1 00:00:21,959 --> 00:00:24,293 [suena chicharra] 2 00:00:35,251 --> 00:00:37,168 [guardia 1 por radio] G3 en espera, Puerta 2. 3 00:00:37,168 --> 00:00:39,001 Recluso 641 acercándose. 4 00:00:41,584 --> 00:00:43,501 Aprobación para abrir Puerta 2. 5 00:00:45,418 --> 00:00:48,043 [guardia 2] Solicitud aprobada, 641 en Puerta 2. 6 00:00:48,918 --> 00:00:50,876 [guardia 1] Copiado. Abriendo Puerta 2. 7 00:00:54,251 --> 00:00:56,168 [suena chicharra] 8 00:01:05,251 --> 00:01:08,084 [graznidos] 9 00:01:12,126 --> 00:01:14,001 [bocina de tren lejana] 10 00:01:30,334 --> 00:01:32,293 [hombre] Es un largo viaje a la ciudad. 11 00:01:36,459 --> 00:01:37,709 [suspira] 12 00:01:41,918 --> 00:01:43,084 Te lo debo. 13 00:01:43,084 --> 00:01:46,126 Así que, si hay algo que necesites de mí, 14 00:01:46,709 --> 00:01:47,668 aquí estoy. 15 00:01:50,918 --> 00:01:52,043 Sí, hay algo. 16 00:01:53,834 --> 00:01:56,084 Ya no quiero volver a ver tu cara. 17 00:02:10,251 --> 00:02:11,251 [suspira] 18 00:02:13,001 --> 00:02:16,751 EL 4 % DE LA POBLACIÓN POSEE HABILIDADES ANORMALES 19 00:02:16,751 --> 00:02:20,418 LA MAYORÍA DE ESAS PERSONAS VIVEN BAJO LA LÍNEA DE POBREZA 20 00:02:20,418 --> 00:02:26,084 ESTÁN SUMAMENTE VIGILADAS 21 00:02:26,084 --> 00:02:28,334 {\an8}[hombre 1] Nadie sabe por qué algunos tenían poderes. 22 00:02:28,334 --> 00:02:31,001 {\an8}Mientras trabajaran efectivamente, no importaba. 23 00:02:31,001 --> 00:02:33,376 {\an8}[hombre 2] Era una época en la que su utilidad 24 00:02:33,376 --> 00:02:35,084 {\an8}superaba el peligro potencial. 25 00:02:36,293 --> 00:02:38,251 {\an8}[hombre 3] Esto es la automatización, 26 00:02:38,251 --> 00:02:40,418 {\an8}la forma actual de fabricación. 27 00:02:40,418 --> 00:02:42,959 {\an8}[hombre 4] Con el tiempo, ya no serán requeridos. 28 00:02:42,959 --> 00:02:44,959 {\an8}Las máquinas harán lo que ellos hacen. 29 00:02:44,959 --> 00:02:47,668 {\an8}[hombre 5] Cientos están sin trabajo y se esperan más despidos. 30 00:02:47,668 --> 00:02:50,168 {\an8}[hombre 6] El sospechoso es un Pyro de 32 años. 31 00:02:50,168 --> 00:02:52,793 {\an8}- [hombre 7] Con poderes, eres un arma. - ¡Manos arriba! 32 00:02:52,793 --> 00:02:55,418 {\an8}[mujer 1] Cifras recientes muestran que el uso de la droga Psyke 33 00:02:55,418 --> 00:02:57,334 {\an8}se ha disparado en Ciudad Lincoln. 34 00:02:57,334 --> 00:02:59,918 {\an8}- [hombre 8] ¿Qué efectos sientes? - Que vuelo. 35 00:02:59,918 --> 00:03:02,334 {\an8}- [hombre 9] Es una epidemia. - [hombre 10] Puede ser mortal. 36 00:03:02,334 --> 00:03:04,793 {\an8}[mujer 2] El activo principal es líquido cerebroespinal 37 00:03:04,793 --> 00:03:06,168 {\an8}extraído de personas con poderes. 38 00:03:06,168 --> 00:03:08,668 {\an8}[hombre 11] El crimen alcanza niveles históricos. 39 00:03:08,668 --> 00:03:11,959 {\an8}[mujer 3] Un enfrentamiento entre policías y delincuentes dotados 40 00:03:11,959 --> 00:03:13,293 {\an8}dejó cuatro agentes muertos. 41 00:03:13,293 --> 00:03:14,834 {\an8}[hombre 12] ¡Última hora! 42 00:03:14,834 --> 00:03:17,876 {\an8}Se derriban puertas en el complejo en Monument Hill. 43 00:03:17,876 --> 00:03:21,251 {\an8}[hombre 13] Se llaman Guardianes, los nuevos oficiales robóticos. 44 00:03:21,251 --> 00:03:24,084 {\an8}[mujer 4] Transfirió 4300 millones de dólares 45 00:03:24,084 --> 00:03:26,084 {\an8}en equipo militar a la policía local. 46 00:03:26,084 --> 00:03:29,084 {\an8}[hombre 14] ¿Cómo viviremos sabiendo que nos observan todo el tiempo? 47 00:03:29,084 --> 00:03:30,793 {\an8}[mujer 5] Posible Código 8. 48 00:03:30,793 --> 00:03:34,459 {\an8}¿Por qué todo el mundo piensa que nuestros oficiales matan gente? 49 00:03:34,459 --> 00:03:37,084 {\an8}[mujer 6] Estas muertes automatizadas por Guardianes deben parar. 50 00:03:37,084 --> 00:03:40,043 {\an8}¿Quieres hablar de reformas? Siéntate y habla de reformas. 51 00:03:40,043 --> 00:03:41,709 {\an8}[mujer 7] Un enfoque más amistoso. 52 00:03:41,709 --> 00:03:45,626 {\an8}La Policía de Lincoln planea reducir la cantidad de Guardianes desplegados 53 00:03:45,626 --> 00:03:48,001 {\an8}a favor de nuevos perros robóticos no letales. 54 00:03:48,001 --> 00:03:49,751 {\an8}[hombre 16] La fuerza letal está por debajo. 55 00:03:49,751 --> 00:03:52,043 {\an8}[mujer 8] Es una oportunidad para un cambio real. 56 00:03:52,043 --> 00:03:55,293 {\an8}[hombre 17] El último presupuesto incluye fondos para 200 unidades K9. 57 00:03:55,293 --> 00:03:57,626 {\an8}[hombre 18] Están diseñados para soportar cualquier cosa. 58 00:03:57,626 --> 00:03:59,459 {\an8}[mujer 9] La gente vive mejor. 59 00:03:59,459 --> 00:04:02,168 {\an8}[locutor] Bienvenido a Ciudad Lincoln, donde puede sentirse seguro. 60 00:04:05,418 --> 00:04:11,251 CÓDIGO 8: RENEGADOS (PARTE II) 61 00:04:13,418 --> 00:04:17,376 SEIS MESES DESPUÉS 62 00:04:25,709 --> 00:04:28,043 [diálogo indistinto por radio] 63 00:04:28,043 --> 00:04:31,793 [mujer] Un sedán blanco visto saliendo de las Torres Monument Hill. 64 00:04:31,793 --> 00:04:34,459 Sospechosos en vehículo posiblemente armados. 65 00:04:35,084 --> 00:04:37,584 - [oficial] Aquí Alfa 6. - [hombre] ¡Pavani! 66 00:04:39,043 --> 00:04:40,043 No antes de la cena. 67 00:04:40,709 --> 00:04:41,626 No lo hagas. 68 00:04:42,126 --> 00:04:43,543 [ríe] Bájate. 69 00:04:44,293 --> 00:04:45,293 Qué necia. 70 00:04:46,293 --> 00:04:48,168 Te dije que no salgas de noche. 71 00:04:49,834 --> 00:04:51,168 [hombre] Sí, prendió. 72 00:04:51,168 --> 00:04:53,501 Ponemos el lado con mantequilla hacia abajo. 73 00:04:54,209 --> 00:04:55,543 No, así no. 74 00:04:55,543 --> 00:04:57,876 El queso va así... 75 00:04:57,876 --> 00:04:59,626 y se derrite por todo el pan. 76 00:05:00,168 --> 00:05:02,584 - Así queda rico. - [ríe] Sí, ya sé. 77 00:05:03,959 --> 00:05:06,126 - Ahora, voltéalo. - [Pavani] Okey. 78 00:05:08,001 --> 00:05:10,334 ¡Ah! [ríe] ¿Qué fue eso? 79 00:05:11,043 --> 00:05:13,418 [ríe] ¿Quieres ponerle sándwich a tu salsa? 80 00:05:13,418 --> 00:05:14,834 - Sí. - [hombre ríe] 81 00:05:14,834 --> 00:05:16,543 Es mi sándwich. 82 00:05:19,209 --> 00:05:20,126 ¿Y ya... 83 00:05:20,918 --> 00:05:22,543 estudiaste para el examen? 84 00:05:23,376 --> 00:05:25,459 Eso fue ayer. Saqué 10. 85 00:05:25,459 --> 00:05:28,334 ¿En serio? [ríe] Así como si nada. 86 00:05:30,376 --> 00:05:32,584 ¿Y cómo te va en el programa especial? 87 00:05:32,584 --> 00:05:33,501 Va bien. 88 00:05:35,793 --> 00:05:38,918 Solo nos pidieron que compremos libros. 89 00:05:39,584 --> 00:05:41,126 ¿Qué? ¿No te los dan? 90 00:05:41,793 --> 00:05:42,793 No, ya no. 91 00:05:44,751 --> 00:05:47,376 - No es importante, puedo no usarlos. - No, no. ¡No! 92 00:05:53,209 --> 00:05:55,209 Lo voy a resolver, ¿okey? 93 00:05:56,334 --> 00:05:58,001 Tú sigue sacando dieces. 94 00:06:03,584 --> 00:06:05,126 CONSTRUYENDO PUENTES 95 00:06:05,126 --> 00:06:07,709 [suena "No Continues" de NTS, Bronze, Roshin] 96 00:06:08,501 --> 00:06:12,209 [mujer con micrófono] Todos volteen a ver, miren lo que Piper puede hacer. 97 00:06:14,543 --> 00:06:16,293 ¡Muéstrales lo que haces, Piper! 98 00:06:16,918 --> 00:06:18,251 Y no muerde. 99 00:06:23,376 --> 00:06:25,709 [hombre] ¿Esperaremos a que la policía se vaya? 100 00:06:27,751 --> 00:06:28,876 No. 101 00:06:33,709 --> 00:06:36,418 [música continúa] 102 00:06:55,543 --> 00:06:58,876 La reducción de las denuncias contra el departamento es importante. 103 00:06:58,876 --> 00:07:02,084 En especial, tomando en cuenta la historia en esta comunidad. 104 00:07:02,084 --> 00:07:04,959 Pero ¿cree que este cambio es sostenible? 105 00:07:06,709 --> 00:07:09,584 Estamos orgullosos de los resultados, 106 00:07:09,584 --> 00:07:13,334 pero esto es más que solo... estadísticas. 107 00:07:13,334 --> 00:07:16,959 Esta es una historia sobre lo que pasa cuando a los oficiales buenos 108 00:07:16,959 --> 00:07:19,543 se les da lo adecuado para cumplir su trabajo. 109 00:07:19,543 --> 00:07:21,876 ¿Esa es una historia que podría protagonizar 110 00:07:21,876 --> 00:07:24,626 el candidato más joven a la presidencia del sindicato? 111 00:07:24,626 --> 00:07:25,709 [ríe] 112 00:07:26,334 --> 00:07:29,001 Eh, ¿sabes qué? Agradezco tu tiempo, Nadine. 113 00:07:29,001 --> 00:07:30,876 Gracias por estar aquí. Adiós. 114 00:07:32,626 --> 00:07:35,251 [mujer] Que no se les olvide tomar una camiseta. 115 00:07:35,251 --> 00:07:37,751 Todos tomen una, tenemos muchas... 116 00:07:37,751 --> 00:07:38,668 [silbido] 117 00:07:41,418 --> 00:07:42,251 Tarak, 118 00:07:42,793 --> 00:07:43,709 ya llegó. 119 00:07:45,209 --> 00:07:47,084 - ¿Vendiste todo? - Sí, temprano. 120 00:07:47,084 --> 00:07:48,209 [hombre] Bien. 121 00:07:49,793 --> 00:07:52,001 - [mujer] Sí, avancen. - [hombre] Rápido. 122 00:07:53,376 --> 00:07:55,293 [mujer] ¿Quién quiere ganar premios? 123 00:07:55,293 --> 00:07:57,001 [aplausos] 124 00:07:57,001 --> 00:07:58,043 [hombre] Siguiente. 125 00:07:58,043 --> 00:07:59,876 - Sí, pasa. - Listo. 126 00:08:00,376 --> 00:08:01,626 - A ver. - Gracias. 127 00:08:02,584 --> 00:08:04,501 - [hombre 2] Muy bien, rápido. - [mujer 2] Pasa. 128 00:08:04,501 --> 00:08:06,751 Oye, quiero mostrarte algo nuevo. 129 00:08:08,209 --> 00:08:10,126 ¡Mírate! Vas mejorando. 130 00:08:10,126 --> 00:08:12,959 Estoy listo para el siguiente paso. Puedo hacer más que llevar mochilas. 131 00:08:12,959 --> 00:08:13,918 [suspira] 132 00:08:13,918 --> 00:08:15,793 Eres buen vendedor, ¿okey? 133 00:08:15,793 --> 00:08:18,709 - Eso tiene valor. - Vender está bien para los niños. 134 00:08:18,709 --> 00:08:20,418 Solo somos mi hermana y yo. 135 00:08:20,418 --> 00:08:22,126 Mira, dame una oportunidad. 136 00:08:22,834 --> 00:08:24,584 [gruñe] 137 00:08:24,584 --> 00:08:26,459 - Entiende la puta indirecta. - [Tarak tose] 138 00:08:27,584 --> 00:08:28,709 [gruñe] 139 00:08:29,584 --> 00:08:30,709 Ya, levántalo. 140 00:08:31,251 --> 00:08:32,418 [hombre] ¿Estás bien? 141 00:08:32,418 --> 00:08:34,793 [gime] Sí, estoy bien. Yo puedo. 142 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 [hombre] Ya, levántate. 143 00:08:46,001 --> 00:08:50,126 Yo, eh, crecí no muy lejos de aquí. A unas cuadras por ahí. 144 00:08:50,626 --> 00:08:52,709 Al crecer, tuvimos tiempos difíciles, 145 00:08:53,501 --> 00:08:55,376 momentos duros con la policía. 146 00:08:56,001 --> 00:08:59,001 Y quiero que sepan que no vengo como un forastero. 147 00:08:59,543 --> 00:09:00,418 Vine aquí... 148 00:09:01,043 --> 00:09:02,501 porque soy como ustedes. 149 00:09:03,751 --> 00:09:05,293 Queremos la misma cosa. 150 00:09:05,293 --> 00:09:07,959 Queremos un vecindario seguro donde crecer. 151 00:09:07,959 --> 00:09:10,251 Y, pues, es claro... 152 00:09:10,918 --> 00:09:13,751 que los Guardianes no eran la respuesta. 153 00:09:14,834 --> 00:09:16,209 Los escuchamos. 154 00:09:16,209 --> 00:09:17,668 Hicimos cambios. 155 00:09:19,418 --> 00:09:21,584 Pero vamos a lo divertido. Oficial Stillman. 156 00:09:21,584 --> 00:09:24,918 Démosle un aplauso al oficial Stillman, que hace las hamburguesas. 157 00:09:24,918 --> 00:09:26,126 [aplausos] 158 00:09:26,126 --> 00:09:28,751 El mejor chef de la ciudad. [ríe] 159 00:09:29,334 --> 00:09:33,043 Ahora quiero que vean lo que pasa cuando un K9 percibe una amenaza. 160 00:09:33,626 --> 00:09:35,251 Ahora saca el táser, por favor. 161 00:09:36,709 --> 00:09:38,584 - Muy bien, apunta. - [pitidos] 162 00:09:38,584 --> 00:09:40,918 Está nervioso, pero no tiene por qué. 163 00:09:40,918 --> 00:09:42,168 Tú puedes. [ríe] 164 00:09:44,043 --> 00:09:45,668 [ríe] ¡Uh! 165 00:09:46,251 --> 00:09:47,584 [ríe] 166 00:09:47,584 --> 00:09:49,918 - ¡Guau! Seguro dolió. - [aplausos] 167 00:09:49,918 --> 00:09:53,334 Pero estas cosas están hechas para detener. 168 00:09:53,334 --> 00:09:55,376 No para hacer daño. Jamás. 169 00:09:55,376 --> 00:09:57,584 Si se encuentran con uno de estos 170 00:09:57,584 --> 00:09:59,959 y hacen algo que probablemente no deberían, 171 00:09:59,959 --> 00:10:01,418 no hay por qué tener miedo. 172 00:10:01,418 --> 00:10:02,376 Stillman. 173 00:10:03,334 --> 00:10:04,709 Solo levanta las manos... 174 00:10:04,709 --> 00:10:05,834 [pitido] 175 00:10:07,251 --> 00:10:09,209 ...y el perro va a sentarse. 176 00:10:09,209 --> 00:10:10,668 Una vez más. 177 00:10:10,668 --> 00:10:13,043 Con solo levantar las manos... 178 00:10:15,084 --> 00:10:16,334 todo estará bien. 179 00:10:17,584 --> 00:10:19,334 ¡Un aplauso al oficial Stillman! 180 00:10:19,334 --> 00:10:20,668 Buen trabajo, amigo. 181 00:10:20,668 --> 00:10:22,668 - ¡Y aplausos para Piper! - [aplausos] 182 00:10:22,668 --> 00:10:25,668 Acérquense sin miedo, tómense fotos con sus hijos. 183 00:10:25,668 --> 00:10:27,793 Les prometo que no los morderá, ¿okey? 184 00:10:27,793 --> 00:10:29,376 Síganla pasando bien. Gracias. 185 00:10:29,376 --> 00:10:31,334 [suena música alegre] 186 00:10:31,334 --> 00:10:33,584 [zumbido electrónico] 187 00:10:35,918 --> 00:10:39,168 [música inquietante] 188 00:11:01,001 --> 00:11:02,876 [pasos se acercan] 189 00:11:04,793 --> 00:11:06,043 Pasan por esto en diez. 190 00:11:07,209 --> 00:11:08,834 Sus impuestos son exagerados. 191 00:11:08,834 --> 00:11:11,168 Sí, es el costo de hacer negocios. Vayan. 192 00:11:11,751 --> 00:11:13,334 - [arranca motor] - Ajá. 193 00:11:22,793 --> 00:11:24,584 [puerta se abre y cierra] 194 00:11:27,293 --> 00:11:29,126 [respira agitado] 195 00:11:30,668 --> 00:11:32,668 [música de suspenso] 196 00:12:26,501 --> 00:12:28,376 [hombre] Imagina lo que haríamos con este dinero. 197 00:12:28,376 --> 00:12:29,501 [mujer] ¿A qué te refieres? 198 00:12:32,584 --> 00:12:35,834 [puerta de auto se abre y cierra] 199 00:12:35,834 --> 00:12:37,209 [arranca motor] 200 00:12:43,709 --> 00:12:46,001 [música se intensifica] 201 00:12:52,209 --> 00:12:54,376 [jadea] 202 00:12:57,793 --> 00:12:59,501 [gruñe] 203 00:13:04,709 --> 00:13:06,376 [se acerca vehículo] 204 00:13:06,376 --> 00:13:07,959 Ay, carajo. 205 00:13:18,459 --> 00:13:21,043 [puerta de auto se abre y cierra] 206 00:13:22,501 --> 00:13:24,834 [mujer por radio] Alfa 7, ¿sigues en la Zona 4? 207 00:13:24,834 --> 00:13:26,751 [diálogo indistinto por radio] 208 00:13:26,751 --> 00:13:29,293 [Stillman] ¿Qué carajos le pasó al contenedor? 209 00:13:34,376 --> 00:13:36,501 [traqueteo] 210 00:13:36,501 --> 00:13:37,668 ¿Qué tenemos? 211 00:13:39,709 --> 00:13:40,793 No hay mochila. 212 00:13:43,251 --> 00:13:44,584 [suspira] 213 00:13:44,584 --> 00:13:46,001 [oficial] Jefe, mire esto. 214 00:13:50,709 --> 00:13:52,709 Alguien de su gente lo traicionó. 215 00:13:53,793 --> 00:13:57,418 Me da igual. Garrett aún tiene que pagarnos. 216 00:13:57,959 --> 00:13:59,001 Llámalo ahora. 217 00:13:59,584 --> 00:14:01,709 [crujido de puerta] 218 00:14:07,334 --> 00:14:08,251 ¿Tarak? 219 00:14:19,918 --> 00:14:22,293 [música de tensión] 220 00:14:23,126 --> 00:14:24,418 ¿Qué mierda? 221 00:14:24,418 --> 00:14:26,418 ¡Oye! ¡Oye! ¡No te muevas! 222 00:14:26,418 --> 00:14:27,584 - ¡Alto! - ¡Voy a darle! 223 00:14:27,584 --> 00:14:29,293 ¡No, no, no! Un K9. 224 00:14:30,251 --> 00:14:31,418 [pitido] 225 00:14:34,084 --> 00:14:36,126 Sí, que el imbécil se joda. 226 00:14:39,751 --> 00:14:41,501 [jadea] 227 00:14:42,709 --> 00:14:43,959 [pitidos] 228 00:14:55,876 --> 00:14:56,709 [gruñe] 229 00:15:05,668 --> 00:15:07,668 [música de tensión cesa] 230 00:15:13,043 --> 00:15:14,043 [pitido] 231 00:15:14,043 --> 00:15:16,918 [K9 se aleja] 232 00:15:28,168 --> 00:15:29,376 [puerta se abre] 233 00:15:32,084 --> 00:15:33,126 [puerta se cierra] 234 00:15:45,459 --> 00:15:46,543 [ríe] 235 00:15:49,084 --> 00:15:51,543 [música ominosa] 236 00:16:24,834 --> 00:16:27,418 [K9 se acerca] 237 00:16:31,918 --> 00:16:32,876 [gruñe] 238 00:16:32,876 --> 00:16:34,168 [pitidos] 239 00:16:34,793 --> 00:16:35,918 [jadea] 240 00:16:38,876 --> 00:16:40,293 [gruñe] 241 00:16:42,918 --> 00:16:45,543 [zumbido electrónico] 242 00:16:45,543 --> 00:16:47,751 [respira agitado] 243 00:17:20,334 --> 00:17:21,793 [traqueteo] 244 00:17:21,793 --> 00:17:23,084 [pitidos] 245 00:17:23,084 --> 00:17:24,334 [música inquietante] 246 00:17:35,251 --> 00:17:37,293 [zumbido electrónico] 247 00:17:48,876 --> 00:17:51,626 [zumbido electrónico] 248 00:17:51,626 --> 00:17:53,334 {\an8}ZONA DESPEJADA RECALCULANDO... 249 00:17:54,084 --> 00:17:55,001 [pitido] 250 00:18:05,834 --> 00:18:07,959 [jadea] 251 00:18:12,626 --> 00:18:13,709 [suspira] 252 00:18:32,001 --> 00:18:33,001 ¡Ah! 253 00:18:33,001 --> 00:18:34,459 [pitidos] 254 00:18:34,459 --> 00:18:35,793 [música inquietante] 255 00:18:37,459 --> 00:18:40,126 [Tarak gruñe] 256 00:18:42,084 --> 00:18:43,043 No... 257 00:18:43,543 --> 00:18:44,751 Por favor. 258 00:18:46,376 --> 00:18:48,001 Basta, basta. 259 00:18:48,001 --> 00:18:49,251 No, por favor. 260 00:18:49,251 --> 00:18:51,501 Basta, por favor. Por favor. 261 00:18:52,168 --> 00:18:53,043 AMENAZA ABSUELTA 262 00:18:53,043 --> 00:18:53,959 No me toques. 263 00:18:54,834 --> 00:18:55,751 Por favor. 264 00:18:57,918 --> 00:18:58,918 [gime] 265 00:19:02,209 --> 00:19:05,043 [Tarak jadea] Por favor. Por favor... 266 00:19:05,043 --> 00:19:07,418 [Tarak respira agitado] 267 00:19:08,334 --> 00:19:09,918 Por favor, por favor. 268 00:19:11,168 --> 00:19:14,209 Por favor, por favor. [gime] 269 00:19:14,876 --> 00:19:16,418 [gruñe] 270 00:19:16,418 --> 00:19:18,168 [música sombría] 271 00:19:47,376 --> 00:19:48,418 [gruñe] 272 00:20:03,793 --> 00:20:06,001 [Tarak resuella] 273 00:20:14,418 --> 00:20:17,376 [pitidos] 274 00:20:17,376 --> 00:20:18,584 {\an8}SOSPECHOSO MUERTO 275 00:20:20,293 --> 00:20:21,418 [ahoga grito] 276 00:20:22,751 --> 00:20:23,626 ¡Tarak! 277 00:20:25,126 --> 00:20:26,459 [pitidos] 278 00:20:30,918 --> 00:20:33,626 [grita] 279 00:20:44,626 --> 00:20:47,626 [canto de aves] 280 00:20:49,084 --> 00:20:50,334 [mujer] Connor... 281 00:20:51,584 --> 00:20:52,918 Despierta. 282 00:20:53,834 --> 00:20:55,334 - Connor... - [jadea] 283 00:20:55,334 --> 00:20:57,626 [reportero en TV] Aumentó considerablemente 284 00:20:57,626 --> 00:21:00,709 durante los últimos 18 meses en Ciudad Lincoln 285 00:21:00,709 --> 00:21:04,168 sin signos de desaceleración en el corto plazo. 286 00:21:04,168 --> 00:21:07,543 La Policía de Lincoln apunta a la afluencia de Psyke 287 00:21:07,543 --> 00:21:11,001 en el centro de la ciudad con algunas personas poderosas. 288 00:21:11,001 --> 00:21:13,959 [reportera] El índice de delincuencia parece ir a la baja, 289 00:21:13,959 --> 00:21:16,793 gracias a los múltiples esfuerzos del sargento Kingston 290 00:21:16,793 --> 00:21:18,334 en los últimos meses. 291 00:21:19,001 --> 00:21:21,376 [música suave] 292 00:21:26,584 --> 00:21:28,084 [suspira] 293 00:22:03,626 --> 00:22:05,418 Pon uno de esos letreros amarillos. 294 00:22:05,418 --> 00:22:06,793 Casi me resbalo. 295 00:22:11,293 --> 00:22:13,793 CENTRO COMUNITARIO DE CIUDAD LINCOLN 296 00:22:13,793 --> 00:22:16,001 A ver, explícamelo. 297 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Te encierran por cinco años 298 00:22:18,001 --> 00:22:20,709 mientras tu amigo Garrett construye un imperio. 299 00:22:21,209 --> 00:22:23,626 Y luego, tú vuelves... 300 00:22:23,626 --> 00:22:27,918 a trapear pisos en un centro comunitario. 301 00:22:28,543 --> 00:22:31,043 Si tratas de llegar a Garrett, ya no trabajo para él. 302 00:22:31,626 --> 00:22:32,626 Eso es claro. 303 00:22:34,251 --> 00:22:36,084 Pero no es lo que estoy buscando. 304 00:22:39,334 --> 00:22:40,584 Solo quiero hablar. 305 00:22:43,793 --> 00:22:48,459 Escucha, sé que te culpaste por otras personas... 306 00:22:49,418 --> 00:22:51,959 y sé cómo terminaron las cosas con tu ma. 307 00:22:51,959 --> 00:22:54,418 Eres un asco haciendo lo del policía bueno. 308 00:22:56,293 --> 00:22:57,876 A todo esto, ¿dónde está Park? 309 00:22:58,584 --> 00:23:00,084 ¿Lo promovieron y te olvidó? 310 00:23:00,084 --> 00:23:01,584 [suspira] 311 00:23:03,501 --> 00:23:04,709 Revisa esto. 312 00:23:07,043 --> 00:23:09,001 Mucho cambió desde que te fuiste. 313 00:23:16,918 --> 00:23:18,293 [puerta se abre] 314 00:23:21,293 --> 00:23:23,209 [se acercan pasos] 315 00:23:27,126 --> 00:23:28,584 ¿Te estaba molestando? 316 00:23:28,584 --> 00:23:30,709 No. Es un viejo amigo. 317 00:23:31,459 --> 00:23:34,834 Guarda ese trapeador. ¿Para quién limpias, eh? 318 00:23:34,834 --> 00:23:37,376 Tengo que limpiar la alfombra y sacar la basura. 319 00:23:37,376 --> 00:23:40,459 ¿Qué basura? Aquí ya no viene ni un alma. 320 00:23:40,459 --> 00:23:41,418 Mina... 321 00:23:42,334 --> 00:23:44,418 Soy feliz trabajando en este lugar. 322 00:23:47,334 --> 00:23:50,709 Recuerdo bien que venías aquí a jugar de bebé. [ríe] 323 00:23:51,376 --> 00:23:54,751 Barro, crayones y brillantina en todos lados. 324 00:23:55,251 --> 00:23:56,251 [suspira] 325 00:23:57,418 --> 00:23:59,584 Llévate esta comida. ¿Mm? 326 00:24:00,126 --> 00:24:00,959 Sí. 327 00:24:01,543 --> 00:24:02,959 Estás muy flaco. 328 00:24:02,959 --> 00:24:04,168 Hum... 329 00:24:07,584 --> 00:24:10,626 [anuncio indistinto por altavoz] 330 00:24:11,959 --> 00:24:16,418 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LINCOLN ZONA C, UNIDAD DE GUARDIANES 331 00:24:16,418 --> 00:24:19,084 [música solemne] 332 00:24:27,793 --> 00:24:28,959 [oficial] Buen día, sargento. 333 00:24:37,001 --> 00:24:40,126 [conversaciones indistintas] 334 00:24:43,251 --> 00:24:44,959 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 335 00:24:47,459 --> 00:24:48,334 Largo. 336 00:24:59,001 --> 00:25:02,334 - ¿Cómo está mi niña? - [oficial] Ya está mucho mejor. 337 00:25:02,334 --> 00:25:03,543 ¿Qué le pasó? 338 00:25:03,543 --> 00:25:06,376 La verdad, no sé. Nunca había visto algo igual. 339 00:25:06,376 --> 00:25:07,459 [sargento suspira] 340 00:25:07,459 --> 00:25:09,959 Pero fui capaz de rescatar esto. 341 00:25:14,209 --> 00:25:15,959 ¿Un Electro puede hacerles eso? 342 00:25:16,793 --> 00:25:18,293 No por cómo los arman ahora. 343 00:25:19,876 --> 00:25:22,834 Ya hay unidades buscándola. La vamos a encontrar. 344 00:25:48,209 --> 00:25:49,209 ¿Qué carajo...? 345 00:25:50,501 --> 00:25:51,376 Eh... 346 00:25:54,584 --> 00:25:56,251 Hola, ¿estás bien? 347 00:25:56,834 --> 00:25:59,126 Tienes... Tranquila, yo no... 348 00:25:59,126 --> 00:26:00,293 No voy a lastimarte. 349 00:26:00,293 --> 00:26:02,834 - [Pavani solloza] - ¿Qué te pasa? ¡Cálmate! 350 00:26:02,834 --> 00:26:05,501 Todo está bien. No voy... a hacerte daño. 351 00:26:06,001 --> 00:26:06,834 Okey. 352 00:26:07,584 --> 00:26:08,751 No voy a entrar. 353 00:26:09,459 --> 00:26:10,418 No voy a entrar. 354 00:26:11,543 --> 00:26:13,834 No sabía adónde ir. Por eso vine aquí. 355 00:26:13,834 --> 00:26:17,418 Ah, no, no. Hiciste lo correcto al venir conmigo. 356 00:26:18,376 --> 00:26:21,126 Voy a hablar con Connor un segundo, ¿está bien? 357 00:26:24,543 --> 00:26:25,376 [Connor] ¿Y? 358 00:26:25,376 --> 00:26:27,668 Su hermano, Tarak, murió anoche. 359 00:26:27,668 --> 00:26:29,459 Un perro policía lo mató. 360 00:26:29,459 --> 00:26:30,876 No, no matan a la gente. 361 00:26:30,876 --> 00:26:34,084 Le clavó una aguja. Luego atacó a Pavani. 362 00:26:34,084 --> 00:26:36,584 - Ella escapó. - ¿Por qué perseguía a su hermano? 363 00:26:36,584 --> 00:26:38,168 - Ni idea. - ¿Qué había en la aguja? 364 00:26:38,168 --> 00:26:40,084 - No tengo idea. - ¿Y cómo se escapó? 365 00:26:40,084 --> 00:26:42,334 Ya deja de hacer preguntas. 366 00:26:43,209 --> 00:26:45,001 Necesitamos encontrar soluciones. 367 00:26:45,001 --> 00:26:47,459 - [golpean la puerta] - [Stillman] ¡Policía! ¡Abran! 368 00:26:48,043 --> 00:26:48,876 [suspira] 369 00:26:48,876 --> 00:26:50,376 [música de tensión] 370 00:26:50,376 --> 00:26:51,418 [golpean la puerta] 371 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 [Stillman] ¡Policía! 372 00:26:52,959 --> 00:26:54,084 [exhala] 373 00:26:55,959 --> 00:26:57,584 [Mina susurra] Sácala de aquí. 374 00:26:57,584 --> 00:26:59,834 ¡Corre! ¡Ya! 375 00:27:02,209 --> 00:27:03,459 [Stillman] ¡Policía! 376 00:27:04,626 --> 00:27:05,459 [Mina] ¿Sí? 377 00:27:05,459 --> 00:27:08,001 [Stillman] Señora, ¿es la encargada de este lugar? 378 00:27:08,001 --> 00:27:09,751 - [Mina] Sí, oficial... - La policía. 379 00:27:09,751 --> 00:27:11,876 Tenemos que sacarte de aquí. Vámonos. 380 00:27:13,126 --> 00:27:14,834 ¿Puedo entrar para revisar algo? 381 00:27:15,709 --> 00:27:19,168 - No es posible, abrimos a las 11:00. - Ahí dice que abren a las 9:00. 382 00:27:19,751 --> 00:27:24,251 Lo resolveremos, ¿entendido? Tienes que venir conmigo. 383 00:27:26,543 --> 00:27:29,543 ...entonces, por eso abriremos a las 11:00, caballero. 384 00:27:29,543 --> 00:27:31,751 No voy a estar ni cinco minutos, señora. 385 00:27:31,751 --> 00:27:34,043 Le prometo que me voy a ir muy rápido. 386 00:27:34,043 --> 00:27:36,584 [Mina] Lo siento, pero tendrá que volver después. 387 00:27:36,584 --> 00:27:38,334 [Stillman] ¿Hay alguien adentro? 388 00:27:38,834 --> 00:27:41,209 Yo, obvio. Con permiso. 389 00:27:42,834 --> 00:27:45,084 [música de tensión continúa] 390 00:27:45,084 --> 00:27:48,251 - Ya le pedí que me deje entrar. - ¿Está intentando asustarme? 391 00:27:48,251 --> 00:27:49,709 Solo hago mi trabajo. 392 00:27:52,251 --> 00:27:53,126 Oiga, no. 393 00:27:55,168 --> 00:27:57,084 [Connor] Okey, por ahí. Corre, corre. 394 00:28:04,251 --> 00:28:05,751 REED, CONNOR ELECTRO CLASE 5 395 00:28:05,751 --> 00:28:07,293 GILANI, PAVANI NO HAY DATOS 396 00:28:28,543 --> 00:28:32,126 Míranos, platicando enfrente de todo el mundo. 397 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Hubo una sobredosis anoche. 398 00:28:35,793 --> 00:28:37,709 Por eso habló con los distribuidores de Psyke. 399 00:28:37,709 --> 00:28:39,001 ¿Sobredosis? 400 00:28:40,459 --> 00:28:42,293 No tenía que morir así. 401 00:28:43,126 --> 00:28:45,251 Garrett, tenemos reglas, y lo sabes. 402 00:28:45,251 --> 00:28:48,543 Cuando es mi gente y también mi territorio, 403 00:28:49,126 --> 00:28:50,876 es de mi puta incumbencia. 404 00:28:50,876 --> 00:28:54,126 Si esa niña habla, los negocios terminaron para todos. 405 00:28:54,126 --> 00:28:57,501 Es la palabra de una niña confundida contra la Policía de Lincoln. 406 00:28:58,126 --> 00:29:00,668 Los testigos siempre hablan, ¿o no? 407 00:29:01,709 --> 00:29:04,709 Se callan un rato, pero, al final, se lo dicen a un pariente, 408 00:29:04,709 --> 00:29:06,376 a un maestro, a un amigo. 409 00:29:07,168 --> 00:29:08,751 En este caso, a un conserje. 410 00:29:10,209 --> 00:29:11,834 Connor Reed. Lo conoces bien. 411 00:29:13,959 --> 00:29:15,043 No digas estupideces. 412 00:29:15,043 --> 00:29:16,001 [ríe] 413 00:29:16,793 --> 00:29:18,543 Solo queremos hablar con él. 414 00:29:18,543 --> 00:29:19,709 Es todo. 415 00:29:21,918 --> 00:29:23,293 [tintineo de llaves] 416 00:29:25,001 --> 00:29:26,668 Ciérrala cuando entres. 417 00:29:28,834 --> 00:29:31,209 [reportero en TV] ...una colisión en el puente Fountain View. 418 00:29:31,209 --> 00:29:33,543 Se espera tráfico lento con dirección al sur 419 00:29:33,543 --> 00:29:34,918 por el resto de la tarde. 420 00:29:35,918 --> 00:29:37,918 [periodista] Hay disturbios domésticos, 421 00:29:37,918 --> 00:29:41,668 todos relacionados con un Pyro de clase 3 en el este de Lincoln. 422 00:29:41,668 --> 00:29:44,501 La policía dice que, cuando llegaron a la escena, 423 00:29:44,501 --> 00:29:46,709 el individuo había prendido fuego a su auto 424 00:29:46,709 --> 00:29:48,543 luego de una disputa con su esposa. 425 00:29:48,543 --> 00:29:50,709 Oye, ponlo en su lugar, ¿sí? 426 00:29:50,709 --> 00:29:51,959 Por favor. 427 00:29:51,959 --> 00:29:53,501 ...pudieron extinguir el fuego 428 00:29:53,501 --> 00:29:56,459 y detener al Pyro sin sufrir más daños. 429 00:29:57,334 --> 00:29:58,334 Tengo hambre. 430 00:29:58,334 --> 00:30:01,001 [periodista] Aunque todos salieron ilesos, el Pyro... 431 00:30:01,001 --> 00:30:02,793 Eh, hay comida en el refrigerador. 432 00:30:02,793 --> 00:30:04,126 ...daños a la comunidad. 433 00:30:05,751 --> 00:30:06,668 La policía... 434 00:30:06,668 --> 00:30:08,043 Ay, no. 435 00:30:10,126 --> 00:30:11,959 [Pavani] No tienes comida. 436 00:30:11,959 --> 00:30:13,668 [noticiero continúa en TV] 437 00:30:13,668 --> 00:30:15,459 Solo tienes mostaza. 438 00:30:16,084 --> 00:30:18,126 Bueno, necesito ir de compras. 439 00:30:21,168 --> 00:30:22,001 [suspira] 440 00:30:22,001 --> 00:30:26,376 Hasta encontrar un lugar donde te quedes, no puedes dejar el apartamento. 441 00:30:26,376 --> 00:30:28,501 [periodista] La policía presentó un informe 442 00:30:28,501 --> 00:30:30,918 sobre una niña desaparecida, Pavani Gilani, 443 00:30:30,918 --> 00:30:32,418 en las Torres en Monument Hill. 444 00:30:32,418 --> 00:30:34,001 El hermano de Pavani, Tarak, 445 00:30:34,001 --> 00:30:36,834 fue encontrado muerto de una sobredosis de Psyke. 446 00:30:37,459 --> 00:30:39,626 [sargento] Esta situación nos devastó. 447 00:30:39,626 --> 00:30:43,126 Contactamos a los jefes de la comunidad para apoyarnos en estos momentos. 448 00:30:43,126 --> 00:30:47,043 {\an8}Nuestra prioridad es localizar a la hermana de la víctima, Pavani, 449 00:30:47,043 --> 00:30:48,668 {\an8}que desapareció desde anoche. 450 00:30:48,668 --> 00:30:51,084 El abuso de Psyke fue la causa de muerte, pero... 451 00:30:51,084 --> 00:30:53,376 - No es cierto. - ...estamos muy preocupados. 452 00:30:53,376 --> 00:30:54,668 [Pavani] Es mentira. 453 00:30:55,168 --> 00:30:57,876 {\an8}La víctima tenía vínculos con el comercio de Psyke. 454 00:30:57,876 --> 00:31:02,084 {\an8}Y, a menudo, estas deudas se transfieren de un miembro de la familia a otro. 455 00:31:03,001 --> 00:31:05,209 {\an8}Pavani está en alguna parte. 456 00:31:05,209 --> 00:31:08,918 E imploramos a quien tenga información sobre su paradero que se presente. 457 00:31:08,918 --> 00:31:09,834 Ya apágala. 458 00:31:10,918 --> 00:31:12,834 - Apágala. - Okey, okey, ya voy. 459 00:31:12,834 --> 00:31:15,501 - ¡Que la apagues! - Ya deja de gritar, eso intento. 460 00:31:15,501 --> 00:31:17,418 ...sobre su paradero que se presente... 461 00:31:17,418 --> 00:31:19,501 - ¿Por qué no la apagas? - Yo no... 462 00:31:20,751 --> 00:31:22,293 Eso intento. ¡No se apaga! 463 00:31:22,293 --> 00:31:24,251 - ¡Apágala! - ¡Estoy intentando! 464 00:31:26,793 --> 00:31:27,918 Pav, oye. 465 00:31:27,918 --> 00:31:30,043 Tranquila, tranquila. 466 00:31:30,043 --> 00:31:31,959 Tranquila, cálmate. 467 00:31:33,543 --> 00:31:34,793 Está bien. 468 00:31:37,126 --> 00:31:37,959 Pav... 469 00:31:39,209 --> 00:31:41,084 ¿Cuál dijiste que era tu poder? 470 00:31:41,084 --> 00:31:42,001 [inhala] 471 00:31:42,001 --> 00:31:44,626 [diálogo por radio distorsionado] 472 00:31:44,626 --> 00:31:45,793 Escucha. 473 00:31:45,793 --> 00:31:46,834 ¿Qué? 474 00:31:46,834 --> 00:31:48,543 - [oficial] Vehículo uno... - Están aquí. 475 00:31:48,543 --> 00:31:49,959 ...aproximándose por la derecha. 476 00:31:49,959 --> 00:31:51,543 [mujer] ¿Puedes ver a Alfa 10? 477 00:31:51,543 --> 00:31:53,293 [piloto] Confirmando, Alfa 10 en tierra. 478 00:31:53,293 --> 00:31:55,501 [mujer] El sospechoso es un Electro clase 5 479 00:31:55,501 --> 00:31:58,209 visto por última vez con la desaparecida de 14 años. 480 00:31:58,209 --> 00:32:00,543 [piloto] Alfa 10 confirmó la ubicación con K9. 481 00:32:00,543 --> 00:32:02,834 Guardianes en espera para el despliegue. 482 00:32:16,876 --> 00:32:17,959 Todo está bien. 483 00:32:18,501 --> 00:32:19,626 Somos de ayuda social. 484 00:32:21,918 --> 00:32:24,209 [piloto] Dos Guardianes listos para desplegar. 485 00:32:31,959 --> 00:32:34,084 [música de tensión] 486 00:32:36,376 --> 00:32:37,709 Perdónenos, señora. 487 00:32:40,751 --> 00:32:42,209 [martillar de armas] 488 00:32:42,209 --> 00:32:43,668 - [oficial] Listo. - [Stillman] ¡Ya! 489 00:32:43,668 --> 00:32:45,209 [zumbido electrónico] 490 00:32:46,251 --> 00:32:47,959 - ¡Policía! - [oficial] Ya, ya, ya. 491 00:32:48,543 --> 00:32:50,126 [Stillman] ¡Ustedes por allá! 492 00:32:50,126 --> 00:32:53,751 - [oficial] ¡El pasillo está despejado! - Ven. Shh. Ven, vámonos. 493 00:32:53,751 --> 00:32:55,501 [oficial] ¡Alguien revise abajo! 494 00:32:59,876 --> 00:33:01,418 Ven, corre. 495 00:33:02,626 --> 00:33:03,751 [Pavani ahoga grito] 496 00:33:10,251 --> 00:33:11,959 [zumbido de energía] 497 00:33:17,459 --> 00:33:18,584 [chisporroteo] 498 00:33:18,584 --> 00:33:19,793 [martillar de armas] 499 00:33:36,959 --> 00:33:38,751 [jadea] 500 00:33:40,293 --> 00:33:41,168 [Pavani] Arriba. 501 00:33:41,168 --> 00:33:43,584 [piloto] ¡Atención! ¡Es la Policía de Lincoln! 502 00:33:43,584 --> 00:33:46,834 Están arrestados por agredir a un Guardián. 503 00:33:47,418 --> 00:33:48,876 ¡Tírense al suelo! 504 00:33:48,876 --> 00:33:50,876 Estoy perdiendo el objetivo. 505 00:33:50,876 --> 00:33:52,918 ¡Repito, tírense al suelo! 506 00:33:52,918 --> 00:33:54,001 ¡Corre! 507 00:33:55,668 --> 00:33:58,751 [piloto] Los sospechosos huyen a pie. No puedo rastrearlos. 508 00:34:00,084 --> 00:34:02,084 SEÑAL PERDIDA 509 00:34:18,584 --> 00:34:20,126 ¿Adónde estamos yendo? 510 00:34:23,876 --> 00:34:26,168 - ¿Cómo nos encontraron? - No sé. 511 00:34:26,709 --> 00:34:29,584 - ¿Adónde vamos? - Pav, no grites. 512 00:34:29,584 --> 00:34:31,334 Nos estamos alejando. 513 00:34:35,293 --> 00:34:36,959 Ni siquiera sabes qué haces. 514 00:34:37,501 --> 00:34:40,501 Sí, pues, soy todo lo que tienes, ¿okey? 515 00:34:46,084 --> 00:34:47,834 Necesitamos ayuda. 516 00:34:51,043 --> 00:34:52,626 [suspira] 517 00:35:04,293 --> 00:35:05,626 [puerta se abre] 518 00:35:05,626 --> 00:35:08,251 [suena en radio "I Feel So Good" de The Hearts] 519 00:35:12,084 --> 00:35:13,126 [Garrett suspira] 520 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 [carraspea] 521 00:35:22,376 --> 00:35:23,834 [mesera] ¿Café, guapo? 522 00:35:23,834 --> 00:35:25,959 Sí, por favor, Camille. Y también uno para mi amigo. 523 00:35:25,959 --> 00:35:30,126 [Camille] Okey. ¿Algo para comer? Tenemos el mejor pastel de calabaza. 524 00:35:33,168 --> 00:35:34,751 Solo el café. Gracias. 525 00:35:34,751 --> 00:35:35,668 [Camille] Claro. 526 00:35:36,376 --> 00:35:37,626 Yo estoy bien. 527 00:35:40,751 --> 00:35:42,501 Dijiste que estabas en deuda 528 00:35:42,501 --> 00:35:44,251 por el tiempo que estuve adentro. 529 00:35:45,043 --> 00:35:46,959 Así es. ¿Quieres cobrarte? 530 00:35:48,334 --> 00:35:50,459 Tengo que sacar a alguien de la ciudad hoy. 531 00:35:50,459 --> 00:35:52,209 - ¿A quién? - A un amigo. 532 00:35:52,209 --> 00:35:53,751 ¿Este amigo tiene nombre? 533 00:35:53,751 --> 00:35:56,709 Necesita un nuevo perfil, dinero, un lugar seguro. 534 00:35:56,709 --> 00:35:58,043 Haz eso por mí... 535 00:35:59,709 --> 00:36:00,959 y estamos a mano. 536 00:36:04,126 --> 00:36:06,168 ¿Recuerdas la última vez que hablamos? 537 00:36:07,543 --> 00:36:12,168 Me dijiste en términos muy claros: "Vete al carajo". 538 00:36:13,626 --> 00:36:17,418 Sí te puedo apoyar, solo tengo una duda. 539 00:36:17,959 --> 00:36:23,126 ¿Qué es lo que ves en mí que encuentras tan detestable 540 00:36:23,126 --> 00:36:26,043 que decidiste elegir esta patética vida 541 00:36:26,043 --> 00:36:28,709 sobre todas las cosas que puedo ofrecerte? 542 00:36:32,168 --> 00:36:37,709 Creo que eres un parásito que tomará cualquier oportunidad para escalar, 543 00:36:38,668 --> 00:36:40,918 sin importar quién salga lastimado. 544 00:36:40,918 --> 00:36:45,043 Y tratas de actuar como si los dotados te importaran un carajo, 545 00:36:45,543 --> 00:36:47,501 pero son mentiras. 546 00:36:48,209 --> 00:36:49,418 Y lo sabes. 547 00:36:56,084 --> 00:36:59,626 Oye, Camille. Sí voy a querer una rebanada de pastel de calabaza. 548 00:36:59,626 --> 00:37:00,709 [Camille] Con gusto. 549 00:37:01,959 --> 00:37:06,126 Hablemos más de tu amiga, Pavani, que está ahí atrás comiendo waffles. 550 00:37:08,834 --> 00:37:11,501 Oye, Connor, cálmate. 551 00:37:11,501 --> 00:37:13,668 Sé lo que ella vio anoche. 552 00:37:13,668 --> 00:37:17,751 Tiene mucha suerte de tener un poder de uno en un millón 553 00:37:17,751 --> 00:37:19,709 para poder apagar a ese perro. 554 00:37:21,959 --> 00:37:23,334 Es una Transductora. 555 00:37:24,709 --> 00:37:25,959 ¿Cómo te enteraste? 556 00:37:25,959 --> 00:37:29,251 Pues su hermano interrumpió un intercambio muy importante 557 00:37:29,251 --> 00:37:31,376 que involucraba a mi equipo... 558 00:37:32,459 --> 00:37:33,793 y a uno de mis aliados. 559 00:37:33,793 --> 00:37:35,001 ¿Quién? 560 00:37:35,001 --> 00:37:36,959 El Departamento de Policía de Lincoln. 561 00:37:38,709 --> 00:37:40,251 - [Camille] Aquí tienes. - Gracias. 562 00:37:40,251 --> 00:37:42,001 - Disfrútalo. - Gracias, lo haré. 563 00:37:42,001 --> 00:37:43,293 [Camille] Es un placer. 564 00:37:43,293 --> 00:37:45,043 No me vas a creer esto, 565 00:37:45,043 --> 00:37:48,876 pero mi debilidad son los postres. 566 00:37:48,876 --> 00:37:50,126 Garrett... 567 00:37:51,543 --> 00:37:53,209 ¿En qué mierda te involucraste? 568 00:37:53,209 --> 00:37:55,876 Hice un trato con un policía. 569 00:37:56,751 --> 00:38:00,501 Le doy dinero, y así operamos libres. 570 00:38:00,501 --> 00:38:03,751 Conseguimos crear un Psyke más humano. 571 00:38:03,751 --> 00:38:06,959 Pagamos lo justo a los donantes, devolvemos a la comunidad. Funciona. 572 00:38:06,959 --> 00:38:08,418 - No muevas la cabeza. - ¿Funciona? 573 00:38:08,418 --> 00:38:11,251 - Funciona. - Su hermano está muerto por tu culpa. 574 00:38:11,251 --> 00:38:13,834 Es una niña, y no tiene a nadie. ¡No funciona! 575 00:38:13,834 --> 00:38:16,168 Mejor piensa por un segundo con quién estás hablando. 576 00:38:16,168 --> 00:38:17,418 Vete al carajo. 577 00:38:19,334 --> 00:38:20,834 Pav trabajará para mí. 578 00:38:21,626 --> 00:38:23,876 Y le daré todo lo que necesita. 579 00:38:25,043 --> 00:38:27,251 El problema es el recuerdo de su hermano. 580 00:38:28,626 --> 00:38:30,626 Necesita olvidar lo que pasó anoche. 581 00:38:31,834 --> 00:38:33,293 ¿Quieres borrarle la memoria? 582 00:38:33,293 --> 00:38:35,418 Sí, porque quiero que siga con vida. 583 00:38:37,793 --> 00:38:38,876 Se puede hacer. 584 00:38:40,501 --> 00:38:41,751 Podemos cuidarla. 585 00:38:43,709 --> 00:38:44,793 [suspira] 586 00:38:44,793 --> 00:38:47,293 O, ya sabes, solo la mato. 587 00:38:48,293 --> 00:38:49,876 Es una mejor alternativa. 588 00:39:00,084 --> 00:39:01,376 Voy a hablarlo con ella. 589 00:39:01,376 --> 00:39:03,543 Connor, si intentas huir, te mato. 590 00:39:09,376 --> 00:39:12,209 [Connor] Pav, es solo un recuerdo. 591 00:39:13,126 --> 00:39:15,376 Y la policía nos dejará en paz, ¿sí? 592 00:39:19,584 --> 00:39:21,709 - Pav... - No voy a hacerlo. 593 00:39:25,709 --> 00:39:27,959 No tenemos otra elección. 594 00:39:33,584 --> 00:39:35,043 [suspira] 595 00:39:37,209 --> 00:39:38,459 ¿Me vas a acompañar? 596 00:39:46,084 --> 00:39:49,543 Hola, Pav, soy Garrett. Iremos a dar una vuelta. 597 00:40:05,668 --> 00:40:08,293 [Garrett] Pav, ¿sabes cómo se hace el Psyke? 598 00:40:10,918 --> 00:40:12,334 Te hizo una pregunta. 599 00:40:15,959 --> 00:40:17,418 Con fluido espinal... 600 00:40:18,376 --> 00:40:19,668 de dotados como yo. 601 00:40:19,668 --> 00:40:22,959 Correcto. Y, cuando se hacía, durante mucho tiempo, 602 00:40:22,959 --> 00:40:25,626 personas como tú y yo fuimos explotadas. 603 00:40:26,209 --> 00:40:27,543 ¿Sabes qué significa? 604 00:40:27,543 --> 00:40:29,626 Tengo 14, no cinco. 605 00:40:29,626 --> 00:40:32,126 [ríe] Está bien, disculpa. 606 00:40:32,126 --> 00:40:36,084 Pues tratamos de hacer que ya no se siga haciendo de esa manera. 607 00:40:37,751 --> 00:40:39,584 Y el primer paso es... 608 00:40:41,001 --> 00:40:44,334 que estemos unidos como una gran familia. 609 00:40:46,209 --> 00:40:48,376 Y quiero que seas parte de esa familia. 610 00:40:55,584 --> 00:40:56,834 [chisporroteo] 611 00:40:56,834 --> 00:40:59,793 [suena en radio "Circles" de Drezus y Dakota Bear] 612 00:41:30,001 --> 00:41:31,376 [puerta se cierra] 613 00:41:44,084 --> 00:41:45,043 Aquí está. 614 00:41:53,543 --> 00:41:55,084 Tú debes ser Pavani. 615 00:41:57,584 --> 00:41:58,668 Ven conmigo. 616 00:42:25,668 --> 00:42:28,709 [música inquietante] 617 00:42:30,959 --> 00:42:32,876 Por favor, siéntate. 618 00:42:43,751 --> 00:42:46,209 Ella es mi hija, Tamera. 619 00:42:46,876 --> 00:42:48,543 Y es especial, igual que tú. 620 00:42:56,876 --> 00:42:58,126 Extiende las manos. 621 00:43:13,168 --> 00:43:15,418 - [ahoga grito] - [mujer] No, no, no. 622 00:43:15,418 --> 00:43:16,834 No te alejes de ella. 623 00:43:17,501 --> 00:43:19,793 O no podrás ver lo que puede hacer. 624 00:43:30,543 --> 00:43:31,834 Piensa en él. 625 00:43:33,376 --> 00:43:34,293 Tarak. 626 00:43:34,834 --> 00:43:36,043 [mujer] Así es. 627 00:43:37,001 --> 00:43:38,043 Tu hermano. 628 00:43:39,418 --> 00:43:40,876 Piensa en su cara. 629 00:43:42,209 --> 00:43:43,709 Escucha su voz, 630 00:43:45,043 --> 00:43:46,293 su risa. 631 00:43:47,084 --> 00:43:50,918 [Tarak, con eco] Rápido, Pav. ¿Qué esperas? Pide un deseo. 632 00:43:50,918 --> 00:43:52,501 Pav, pide un deseo. 633 00:43:53,709 --> 00:43:54,584 [Tarak ríe] 634 00:43:54,584 --> 00:43:55,709 [ríe] 635 00:43:59,668 --> 00:44:00,918 [mujer] Buena niña. 636 00:44:02,251 --> 00:44:03,168 Ahora... 637 00:44:04,126 --> 00:44:06,418 piensa en la noche en la que murió. 638 00:44:08,626 --> 00:44:10,501 [música ominosa] 639 00:44:13,501 --> 00:44:14,626 [ahoga grito] 640 00:44:15,334 --> 00:44:17,793 ¡No, no! ¡Tarak! 641 00:44:19,418 --> 00:44:20,376 [gruñe] 642 00:44:24,001 --> 00:44:25,168 [Pavani gime] 643 00:44:28,001 --> 00:44:29,501 [mujer] Perfecto. 644 00:44:30,126 --> 00:44:31,918 - Bien, es suficiente. - [mujer] No terminamos. 645 00:44:31,918 --> 00:44:34,001 - Tiene lo que quería. - Los recuerdos tienen raíces. 646 00:44:34,001 --> 00:44:37,793 Si uno solo persiste, pueden volver a crecer con el tiempo. 647 00:44:37,793 --> 00:44:39,751 - No puede tomarlo todo. - Todo está conectado. 648 00:44:39,751 --> 00:44:43,793 - ¿Es en serio? ¿Qué es esto, Garrett? - No te metas. Cálmate, Connor. 649 00:44:43,793 --> 00:44:45,501 [Connor] ¡Olvidará a su hermano! 650 00:44:45,501 --> 00:44:48,251 - Ese es el punto. - ¡Silencio! Necesita concentrarse. 651 00:44:48,251 --> 00:44:50,751 ¡Levántala de la silla! ¡Pav, despierta! 652 00:44:52,959 --> 00:44:54,376 [Connor gruñe] 653 00:44:56,668 --> 00:44:58,543 - ¡Pav! - [mujer] Eso es. 654 00:44:58,543 --> 00:45:01,751 Relájate, muéstrale más. 655 00:45:01,751 --> 00:45:03,501 [Connor con eco] ¡Pav! Pav... 656 00:45:03,501 --> 00:45:05,751 [Pavani con eco] ¿Estás bien? 657 00:45:05,751 --> 00:45:07,293 ¿Qué pasa? 658 00:45:07,876 --> 00:45:09,126 [solloza] 659 00:45:09,126 --> 00:45:10,709 [mujer] Déjalos salir. 660 00:45:10,709 --> 00:45:12,918 [con eco] ¿Listo? 661 00:45:12,918 --> 00:45:15,168 Pav, ya apágala. 662 00:45:15,168 --> 00:45:17,084 Ya, ve a cepillarte los... 663 00:45:17,084 --> 00:45:18,126 Dientes. 664 00:45:18,126 --> 00:45:19,918 [mujer] Ahora más atrás. 665 00:45:19,918 --> 00:45:21,626 Tan atrás como puedas. 666 00:45:21,626 --> 00:45:22,834 [Pavani] Gracias. 667 00:45:22,834 --> 00:45:24,376 Puñito. 668 00:45:28,251 --> 00:45:30,126 [mujer] Solo déjala entrar. 669 00:45:34,001 --> 00:45:34,834 ¡Pav! 670 00:45:37,459 --> 00:45:38,459 ¿Lo ves? 671 00:45:41,001 --> 00:45:42,293 Qué cool, ¿no? 672 00:45:49,751 --> 00:45:50,709 [gruñe] 673 00:45:53,168 --> 00:45:54,293 [Tarak] Mira esto. 674 00:45:56,668 --> 00:45:57,918 Cepíllate bien. 675 00:45:59,209 --> 00:46:00,043 Déjala entrar. 676 00:46:00,043 --> 00:46:01,959 [Tarak] Nadie puede hacer lo que tú. 677 00:46:01,959 --> 00:46:02,876 ¡Déjala entrar! 678 00:46:02,876 --> 00:46:05,376 [Tarak] Eres especial. No salgas de noche, Pav. 679 00:46:06,001 --> 00:46:07,251 [mujer] ¡Que la dejes entrar! 680 00:46:07,251 --> 00:46:09,043 [Tarak] Feliz cumpleaños. Pide un deseo. 681 00:46:09,043 --> 00:46:09,959 [ahoga grito] 682 00:46:09,959 --> 00:46:10,876 [gruñe] 683 00:46:12,793 --> 00:46:13,793 [gruñen] 684 00:46:14,418 --> 00:46:16,334 [jadea] 685 00:46:25,209 --> 00:46:26,751 [chisporroteo] 686 00:46:27,293 --> 00:46:30,376 [música de tensión] 687 00:46:57,959 --> 00:47:00,334 [chisporroteo] 688 00:47:03,043 --> 00:47:05,251 [silencio] 689 00:47:18,251 --> 00:47:21,584 [gruñe y jadea] 690 00:47:27,251 --> 00:47:28,668 Lo voy a asesinar. 691 00:47:39,001 --> 00:47:40,001 [Mina] ¡Oh! 692 00:47:44,043 --> 00:47:45,209 [Connor] Mina... 693 00:47:46,709 --> 00:47:49,626 Voy a necesitar tu auto, tenemos que irnos ahora. 694 00:48:12,959 --> 00:48:14,001 [piloto] Aquí D9. 695 00:48:14,001 --> 00:48:17,418 {\an8}Veo un vehículo que se dirige al este por la autopista Lincoln. 696 00:48:21,709 --> 00:48:24,668 Creo que los tengo. Tu amiga del centro comunitario. 697 00:48:24,668 --> 00:48:27,334 Se va de la ciudad, puede estar con la niña. 698 00:48:27,334 --> 00:48:28,834 Sí, es posible. 699 00:48:29,334 --> 00:48:32,043 Oigan, mírenme. Tomen un descanso. 700 00:48:32,876 --> 00:48:33,793 Adelante. 701 00:48:40,834 --> 00:48:43,084 ¿Cuánto podemos desconectar a un dron? 702 00:48:43,084 --> 00:48:44,959 [oficial] Diez minutos, máximo. 703 00:48:44,959 --> 00:48:48,209 Okey, hazlo. Mándale a Garrett su posición. 704 00:49:01,334 --> 00:49:02,751 Pav, perdón, ¿sí? 705 00:49:04,084 --> 00:49:06,168 No debí haberte llevado ahí. 706 00:49:07,251 --> 00:49:08,834 Él era mi hermano. 707 00:49:10,084 --> 00:49:11,209 Ya lo había perdido, 708 00:49:11,209 --> 00:49:13,751 y tú ibas a dejar que se lo llevaran para siempre. 709 00:49:20,126 --> 00:49:21,834 Él puede ser estúpido. 710 00:49:21,834 --> 00:49:23,793 Pero conocí a la mujer que lo crio. 711 00:49:23,793 --> 00:49:26,584 Él cuidará bien de ti. ¿Verdad, Connor? 712 00:49:35,043 --> 00:49:37,918 [música de tensión] 713 00:49:52,668 --> 00:49:55,251 [zumbido de energía] 714 00:49:57,501 --> 00:49:59,251 [zumbido electrónico] 715 00:50:18,626 --> 00:50:19,501 No me jodas. 716 00:50:19,501 --> 00:50:21,293 Para atrás, para atrás. 717 00:50:22,793 --> 00:50:23,959 Carajo. 718 00:50:23,959 --> 00:50:25,084 Olvídalo, vámonos. 719 00:50:25,084 --> 00:50:26,501 Acelera, acelera. 720 00:50:28,376 --> 00:50:30,584 - [Pavani ahoga grito] - [gruñe] 721 00:50:31,918 --> 00:50:33,584 [motor ahogado] 722 00:50:33,584 --> 00:50:35,709 - Arranca, inténtalo. - No prende. 723 00:50:38,751 --> 00:50:40,126 [oficial] Los tengo. 724 00:50:40,834 --> 00:50:42,168 ¿Disparamos? 725 00:50:42,168 --> 00:50:45,584 No. Veamos cómo lo maneja Garrett. 726 00:50:45,584 --> 00:50:46,959 [motor ahogado] 727 00:50:46,959 --> 00:50:48,918 - [Pavani] ¡Rápido! - No prende. 728 00:50:50,168 --> 00:50:51,459 [gruñidos] 729 00:50:53,834 --> 00:50:55,584 ¡Salgan del puto auto! 730 00:50:55,584 --> 00:50:56,834 [Mina gime] 731 00:50:58,043 --> 00:50:59,168 [gruñe] 732 00:50:59,168 --> 00:51:00,251 [Mina grita] 733 00:51:01,376 --> 00:51:02,626 [Mina] ¡Ah! 734 00:51:02,626 --> 00:51:03,793 [Connor gruñe] 735 00:51:08,501 --> 00:51:12,084 [zumbido electrónico] 736 00:51:12,709 --> 00:51:14,709 [Stillman] ¿Cuánto hay hasta que vea lo que hacemos? 737 00:51:14,709 --> 00:51:15,918 [oficial] Cuatro minutos. 738 00:51:15,918 --> 00:51:18,084 [jadea] 739 00:51:20,168 --> 00:51:23,501 - ¿Así cuidas a los tuyos? - ¡No me dejas otra puta opción, Connor! 740 00:51:23,501 --> 00:51:25,293 [Connor] ¿Tienes que matar a una niña? 741 00:51:26,584 --> 00:51:28,876 Eres un peón, Garrett. El peón de un policía. 742 00:51:28,876 --> 00:51:32,043 ¡Tú no sabes nada! ¡Todo lo que tengo ahora es por mi cuenta! 743 00:51:32,043 --> 00:51:36,168 ¿Cuánto tardará en llevárselo? Asesinarnos no va a parar lo que viene. 744 00:51:36,168 --> 00:51:38,501 Connor, ¡ya quítate de mi camino! 745 00:51:40,876 --> 00:51:41,918 Tic, tac, tic, tac. 746 00:51:44,501 --> 00:51:45,376 ¡Quítate de mi camino! 747 00:51:46,668 --> 00:51:47,501 No. 748 00:51:48,459 --> 00:51:50,001 ¿En serio quieres hacerlo? 749 00:51:50,668 --> 00:51:52,043 Primero vas a matarme. 750 00:51:53,501 --> 00:51:55,334 [hombre] ¿Qué esperas? ¡Termina con esto! 751 00:51:58,668 --> 00:52:00,959 [música de tensión continúa] 752 00:52:13,334 --> 00:52:14,543 [música termina] 753 00:52:22,209 --> 00:52:23,084 [disparo] 754 00:52:23,084 --> 00:52:25,793 [música ominosa] 755 00:52:27,334 --> 00:52:29,793 - [gruñe] - ¡No! 756 00:52:29,793 --> 00:52:31,459 [gime] 757 00:52:32,043 --> 00:52:33,376 - [Connor] Corran. - ¡Ah! 758 00:52:33,376 --> 00:52:35,376 - ¡Mina! - [Pavani] ¡Mina! 759 00:52:45,376 --> 00:52:46,543 - Mina. - Mina... 760 00:52:46,543 --> 00:52:48,168 Estoy bien. Estoy bien... 761 00:52:48,168 --> 00:52:49,751 [disparos continúan] 762 00:52:52,751 --> 00:52:54,084 Piel gruesa. 763 00:52:54,793 --> 00:52:56,043 [vidrios rotos] 764 00:52:57,043 --> 00:52:58,459 [resuella] 765 00:52:59,168 --> 00:53:01,043 No, Maev. No. 766 00:53:01,043 --> 00:53:02,626 ¡Maev! ¡Maev! 767 00:53:04,584 --> 00:53:06,293 [gruñe] ¡Mierda! 768 00:53:09,043 --> 00:53:10,209 Carajo. 769 00:53:13,751 --> 00:53:15,418 [Stillman] ¿Cuánto le falta al dron? 770 00:53:15,418 --> 00:53:17,376 - [oficial] Dos minutos. - [Stillman] Carajo. 771 00:53:17,376 --> 00:53:19,959 Tú continúa. Tráemelos. 772 00:53:20,543 --> 00:53:21,584 [gruñe] 773 00:53:24,376 --> 00:53:26,001 - [disparo] - [gruñe] 774 00:53:29,543 --> 00:53:31,334 Connor, ¡hay que llegar a mi auto! 775 00:53:31,334 --> 00:53:33,209 ¡No iremos a ningún lado contigo! 776 00:53:33,209 --> 00:53:35,126 ¡No hay opción! ¡Tenemos que trabajar juntos! 777 00:53:35,126 --> 00:53:37,126 Si salimos, ¡nos van a matar! 778 00:53:37,668 --> 00:53:38,668 Tiene razón. 779 00:53:38,668 --> 00:53:40,209 Tienes que sacarla de aquí. 780 00:53:40,209 --> 00:53:42,876 Cuando diga "corran", ustedes irán al auto. 781 00:53:42,876 --> 00:53:44,293 - ¿Mm? - Mina... 782 00:53:44,293 --> 00:53:45,501 ¿Qué pasará contigo? 783 00:53:45,501 --> 00:53:47,668 Yo estaré bien. Quédate con Connor. 784 00:53:47,668 --> 00:53:49,209 Mina, no, no. 785 00:53:49,209 --> 00:53:52,084 - No hagas esto. - Más te vale cuidar bien de ella. 786 00:53:52,084 --> 00:53:53,543 Corran... 787 00:53:53,543 --> 00:53:54,709 - ¡Mina! - ¡Corre, ya! 788 00:53:56,418 --> 00:53:57,834 - ¡Mina! - [Connor] ¡Vámonos! 789 00:53:57,834 --> 00:53:59,334 ¡No pares, corre! 790 00:54:02,543 --> 00:54:04,043 [Garrett gruñe] 791 00:54:08,918 --> 00:54:10,293 [Connor] ¡Todos abajo! 792 00:54:13,001 --> 00:54:14,001 ¡Mina! 793 00:54:47,751 --> 00:54:50,126 [mujer por radio] ...en la Vía Industrial. 794 00:54:50,126 --> 00:54:52,918 Tenemos tres cuerpos, todos son personas dotadas. 795 00:54:52,918 --> 00:54:54,084 La escena es segura. 796 00:54:54,084 --> 00:54:58,334 Solicito un perímetro desde Industrial hasta la autopista Lincoln de inmediato. 797 00:55:04,418 --> 00:55:05,959 [Mina resuella] 798 00:55:09,959 --> 00:55:13,668 Puedo tener una ambulancia aquí en cinco minutos, ¿sí? 799 00:55:14,501 --> 00:55:18,543 Todo lo que tienes que hacer es decirme dónde están tus amigos. 800 00:55:18,543 --> 00:55:20,251 [resuella] 801 00:55:20,959 --> 00:55:22,584 [gime] 802 00:55:22,584 --> 00:55:23,876 ¿Qué dices? 803 00:55:24,376 --> 00:55:25,251 ¿Eh? 804 00:55:25,834 --> 00:55:27,376 [masculla] 805 00:55:28,043 --> 00:55:30,043 - [balbucea] - ¿Qué dices? 806 00:55:31,668 --> 00:55:32,668 [Mina escupe] 807 00:55:33,834 --> 00:55:34,709 [ríe] 808 00:55:44,376 --> 00:55:45,376 [se sorbe nariz] 809 00:55:46,334 --> 00:55:47,543 [suspira] 810 00:55:51,584 --> 00:55:52,501 Vámonos. 811 00:56:02,043 --> 00:56:03,251 [gruñe] 812 00:56:05,793 --> 00:56:07,584 ¿Dónde mierda estamos? 813 00:56:10,959 --> 00:56:12,418 [Garrett] Sigue manejando. 814 00:56:17,959 --> 00:56:19,626 Pav, ¿estás bien? 815 00:56:25,293 --> 00:56:27,876 [música melancólica] 816 00:56:41,043 --> 00:56:42,793 [Garrett suspira] Para aquí. 817 00:56:45,751 --> 00:56:47,293 [Connor] ¿Qué es este lugar? 818 00:57:01,626 --> 00:57:04,168 REFUGIO LINCOLN PARA NIÑAS Y NIÑOS 819 00:57:13,668 --> 00:57:15,751 Connor, necesito tu ayuda con esto. 820 00:57:15,751 --> 00:57:16,709 Vete al carajo. 821 00:57:16,709 --> 00:57:19,293 No te sirvo de nada con una bala en el hombro. 822 00:57:19,293 --> 00:57:22,293 ¿Crees que me importa? Estamos aquí por ti y la gente con la que te metiste. 823 00:57:22,293 --> 00:57:24,501 Todo lo que hice lo hice por las Torres. 824 00:57:24,501 --> 00:57:25,959 ¿Es una puta broma? 825 00:57:25,959 --> 00:57:28,251 - ¡Lo hiciste para hacerte rico! - ¡No me hables así! 826 00:57:28,251 --> 00:57:30,584 - ¡No me toques, idiota! - ¡Basta! ¡Paren! 827 00:57:35,459 --> 00:57:36,584 Ayudémoslo. 828 00:57:37,084 --> 00:57:37,959 [Connor resopla] 829 00:57:42,126 --> 00:57:43,168 Pero rápido. 830 00:57:44,084 --> 00:57:45,501 Ah, okey. 831 00:57:47,918 --> 00:57:49,126 [gruñe] 832 00:57:49,626 --> 00:57:50,793 [jadea] 833 00:57:50,793 --> 00:57:52,168 ¿Cómo terminé aquí? 834 00:57:53,751 --> 00:57:54,709 [gruñe] 835 00:57:56,126 --> 00:57:57,334 [gime] 836 00:58:00,418 --> 00:58:02,834 [gruñe] 837 00:58:03,334 --> 00:58:04,334 Carajo. 838 00:58:08,584 --> 00:58:10,793 - Oh... - Tranquilo, Garrett. 839 00:58:11,293 --> 00:58:12,209 [gruñe] 840 00:58:13,001 --> 00:58:14,001 Tranquilo. 841 00:58:14,001 --> 00:58:17,418 - [truenos] - [repiqueteo de lluvia] 842 00:58:25,668 --> 00:58:26,918 [tose] 843 00:58:31,459 --> 00:58:32,709 ¿Creciste aquí? 844 00:58:33,959 --> 00:58:37,168 [truenos continúan] 845 00:58:44,959 --> 00:58:46,334 ¿Eran tus amigos? 846 00:58:50,418 --> 00:58:51,959 Son mis hermanos. 847 00:58:53,626 --> 00:58:54,834 ¿Y dónde están? 848 00:58:59,918 --> 00:59:01,251 Soy solo yo ahora. 849 00:59:07,959 --> 00:59:09,709 [traqueteo] 850 00:59:19,668 --> 00:59:20,543 [Connor ríe] 851 00:59:22,209 --> 00:59:23,293 Están secas. 852 00:59:31,126 --> 00:59:31,959 Pav... 853 00:59:33,709 --> 00:59:35,751 Tengo que pensar adónde ir ahora. 854 00:59:42,043 --> 00:59:42,959 Creo... 855 00:59:44,209 --> 00:59:46,001 Creo que iremos a la frontera. 856 00:59:47,334 --> 00:59:49,668 - Hay que buscar un camión que nos cruce. - No. 857 00:59:50,626 --> 00:59:52,959 Nos van a perseguir, como persiguieron a Tarak. 858 00:59:53,459 --> 00:59:54,918 No pienso seguir huyendo. 859 01:00:07,251 --> 01:00:08,376 [suspira] 860 01:00:11,251 --> 01:00:13,751 Yo sé lo que es perder a alguien, Pav. 861 01:00:13,751 --> 01:00:15,043 Sé que duele. 862 01:00:17,418 --> 01:00:19,251 Pero no siempre puedes cambiarlo. 863 01:00:23,418 --> 01:00:25,626 - No puedes solo rendirte. - No, no lo haré. 864 01:00:27,168 --> 01:00:28,959 Quiero mantenerte a salvo. 865 01:00:30,459 --> 01:00:31,834 Debes confiar en mí. 866 01:00:32,334 --> 01:00:33,668 Sí confío en ti. 867 01:00:35,501 --> 01:00:37,334 Solo tú puedes ayudarme. 868 01:00:44,918 --> 01:00:48,001 [piloto] D5 en la Zona 17. Sin señales del vehículo. 869 01:00:48,001 --> 01:00:50,001 Daremos otra vuelta para confirmar. 870 01:00:50,001 --> 01:00:53,584 [mujer] Copiado, 5. Dirígete a la Zona 18 cuando termines. 871 01:00:54,626 --> 01:00:57,209 [música de suspenso] 872 01:01:00,043 --> 01:01:03,251 - [golpe] - [jadea] 873 01:01:15,834 --> 01:01:19,793 [charla indistinta] 874 01:01:21,043 --> 01:01:23,334 [hombre] ...no sabemos dónde pueden atacar la próxima vez, 875 01:01:23,334 --> 01:01:27,126 pero seguro te están rastreando desde la confrontación de ayer. 876 01:01:30,626 --> 01:01:31,584 ¿Dormiste bien? 877 01:01:32,168 --> 01:01:33,876 [exhala] 878 01:01:33,876 --> 01:01:35,168 [Connor] Yo no importo. 879 01:01:35,168 --> 01:01:37,043 Sí testificaré, cumpliré la condena que deba, 880 01:01:37,043 --> 01:01:38,793 siempre y cuando King caiga 881 01:01:38,793 --> 01:01:41,043 y Pav tenga la protección que necesita. 882 01:01:41,043 --> 01:01:43,251 - No puedo garantizártelo. - [Connor] ¿Por qué no? 883 01:01:44,543 --> 01:01:48,084 Oye, no somos los primeros en intentar acabar con él. 884 01:01:48,084 --> 01:01:52,376 Tiene a la DEA y al jefe de policía respaldando su candidatura. 885 01:01:52,376 --> 01:01:55,543 Subió de puesto rápido y ganó muchos favores en el camino. 886 01:01:55,543 --> 01:01:56,459 Okey. 887 01:01:57,001 --> 01:01:58,584 - Vamos más alto. - [hombre] ¿Con quién? 888 01:01:58,584 --> 01:02:01,001 Hay menos crímenes que en seis años. 889 01:02:01,001 --> 01:02:05,334 Mientras King sea un activo para ellos, nadie va a ponerse en su contra. 890 01:02:05,918 --> 01:02:08,209 Mi excompañero lo aprendió a la mala. 891 01:02:10,501 --> 01:02:12,709 ¿Y cómo evitamos que sea un activo? 892 01:02:14,709 --> 01:02:15,668 [suspira] 893 01:02:17,376 --> 01:02:19,209 Mostrándole al mundo lo que hizo. 894 01:02:21,918 --> 01:02:23,084 Todo tiene que saberse. 895 01:02:23,084 --> 01:02:25,834 Lo que les hizo a Tarak, a Mina y a los demás. 896 01:02:28,293 --> 01:02:29,959 ¿Qué me dices de esos perros? 897 01:02:30,626 --> 01:02:31,834 [hombre] Explícate. 898 01:02:31,834 --> 01:02:33,501 Graban todo lo que pasa. 899 01:02:34,001 --> 01:02:36,751 Lo sentí cuando se acercó a mí. Así aprenden. 900 01:02:36,751 --> 01:02:39,209 [Garrett] ¿Podemos traer uno de la comisaría? 901 01:02:39,209 --> 01:02:42,584 No te acercarías ni a 1 km. Pero... 902 01:02:44,043 --> 01:02:46,793 King guarda su unidad personal en su casa. 903 01:02:46,793 --> 01:02:48,626 ¿Por qué no solo lo matamos 904 01:02:48,626 --> 01:02:50,334 y tomamos al perro? 905 01:02:50,334 --> 01:02:52,709 Okey, voy a fingir que no escuché eso. 906 01:02:52,709 --> 01:02:55,084 Te sientes presionado, ¿qué pasará si matas a un policía? 907 01:02:55,084 --> 01:02:57,709 [Connor] Incluso si logramos atrapar al perro, 908 01:02:57,709 --> 01:02:58,959 ¿luego qué? 909 01:02:58,959 --> 01:03:01,168 ¿Cómo logramos sacar lo que tenga? 910 01:03:01,168 --> 01:03:02,376 Pav podría. 911 01:03:05,376 --> 01:03:06,293 [hombre] ¿Sí? 912 01:03:07,626 --> 01:03:08,584 No. 913 01:03:12,834 --> 01:03:14,751 Solo denme algo para transferirlo. 914 01:03:15,334 --> 01:03:17,084 Lo tengo en las Torres. 915 01:03:17,084 --> 01:03:18,543 Lo haremos ahí. 916 01:03:21,084 --> 01:03:22,084 Puedo hacerlo. 917 01:03:25,626 --> 01:03:26,626 [suspira] 918 01:03:31,418 --> 01:03:33,876 [Garrett] Siempre me ha gustado tu uniforme. 919 01:03:39,668 --> 01:03:42,584 - [Connor] Dale. - [arranca motor] 920 01:03:47,209 --> 01:03:48,668 Los encontré para ti. 921 01:03:52,376 --> 01:03:53,251 ¿En serio? 922 01:03:53,876 --> 01:03:56,751 - Debe parecer que sabes leer. - Ya súbete al auto. 923 01:03:58,668 --> 01:04:00,626 [gruñe] 924 01:04:06,001 --> 01:04:08,751 Carajo. ¿Y como cuánto le vas a pagar? 925 01:04:08,751 --> 01:04:11,043 No soy el único con el que está trabajando. 926 01:04:13,668 --> 01:04:16,126 [Connor] Entramos, agarramos al perro y salimos. 927 01:04:16,126 --> 01:04:18,001 [Garrett] Y nadie sale herido, ¿no? 928 01:04:18,626 --> 01:04:20,209 He oído eso antes. 929 01:04:22,751 --> 01:04:24,543 Esto es una puta estupidez. 930 01:04:28,168 --> 01:04:29,709 - [Garrett] ¿Qué tal? - Hola. 931 01:04:29,709 --> 01:04:31,751 Somos del sindicato de la Policía de Lincoln. 932 01:04:31,751 --> 01:04:35,251 Venimos a ver al sargento Kingston para discutir un posible respaldo. 933 01:04:35,959 --> 01:04:38,168 Ah. Guau, entiendo. 934 01:04:38,168 --> 01:04:39,751 Solo que no llega a casa aún. 935 01:04:39,751 --> 01:04:42,168 ¿Llegamos temprano? Siempre nos haces llegar antes. 936 01:04:42,168 --> 01:04:44,293 ¿Cree que sea posible que esperemos adentro? 937 01:04:44,293 --> 01:04:47,501 [suena música de hip hop en radio] 938 01:04:53,959 --> 01:04:56,418 Disculpen el desastre, la limpieza no ha venido en un tiempo 939 01:04:56,418 --> 01:04:58,043 y siempre estamos ocupados. 940 01:04:58,043 --> 01:04:59,543 [Garrett] Sí, me imagino. 941 01:04:59,543 --> 01:05:01,043 [música de tensión] 942 01:05:22,209 --> 01:05:23,501 [pitidos] 943 01:05:34,168 --> 01:05:35,168 Hola. 944 01:05:35,793 --> 01:05:38,084 ¿Por qué no me dijiste que teníamos invitados? 945 01:05:38,709 --> 01:05:40,209 Los representantes sindicales. 946 01:05:40,209 --> 01:05:43,959 Mm, claro. Eh, perdóname por eso, yo... 947 01:05:43,959 --> 01:05:45,876 Sí, día largo. ¿Dónde están? 948 01:05:45,876 --> 01:05:47,584 - En la sala. - ¿Cómo me veo? 949 01:05:47,584 --> 01:05:49,168 - Te ves bien. - ¿Sí? Muy bien. 950 01:05:51,334 --> 01:05:55,084 Llegamos muy temprano. Pero es mejor que no llegar nunca, ¿o no? 951 01:05:55,918 --> 01:05:59,793 Su esposa nos estaba contando historias de su luna de miel. 952 01:05:59,793 --> 01:06:04,376 [Garrett ríe] Tranquilo, guardaremos bien sus secretos. 953 01:06:06,001 --> 01:06:07,251 Qué amable, gracias. 954 01:06:07,751 --> 01:06:09,251 ¿Cómo puedo ayudarlos? 955 01:06:09,251 --> 01:06:12,293 [Garrett] Eh, pues, queríamos investigar su campaña. 956 01:06:13,543 --> 01:06:14,834 ¿Mi campaña? 957 01:06:14,834 --> 01:06:16,418 De presidente del sindicato. 958 01:06:17,459 --> 01:06:19,293 [ríe] ¿Qué quieren saber? 959 01:06:19,834 --> 01:06:22,209 - [pitido] - [música de tensión continúa] 960 01:06:34,834 --> 01:06:38,334 [Garrett] Al parecer, le va muy bien entre la comunidad de dotados. 961 01:06:39,418 --> 01:06:40,834 ¿Cuál es su truco? 962 01:06:41,793 --> 01:06:44,209 Lo único que quiero es tratarlos como a personas. 963 01:06:44,209 --> 01:06:46,334 Como ustedes y yo. 964 01:06:46,334 --> 01:06:47,793 Exactamente. 965 01:06:48,418 --> 01:06:49,251 Sí. 966 01:06:51,084 --> 01:06:52,001 [pitido] 967 01:06:53,251 --> 01:06:54,751 [zumbido electrónico] 968 01:06:54,751 --> 01:06:57,501 [pitidos de notificación] 969 01:07:01,251 --> 01:07:02,334 Sargento... 970 01:07:02,334 --> 01:07:05,043 Recibí una alerta de su K9. ¿Pasó algo? 971 01:07:05,709 --> 01:07:06,543 Sargento, ¿está ahí? 972 01:07:06,543 --> 01:07:09,126 [mujer] Apenas tuvo apoyo del departamento 973 01:07:09,126 --> 01:07:11,084 después de que lo atacara ese Pyro. 974 01:07:11,084 --> 01:07:12,793 Algo debía cambiar. 975 01:07:13,334 --> 01:07:14,709 [Garrett] ¿De ahí la cicatriz? 976 01:07:15,376 --> 01:07:17,001 Sí. Sí, así es. 977 01:07:17,001 --> 01:07:18,793 [vibra celular] 978 01:07:20,376 --> 01:07:22,293 [celular sigue vibrando] 979 01:07:24,584 --> 01:07:27,126 [mujer] Siempre le digo que no debería esconderla, 980 01:07:27,126 --> 01:07:29,084 en especial por la campaña. 981 01:07:29,084 --> 01:07:31,084 Los oficiales lo respetan por ella. 982 01:07:31,084 --> 01:07:32,376 Sí lo creo. 983 01:07:32,376 --> 01:07:34,209 Nosotros, sobre todo. 984 01:07:36,626 --> 01:07:37,793 No contesta. 985 01:07:37,793 --> 01:07:39,168 Enviaré una unidad. 986 01:07:39,959 --> 01:07:42,584 [música de tensión continúa] 987 01:07:43,543 --> 01:07:45,543 [Pavani] Rápido, desbloquéate. 988 01:07:47,334 --> 01:07:48,376 ¡Desbloquéate! 989 01:07:49,751 --> 01:07:52,709 [zumbido electrónico] 990 01:07:52,709 --> 01:07:54,209 [Stillman] Llama a su casa. 991 01:07:55,293 --> 01:07:56,834 [suena teléfono] 992 01:07:57,501 --> 01:08:00,584 Esa debe ser Emily pidiendo que la lleven. 993 01:08:00,584 --> 01:08:01,584 Disculpen. 994 01:08:02,084 --> 01:08:03,334 ¿Dónde está el baño? 995 01:08:03,334 --> 01:08:05,334 - [mujer] Por aquí. - [Connor] Gracias. 996 01:08:05,334 --> 01:08:07,584 [teléfono sigue sonando] 997 01:08:09,668 --> 01:08:11,084 [oficial 1] Alfa 13, ¿cuánto falta? 998 01:08:11,084 --> 01:08:14,209 [oficial 2] Estamos en Rosewood, a tres minutos de la casa del sargento. 999 01:08:14,209 --> 01:08:15,876 Oye, ¿por qué estás tardando? 1000 01:08:15,876 --> 01:08:19,376 No puedo hacerlo, no funciona. Lo están llamando, van a venir. 1001 01:08:19,376 --> 01:08:22,084 - Nos van a atrapar, hay que irnos. - OK, para. Cálmate. 1002 01:08:22,084 --> 01:08:24,668 Mírame, puedes hacer esto. 1003 01:08:30,334 --> 01:08:33,043 Ese cuchillo no te va a servir de nada. 1004 01:08:34,001 --> 01:08:36,209 Cruzaste la línea, Garrett. 1005 01:08:36,209 --> 01:08:39,043 Sí, hay reglas para esto. No las olvidaste, ¿verdad? 1006 01:08:39,043 --> 01:08:41,418 ¿Qué creías que iba a pasar al venir aquí? 1007 01:08:41,418 --> 01:08:43,418 ¿Qué creí que iba a pasar? 1008 01:08:44,793 --> 01:08:46,251 Probablemente ya pasó. 1009 01:08:50,334 --> 01:08:51,584 [gruñe] 1010 01:08:55,626 --> 01:08:58,084 [jadea] 1011 01:08:59,876 --> 01:09:01,376 No me jodas, lo sabía. 1012 01:09:03,834 --> 01:09:09,084 Pon atención. Las personas como tú, que ocultan sus poderes, 1013 01:09:09,084 --> 01:09:12,793 tarde o temprano se olvidan de cómo usarlos. 1014 01:09:12,793 --> 01:09:15,793 [zumbido mecánico] 1015 01:09:17,459 --> 01:09:20,043 Oye, no me iré a ningún lado, ¿okey? 1016 01:09:22,709 --> 01:09:24,293 Solo intenta dormirlo. 1017 01:09:31,251 --> 01:09:33,334 [Garrett] No tengo que preguntar por qué. 1018 01:09:34,376 --> 01:09:36,043 Veo tu casa. 1019 01:09:36,709 --> 01:09:38,626 Veo a tu esposa, es bonita. 1020 01:09:38,626 --> 01:09:39,709 ¿Ella sabe? 1021 01:09:41,001 --> 01:09:42,126 ¿Se lo dirás? 1022 01:09:42,709 --> 01:09:44,626 - ¿Le dirás a tu hija? - No te atrevas, idiota. 1023 01:09:44,626 --> 01:09:47,918 Renunciaste a todos tus poderes para ser uno de ellos. 1024 01:09:48,668 --> 01:09:49,834 [jadea] 1025 01:09:51,501 --> 01:09:52,501 Idiota. 1026 01:09:56,668 --> 01:09:57,959 ¿Qué me dices de ti? 1027 01:09:59,793 --> 01:10:01,126 El hombre del pueblo. 1028 01:10:02,251 --> 01:10:04,834 Al menos yo sé que estoy fingiendo. 1029 01:10:07,418 --> 01:10:10,209 [mujer] Amor, me dijeron que era urgente. 1030 01:10:10,209 --> 01:10:11,876 Algo sobre tu K9. 1031 01:10:13,209 --> 01:10:14,043 Ah. 1032 01:10:14,543 --> 01:10:19,043 Bueno, sargento, creo que haremos cosas muy grandes juntos. 1033 01:10:19,043 --> 01:10:21,918 [Garrett gruñe] Ah... 1034 01:10:22,584 --> 01:10:26,251 [carraspea] Espero que el perro esté bien. Muchas gracias, muy amable. 1035 01:10:26,251 --> 01:10:27,584 [mujer] Mucho gusto. 1036 01:10:30,209 --> 01:10:31,084 Oye... 1037 01:10:31,626 --> 01:10:34,668 - ¿Estás bien? - Sí, te lo contaré en la cena, ¿sí? 1038 01:10:34,668 --> 01:10:35,709 Oye... 1039 01:10:36,209 --> 01:10:37,251 Seguro te lo darán. 1040 01:10:37,251 --> 01:10:38,418 [ríe] 1041 01:10:38,418 --> 01:10:39,918 Te amo. Te amo. 1042 01:10:41,876 --> 01:10:44,043 [música de tensión] 1043 01:10:49,751 --> 01:10:50,834 [grito inaudible] 1044 01:10:57,584 --> 01:10:59,626 [Garrett] No puedo creer que haya funcionado. 1045 01:10:59,626 --> 01:11:02,251 - Garrett, ¿ves algo? - El cielo está despejado. 1046 01:11:02,251 --> 01:11:04,209 ¿Y tu gente? ¿Van a estar listos? 1047 01:11:04,209 --> 01:11:05,126 Sí. 1048 01:11:05,668 --> 01:11:08,251 - Garrett... - Connor, estarán listos. 1049 01:11:10,168 --> 01:11:12,543 Okey. Pav, ¿ves algo? 1050 01:11:13,543 --> 01:11:15,918 [música dramática] 1051 01:11:18,126 --> 01:11:19,418 Lo veo todo. 1052 01:11:42,251 --> 01:11:44,834 [oficial] Rastreamos a su K9, acaban de llegar a las Torres. 1053 01:11:44,834 --> 01:11:46,793 ¿Cómo procedemos? ¿Activo a la caballería? 1054 01:11:46,793 --> 01:11:48,626 [King] No, solo con nuestros hombres. 1055 01:11:48,626 --> 01:11:50,293 Sin Guardianes ni fuerza letal. 1056 01:11:51,418 --> 01:11:52,626 Prepárenlos. 1057 01:11:52,626 --> 01:11:53,709 Copiado, no letales. 1058 01:11:56,584 --> 01:11:58,168 ¡Atención, nos vamos! 1059 01:11:58,168 --> 01:11:59,751 ¡Prepárense! 1060 01:12:02,084 --> 01:12:04,584 [música de tensión] 1061 01:12:09,501 --> 01:12:10,584 [pitido de elevador] 1062 01:12:36,126 --> 01:12:37,751 [Garrett] Baja al perro, Connor. 1063 01:12:38,376 --> 01:12:40,584 [suspira] Debe ser una broma. 1064 01:12:41,918 --> 01:12:43,376 No entiendo nada. 1065 01:12:45,043 --> 01:12:46,584 ¿Dónde está la computadora? 1066 01:12:49,376 --> 01:12:51,001 ¡Imbécil! [gruñe] 1067 01:12:51,001 --> 01:12:53,043 [Connor gime] 1068 01:12:58,668 --> 01:13:01,168 Muchos dependen de este lugar, Connor. 1069 01:13:01,168 --> 01:13:02,626 [Connor resuella] 1070 01:13:02,626 --> 01:13:04,334 [Garrett] Sabemos qué hay en el perro. 1071 01:13:06,709 --> 01:13:08,251 Si yo controlo eso, 1072 01:13:09,168 --> 01:13:10,959 puedo controlar a King. 1073 01:13:12,001 --> 01:13:15,126 Y podemos gobernar este lugar como queramos gobernarlo. 1074 01:13:15,126 --> 01:13:17,543 - Sin policías acosándonos. - No puede ser. 1075 01:13:17,543 --> 01:13:22,001 ¿No estás escuchando las estupideces que están saliendo de tu puta boca? 1076 01:13:22,876 --> 01:13:23,793 [suspira] 1077 01:13:30,751 --> 01:13:32,334 ¡Los dos confiamos en ti! 1078 01:13:34,501 --> 01:13:35,543 Lo lamento. 1079 01:13:36,251 --> 01:13:38,334 Esto es más importante que tu hermano. 1080 01:13:39,834 --> 01:13:41,459 Protégelo con tu vida. 1081 01:13:43,418 --> 01:13:45,251 [mujer] Llegando a las Torres ahora. 1082 01:13:45,251 --> 01:13:47,876 Control de disturbios está listo y en espera. 1083 01:13:48,459 --> 01:13:50,418 [oficial] ¡Vigilen el área, rápido! 1084 01:13:50,418 --> 01:13:52,209 Hagan un perímetro. 1085 01:13:53,626 --> 01:13:55,668 [música inquietante] 1086 01:13:55,668 --> 01:13:57,709 Hay muchos ojos sobre nosotros. 1087 01:13:58,543 --> 01:13:59,751 Sí. 1088 01:13:59,751 --> 01:14:02,084 Diles que no hagan estupideces. Sin cuerpos. 1089 01:14:02,626 --> 01:14:04,876 - Saben a qué vinimos. - Copiado, jefe. 1090 01:14:04,876 --> 01:14:08,584 Okey, todos en el canal, escuchen bien. Cambien a no letales. 1091 01:14:08,584 --> 01:14:11,709 No disparen y no confronten. Sigan en no letal. 1092 01:14:14,418 --> 01:14:15,876 [Garrett] Traje a tu mascota. 1093 01:14:15,876 --> 01:14:17,751 Dejé la cabeza arriba. 1094 01:14:17,751 --> 01:14:19,459 Ya tengo los datos. 1095 01:14:20,043 --> 01:14:21,418 Y lo importante... 1096 01:14:23,584 --> 01:14:24,418 se queda arriba. 1097 01:14:25,876 --> 01:14:26,959 ¿En serio? 1098 01:14:26,959 --> 01:14:29,334 Sí. Sabemos lo que hay ahí. 1099 01:14:30,418 --> 01:14:32,584 Y sabes qué pasará si se filtra. 1100 01:14:36,251 --> 01:14:39,043 - ¿Qué quieres, Garrett? - Quiero un nuevo trato. 1101 01:14:40,168 --> 01:14:42,293 Reduciremos tu parte a la mitad. 1102 01:14:43,918 --> 01:14:45,043 ¿La mitad? 1103 01:14:45,043 --> 01:14:46,209 No me digas. 1104 01:14:47,334 --> 01:14:48,543 Date la vuelta. 1105 01:14:49,251 --> 01:14:52,126 Dales una palmada a tus amigos, súbanse a sus autos de idiotas, 1106 01:14:52,126 --> 01:14:53,834 y luego váyanse al carajo. 1107 01:14:56,043 --> 01:14:57,584 Es mi gente. 1108 01:14:58,834 --> 01:15:00,293 Y es mi negocio. 1109 01:15:01,001 --> 01:15:05,043 Y si alguno de ustedes se atreve siquiera a mirarnos de una mala manera, 1110 01:15:05,043 --> 01:15:07,168 y eso incluye a Connor y a Pav, 1111 01:15:08,418 --> 01:15:09,626 todo esto... 1112 01:15:11,626 --> 01:15:13,376 todo será expuesto. 1113 01:15:16,501 --> 01:15:17,709 Ese es el trato. 1114 01:15:26,293 --> 01:15:28,584 - [Garrett gruñe] - No funciona para mí. 1115 01:15:28,584 --> 01:15:30,626 [gime] 1116 01:15:35,001 --> 01:15:36,793 [gruñe] 1117 01:15:39,584 --> 01:15:44,084 ¿Quieres que te diga qué poderes no necesito esconder? 1118 01:15:44,668 --> 01:15:48,043 Los policías, los jueces, los políticos. 1119 01:15:48,626 --> 01:15:51,084 Todo este puto sistema. 1120 01:15:52,709 --> 01:15:54,626 Es lo que jamás entendiste. 1121 01:15:56,959 --> 01:15:59,084 - Formen filas. ¡Ya! - [mujer] Preparados para entrar. 1122 01:15:59,084 --> 01:16:00,543 Atención todo el personal. 1123 01:16:00,543 --> 01:16:03,084 [música de tensión] 1124 01:16:04,043 --> 01:16:05,251 ¿Por qué los dejó pasar? 1125 01:16:05,834 --> 01:16:07,209 [suspira] 1126 01:16:07,209 --> 01:16:10,084 Destrocen este edificio hasta encontrar la cabeza. 1127 01:16:10,793 --> 01:16:11,793 [oficial] ¡Avancen! 1128 01:16:13,126 --> 01:16:14,834 Quiero que le dejen un perro. 1129 01:16:16,834 --> 01:16:18,251 Tienes que ver esto. 1130 01:16:19,001 --> 01:16:20,709 [jadea] 1131 01:16:20,709 --> 01:16:23,251 [mujer] Control de disturbios entrando a la Torre. 1132 01:16:25,668 --> 01:16:28,334 [suspira] Están entrando. 1133 01:16:30,251 --> 01:16:31,251 Dámela ya. 1134 01:16:31,251 --> 01:16:32,543 [hombre] Quédate quieto. 1135 01:16:36,876 --> 01:16:38,751 [King] ¡Despejen el pasillo! ¡Rápido! 1136 01:16:38,751 --> 01:16:41,043 Están viniendo aquí justo ahora. 1137 01:16:41,626 --> 01:16:43,376 No quieres eso en tus manos cuando lleguen. 1138 01:16:43,376 --> 01:16:45,168 Dame la cabeza. 1139 01:16:45,168 --> 01:16:47,084 Mira, Connor. 1140 01:16:51,293 --> 01:16:53,209 [oficial] ¡No pasen la barrera! 1141 01:16:53,209 --> 01:16:55,709 Escuche, señor. ¡Para atrás! 1142 01:16:56,626 --> 01:16:59,209 - [mujer] ¿Qué carajos creen que hacen? - ¡Atrás, señora! 1143 01:17:02,459 --> 01:17:04,126 Aún se puede arreglar esto. 1144 01:17:04,126 --> 01:17:05,751 El plan puede funcionar. 1145 01:17:08,001 --> 01:17:10,834 - [oficial] Para atrás. - ¿Por qué la policía cerró la Torre? 1146 01:17:10,834 --> 01:17:12,251 - Para atrás. Hágase... - ¡Suélteme! 1147 01:17:18,251 --> 01:17:19,793 [se acercan pasos] 1148 01:17:23,209 --> 01:17:25,376 [Connor] Se les acabó el tiempo. 1149 01:17:25,376 --> 01:17:26,918 Yo los puedo salvar. 1150 01:17:27,501 --> 01:17:29,543 Confíen en nosotros. ¿Pueden? 1151 01:17:34,459 --> 01:17:35,584 Por favor. 1152 01:17:39,959 --> 01:17:41,293 Detrás de mí. 1153 01:17:42,876 --> 01:17:44,626 [música de suspenso] 1154 01:17:45,668 --> 01:17:47,751 [oficial] ¡Entren, entren! ¡En formación! 1155 01:17:47,751 --> 01:17:49,626 [gritos indistintos] 1156 01:17:57,959 --> 01:17:59,709 [suspira] 1157 01:18:29,251 --> 01:18:30,084 Sí. 1158 01:18:33,751 --> 01:18:35,293 [grita] 1159 01:18:35,293 --> 01:18:36,959 [gruñen] 1160 01:18:38,418 --> 01:18:39,376 ¡No es cierto! 1161 01:18:40,168 --> 01:18:41,418 ¡Sepárense! 1162 01:18:41,418 --> 01:18:42,834 [disparos] 1163 01:18:47,543 --> 01:18:48,834 [gruñe] 1164 01:18:50,001 --> 01:18:51,418 [King] ¡Al suelo! 1165 01:18:52,459 --> 01:18:53,293 ¡Apáguenlo! 1166 01:18:53,293 --> 01:18:54,418 ¡Ya, arriba! 1167 01:19:01,876 --> 01:19:03,668 {\an8}FUEGO EXTINGUIDO 1168 01:19:10,001 --> 01:19:12,334 [música de tensión] 1169 01:19:14,584 --> 01:19:15,543 [hombre] ¡Entren! 1170 01:19:16,209 --> 01:19:18,168 [gruñen] 1171 01:19:57,376 --> 01:19:58,209 [grita] 1172 01:20:02,751 --> 01:20:04,501 - [grita] - [gruñe] 1173 01:20:11,376 --> 01:20:12,876 [golpe] 1174 01:20:14,126 --> 01:20:16,293 [mujer] Hay disparos en las Torres Monument Hill. 1175 01:20:16,293 --> 01:20:17,793 Necesitamos apoyo. 1176 01:20:17,793 --> 01:20:19,876 [oficial] ¡Apártense! Atrás, no se acerquen. 1177 01:20:19,876 --> 01:20:22,001 Atrás todos. ¡Háganse para atrás! 1178 01:20:24,709 --> 01:20:25,584 Sígueme. 1179 01:20:31,251 --> 01:20:34,876 [se acercan pasos] 1180 01:20:34,876 --> 01:20:36,584 [música inquietante] 1181 01:20:36,584 --> 01:20:38,168 Corre, corre. ¡Ya, ya! 1182 01:20:40,959 --> 01:20:42,376 [Connor grita] 1183 01:20:43,168 --> 01:20:44,501 [grita] 1184 01:20:46,043 --> 01:20:47,043 Carajo. 1185 01:20:47,668 --> 01:20:49,126 [Connor gruñe] 1186 01:20:51,001 --> 01:20:52,126 ¡Pav, corre! 1187 01:20:57,251 --> 01:20:58,334 ¡Vete! 1188 01:20:58,334 --> 01:21:03,876 [grita] 1189 01:21:10,834 --> 01:21:13,251 [respira agitado] 1190 01:21:20,001 --> 01:21:20,918 [pitido] 1191 01:21:22,709 --> 01:21:23,751 Carajo. 1192 01:21:23,751 --> 01:21:25,293 [gruñe] 1193 01:21:26,751 --> 01:21:30,334 [resuella] 1194 01:21:36,876 --> 01:21:39,126 [música solemne] 1195 01:21:55,084 --> 01:21:58,376 [zumbido electrónico] 1196 01:21:59,584 --> 01:22:01,459 [resuella] 1197 01:22:10,293 --> 01:22:11,543 [pitido de elevador] 1198 01:22:24,293 --> 01:22:25,959 [pitidos] 1199 01:22:57,626 --> 01:22:59,043 [reverberación] 1200 01:23:00,084 --> 01:23:01,793 [música de tensión] 1201 01:23:13,126 --> 01:23:14,084 [gruñe] 1202 01:23:16,251 --> 01:23:17,751 [grita] 1203 01:23:17,751 --> 01:23:19,834 [gruñe] 1204 01:23:34,668 --> 01:23:36,626 [Pavani jadea] 1205 01:23:36,626 --> 01:23:37,793 [Connor] No. 1206 01:23:37,793 --> 01:23:40,709 No, no. Oye, oye, tranquila. Tranquila. 1207 01:23:40,709 --> 01:23:42,584 Acuéstate, ya. 1208 01:23:43,168 --> 01:23:44,668 [Pavani gime] 1209 01:23:44,668 --> 01:23:46,918 Carajo. Carajo. 1210 01:23:50,293 --> 01:23:53,668 Vas a... Vas a estar bien. Tranquila, ¿okey? 1211 01:23:53,668 --> 01:23:55,251 [Pavani gime] 1212 01:23:58,626 --> 01:24:01,626 Sigue adelante. 1213 01:24:08,334 --> 01:24:10,209 Tranquila, podemos con esto. Arriba. 1214 01:24:11,001 --> 01:24:11,876 Arriba. 1215 01:24:13,751 --> 01:24:15,209 [Pavani gruñe] 1216 01:24:17,168 --> 01:24:19,709 [música sombría] 1217 01:24:19,709 --> 01:24:21,001 [grita] 1218 01:24:21,001 --> 01:24:22,084 [gruñe] 1219 01:24:22,084 --> 01:24:24,709 ¡Voy a matar a cada uno de ustedes! 1220 01:24:25,834 --> 01:24:28,418 [oficial] ¡Deja de resistirte! Camina. 1221 01:24:34,293 --> 01:24:36,251 ¡No des ni un paso más! ¡Al suelo! 1222 01:24:39,668 --> 01:24:42,793 ¡Alto! ¡Te dije que te tires al suelo! 1223 01:25:04,834 --> 01:25:06,334 [Pavani resuella] 1224 01:25:22,209 --> 01:25:23,626 La cámara. 1225 01:25:26,376 --> 01:25:28,751 Ne... Necesito la cámara. 1226 01:25:30,126 --> 01:25:31,376 ¡Ataca! 1227 01:25:32,626 --> 01:25:35,209 [reverberación] 1228 01:25:35,209 --> 01:25:36,126 [gruñe] 1229 01:25:37,959 --> 01:25:42,584 [oficial] ¡Baja la puta mano ahora! ¡Bájala! ¡Baja la mano! 1230 01:25:45,959 --> 01:25:47,001 [Garrett grita] 1231 01:25:47,959 --> 01:25:50,126 [oficial] ¡Baja la puta mano o disparo! 1232 01:25:50,126 --> 01:25:51,959 Tranquilos, retírense. Cálmese, oficial. 1233 01:25:51,959 --> 01:25:53,251 ¡Todo el mundo retírese! 1234 01:26:07,876 --> 01:26:10,168 [Connor] Pav, quédate conmigo, ¿sí? 1235 01:26:12,043 --> 01:26:13,168 Quédate conmigo. 1236 01:26:14,459 --> 01:26:17,126 [zumbido electrónico] 1237 01:26:17,126 --> 01:26:19,459 [música dramática] 1238 01:26:32,043 --> 01:26:35,459 [zumbido de estática] 1239 01:26:40,334 --> 01:26:43,334 Estoy aquí como uno de ustedes. 1240 01:26:43,334 --> 01:26:45,043 ¿Tenemos control total? 1241 01:26:45,043 --> 01:26:46,793 [oficial] Control total, señor. 1242 01:26:48,209 --> 01:26:49,793 [pitidos] 1243 01:26:49,793 --> 01:26:52,709 [King] Los Guardianes no eran la respuesta. 1244 01:26:54,334 --> 01:26:57,626 [King gruñe] 1245 01:27:01,668 --> 01:27:04,543 [King] Estas cosas están hechas para detener, 1246 01:27:05,251 --> 01:27:06,209 no para hacer daño. 1247 01:27:10,501 --> 01:27:12,084 ¡Dispárenles! 1248 01:27:14,001 --> 01:27:15,168 [gruñido] 1249 01:27:16,334 --> 01:27:19,543 [King] Los escuchamos e hicimos cambios. 1250 01:27:20,209 --> 01:27:21,626 E hicimos cambios. 1251 01:27:27,084 --> 01:27:28,084 ¡A la mierda! 1252 01:27:29,084 --> 01:27:30,793 [gruñen] 1253 01:27:34,084 --> 01:27:35,043 [grita] 1254 01:27:37,334 --> 01:27:38,793 [gruñe] 1255 01:27:40,293 --> 01:27:41,626 [King] ¡Carajo! 1256 01:27:41,626 --> 01:27:42,876 [Garrett gruñe] 1257 01:27:42,876 --> 01:27:45,043 [gruñido de esfuerzo] 1258 01:27:46,168 --> 01:27:47,876 [King] No hay por qué tener miedo. 1259 01:27:48,543 --> 01:27:50,459 Solo levanta las manos... 1260 01:27:51,709 --> 01:27:52,918 y todo estará bien. 1261 01:27:55,418 --> 01:27:57,334 [grita] 1262 01:27:57,334 --> 01:28:00,251 ¡Al suelo ahora mismo! ¡Las manos al puto suelo! 1263 01:28:00,251 --> 01:28:01,918 - ¡Al suelo, sargento! - ¡Púdranse! 1264 01:28:01,918 --> 01:28:04,126 ¡Tírese al suelo! ¡Ahora, ya! 1265 01:28:09,959 --> 01:28:12,168 [Connor jadea] 1266 01:28:13,001 --> 01:28:14,001 Lo hiciste, Pav. 1267 01:28:15,209 --> 01:28:16,334 Lo hiciste. 1268 01:28:19,376 --> 01:28:21,376 [respira agitado] 1269 01:28:21,376 --> 01:28:23,876 [música suave] 1270 01:28:28,376 --> 01:28:29,584 Pav... 1271 01:28:29,584 --> 01:28:32,126 [resuella] 1272 01:28:55,959 --> 01:29:00,043 {\an8}TRES MESES DESPUÉS 1273 01:29:00,043 --> 01:29:03,043 [música suave continúa] 1274 01:29:41,293 --> 01:29:45,043 CENTRO COMUNITARIO DE CIUDAD LINCOLN 1275 01:29:50,459 --> 01:29:52,626 - [Connor] Okey, pueden entrar. - [bullicio] 1276 01:30:27,293 --> 01:30:28,709 ¿Qué te parece? 1277 01:30:31,876 --> 01:30:33,209 Mina lo hubiera amado. 1278 01:30:37,126 --> 01:30:38,209 [risa suave] 1279 01:30:42,209 --> 01:30:46,459 [Nadine] El sargento Kingston, considerado la estrella en ascenso del departamento, 1280 01:30:46,459 --> 01:30:49,501 {\an8}ha sido señalado como el arquitecto de un plan de corrupción 1281 01:30:49,501 --> 01:30:51,209 {\an8}en el centro de Lincoln. 1282 01:30:51,209 --> 01:30:54,501 La fiscal general está por comenzar una investigación exhaustiva 1283 01:30:54,501 --> 01:30:56,043 acerca del programa K9, 1284 01:30:56,043 --> 01:31:00,459 y dijo que ella cree que esta corrupción es incluso mucho más profunda. 1285 01:31:00,459 --> 01:31:03,668 En un esfuerzo por ayudar a aquellos afectados por este crimen, 1286 01:31:03,668 --> 01:31:06,376 se espera que el ayuntamiento apruebe un proyecto de ley 1287 01:31:06,376 --> 01:31:10,043 que ofrecerá millones de dólares a la comunidad de Monument Hill 1288 01:31:10,043 --> 01:31:14,043 y que restringirá el uso de los robots policiales en el vecindario. 1289 01:31:14,043 --> 01:31:17,959 Los críticos de esta propuesta han señalado los recientes informes 1290 01:31:17,959 --> 01:31:20,876 de un aumento de Psyke que fluye hacia Ciudad Lincoln 1291 01:31:20,876 --> 01:31:23,043 desde una fuente desconocida. 1292 01:31:23,543 --> 01:31:27,168 Estamos en vivo desde fuera del juzgado. Volveremos al estudio. 1293 01:31:28,168 --> 01:31:30,751 [música intrigante]