16:43,376 --> 01:16:45,168
Dame la cabeza.
1139
01:16:45,168 --> 01:16:47,084
Mira, Connor.
1140
01:16:51,293 --> 01:16:53,209
[oficial] ¡No pasen la barrera!
1141
01:16:53,209 --> 01:16:55,709
Escuche, señor. ¡Para atrás!
1142
01:16:56,626 --> 01:16:59,209
- [mujer] ¿Qué carajos creen que hacen?
- ¡Atrás, señora!
1143
01:17:02,459 --> 01:17:04,126
Aún se puede arreglar esto.
1144
01:17:04,126 --> 01:17:05,751
El plan puede funcionar.
1145
01:17:08,001 --> 01:17:10,834
- [oficial] Para atrás.
- ¿Por qué la policía cerró la Torre?
1146
01:17:10,834 --> 01:17:12,251
- Para atrás. Hágase...
- ¡Suélteme!
1147
01:17:18,251 --> 01:17:19,793
[se acercan pasos]
1148
01:17:23,209 --> 01:17:25,376
[Connor] Se les acabó el tiempo.
1149
01:17:25,376 --> 01:17:26,918
Yo los puedo salvar.
1150
01:17:27,501 --> 01:17:29,543
Confíen en nosotros. ¿Pueden?
1151
01:17:34,459 --> 01:17:35,584
Por favor.
1152
01:17:39,959 --> 01:17:41,293
Detrás de mí.
1153
01:17:42,876 --> 01:17:44,626
[música de suspenso]
1154
01:17:45,668 --> 01:17:47,751
[oficial] ¡Entren, entren! ¡En formación!
1155
01:17:47,751 --> 01:17:49,626
[gritos indistintos]
1156
01:17:57,959 --> 01:17:59,709
[suspira]
1157
01:18:29,251 --> 01:18:30,084
Sí.
1158
01:18:33,751 --> 01:18:35,293
[grita]
1159
01:18:35,293 --> 01:18:36,959
[gruñen]
1160
01:18:38,418 --> 01:18:39,376
¡No es cierto!
1161
01:18:40,168 --> 01:18:41,418
¡Sepárense!
1162
01:18:41,418 --> 01:18:42,834
[disparos]
1163
01:18:47,543 --> 01:18:48,834
[gruñe]
1164
01:18:50,001 --> 01:18:51,418
[King] ¡Al suelo!
1165
01:18:52,459 --> 01:18:53,293
¡Apáguenlo!
1166
01:18:53,293 --> 01:18:54,418
¡Ya, arriba!
1167
01:19:01,876 --> 01:19:03,668
{\an8}FUEGO EXTINGUIDO
1168
01:19:10,001 --> 01:19:12,334
[música de tensión]
1169
01:19:14,584 --> 01:19:15,543
[hombre] ¡Entren!
1170
01:19:16,209 --> 01:19:18,168
[gruñen]
1171
01:19:57,376 --> 01:19:58,209
[grita]
1172
01:20:02,751 --> 01:20:04,501
- [grita]
- [gruñe]
1173
01:20:11,376 --> 01:20:12,876
[golpe]
1174
01:20:14,126 --> 01:20:16,293
[mujer] Hay disparos
en las Torres Monument Hill.
1175
01:20:16,293 --> 01:20:17,793
Necesitamos apoyo.
1176
01:20:17,793 --> 01:20:19,876
[oficial] ¡Apártense!
Atrás, no se acerquen.
1177
01:20:19,876 --> 01:20:22,001
Atrás todos. ¡Háganse para atrás!
1178
01:20:24,709 --> 01:20:25,584
Sígueme.
1179
01:20:31,251 --> 01:20:34,876
[se acercan pasos]
1180
01:20:34,876 --> 01:20:36,584
[música inquietante]
1181
01:20:36,584 --> 01:20:38,168
Corre, corre. ¡Ya, ya!
1182
01:20:40,959 --> 01:20:42,376
[Connor grita]
1183
01:20:43,168 --> 01:20:44,501
[grita]
1184
01:20:46,043 --> 01:20:47,043
Carajo.
1185
01:20:47,668 --> 01:20:49,126
[Connor gruñe]
1186
01:20:51,001 --> 01:20:52,126
¡Pav, corre!
1187
01:20:57,251 --> 01:20:58,334
¡Vete!
1188
01:20:58,334 --> 01:21:03,876
[grita]
1189
01:21:10,834 --> 01:21:13,251
[respira agitado]
1190
01:21:20,001 --> 01:21:20,918
[pitido]
1191
01:21:22,709 --> 01:21:23,751
Carajo.
1192
01:21:23,751 --> 01:21:25,293
[gruñe]
1193
01:21:26,751 --> 01:21:30,334
[resuella]
1194
01:21:36,876 --> 01:21:39,126
[música solemne]
1195
01:21:55,084 --> 01:21:58,376
[zumbido electrónico]
1196
01:21:59,584 --> 01:22:01,459
[resuella]
1197
01:22:10,293 --> 01:22:11,543
[pitido de elevador]
1198
01:22:24,293 --> 01:22:25,959
[pitidos]
1199
01:22:57,626 --> 01:22:59,043
[reverberación]
1200
01:23:00,084 --> 01:23:01,793
[música de tensión]
1201
01:23:13,126 --> 01:23:14,084
[gruñe]
1202
01:23:16,251 --> 01:23:17,751
[grita]
1203
01:23:17,751 --> 01:23:19,834
[gruñe]
1204
01:23:34,668 --> 01:23:36,626
[Pavani jadea]
1205
01:23:36,626 --> 01:23:37,793
[Connor] No.
1206
01:23:37,793 --> 01:23:40,709
No, no. Oye, oye, tranquila. Tranquila.
1207
01:23:40,709 --> 01:23:42,584
Acuéstate, ya.
1208
01:23:43,168 --> 01:23:44,668
[Pavani gime]
1209
01:23:44,668 --> 01:23:46,918
Carajo. Carajo.
1210
01:23:50,293 --> 01:23:53,668
Vas a... Vas a estar bien. Tranquila, ¿okey?
1211
01:23:53,668 --> 01:23:55,251
[Pavani gime]
1212
01:23:58,626 --> 01:24:01,626
Sigue adelante.
1213
01:24:08,334 --> 01:24:10,209
Tranquila, podemos con esto. Arriba.
1214
01:24:11,001 --> 01:24:11,876
Arriba.
1215
01:24:13,751 --> 01:24:15,209
[Pavani gruñe]
1216
01:24:17,168 --> 01:24:19,709
[música sombría]
1217
01:24:19,709 --> 01:24:21,001
[grita]
1218
01:24:21,001 --> 01:24:22,084
[gruñe]
1219
01:24:22,084 --> 01:24:24,709
¡Voy a matar a cada uno de ustedes!
1220
01:24:25,834 --> 01:24:28,418
[oficial] ¡Deja de resistirte! Camina.
1221
01:24:34,293 --> 01:24:36,251
¡No des ni un paso más! ¡Al suelo!
1222
01:24:39,668 --> 01:24:42,793
¡Alto! ¡Te dije que te tires al suelo!
1223
01:25:04,834 --> 01:25:06,334
[Pavani resuella]
1224
01:25:22,209 --> 01:25:23,626
La cámara.
1225
01:25:26,376 --> 01:25:28,751
Ne... Necesito la cámara.
1226
01:25:30,126 --> 01:25:31,376
¡Ataca!
1227
01:25:32,626 --> 01:25:35,209
[reverberación]
1228
01:25:35,209 --> 01:25:36,126
[gruñe]
1229
01:25:37,959 --> 01:25:42,584
[oficial] ¡Baja la puta mano ahora!
¡Bájala! ¡Baja la mano!
1230
01:25:45,959 --> 01:25:47,001
[Garrett grita]
1231
01:25:47,959 --> 01:25:50,126
[oficial] ¡Baja la puta mano o disparo!
1232
01:25:50,126 --> 01:25:51,959
Tranquilos, retírense. Cálmese, oficial.
1233
01:25:51,959 --> 01:25:53,251
¡Todo el mundo retírese!
1234
01:26:07,876 --> 01:26:10,168
[Connor] Pav, quédate conmigo, ¿sí?
1235
01:26:12,043 --> 01:26:13,168
Quédate conmigo.
1236
01:26:14,459 --> 01:26:17,126
[zumbido electrónico]
1237
01:26:17,126 --> 01:26:19,459
[música dramática]
1238
01:26:32,043 --> 01:26:35,459
[zumbido de estática]
1239
01:26:40,334 --> 01:26:43,334
Estoy aquí como uno de ustedes.
1240
01:26:43,334 --> 01:26:45,043
¿Tenemos control total?
1241
01:26:45,043 --> 01:26:46,793
[oficial] Control total, señor.
1242
01:26:48,209 --> 01:26:49,793
[pitidos]
1243
01:26:49,793 --> 01:26:52,709
[King] Los Guardianes
no eran la respuesta.
1244
01:26:54,334 --> 01:26:57,626
[King gruñe]
1245
01:27:01,668 --> 01:27:04,543
[King] Estas cosas
están hechas para detener,
1246
01:27:05,251 --> 01:27:06,209
no para hacer daño.
1247
01:27:10,501 --> 01:27:12,084
¡Dispárenles!
1248
01:27:14,001 --> 01:27:15,168
[gruñido]
1249
01:27:16,334 --> 01:27:19,543
[King] Los escuchamos e hicimos cambios.
1250
01:27:20,209 --> 01:27:21,626
E hicimos cambios.
1251
01:27:27,084 --> 01:27:28,084
¡A la mierda!
1252
01:27:29,084 --> 01:27:30,793
[gruñen]
1253
01:27:34,084 --> 01:27:35,043
[grita]
1254
01:27:37,334 --> 01:27:38,793
[gruñe]
1255
01:27:40,293 --> 01:27:41,626
[King] ¡Carajo!
1256
01:27:41,626 --> 01:27:42,876
[Garrett gruñe]
1257
01:27:42,876 --> 01:27:45,043
[gruñido de esfuerzo]
1258
01:27:46,168 --> 01:27:47,876
[King] No hay por qué tener miedo.
1259
01:27:48,543 --> 01:27:50,459
Solo levanta las manos...
1260
01:27:51,709 --> 01:27:52,918
y todo estará bien.
1261
01:27:55,418 --> 01:27:57,334
[grita]
1262
01:27:57,334 --> 01:28:00,251
¡Al suelo ahora mismo!
¡Las manos al puto suelo!
1263
01:28:00,251 --> 01:28:01,918
- ¡Al suelo, sargento!
- ¡Púdranse!
1264
01:28:01,918 --> 01:28:04,126
¡Tírese al suelo! ¡Ahora, ya!
1265
01:28:09,959 --> 01:28:12,168
[Connor jadea]
1266
01:28:13,001 --> 01:28:14,001
Lo hiciste, Pav.
1267
01:28:15,209 --> 01:28:16,334
Lo hiciste.
1268
01:28:19,376 --> 01:28:21,376
[respira agitado]
1269
01:28:21,376 --> 01:28:23,876
[música suave]
1270
01:28:28,376 --> 01:28:29,584
Pav...
1271
01:28:29,584 --> 01:28:32,126
[resuella]
1272
01:28:55,959 --> 01:29:00,043
{\an8}TRES MESES DESPUÉS
1273
01:29:00,043 --> 01:29:03,043
[música suave continúa]
1274
01:29:41,293 --> 01:29:45,043
CENTRO COMUNITARIO DE CIUDAD LINCOLN
1275
01:29:50,459 --> 01:29:52,626
- [Connor] Okey, pueden entrar.
- [bullicio]
1276
01:30:27,293 --> 01:30:28,709
¿Qué te parece?
1277
01:30:31,876 --> 01:30:33,209
Mina lo hubiera amado.
1278
01:30:37,126 --> 01:30:38,209
[risa suave]
1279
01:30:42,209 --> 01:30:46,459
[Nadine] El sargento Kingston, considerado
la estrella en ascenso del departamento,
1280
01:30:46,459 --> 01:30:49,501
{\an8}ha sido señalado como el arquitecto
de un plan de corrupción
1281
01:30:49,501 --> 01:30:51,209
{\an8}en el centro de Lincoln.
1282
01:30:51,209 --> 01:30:54,501
La fiscal general está por comenzar
una investigación exhaustiva
1283
01:30:54,501 --> 01:30:56,043
acerca del programa K9,
1284
01:30:56,043 --> 01:31:00,459
y dijo que ella cree que esta corrupción
es incluso mucho más profunda.
1285
01:31:00,459 --> 01:31:03,668
En un esfuerzo por ayudar
a aquellos afectados por este crimen,
1286
01:31:03,668 --> 01:31:06,376
se espera que el ayuntamiento
apruebe un proyecto de ley
1287
01:31:06,376 --> 01:31:10,043
que ofrecerá millones de dólares
a la comunidad de Monument Hill
1288
01:31:10,043 --> 01:31:14,043
y que restringirá el uso
de los robots policiales en el vecindario.
1289
01:31:14,043 --> 01:31:17,959
Los críticos de esta propuesta
han señalado los recientes informes
1290
01:31:17,959 --> 01:31:20,876
de un aumento de Psyke
que fluye hacia Ciudad Lincoln
1291
01:31:20,876 --> 01:31:23,043
desde una fuente desconocida.
1292
01:31:23,543 --> 01:31:27,168
Estamos en vivo desde fuera del juzgado.
Volveremos al estudio.
1293
01:31:28,168 --> 01:31:30,751
[música intrigante]