1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,000 --> 00:01:07,708 ALEXANDER RODNYANSKY SERGEY MELKUMOV 4 00:01:09,291 --> 00:01:10,708 PRESENTAN: 5 00:01:10,708 --> 00:01:13,454 UNA PELÍCULA DE KIRA KOVALENKO 6 00:01:16,541 --> 00:01:19,583 EL CÁUCASO, OSETIA DEL NORTE 7 00:01:20,791 --> 00:01:21,833 ¡Ada! 8 00:01:23,875 --> 00:01:27,805 AFLOJAR LOS PUÑOS 9 00:01:28,375 --> 00:01:29,791 ¡Adadza! 10 00:01:33,656 --> 00:01:35,114 ¡Ada! 11 00:01:36,625 --> 00:01:37,791 ¡Ada! 12 00:01:42,000 --> 00:01:43,250 ¡Adadza! 13 00:01:45,833 --> 00:01:48,750 ¡Adadza! Sé que me escuchas. 14 00:01:52,791 --> 00:01:53,882 ¡Ada! 15 00:01:56,000 --> 00:01:57,375 ¡Adadza! 16 00:02:18,541 --> 00:02:19,741 ¡Oye! 17 00:02:20,583 --> 00:02:21,783 ¡Ada! 18 00:02:22,666 --> 00:02:24,200 ¿Estás dormida ahí? 19 00:02:28,554 --> 00:02:31,179 Mírate, toda cómoda y calientita. ¿Qué haces aquí? 20 00:02:33,375 --> 00:02:35,000 Estoy esperando. 21 00:02:35,181 --> 00:02:36,420 ¿A mí? 22 00:02:40,416 --> 00:02:42,216 Vamos a dar una vuelta. 23 00:02:45,458 --> 00:02:47,466 Tengo que estar en la parada del autobús. 24 00:02:48,208 --> 00:02:51,625 Cerca de mi casa hay una gran parada de autobús. Vamos, te la mostraré. 25 00:02:53,750 --> 00:02:56,000 Hagamos una carrera hasta la casa. 26 00:02:59,375 --> 00:03:01,166 No, no lo hagas. 27 00:03:01,298 --> 00:03:03,791 Vamos, súbete al auto, no voy a comerte. 28 00:03:06,041 --> 00:03:09,000 ¡Oigan, salgan del camino! 29 00:03:10,166 --> 00:03:12,375 ¿Por qué siempre dices que no? 30 00:03:17,583 --> 00:03:20,541 ¿Al menos te comerías un chocolate? 31 00:03:26,333 --> 00:03:29,625 Estás helada, será mejor que te vayas a casa. 32 00:03:31,208 --> 00:03:33,022 Eres mala conmigo. Bueno, me voy. 33 00:03:55,887 --> 00:03:58,262 - ¿Te coqueteó? - No. 34 00:03:58,262 --> 00:04:01,326 ¡Le voy a romper la cara! 35 00:04:02,120 --> 00:04:04,730 ¡Oye, regresa aquí! 36 00:04:04,916 --> 00:04:07,250 ¡Le voy a romper la quijada! 37 00:04:09,833 --> 00:04:11,333 ¡Ada! 38 00:04:12,791 --> 00:04:16,524 - ¡Ada, ayúdame! - ¿Qué haces en el camino? 39 00:04:16,611 --> 00:04:18,563 ¡Ada! 40 00:04:19,594 --> 00:04:21,085 Levántate. 41 00:04:21,085 --> 00:04:23,239 ¡Levántate ya! 42 00:04:23,500 --> 00:04:25,958 - ¿Papá me está buscando? - Ya es tarde. 43 00:04:25,958 --> 00:04:28,250 Le dije que iba a ir por ti. 44 00:04:30,916 --> 00:04:33,041 Espera, ¿a dónde vas? 45 00:04:37,083 --> 00:04:39,041 ¿No llamó por teléfono? 46 00:04:39,041 --> 00:04:40,791 Y tampoco está contestando. 47 00:04:45,041 --> 00:04:47,625 Quizás Akim dijo que nos visitaría solo por decir algo. 48 00:04:48,833 --> 00:04:50,458 No, lo dijo en serio. 49 00:04:50,575 --> 00:04:54,416 Podría pasar un mes antes de que nos visite... ¡mira! 50 00:05:15,215 --> 00:05:17,308 VLADIKAVKAZ-MIZUR 51 00:05:24,416 --> 00:05:25,708 Buenas tardes. 52 00:05:27,416 --> 00:05:31,125 - ¿Alguien más después de usted? - No, este es el último. 53 00:05:33,000 --> 00:05:34,750 Vamos. 54 00:05:34,750 --> 00:05:36,750 Vamos, él no va a venir. 55 00:05:37,833 --> 00:05:39,375 No va a venir. 56 00:05:41,964 --> 00:05:45,197 ¿Por qué ir a verlo? No se le va a olvidar el camino. 57 00:05:45,333 --> 00:05:47,041 Simplemente tengo que hacerlo. 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,791 ¿No tienen nada mejor que hacer? 59 00:05:53,791 --> 00:05:55,500 ¡Ya paren! 60 00:05:56,666 --> 00:05:58,250 ¡Vivimos aquí! 61 00:06:13,625 --> 00:06:17,296 - Dakko, ¿qué haces? - Eres una mocosa. 62 00:06:17,395 --> 00:06:19,562 ¡Suéltame! Pásame los pantalones. 63 00:06:19,666 --> 00:06:21,240 ¿Qué? No puedo oírte. 64 00:06:21,333 --> 00:06:23,291 Los pantalones, dije. 65 00:06:28,916 --> 00:06:30,250 ¡Cuidado! 66 00:06:30,250 --> 00:06:33,286 - ¡No hagas eso! ¡Para! - ¡Cuidado! 67 00:06:33,691 --> 00:06:34,974 Adadza. 68 00:06:35,578 --> 00:06:36,902 Ya voy. 69 00:06:40,469 --> 00:06:41,742 Ya voy... 70 00:06:56,713 --> 00:06:58,136 Exprímelo así. 71 00:06:58,236 --> 00:06:59,996 Bueno, bueno. 72 00:07:09,458 --> 00:07:14,870 La familia Dzhikayev lamenta informar sobre la muerte de Pyotr Kazbekovich. 73 00:07:15,208 --> 00:07:18,375 El 8 de marzo se llevará a cabo una ceremonia conmemorativa 74 00:07:18,492 --> 00:07:21,008 en la calle Dzhemiev 45, Nizhnyaya Saniba. 75 00:07:21,250 --> 00:07:26,205 La familia Safonkayev lamenta informar sobre la muerte de Andrey Safonkayev, 76 00:07:26,791 --> 00:07:28,500 amado sobrino de... 77 00:07:28,627 --> 00:07:30,671 ¿Para quién te pusiste perfume? 78 00:07:36,666 --> 00:07:38,008 Para nadie. 79 00:07:39,500 --> 00:07:42,000 Taira me lo dio para probármelo. 80 00:07:49,791 --> 00:07:51,675 ¿A él le gustó? 81 00:07:56,000 --> 00:07:57,400 ¿A quién? 82 00:07:59,607 --> 00:08:01,533 Solo me lo puse para mí. 83 00:08:11,771 --> 00:08:15,608 No soporto ese olor en ti... Ya no lo uses. 84 00:08:23,585 --> 00:08:24,966 Adadza... 85 00:08:31,644 --> 00:08:33,261 Apaga la luz. 86 00:09:26,458 --> 00:09:28,250 Dakko, ¿otra vez tú? 87 00:09:31,333 --> 00:09:33,750 Sabes que no puedes entrar a mi cuarto. 88 00:09:40,708 --> 00:09:42,875 Sigo teniendo el mismo sueño. 89 00:09:46,791 --> 00:09:48,416 ¿Puedo contártelo? 90 00:09:50,166 --> 00:09:52,083 Te lo diré de cualquier modo. 91 00:09:54,416 --> 00:09:59,660 A mi alrededor todo es blanco y brillante, con líneas negras flotantes. 92 00:09:59,875 --> 00:10:01,754 Y yo soy un punto. 93 00:10:01,875 --> 00:10:05,407 Las líneas se expanden y contraen. 94 00:10:06,041 --> 00:10:08,422 Cuando se contraen comienzo a asfixiarme. 95 00:10:08,666 --> 00:10:10,133 ¿Estás escuchando? 96 00:10:19,416 --> 00:10:21,500 Y luego ese espacio blanco y vacío. 97 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Da aún más miedo. 98 00:10:31,833 --> 00:10:37,166 Dakko, eso no da miedo. Regresa a tu cama. 99 00:10:37,166 --> 00:10:39,033 ¿Puedo quedarme? 100 00:10:46,208 --> 00:10:50,545 Vete, rechinas los dientes. 101 00:10:50,666 --> 00:10:52,050 Prometo no hacerlo. 102 00:10:57,867 --> 00:11:00,853 - ¡Dakko! Quiero dormir sola. - ¿Puedo quedarme? 103 00:11:07,708 --> 00:11:09,800 ¡Entonces me iré yo! 104 00:11:12,416 --> 00:11:14,283 No te dejaré hacerlo. 105 00:11:22,208 --> 00:11:23,625 Estoy harta de ti. 106 00:11:23,625 --> 00:11:26,625 ¡Entonces le diré a papá que vas a la parada de autobús! 107 00:11:30,875 --> 00:11:33,391 - No vas a hacerlo. - Le voy a decir. 108 00:11:43,000 --> 00:11:47,392 - Entonces, dile. - Sabes que no diré nada. 109 00:11:51,894 --> 00:11:53,894 ¿Estás batallando con esa cosa otra vez? 110 00:11:53,894 --> 00:11:55,793 Déjalo, yo lo destaparé mañana. 111 00:11:56,875 --> 00:11:58,708 - ¿Quieres un té? - Sí. 112 00:12:07,041 --> 00:12:10,332 ¡Me estoy congelando! ¡El agua apenas está tibia! 113 00:12:10,439 --> 00:12:12,144 ¿Refunfuñando de nuevo? 114 00:12:12,291 --> 00:12:15,250 - ¿Cómo no voy a refunfuñar? - Eres una viejecilla. 115 00:12:16,416 --> 00:12:17,877 ¡Sí! 116 00:12:18,125 --> 00:12:21,312 Mi ropa todavía no está seca. 117 00:12:21,833 --> 00:12:23,180 Llévatela contigo. 118 00:12:30,250 --> 00:12:31,941 Encontré esto en tu cuarto. 119 00:12:35,083 --> 00:12:36,890 ¡Huele genial! ¿Es tuyo? 120 00:12:41,125 --> 00:12:42,303 Adadza... 121 00:12:43,375 --> 00:12:45,625 Tu hermano te está haciendo una pregunta. 122 00:12:51,336 --> 00:12:52,678 No, no es mío. 123 00:12:55,083 --> 00:12:56,718 Bueno, entonces tíralo. 124 00:13:50,333 --> 00:13:52,225 Papá, está cascabeleando otra vez. 125 00:13:52,541 --> 00:13:54,416 Vamos a arreglarlo. 126 00:13:55,583 --> 00:13:58,583 Mi mano se está acalambrando de nuevo, hijo. 127 00:14:08,708 --> 00:14:11,000 No está funcionando. 128 00:14:16,375 --> 00:14:18,416 Papá, déjanos que te llevemos al trabajo. 129 00:14:19,500 --> 00:14:21,011 Lo haré yo mismo. 130 00:14:50,666 --> 00:14:53,291 ¡Dámela! ¡Adadza, dámela! 131 00:14:55,666 --> 00:14:57,791 Una galleta para ti. 132 00:14:58,822 --> 00:15:01,269 ¿Y tú qué quieres, un termómetro de dulce? 133 00:15:01,405 --> 00:15:02,916 Aquí tienes. 134 00:15:03,916 --> 00:15:05,185 ¿Algodón de azúcar? 135 00:15:06,000 --> 00:15:07,233 Sé paciente. 136 00:15:10,458 --> 00:15:12,000 ¡Niños y niñas! 137 00:15:14,541 --> 00:15:19,208 ¡Le daré 100 rublos a cualquiera que pueda hacer esto! 138 00:15:21,916 --> 00:15:24,958 ¡Miren lo que hicieron, niños! 139 00:15:24,958 --> 00:15:26,875 Déjenme pasar. 140 00:15:31,250 --> 00:15:32,958 ¿Vas a venir a dar una vuelta? 141 00:15:32,958 --> 00:15:34,958 ¿Una vuelta, de qué hablas? No me dan permiso. 142 00:15:34,958 --> 00:15:36,625 - ¡Vamos! - No. 143 00:15:36,625 --> 00:15:38,583 ¿Por qué no? 144 00:15:38,583 --> 00:15:41,583 No puedo irme de la tienda. 145 00:15:43,125 --> 00:15:44,217 ¿Qué pasa aquí? 146 00:15:48,041 --> 00:15:50,551 ¡Chicos, vámonos! ¡Salgamos de aquí! 147 00:15:53,728 --> 00:15:55,395 ¿Qué pasó aquí? 148 00:16:03,912 --> 00:16:05,195 ¡Salud! 149 00:16:06,458 --> 00:16:09,625 No te quedes ahí parado, Sr. Chocolate Mars. Ayúdame. 150 00:16:13,083 --> 00:16:16,058 Ada... ¡vamos! 151 00:16:16,208 --> 00:16:18,741 Estoy harto de repetir lo que digo como perico. 152 00:16:18,916 --> 00:16:20,694 No voy a ir. 153 00:16:21,000 --> 00:16:23,856 Sí vas a ir, solo que todavía no lo sabes. 154 00:16:26,208 --> 00:16:27,925 Mira cómo te sonrojas. 155 00:16:29,333 --> 00:16:31,833 Taira, ¿está bien si me voy? 156 00:16:31,833 --> 00:16:34,350 ¿Necesitas que cubra tu turno la noche de mañana también? 157 00:16:37,642 --> 00:16:39,370 Ese idiota. 158 00:16:39,370 --> 00:16:41,931 Se muere por estar contigo. ¿No te sientes mal por él? 159 00:16:46,470 --> 00:16:48,859 Ahí está... Se ha estado muriendo y muriendo 160 00:16:48,953 --> 00:16:51,333 durante tanto tiempo que realmente se murió. 161 00:17:06,108 --> 00:17:07,726 ¡Tamik, dámela! 162 00:17:08,159 --> 00:17:09,708 ¡Regrésamela! 163 00:17:11,125 --> 00:17:13,541 ¡Tamik, por favor, regrésamela! 164 00:17:17,666 --> 00:17:19,916 Métete al coche y te la regresaré. 165 00:17:46,541 --> 00:17:47,916 Suéltame. 166 00:17:49,336 --> 00:17:52,416 ¿Ves? Te dije que vendrías, pero no me creíste. 167 00:17:57,291 --> 00:17:59,041 ¿Qué tienes ahí dentro? 168 00:18:06,166 --> 00:18:08,429 Necesito ir a la parada de autobús. 169 00:18:08,820 --> 00:18:10,124 Bueno, yo no. 170 00:18:21,833 --> 00:18:23,791 Déjame salir. 171 00:18:25,750 --> 00:18:27,583 No puedo escucharte, ¡más fuerte! 172 00:18:29,095 --> 00:18:30,943 Déjame salir. 173 00:18:33,000 --> 00:18:35,500 Regresa a donde estabas y quédate dentro. 174 00:18:35,500 --> 00:18:36,833 ¡Apágalo! 175 00:18:36,833 --> 00:18:42,291 Para antes de que hagas que choquemos. 176 00:18:46,166 --> 00:18:48,083 Regresa a tu asiento. 177 00:18:48,083 --> 00:18:51,750 ¿A dónde vamos? ¡No puedo ir por ahí! 178 00:18:54,570 --> 00:18:55,834 ¡Qué idiota! 179 00:19:06,208 --> 00:19:08,958 Vamos a esperar a que llegue esto. 180 00:19:08,958 --> 00:19:12,000 - Voy a dar un paseo. - Vete, pues. 181 00:19:15,791 --> 00:19:17,041 ¿Por qué te escondes? 182 00:19:18,500 --> 00:19:20,817 Me van a ver desde nuestro edificio. 183 00:19:21,416 --> 00:19:23,483 ¿Cuáles son tus ventanas? 184 00:19:23,625 --> 00:19:27,291 - Esas de allá. - Nadie te va a ver desde ahí. 185 00:20:15,750 --> 00:20:16,791 Agárrate fuerte. 186 00:20:54,833 --> 00:20:56,416 ¡Hola, Dakko! ¿Qué tal? 187 00:20:58,060 --> 00:20:59,327 ¡No me voy a tardar! 188 00:21:19,083 --> 00:21:20,708 ¡Ya voy! Espera. 189 00:21:23,750 --> 00:21:26,960 - ¿De dónde vienes corriendo? - De la tienda. 190 00:21:27,283 --> 00:21:28,625 Dakko dijo... 191 00:21:30,000 --> 00:21:31,203 Bien hecho. 192 00:21:33,708 --> 00:21:35,325 Corres rápido. 193 00:21:41,875 --> 00:21:43,408 Pon la mesa. 194 00:21:46,916 --> 00:21:48,200 Estás aquí. 195 00:21:49,625 --> 00:21:52,750 - Apúrate, tiene hambre. - ¿Cómo va todo, Ada? 196 00:21:54,666 --> 00:21:56,750 - ¿La mesa va aquí? - Sí. 197 00:21:59,125 --> 00:22:00,758 Me lavaré las manos. 198 00:22:15,708 --> 00:22:17,500 Trae tu propia silla. 199 00:22:44,125 --> 00:22:46,325 - ¿Quieres un poco más? - Sí. 200 00:23:05,000 --> 00:23:07,250 ¿Te dio nostalgia de casa, hijo? 201 00:23:11,012 --> 00:23:12,457 No. 202 00:23:20,054 --> 00:23:21,767 ¿Te casaste? 203 00:23:22,663 --> 00:23:24,203 ¿Quizás ya eres papá? 204 00:23:34,541 --> 00:23:35,731 Akim... 205 00:23:37,125 --> 00:23:38,967 ¿Por qué viniste? 206 00:23:39,166 --> 00:23:40,583 Le dio hambre. 207 00:23:45,208 --> 00:23:46,587 Puedo verlo. 208 00:24:03,500 --> 00:24:06,017 Pensé que se te había olvidado mi cumpleaños. 209 00:24:15,458 --> 00:24:17,491 Ada me lo recordó. 210 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 Gracias. 211 00:24:27,541 --> 00:24:30,666 Vamos a pasear, hermanito. Vamos, Ada. 212 00:24:38,125 --> 00:24:41,659 Pueden caminar todo lo que quieran mañana en el picnic. 213 00:24:42,166 --> 00:24:44,107 Necesito un poco de aire fresco. 214 00:24:45,500 --> 00:24:47,283 Bueno, ve por un poco. 215 00:24:48,916 --> 00:24:51,416 Ya que en casa no hay nada de aire. 216 00:24:55,913 --> 00:24:58,716 Papá tiene la única llave. 217 00:24:59,333 --> 00:25:01,574 ¿Puedes comprarme un dulce? 218 00:25:03,166 --> 00:25:04,996 Papá, ábrenos la puerta. 219 00:25:18,625 --> 00:25:20,575 ¿Llevan mucho aquí parados? 220 00:25:29,125 --> 00:25:30,946 ¿Qué está pasando? 221 00:25:31,041 --> 00:25:32,903 Es para que no anden corriendo por ahí. 222 00:25:42,705 --> 00:25:45,594 Ese es el acelerador y ese el embrague. Solo no vayas demasiado rápido. 223 00:25:45,594 --> 00:25:47,750 Sé hacerlo. Murik tiene una igual. 224 00:25:47,750 --> 00:25:52,166 ¿Me estás escuchando? No andes a toda velocidad como un idiota. 225 00:25:52,166 --> 00:25:54,833 - Entonces, enséñame. - ¡Ada, vámonos! 226 00:25:54,833 --> 00:25:56,000 Yo vigilaré. 227 00:25:56,000 --> 00:25:58,916 ¿Cómo no se descompuso esta cosa cuando viniste desde Rostov? 228 00:26:00,583 --> 00:26:03,083 Está bien. Puede recorrer esa distancia de nuevo. 229 00:26:32,083 --> 00:26:33,866 Me perdí tu llegada. 230 00:26:35,125 --> 00:26:36,525 No hagas eso. 231 00:26:39,791 --> 00:26:41,166 No... 232 00:26:48,416 --> 00:26:50,108 Se está muriendo, ¿verdad? 233 00:26:52,250 --> 00:26:54,500 Papá se está muriendo, ¿verdad, Ada? 234 00:26:57,041 --> 00:27:00,116 Estás enferma, aléjate de mí. 235 00:27:03,041 --> 00:27:04,608 Sí, me estoy muriendo. 236 00:27:06,291 --> 00:27:07,766 Se te olvidó, ¿verdad? 237 00:27:09,291 --> 00:27:13,625 ¡Saliste huyendo y es como si se te hubiera olvidado que existimos! 238 00:27:15,989 --> 00:27:17,656 Ya no me queda tiempo. 239 00:27:17,791 --> 00:27:19,416 Puede ser que me quede así. 240 00:27:31,000 --> 00:27:33,341 ¿Se supone que debo partirme en dos? 241 00:27:34,625 --> 00:27:35,950 Yo lo haría. 242 00:27:39,125 --> 00:27:40,839 No se me olvidó. 243 00:27:41,166 --> 00:27:42,575 Me acuerdo. 244 00:27:43,750 --> 00:27:45,033 En serio. 245 00:27:46,291 --> 00:27:50,000 ¿Qué pasó con tu cabello? Pareces niño. 246 00:27:52,583 --> 00:27:54,383 A papá le gusta así... 247 00:27:56,250 --> 00:27:58,175 Akim, ayúdame. 248 00:28:04,125 --> 00:28:07,333 ¡Ada, vamos a dar un paseo! ¡Ada! 249 00:28:09,250 --> 00:28:11,458 Deja de revolucionar el motor. Ve por allá. 250 00:28:21,791 --> 00:28:23,458 Ya intenté eso... 251 00:28:23,458 --> 00:28:26,666 Él me alcanzó en la estación de policía. 252 00:28:26,666 --> 00:28:29,166 Se llevó mi pasaporte. Lo vigila todo. 253 00:28:29,166 --> 00:28:31,041 Es como si estuviera en la cárcel. 254 00:28:32,253 --> 00:28:35,281 Si se aferra a ti, lo alejaremos. 255 00:28:35,500 --> 00:28:38,000 Estarás completa de nuevo, hermosa. 256 00:28:38,000 --> 00:28:39,708 Haremos que te cases. 257 00:28:41,583 --> 00:28:44,500 - ¿Cuándo voy a estar completa? - Mañana. 258 00:28:44,500 --> 00:28:46,958 No bromees, prométemelo. 259 00:28:46,958 --> 00:28:48,366 No estoy bromeando. 260 00:28:50,375 --> 00:28:53,416 Él también prometió que cuando creciera... 261 00:28:53,416 --> 00:28:56,129 Pero no está haciendo nada al respecto. 262 00:28:56,250 --> 00:28:58,751 Pero ya crecí, mírame. 263 00:28:58,875 --> 00:29:00,750 ¿Acaso no he crecido? 264 00:29:02,750 --> 00:29:05,666 ¡Vamos, Ada, déjame llevarte a dar un paseo! 265 00:29:15,291 --> 00:29:17,583 ¿Por qué Dakko no va a la escuela? 266 00:29:17,707 --> 00:29:21,000 ¿Qué podrían enseñarle? Déjalo que trabaje duro aquí. 267 00:29:27,916 --> 00:29:30,000 ¡No debió haberla subido a la moto! 268 00:29:40,306 --> 00:29:42,884 Ya sería hora de que Ada se hiciera una operación. 269 00:29:43,250 --> 00:29:45,316 Ya creció, se curó. 270 00:29:52,108 --> 00:29:54,375 Operaron a tu mamá, ¿y de qué sirvió? 271 00:29:55,303 --> 00:29:57,162 Aunque eso fue más grave. 272 00:29:57,250 --> 00:29:59,455 A Adadza también la operaron, ¿y de qué sirvió? 273 00:29:59,708 --> 00:30:03,817 Bueno... de otra forma no habría sobrevivido. 274 00:30:04,730 --> 00:30:06,261 ¿Qué más quieres? 275 00:30:06,456 --> 00:30:07,941 Ella sobrevivió. 276 00:30:07,941 --> 00:30:09,381 Está viva. 277 00:30:12,000 --> 00:30:15,750 No quiero que la abran de nuevo y que excaven dentro de ella. 278 00:30:20,636 --> 00:30:22,412 Ahora está mejor. 279 00:30:22,722 --> 00:30:24,925 ¿Vas a dejarla esperar otros 14 años? 280 00:30:27,333 --> 00:30:28,875 Crees que eres muy listo, ¿eh? 281 00:30:31,400 --> 00:30:34,171 Ella no irá a ningún lado mientras esté así. 282 00:30:34,375 --> 00:30:36,421 No va a dejar a su papá. 283 00:30:37,166 --> 00:30:39,586 Pensaste eso bien. 284 00:30:46,166 --> 00:30:48,625 De repente, te preocupa mucho. 285 00:30:52,333 --> 00:30:55,897 Necesitamos resolver esto. Ella no puede seguir como está. 286 00:30:56,022 --> 00:30:58,083 ¿Por qué hacerla sufrir así? 287 00:30:58,294 --> 00:31:00,094 ¡Esta conversación se terminó! 288 00:31:03,250 --> 00:31:05,208 No la vas a dejar olvidar. 289 00:31:12,833 --> 00:31:14,166 ¡Mira quién es! 290 00:31:14,166 --> 00:31:16,500 - ¡Alan! - ¡Zaur! 291 00:31:21,875 --> 00:31:25,108 ¿Por qué no nos dijiste antes? 292 00:31:25,250 --> 00:31:27,931 Regresó para poner contento a su papá. Una buena sorpresa. 293 00:31:29,500 --> 00:31:31,396 Salaam, Akim. 294 00:31:31,541 --> 00:31:34,791 ¡Vamos a verte! Vengan. 295 00:31:37,369 --> 00:31:39,045 Regresaré en un momento. 296 00:31:41,132 --> 00:31:42,382 Ve a jugar. 297 00:31:43,208 --> 00:31:44,408 Un momento. 298 00:31:48,375 --> 00:31:49,775 Ven aquí. 299 00:32:02,455 --> 00:32:07,641 - ¡Que vivas mucho tiempo! - ¡Saludos! 300 00:32:07,800 --> 00:32:09,250 ¡Qué grande estás! 301 00:32:12,541 --> 00:32:14,583 ¡Mantente alerta, bobo! 302 00:32:17,676 --> 00:32:20,116 Se nos va a acabar la gasolina. Tenemos que llenar el tanque. 303 00:32:28,583 --> 00:32:29,958 ¿Entiendes? 304 00:32:29,958 --> 00:32:31,041 Sí. 305 00:32:41,916 --> 00:32:44,833 ¿Cuándo se mudaron aquí, hace 10, 15 años? 306 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 Se siente como si los hubiera conocido desde siempre. 307 00:32:47,211 --> 00:32:50,208 Yo tampoco soy mal papá. Dana, dile. 308 00:32:51,250 --> 00:32:54,541 Pero la forma en que Zaur ama a sus hijos, la manera en que los consiente. 309 00:32:56,291 --> 00:32:58,252 Nos das un ejemplo a todos. 310 00:32:58,541 --> 00:32:59,916 Por ti, Zaur. 311 00:33:01,097 --> 00:33:03,562 ¡Ada, dame tu teléfono! 312 00:33:06,375 --> 00:33:09,440 - Aquí es donde perteneces, Zaur. - Guarda silencio. 313 00:33:09,541 --> 00:33:11,615 Y es lo mismo con tus hijos. 314 00:33:30,646 --> 00:33:34,032 ¡Ada! Usó toda la batería de tu teléfono. 315 00:33:44,500 --> 00:33:45,993 Adadza. 316 00:33:58,750 --> 00:34:00,083 ¿A dónde vas? 317 00:34:01,083 --> 00:34:02,208 ¿Te llevo? 318 00:34:03,916 --> 00:34:05,116 Está bien. 319 00:34:11,000 --> 00:34:14,250 Akim, ¿a qué te dedicas en Rostov? 320 00:34:17,250 --> 00:34:19,191 A esto y aquello. 321 00:34:19,333 --> 00:34:22,208 Nosotros todavía tenemos trabajo. 322 00:34:22,408 --> 00:34:26,556 ¿Quieres trabajo en la planta eléctrica o en el ayuntamiento? 323 00:34:27,000 --> 00:34:28,825 Lo que dice Mazuk tiene sentido. 324 00:34:29,833 --> 00:34:33,541 Ayuda a tu papá y a tu hermano, se están quedando atrás. 325 00:34:33,541 --> 00:34:35,133 - Sí. - ¡Un equipo familiar! 326 00:34:39,916 --> 00:34:43,750 Cuéntale todo a Dana... acerca de vivir en Rostov. 327 00:34:45,333 --> 00:34:48,520 Es una buena ciudad, Alan, pasan muchas cosas. 328 00:34:48,666 --> 00:34:50,090 ¿Muchas cosas como qué? 329 00:34:50,708 --> 00:34:52,207 Puedes vivir de muchas formas. 330 00:34:53,708 --> 00:34:55,316 Eso está bien. 331 00:34:55,458 --> 00:34:58,125 Pero siempre echas de menos tu casa, 332 00:34:58,125 --> 00:35:00,458 quieras o no. 333 00:35:00,458 --> 00:35:01,875 Todo mundo regresa. 334 00:35:01,875 --> 00:35:05,291 - Y tú también volverás, recuérdalo. - Así es. 335 00:35:05,291 --> 00:35:06,333 Nuestro Gacal... 336 00:35:07,500 --> 00:35:09,250 ¡Gacal regresó! 337 00:35:09,250 --> 00:35:12,400 Y no de Rostov, regresó de la hermosa San Petersburgo. 338 00:35:14,375 --> 00:35:16,333 Entonces, es un hecho que Akim regresó. 339 00:35:17,875 --> 00:35:19,366 No regresé. 340 00:35:22,458 --> 00:35:26,291 No necesitan conseguirme ni un trabajo, ni una casa, ni una esposa. 341 00:35:27,500 --> 00:35:29,070 Entonces, vete de aquí. 342 00:35:29,171 --> 00:35:31,916 ¿Qué quieres aquí? Lárgate. 343 00:35:40,291 --> 00:35:42,650 Solo quiero decir... 344 00:35:42,791 --> 00:35:44,368 ¡A su salud! 345 00:35:44,625 --> 00:35:46,166 ¡Por la salud de todos! 346 00:35:52,000 --> 00:35:53,166 Vete de aquí. 347 00:35:53,166 --> 00:35:56,416 No te enojes, tomemos algo. 348 00:36:24,039 --> 00:36:25,447 ¡Enciende ya! 349 00:36:59,750 --> 00:37:01,200 ¿A dónde vas? 350 00:37:02,166 --> 00:37:03,871 ¿Y qué hay de mí? 351 00:37:04,000 --> 00:37:05,356 ¿Te vas a ir? 352 00:37:06,791 --> 00:37:09,426 No me iré hasta que arregle todo. 353 00:37:09,791 --> 00:37:12,081 Te conseguiremos una identificación e iremos al hospital. 354 00:37:12,500 --> 00:37:13,875 Intenté ir, pero... 355 00:37:14,042 --> 00:37:17,815 Mazuk trabaja ahí, así que papá se enteró. 356 00:37:18,083 --> 00:37:19,750 Pensaremos en algo. 357 00:37:22,000 --> 00:37:23,458 Adivina quién es. 358 00:37:26,541 --> 00:37:27,875 ¡Akim! ¡Corre! 359 00:37:29,000 --> 00:37:30,166 ¡Corre! 360 00:37:32,000 --> 00:37:33,666 Súbete al coche, Ada. 361 00:37:35,375 --> 00:37:37,833 - Dije que te subas. - Ella va a venir conmigo. 362 00:37:39,583 --> 00:37:41,333 ¿Dónde está su pasaporte? 363 00:37:46,250 --> 00:37:49,489 - No dejes que me lleve. - No tengas miedo. 364 00:37:50,416 --> 00:37:51,958 ¡Adadza! ¡Para! 365 00:37:55,041 --> 00:37:57,708 ¡Métete al coche! ¡Métete! 366 00:37:58,402 --> 00:38:00,125 ¡Métete al coche! 367 00:38:01,000 --> 00:38:05,125 ¡No hagas eso, Ada! ¡No! ¡No hagas eso! 368 00:38:35,216 --> 00:38:36,293 ¡Ada, espera! 369 00:39:13,359 --> 00:39:14,559 ¡Akim! 370 00:39:27,041 --> 00:39:28,541 ¡Akim! 371 00:39:48,916 --> 00:39:50,500 ¡Akim! 372 00:41:00,541 --> 00:41:02,091 Métela aquí. 373 00:41:11,234 --> 00:41:12,584 Vámonos. 374 00:41:13,666 --> 00:41:15,458 Él no está bien. 375 00:41:24,000 --> 00:41:25,866 Está fingiendo. 376 00:41:31,583 --> 00:41:33,075 Está fingiendo. 377 00:41:41,375 --> 00:41:44,142 - Vamos al hospital. - A casa. 378 00:41:44,333 --> 00:41:46,100 Vamos al hospital. 379 00:41:47,458 --> 00:41:49,366 Llévame a casa. 380 00:41:51,875 --> 00:41:55,416 Está bien, está bien, iremos a casa. 381 00:42:06,041 --> 00:42:08,791 - Déjalo, yo cierro. - Lo haré yo. 382 00:42:12,541 --> 00:42:14,000 Tomaré tu abrigo. 383 00:42:28,000 --> 00:42:29,241 ¡Vete! 384 00:42:35,208 --> 00:42:37,041 Ahora, ¿entiendes? 385 00:42:37,137 --> 00:42:38,595 Toma tus cosas. 386 00:42:41,000 --> 00:42:42,291 Vete a tu cuarto. 387 00:42:54,208 --> 00:42:55,208 Está bien. 388 00:42:57,833 --> 00:43:00,320 Te esperaremos aquí y te veremos irte. 389 00:43:00,583 --> 00:43:02,041 Sal. 390 00:43:21,458 --> 00:43:23,241 ¿Dónde está su pasaporte? 391 00:43:30,208 --> 00:43:31,625 ¡Ven aquí! 392 00:43:35,916 --> 00:43:38,541 No puedo vivir sin ti... 393 00:44:07,041 --> 00:44:08,708 ¡Llama una ambulancia! 394 00:44:08,929 --> 00:44:11,541 - Mi teléfono está muerto. - Toma, el mío está en mi bolsillo. 395 00:44:16,875 --> 00:44:18,200 ¡Toma un poco de agua! 396 00:44:51,207 --> 00:44:54,233 ¿Qué dijeron? ¿Cuándo van a llegar? 397 00:44:54,916 --> 00:44:56,583 Te estoy hablando. 398 00:44:59,000 --> 00:45:01,417 ¡Di algo! ¿Llamaste? 399 00:45:01,625 --> 00:45:03,025 Lo siento. 400 00:45:07,791 --> 00:45:09,500 No estás bien de la cabeza. 401 00:45:18,125 --> 00:45:21,083 - ¿A dónde vas? - A usar el teléfono del vecino. 402 00:45:24,041 --> 00:45:25,491 Vayámonos y ya. 403 00:45:27,875 --> 00:45:29,818 Quizás así es como debe ser. 404 00:45:30,291 --> 00:45:31,825 ¿Abandonarlo ahí así nada más? 405 00:45:33,526 --> 00:45:35,551 Como si no lo viéramos y ya. 406 00:45:36,541 --> 00:45:39,250 - También quieres esto. - ¿Dónde está la llave? 407 00:45:49,004 --> 00:45:50,542 ¿La encontraste? 408 00:45:55,458 --> 00:45:56,875 ¡Escupe la llave! 409 00:45:58,981 --> 00:46:00,314 Dámela. 410 00:46:16,782 --> 00:46:18,170 ¿Qué estás haciendo? 411 00:46:43,500 --> 00:46:44,750 ¡Akim! 412 00:46:48,875 --> 00:46:49,875 ¡Akim! 413 00:46:51,083 --> 00:46:53,041 ¡Akim! Mira. 414 00:47:07,125 --> 00:47:09,383 Todavía me meo encima como un bebé. 415 00:47:22,083 --> 00:47:23,583 Guarda silencio. 416 00:47:33,250 --> 00:47:35,250 Ada, por favor. 417 00:47:35,250 --> 00:47:36,583 Ada, póntelos. 418 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 Póntelos. 419 00:47:43,208 --> 00:47:45,000 ¿Estás avergonzado? 420 00:47:45,000 --> 00:47:47,048 ¿Estás avergonzado ahora? 421 00:47:47,166 --> 00:47:49,500 Ya sabes lo que siento yo. 422 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 Quizás alguien también me ayude a mí. 423 00:48:21,020 --> 00:48:22,762 No puedo seguir así. 424 00:48:24,708 --> 00:48:26,083 Vámonos y ya. 425 00:48:31,000 --> 00:48:32,441 Ayúdame. 426 00:49:02,708 --> 00:49:05,000 - ¿De quién es eso? - De papá. 427 00:49:32,000 --> 00:49:33,300 Finalmente. 428 00:49:44,375 --> 00:49:46,083 ¿Qué pasa? ¿Por qué tardaste tanto? 429 00:49:46,083 --> 00:49:48,958 Apenas pude caminar de regreso, mamá. 430 00:49:49,069 --> 00:49:51,083 Iba en la moto y no dejaba de caerme. 431 00:49:52,500 --> 00:49:53,875 Canalla. 432 00:49:53,875 --> 00:49:56,166 Tú me dejaste. 433 00:49:56,166 --> 00:50:00,596 Todo mundo se fue y bebí un poco. 434 00:50:00,916 --> 00:50:05,074 - Vámonos. - A casa no, papá me matará. 435 00:50:05,208 --> 00:50:07,930 Él está dormido. Te estábamos esperando. 436 00:50:08,125 --> 00:50:10,883 - ¿En verdad? - Sí, queremos salir. 437 00:50:11,077 --> 00:50:13,385 Akim, ¿por qué siempre me la robas? 438 00:50:13,385 --> 00:50:15,080 Solo mírate. 439 00:50:17,333 --> 00:50:19,041 Vámonos. 440 00:50:20,125 --> 00:50:23,499 Vamos al baile de la escuela. 441 00:50:23,666 --> 00:50:25,936 ¡Tienen unas chicas tan feas! 442 00:50:26,083 --> 00:50:27,700 Sí, vamos a bailar. 443 00:50:29,333 --> 00:50:30,875 Vámonos, vámonos. 444 00:51:22,500 --> 00:51:24,416 ¡Salgamos de aquí! Vamos. 445 00:51:29,708 --> 00:51:31,208 Sostén mi chaqueta. 446 00:51:33,833 --> 00:51:34,833 Ve. 447 00:51:37,666 --> 00:51:39,833 Querías bailar. Baila. 448 00:51:45,875 --> 00:51:47,750 Te esperaré afuera. 449 00:51:58,541 --> 00:51:59,741 Baila. 450 00:52:01,416 --> 00:52:02,625 Baila. 451 00:52:30,625 --> 00:52:32,791 ¿Qué hiciste? 452 00:52:32,791 --> 00:52:36,416 ♪ ...la luna brilla. 453 00:52:36,416 --> 00:52:40,000 ♪ Nadie comprende 454 00:52:40,000 --> 00:52:43,625 ♪ por qué estás sola. 455 00:52:43,625 --> 00:52:47,166 ♪ Debe ser el destino 456 00:52:47,166 --> 00:52:50,791 ♪ lo que nos unió. 457 00:52:50,791 --> 00:52:54,333 ♪ Jugó conmigo 458 00:52:54,333 --> 00:52:58,333 ♪ y ahora nos separó. 459 00:52:58,333 --> 00:53:03,375 ♪ Pero cuando cierro los ojos 460 00:53:03,375 --> 00:53:06,125 ♪ solo te veo a ti... ♪ 461 00:53:06,125 --> 00:53:07,250 Akim. 462 00:53:07,250 --> 00:53:11,000 ♪ Por favor, perdóname 463 00:53:11,000 --> 00:53:14,208 ♪ por amarte descuidadamente. 464 00:53:14,208 --> 00:53:19,625 ♪ Todos los días pienso solo en ti 465 00:53:19,625 --> 00:53:23,083 ♪ y solo te echo de menos a ti. 466 00:53:23,083 --> 00:53:26,875 ♪ Tus hermosos ojos 467 00:53:26,875 --> 00:53:30,458 ♪ me obsesionarán por siempre. ♪ 468 00:53:30,458 --> 00:53:35,500 [Canta en checheno.] 469 00:54:06,750 --> 00:54:08,200 Ve por nuestros abrigos. 470 00:54:14,041 --> 00:54:15,666 Quiero bailar, Akim. 471 00:54:15,666 --> 00:54:17,500 Suéltame. 472 00:54:22,458 --> 00:54:24,500 Akim, voy a bailar. 473 00:54:37,708 --> 00:54:39,666 ¡Sostén la lámpara! 474 00:54:39,666 --> 00:54:42,500 - ¿No podías ir por la llave? - La puerta se azotó. 475 00:54:45,666 --> 00:54:48,875 Mañana me van a dar una paliza. Pero logramos entrar. 476 00:54:48,875 --> 00:54:52,666 - No está mal, ¿eh? - Lo hiciste genial, ahora guarda silencio. 477 00:54:52,666 --> 00:54:54,500 ¿Qué es este desastre? 478 00:54:59,208 --> 00:55:02,125 Él se quedó dormido en tu cuarto, vamos al mío. 479 00:55:02,125 --> 00:55:04,625 ¿Eso está bien? ¿Quién dejó mi chaqueta aquí? 480 00:55:06,541 --> 00:55:09,166 - ¿Quieres escuchar música? - Sí. 481 00:55:10,708 --> 00:55:12,041 ¿Vienes con nosotros? 482 00:55:12,041 --> 00:55:15,375 Papá, me espantaste. ¿Por qué estás durmiendo aquí? 483 00:55:15,375 --> 00:55:17,125 ¡Vengan aquí! 484 00:55:23,041 --> 00:55:24,583 Papá, ¿te sientes enfermo? 485 00:55:30,250 --> 00:55:31,708 Papá, di algo. 486 00:56:14,536 --> 00:56:16,036 ¡Empuja esa moto! 487 00:56:21,083 --> 00:56:24,458 Enloqueció en esas tontas montañas suyas. 488 00:56:24,458 --> 00:56:26,875 Las chicas no lo han visto desde enero. 489 00:56:26,875 --> 00:56:31,291 Quizás murió allá y yo simplemente no lo sé. 490 00:56:40,000 --> 00:56:42,500 Vamos a instalar la escuela. 491 00:56:48,708 --> 00:56:52,416 Voy a lavarme rápido el cabello mientras el agua sigue caliente. 492 00:57:01,033 --> 00:57:02,433 A dormir. 493 00:57:03,762 --> 00:57:07,421 A dormir... no hagan ruido. 494 00:57:16,625 --> 00:57:18,166 Ya a dormir. 495 00:57:48,333 --> 00:57:51,208 ¡Corran, corran, corran, corran! 496 00:57:53,712 --> 00:57:56,012 ¡Corran, corran, corran, corran! 497 00:57:58,625 --> 00:58:02,166 ¿Por qué no me despertaron, abejitas industriosas? 498 00:58:05,375 --> 00:58:07,375 Me sentí mal por ti. 499 00:58:09,083 --> 00:58:12,454 ¿No son talentosas mis chicas? 500 00:58:12,791 --> 00:58:15,291 Nunca te he visto tan hermosa. 501 00:58:17,120 --> 00:58:20,416 Tuve que dejarlas, de otra forma no se iban a vestir. 502 00:58:22,666 --> 00:58:25,000 ¿Dónde está tu teléfono? Dakko llamó. 503 00:58:26,791 --> 00:58:29,841 - ¿Me está buscando? - Sí, dijo que se fueron a algún lado. 504 00:58:30,208 --> 00:58:32,987 Llamó de noche, quería ir por ti. 505 00:58:33,569 --> 00:58:35,360 ¿Vas a ir a casa? 506 00:58:38,875 --> 00:58:40,300 Me voy a quedar aquí. 507 00:58:55,250 --> 00:58:56,550 ¡Ada! 508 00:59:09,436 --> 00:59:10,575 ¿Ya se decidió? 509 00:59:10,709 --> 00:59:13,459 Perdí uno y ahora busco el par. 510 00:59:15,583 --> 00:59:19,000 - ¿Tienen estos en blanco? - No. 511 00:59:21,375 --> 00:59:22,783 Voy a cerrar. 512 00:59:24,083 --> 00:59:25,608 Que tengas un buen día. 513 00:59:54,000 --> 00:59:55,625 ¿Finalmente estás libre? 514 00:59:57,208 --> 00:59:58,600 Ya basta, Tamik. 515 00:59:59,625 --> 01:00:03,000 No hagas eso, ya es suficiente. 516 01:00:06,833 --> 01:00:09,916 Ven conmigo, voy a pasar un rato con los chicos. 517 01:00:11,625 --> 01:00:14,777 No te conozco, déjame en paz. 518 01:00:15,169 --> 01:00:16,508 Por favor. 519 01:00:21,225 --> 01:00:25,178 ¿Qué quieres? Solo estás conmigo porque no tienes a nadie más. 520 01:00:25,375 --> 01:00:27,425 Es la misma razón por la que tú estás conmigo. 521 01:00:29,000 --> 01:00:32,896 - ¿Por qué te aferras a mí? - Te necesito. 522 01:00:33,208 --> 01:00:36,555 - Estoy jodida, como retorcida. - Me gustan las cosas retorcidas. 523 01:00:36,728 --> 01:00:39,687 De niño recolectaba raíces torcidas. 524 01:00:41,208 --> 01:00:44,375 - Como sea, vámonos. - No. 525 01:00:53,458 --> 01:00:55,524 Toma, puedes sentarte en mi chaqueta. 526 01:01:03,812 --> 01:01:07,601 - ¿Nos ocultamos de alguien? - No. 527 01:01:07,875 --> 01:01:10,583 - Vamos. - No. 528 01:01:12,000 --> 01:01:13,541 Intenta detenerme. 529 01:01:19,416 --> 01:01:20,916 Toma eso. 530 01:01:22,166 --> 01:01:23,583 ¡Y también un pésimo tino! 531 01:01:26,708 --> 01:01:29,008 En serio, estoy toda cubierta de cicatrices. 532 01:01:30,041 --> 01:01:31,458 Qué mal. 533 01:01:31,458 --> 01:01:34,166 Yo soy quien realmente está jodido. ¿Quieres ver? 534 01:01:41,208 --> 01:01:42,291 Mira. 535 01:01:42,291 --> 01:01:44,705 Pisé un clavo. No podía caminar. 536 01:01:45,875 --> 01:01:50,120 ¿Ves el pedazo que está colgando? Es como una pequeña campana. 537 01:01:50,375 --> 01:01:52,786 Me atoré en la valla de la escuela 538 01:01:53,000 --> 01:01:55,125 mientras espiaba a las chicas. 539 01:01:55,291 --> 01:01:56,625 Hay más... 540 01:01:59,529 --> 01:02:01,802 Cuando era niño estaba montado en un burro. 541 01:02:02,000 --> 01:02:04,311 Me corté con un cable. 542 01:02:04,541 --> 01:02:06,333 Había muchísima sangre. 543 01:02:09,458 --> 01:02:12,416 Bueno, de niña yo estuve en una explosión. 544 01:02:15,791 --> 01:02:18,050 Fue durante la crisis de rehenes en la escuela. 545 01:02:19,000 --> 01:02:20,383 ¿Recuerdas? 546 01:03:59,666 --> 01:04:02,875 De hecho, quería guardar esto hasta el matrimonio... 547 01:04:22,250 --> 01:04:24,366 Todavía no soy demasiado bueno para esto. 548 01:04:43,208 --> 01:04:44,608 Lo siento. 549 01:04:48,083 --> 01:04:49,425 Apúrate. 550 01:05:16,625 --> 01:05:18,341 No está funcionando. 551 01:05:32,041 --> 01:05:33,450 Está bien. 552 01:05:35,708 --> 01:05:37,325 Voy a limpiarlo. 553 01:05:47,416 --> 01:05:49,375 Lo siento, esto no fui yo. 554 01:05:52,875 --> 01:05:55,375 Está completamente bien, Ada. 555 01:05:55,518 --> 01:05:58,125 Esta camiseta es muy vieja. 556 01:06:12,833 --> 01:06:15,541 Relájate, todo está bien. 557 01:06:20,625 --> 01:06:22,333 Espera, ¿a dónde vas? 558 01:06:27,375 --> 01:06:28,875 No huyas. 559 01:06:30,791 --> 01:06:33,208 ¿Me escuchas? ¡Espera! 560 01:06:35,541 --> 01:06:37,409 Espérame. No es nada, te lo prometo. 561 01:06:37,775 --> 01:06:40,383 No es nada, Ada. 562 01:06:43,375 --> 01:06:45,541 No tienes que avergonzarte conmigo. 563 01:06:48,125 --> 01:06:49,538 ¡Ada! 564 01:06:49,750 --> 01:06:52,875 Déjame salir. 565 01:06:54,791 --> 01:06:57,454 - No hagas ruido. - ¡Ada! 566 01:06:57,625 --> 01:06:59,204 Te dije que guardes silencio. 567 01:07:06,791 --> 01:07:07,991 Ada. 568 01:07:18,750 --> 01:07:21,041 Sea como sea habría venido sola. 569 01:07:21,041 --> 01:07:22,750 ¿Ya cerraste la tienda? 570 01:07:42,374 --> 01:07:43,765 Ada. 571 01:07:44,666 --> 01:07:45,866 Ada. 572 01:07:47,875 --> 01:07:49,708 Estuvimos en el hospital. 573 01:07:51,291 --> 01:07:53,375 Papá ya no puede hablar. 574 01:07:55,083 --> 01:07:56,408 ¿Qué pasó? 575 01:08:00,125 --> 01:08:01,608 Estoy cansada... 576 01:08:10,708 --> 01:08:12,008 Papá. 577 01:08:17,666 --> 01:08:19,575 Papá, ¿dónde está mi identificación? 578 01:08:25,916 --> 01:08:27,216 Adadza... 579 01:08:34,291 --> 01:08:37,458 - ¿No puedes hablar? - Ya basta. 580 01:08:39,708 --> 01:08:42,833 - Bueno, al menos ahora puedo hablar yo. - Dakko, detenla. 581 01:09:31,875 --> 01:09:33,500 Adadza, para. 582 01:09:33,500 --> 01:09:36,458 - Y seré feliz como soy. - Llévatela atrás. 583 01:09:38,541 --> 01:09:39,841 ¡Adadza! 584 01:09:41,750 --> 01:09:44,666 - Ahora tengo un prometido. - ¡Adadza! 585 01:09:45,875 --> 01:09:48,791 - ¡Para! - Y cree que soy hermosa como soy. 586 01:09:52,583 --> 01:09:55,720 - Me dejaré crecer el cabello para él. - ¡Haz que pare, Dakko! 587 01:09:56,208 --> 01:09:57,791 A él va a gustarle. 588 01:10:02,833 --> 01:10:04,333 ¿Qué hay de ti? 589 01:10:08,797 --> 01:10:11,263 - ¿Y tú? - Basta ya. 590 01:10:11,458 --> 01:10:13,925 Te vas a quedar solo. 591 01:10:16,356 --> 01:10:19,097 Tú y yo ahora somos iguales, ¿verdad? 592 01:10:20,875 --> 01:10:23,091 Pero, sea como sea, yo voy a estar completa de nuevo. 593 01:10:24,750 --> 01:10:28,133 ¿Oíste eso? Voy a estar completa de nuevo. 594 01:10:28,625 --> 01:10:33,334 ¿Qué se supone que debo hacer? Deja de preocuparte por mí. 595 01:10:35,625 --> 01:10:37,375 ¡Adadza! 596 01:11:14,750 --> 01:11:17,616 Olvida eso, esto es lo que necesita arreglarse. 597 01:11:30,208 --> 01:11:32,333 Entonces, ¿qué vas a hacer conmigo? 598 01:11:34,416 --> 01:11:36,416 ¿Abandonarme? 599 01:11:42,791 --> 01:11:44,191 ¡Dakko! 600 01:11:45,666 --> 01:11:47,241 ¿A dónde vas? 601 01:11:52,375 --> 01:11:53,575 ¡Dakko! 602 01:11:57,957 --> 01:12:01,161 Levantaré el coche, tú maneja un poco hacia adelante. 603 01:12:02,908 --> 01:12:04,908 Ada, cambia de asiento. 604 01:12:06,041 --> 01:12:07,541 No puedo hacerlo solo. 605 01:12:09,791 --> 01:12:11,991 Por favor, Ada, ponte tras el volante. 606 01:12:13,375 --> 01:12:15,183 Ayúdame. 607 01:12:25,208 --> 01:12:26,591 Bueno... 608 01:13:55,000 --> 01:13:57,208 Pensé que no regresarías por mí. 609 01:14:01,166 --> 01:14:02,566 ¿Vas a venir? 610 01:14:33,625 --> 01:14:36,208 Ada, ¿por qué no sales? 611 01:14:48,833 --> 01:14:50,141 ¡Ah, mierda! 612 01:14:52,233 --> 01:14:54,125 Está al revés. 613 01:15:01,666 --> 01:15:05,041 Todavía está helado. Voy a sanar mis llagas. 614 01:15:14,000 --> 01:15:15,075 Siéntelo. 615 01:15:15,189 --> 01:15:19,673 Está a tono, ¿verdad? Pero todavía son bastante pequeños. 616 01:15:20,666 --> 01:15:21,966 Mira. 617 01:15:23,541 --> 01:15:25,166 Soy un halcón. 618 01:15:32,708 --> 01:15:35,916 ¿Quieres que nade con pantalones? 619 01:15:46,850 --> 01:15:49,141 ¿Me llevarás a vivir a tu casa? 620 01:15:51,648 --> 01:15:52,948 ¿Cómo? 621 01:15:58,375 --> 01:16:02,000 ¿Con quién vives? Puedes decir: 622 01:16:03,750 --> 01:16:08,625 "Papá, ella es mi novia. Vamos a casarnos". 623 01:16:11,250 --> 01:16:14,333 ¿En serio? ¿No vas a cambiar de idea? 624 01:16:14,333 --> 01:16:16,275 ¡Tamik! ¿Nos estás ocultando a una chica? 625 01:16:17,166 --> 01:16:19,583 Estaré ahí en un momento. Vámonos. 626 01:16:23,583 --> 01:16:26,000 ¡Rómpelo! Tengo hambre. 627 01:16:28,416 --> 01:16:34,400 ¿Cómo debería arrancarle la oreja, como Connor o como Habib? 628 01:16:34,541 --> 01:16:37,033 ¡Silencio! No espanten a la chica. 629 01:16:37,375 --> 01:16:39,875 - Ella es Ada. - ¿Pierna o ala? 630 01:16:40,039 --> 01:16:42,250 - Islam, gusto en conocerte. - Soy Marat. 631 01:16:42,250 --> 01:16:43,952 Batradz. 632 01:16:44,500 --> 01:16:46,791 ¿No van a hacer el rejuvenecimiento? 633 01:16:46,791 --> 01:16:51,330 Lo acabamos de hacer. El cabello nos va a crecer hasta acá. 634 01:16:51,458 --> 01:16:54,440 ¡Un poco más de modestia, por favor! Ella es mi prometida. 635 01:16:54,750 --> 01:16:58,524 - ¿Cuándo es la boda? - En cuanto haya ahorrado el dinero. 636 01:16:58,712 --> 01:17:00,325 O sea que nunca. 637 01:17:13,500 --> 01:17:16,333 ¡Por aquí, por aquí! 638 01:17:41,416 --> 01:17:42,616 Tamik. 639 01:17:44,000 --> 01:17:45,200 ¡Tamik! 640 01:17:55,333 --> 01:17:56,958 ¿Qué estás...? ¡Batik! 641 01:17:56,958 --> 01:17:58,458 ¡Tamik! 642 01:17:58,458 --> 01:18:00,500 ¡Farsante! 643 01:18:06,583 --> 01:18:08,250 Pesas mucho. 644 01:18:08,250 --> 01:18:10,263 Llévame contigo. 645 01:18:10,583 --> 01:18:13,291 No podemos irnos a vivir juntos así nada más. 646 01:18:14,791 --> 01:18:17,920 Hay que esperar. 647 01:18:19,625 --> 01:18:21,544 Entonces, ¿no vas a casarte conmigo? 648 01:18:24,000 --> 01:18:26,958 ¿Sabes lo que dirá mi mamá? 649 01:18:26,958 --> 01:18:28,791 "Primero necesitas crecer". 650 01:18:28,791 --> 01:18:30,708 Sí, en verdad necesitas crecer. 651 01:18:32,541 --> 01:18:34,541 ¡Chicos! ¡Batik se ahogó! 652 01:18:38,708 --> 01:18:40,666 ¡Sáquenlo! 653 01:20:10,208 --> 01:20:11,791 La pequeña yo. 654 01:22:21,208 --> 01:22:22,333 Papá. 655 01:22:27,458 --> 01:22:28,625 Papá... 656 01:22:45,500 --> 01:22:46,708 ¡Papá! 657 01:22:59,166 --> 01:23:01,791 Es solo un calambre. Ha pasado antes. 658 01:23:03,041 --> 01:23:04,750 Ten paciencia, se arreglará pronto. 659 01:23:27,541 --> 01:23:29,875 - Siéntate. - Estaré detrás de ti. 660 01:23:48,041 --> 01:23:51,500 Vas a sentir un leve mareo. Ya no te va a doler. 661 01:23:54,083 --> 01:23:56,125 Espera un poco, te soltará pronto. 662 01:23:57,916 --> 01:24:00,083 Déjalo que se quede aquí acostado por un rato. 663 01:24:02,291 --> 01:24:04,575 ¿Esforzó sus brazos? 664 01:24:04,666 --> 01:24:06,050 No lo creo. 665 01:24:06,050 --> 01:24:07,764 Dakko, ve por unas sábanas. 666 01:25:35,125 --> 01:25:36,166 ¿Qué pasa? 667 01:25:36,166 --> 01:25:38,000 Nada. Voy a salir. 668 01:25:43,541 --> 01:25:44,825 ¿Te soltó? 669 01:25:48,933 --> 01:25:50,400 Déjame echar un vistazo. 670 01:25:55,808 --> 01:25:57,308 Ya está, levántate. 671 01:26:01,208 --> 01:26:04,832 Papá, la voy a llevar a la ciudad, 672 01:26:05,333 --> 01:26:07,103 a un buen hospital. 673 01:26:10,750 --> 01:26:12,112 Ada, levántate. 674 01:26:13,083 --> 01:26:14,330 Vámonos. 675 01:26:16,291 --> 01:26:18,000 Quiero acabar con esto. 676 01:26:19,416 --> 01:26:21,203 Todos estamos cansados de esto. 677 01:26:27,000 --> 01:26:28,449 Ve y cámbiate. 678 01:26:31,875 --> 01:26:33,578 ¿Dónde está tu pasaporte? 679 01:26:38,916 --> 01:26:40,297 En mi mochila. 680 01:27:30,250 --> 01:27:32,120 Vamos a regresar. 681 01:27:33,500 --> 01:27:34,744 No te preocupes. 682 01:28:04,333 --> 01:28:06,291 ¿Por qué no estás contenta? 683 01:28:30,916 --> 01:28:32,584 Dale esto a Akim. 684 01:28:35,000 --> 01:28:37,408 - ¿A dónde vas a ir? - A casa. 685 01:29:00,166 --> 01:29:01,636 ¿A dónde se va? 686 01:29:03,625 --> 01:29:04,828 A casa. 687 01:29:05,708 --> 01:29:07,125 Salgamos de aquí. 688 01:29:33,375 --> 01:29:34,825 ¿Estás viva allá atrás? 689 01:29:36,616 --> 01:29:38,600 Puedo ir más rápido. 690 01:29:43,708 --> 01:29:45,416 Estaremos ahí pronto. 691 01:29:48,000 --> 01:29:49,625 Vas a estar completa de nuevo. 692 01:29:55,583 --> 01:29:57,125 Lo olvidarás todo. 693 01:31:44,041 --> 01:31:45,971 Hueles como papá. 694 01:33:05,608 --> 01:33:08,691 AFLOJAR LOS PUÑOS 695 01:33:12,041 --> 01:33:13,916 ADA: MILANA AGUZAROVA 696 01:33:16,083 --> 01:33:18,250 PAPÁ: АLIK KARAEV 697 01:33:20,666 --> 01:33:22,500 AKIM: SOSLAN KHUGAEV 698 01:33:25,000 --> 01:33:26,666 DAKKO: KHETAG BIBILOV 699 01:33:28,583 --> 01:33:30,833 TAMIK: ARSEN KHETAGUROV 700 01:33:33,250 --> 01:33:35,041 TAIRA: MILANA PAGIEVA 701 01:33:37,083 --> 01:33:39,208 DIRIGIDA POR: KIRA KOVALENKO 702 01:33:40,791 --> 01:33:43,000 ESCRITA POR: KIRA KOVALENKO Y ANTON YARUSH 703 01:33:43,000 --> 01:33:44,083 CON LYUBOV MULMENKO 704 01:33:45,666 --> 01:33:48,291 PRODUCIDA POR: ALEXANDER RODNYANSKY 705 01:33:50,500 --> 01:33:52,666 PRODUCIDA POR: SERGEY MELKUMOV 706 01:33:55,083 --> 01:33:57,375 PRODUCTORA EJECUTIVA: NATALIA GORINA 707 01:33:59,458 --> 01:34:01,833 DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA: PAVEL FOMINTSEV 708 01:34:03,916 --> 01:34:06,291 DISEÑO DE PRODUCCIÓN: SERGEY ZAIKOV 709 01:34:08,333 --> 01:34:10,750 MAQUILLISTA: ANNA ESMONT 710 01:34:12,791 --> 01:34:15,000 VESTUARIO: ASYA BELOVA 711 01:34:16,833 --> 01:34:19,500 PRODUCTOR DE POSTPRODUCCIÓN: PLATON EMIKH 712 01:34:21,208 --> 01:34:24,208 EDICIÓN: MUKHARAM KABULOVA, CON VINCENT DEVO 713 01:34:25,833 --> 01:34:28,500 DISEÑO SONORO: ROSTISLAV ALIMOV 714 01:34:30,125 --> 01:34:33,500 AGRADECIMIENTOS A ROMAN ABRAMOVICH POR SU GENEROSO APOYO 715 01:34:42,784 --> 01:34:50,692 Traducción al español: Tiosha Bojorquez Chapela. 716 01:36:54,458 --> 01:37:02,391 NON-STOP PRODUCTION, 2020