1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,000 --> 00:01:07,708
ALEXANDER RODNYANSKY
SERGEY MELKUMOV
4
00:01:09,291 --> 00:01:10,708
PRESENTAN:
5
00:01:10,708 --> 00:01:13,454
UNA PELÍCULA
DE KIRA KOVALENKO
6
00:01:16,541 --> 00:01:19,583
EL CÁUCASO,
OSETIA DEL NORTE
7
00:01:20,791 --> 00:01:21,833
¡Ada!
8
00:01:23,875 --> 00:01:27,805
AFLOJAR LOS PUÑOS
9
00:01:28,375 --> 00:01:29,791
¡Adadza!
10
00:01:33,656 --> 00:01:35,114
¡Ada!
11
00:01:36,625 --> 00:01:37,791
¡Ada!
12
00:01:42,000 --> 00:01:43,250
¡Adadza!
13
00:01:45,833 --> 00:01:48,750
¡Adadza! Sé que me escuchas.
14
00:01:52,791 --> 00:01:53,882
¡Ada!
15
00:01:56,000 --> 00:01:57,375
¡Adadza!
16
00:02:18,541 --> 00:02:19,741
¡Oye!
17
00:02:20,583 --> 00:02:21,783
¡Ada!
18
00:02:22,666 --> 00:02:24,200
¿Estás dormida ahí?
19
00:02:28,554 --> 00:02:31,179
Mírate, toda cómoda y calientita.
¿Qué haces aquí?
20
00:02:33,375 --> 00:02:35,000
Estoy esperando.
21
00:02:35,181 --> 00:02:36,420
¿A mí?
22
00:02:40,416 --> 00:02:42,216
Vamos a dar una vuelta.
23
00:02:45,458 --> 00:02:47,466
Tengo que estar
en la parada del autobús.
24
00:02:48,208 --> 00:02:51,625
Cerca de mi casa hay una gran parada
de autobús. Vamos, te la mostraré.
25
00:02:53,750 --> 00:02:56,000
Hagamos una carrera hasta la casa.
26
00:02:59,375 --> 00:03:01,166
No, no lo hagas.
27
00:03:01,298 --> 00:03:03,791
Vamos, súbete al auto,
no voy a comerte.
28
00:03:06,041 --> 00:03:09,000
¡Oigan, salgan del camino!
29
00:03:10,166 --> 00:03:12,375
¿Por qué siempre dices que no?
30
00:03:17,583 --> 00:03:20,541
¿Al menos te comerías
un chocolate?
31
00:03:26,333 --> 00:03:29,625
Estás helada,
será mejor que te vayas a casa.
32
00:03:31,208 --> 00:03:33,022
Eres mala conmigo.
Bueno, me voy.
33
00:03:55,887 --> 00:03:58,262
- ¿Te coqueteó?
- No.
34
00:03:58,262 --> 00:04:01,326
¡Le voy a romper la cara!
35
00:04:02,120 --> 00:04:04,730
¡Oye, regresa aquí!
36
00:04:04,916 --> 00:04:07,250
¡Le voy a romper la quijada!
37
00:04:09,833 --> 00:04:11,333
¡Ada!
38
00:04:12,791 --> 00:04:16,524
- ¡Ada, ayúdame!
- ¿Qué haces en el camino?
39
00:04:16,611 --> 00:04:18,563
¡Ada!
40
00:04:19,594 --> 00:04:21,085
Levántate.
41
00:04:21,085 --> 00:04:23,239
¡Levántate ya!
42
00:04:23,500 --> 00:04:25,958
- ¿Papá me está buscando?
- Ya es tarde.
43
00:04:25,958 --> 00:04:28,250
Le dije que iba a ir por ti.
44
00:04:30,916 --> 00:04:33,041
Espera, ¿a dónde vas?
45
00:04:37,083 --> 00:04:39,041
¿No llamó por teléfono?
46
00:04:39,041 --> 00:04:40,791
Y tampoco está contestando.
47
00:04:45,041 --> 00:04:47,625
Quizás Akim dijo que nos visitaría
solo por decir algo.
48
00:04:48,833 --> 00:04:50,458
No, lo dijo en serio.
49
00:04:50,575 --> 00:04:54,416
Podría pasar un mes
antes de que nos visite... ¡mira!
50
00:05:15,215 --> 00:05:17,308
VLADIKAVKAZ-MIZUR
51
00:05:24,416 --> 00:05:25,708
Buenas tardes.
52
00:05:27,416 --> 00:05:31,125
- ¿Alguien más después de usted?
- No, este es el último.
53
00:05:33,000 --> 00:05:34,750
Vamos.
54
00:05:34,750 --> 00:05:36,750
Vamos, él no va a venir.
55
00:05:37,833 --> 00:05:39,375
No va a venir.
56
00:05:41,964 --> 00:05:45,197
¿Por qué ir a verlo?
No se le va a olvidar el camino.
57
00:05:45,333 --> 00:05:47,041
Simplemente tengo que hacerlo.
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,791
¿No tienen nada mejor que hacer?
59
00:05:53,791 --> 00:05:55,500
¡Ya paren!
60
00:05:56,666 --> 00:05:58,250
¡Vivimos aquí!
61
00:06:13,625 --> 00:06:17,296
- Dakko, ¿qué haces?
- Eres una mocosa.
62
00:06:17,395 --> 00:06:19,562
¡Suéltame! Pásame los pantalones.
63
00:06:19,666 --> 00:06:21,240
¿Qué? No puedo oírte.
64
00:06:21,333 --> 00:06:23,291
Los pantalones, dije.
65
00:06:28,916 --> 00:06:30,250
¡Cuidado!
66
00:06:30,250 --> 00:06:33,286
- ¡No hagas eso! ¡Para!
- ¡Cuidado!
67
00:06:33,691 --> 00:06:34,974
Adadza.
68
00:06:35,578 --> 00:06:36,902
Ya voy.
69
00:06:40,469 --> 00:06:41,742
Ya voy...
70
00:06:56,713 --> 00:06:58,136
Exprímelo así.
71
00:06:58,236 --> 00:06:59,996
Bueno, bueno.
72
00:07:09,458 --> 00:07:14,870
La familia Dzhikayev lamenta informar
sobre la muerte de Pyotr Kazbekovich.
73
00:07:15,208 --> 00:07:18,375
El 8 de marzo se llevará a cabo
una ceremonia conmemorativa
74
00:07:18,492 --> 00:07:21,008
en la calle Dzhemiev 45,
Nizhnyaya Saniba.
75
00:07:21,250 --> 00:07:26,205
La familia Safonkayev lamenta informar
sobre la muerte de Andrey Safonkayev,
76
00:07:26,791 --> 00:07:28,500
amado sobrino de...
77
00:07:28,627 --> 00:07:30,671
¿Para quién te pusiste perfume?
78
00:07:36,666 --> 00:07:38,008
Para nadie.
79
00:07:39,500 --> 00:07:42,000
Taira me lo dio para probármelo.
80
00:07:49,791 --> 00:07:51,675
¿A él le gustó?
81
00:07:56,000 --> 00:07:57,400
¿A quién?
82
00:07:59,607 --> 00:08:01,533
Solo me lo puse para mí.
83
00:08:11,771 --> 00:08:15,608
No soporto ese olor en ti...
Ya no lo uses.
84
00:08:23,585 --> 00:08:24,966
Adadza...
85
00:08:31,644 --> 00:08:33,261
Apaga la luz.
86
00:09:26,458 --> 00:09:28,250
Dakko, ¿otra vez tú?
87
00:09:31,333 --> 00:09:33,750
Sabes que no puedes
entrar a mi cuarto.
88
00:09:40,708 --> 00:09:42,875
Sigo teniendo el mismo sueño.
89
00:09:46,791 --> 00:09:48,416
¿Puedo contártelo?
90
00:09:50,166 --> 00:09:52,083
Te lo diré de cualquier modo.
91
00:09:54,416 --> 00:09:59,660
A mi alrededor todo es blanco y brillante,
con líneas negras flotantes.
92
00:09:59,875 --> 00:10:01,754
Y yo soy un punto.
93
00:10:01,875 --> 00:10:05,407
Las líneas se expanden y contraen.
94
00:10:06,041 --> 00:10:08,422
Cuando se contraen
comienzo a asfixiarme.
95
00:10:08,666 --> 00:10:10,133
¿Estás escuchando?
96
00:10:19,416 --> 00:10:21,500
Y luego ese espacio blanco y vacío.
97
00:10:21,500 --> 00:10:24,041
Da aún más miedo.
98
00:10:31,833 --> 00:10:37,166
Dakko, eso no da miedo.
Regresa a tu cama.
99
00:10:37,166 --> 00:10:39,033
¿Puedo quedarme?
100
00:10:46,208 --> 00:10:50,545
Vete, rechinas los dientes.
101
00:10:50,666 --> 00:10:52,050
Prometo no hacerlo.
102
00:10:57,867 --> 00:11:00,853
- ¡Dakko! Quiero dormir sola.
- ¿Puedo quedarme?
103
00:11:07,708 --> 00:11:09,800
¡Entonces me iré yo!
104
00:11:12,416 --> 00:11:14,283
No te dejaré hacerlo.
105
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
Estoy harta de ti.
106
00:11:23,625 --> 00:11:26,625
¡Entonces le diré a papá
que vas a la parada de autobús!
107
00:11:30,875 --> 00:11:33,391
- No vas a hacerlo.
- Le voy a decir.
108
00:11:43,000 --> 00:11:47,392
- Entonces, dile.
- Sabes que no diré nada.
109
00:11:51,894 --> 00:11:53,894
¿Estás batallando
con esa cosa otra vez?
110
00:11:53,894 --> 00:11:55,793
Déjalo, yo lo destaparé mañana.
111
00:11:56,875 --> 00:11:58,708
- ¿Quieres un té?
- Sí.
112
00:12:07,041 --> 00:12:10,332
¡Me estoy congelando!
¡El agua apenas está tibia!
113
00:12:10,439 --> 00:12:12,144
¿Refunfuñando de nuevo?
114
00:12:12,291 --> 00:12:15,250
- ¿Cómo no voy a refunfuñar?
- Eres una viejecilla.
115
00:12:16,416 --> 00:12:17,877
¡Sí!
116
00:12:18,125 --> 00:12:21,312
Mi ropa todavía no está seca.
117
00:12:21,833 --> 00:12:23,180
Llévatela contigo.
118
00:12:30,250 --> 00:12:31,941
Encontré esto en tu cuarto.
119
00:12:35,083 --> 00:12:36,890
¡Huele genial! ¿Es tuyo?
120
00:12:41,125 --> 00:12:42,303
Adadza...
121
00:12:43,375 --> 00:12:45,625
Tu hermano
te está haciendo una pregunta.
122
00:12:51,336 --> 00:12:52,678
No, no es mío.
123
00:12:55,083 --> 00:12:56,718
Bueno, entonces tíralo.
124
00:13:50,333 --> 00:13:52,225
Papá, está cascabeleando otra vez.
125
00:13:52,541 --> 00:13:54,416
Vamos a arreglarlo.
126
00:13:55,583 --> 00:13:58,583
Mi mano se está
acalambrando de nuevo, hijo.
127
00:14:08,708 --> 00:14:11,000
No está funcionando.
128
00:14:16,375 --> 00:14:18,416
Papá, déjanos que
te llevemos al trabajo.
129
00:14:19,500 --> 00:14:21,011
Lo haré yo mismo.
130
00:14:50,666 --> 00:14:53,291
¡Dámela! ¡Adadza, dámela!
131
00:14:55,666 --> 00:14:57,791
Una galleta para ti.
132
00:14:58,822 --> 00:15:01,269
¿Y tú qué quieres,
un termómetro de dulce?
133
00:15:01,405 --> 00:15:02,916
Aquí tienes.
134
00:15:03,916 --> 00:15:05,185
¿Algodón de azúcar?
135
00:15:06,000 --> 00:15:07,233
Sé paciente.
136
00:15:10,458 --> 00:15:12,000
¡Niños y niñas!
137
00:15:14,541 --> 00:15:19,208
¡Le daré 100 rublos
a cualquiera que pueda hacer esto!
138
00:15:21,916 --> 00:15:24,958
¡Miren lo que hicieron, niños!
139
00:15:24,958 --> 00:15:26,875
Déjenme pasar.
140
00:15:31,250 --> 00:15:32,958
¿Vas a venir a dar una vuelta?
141
00:15:32,958 --> 00:15:34,958
¿Una vuelta, de qué hablas?
No me dan permiso.
142
00:15:34,958 --> 00:15:36,625
- ¡Vamos!
- No.
143
00:15:36,625 --> 00:15:38,583
¿Por qué no?
144
00:15:38,583 --> 00:15:41,583
No puedo irme de la tienda.
145
00:15:43,125 --> 00:15:44,217
¿Qué pasa aquí?
146
00:15:48,041 --> 00:15:50,551
¡Chicos, vámonos!
¡Salgamos de aquí!
147
00:15:53,728 --> 00:15:55,395
¿Qué pasó aquí?
148
00:16:03,912 --> 00:16:05,195
¡Salud!
149
00:16:06,458 --> 00:16:09,625
No te quedes ahí parado,
Sr. Chocolate Mars. Ayúdame.
150
00:16:13,083 --> 00:16:16,058
Ada... ¡vamos!
151
00:16:16,208 --> 00:16:18,741
Estoy harto de repetir
lo que digo como perico.
152
00:16:18,916 --> 00:16:20,694
No voy a ir.
153
00:16:21,000 --> 00:16:23,856
Sí vas a ir,
solo que todavía no lo sabes.
154
00:16:26,208 --> 00:16:27,925
Mira cómo te sonrojas.
155
00:16:29,333 --> 00:16:31,833
Taira, ¿está bien si me voy?
156
00:16:31,833 --> 00:16:34,350
¿Necesitas que cubra tu turno
la noche de mañana también?
157
00:16:37,642 --> 00:16:39,370
Ese idiota.
158
00:16:39,370 --> 00:16:41,931
Se muere por estar contigo.
¿No te sientes mal por él?
159
00:16:46,470 --> 00:16:48,859
Ahí está...
Se ha estado muriendo y muriendo
160
00:16:48,953 --> 00:16:51,333
durante tanto tiempo
que realmente se murió.
161
00:17:06,108 --> 00:17:07,726
¡Tamik, dámela!
162
00:17:08,159 --> 00:17:09,708
¡Regrésamela!
163
00:17:11,125 --> 00:17:13,541
¡Tamik, por favor, regrésamela!
164
00:17:17,666 --> 00:17:19,916
Métete al coche
y te la regresaré.
165
00:17:46,541 --> 00:17:47,916
Suéltame.
166
00:17:49,336 --> 00:17:52,416
¿Ves? Te dije que vendrías,
pero no me creíste.
167
00:17:57,291 --> 00:17:59,041
¿Qué tienes ahí dentro?
168
00:18:06,166 --> 00:18:08,429
Necesito ir a la parada de autobús.
169
00:18:08,820 --> 00:18:10,124
Bueno, yo no.
170
00:18:21,833 --> 00:18:23,791
Déjame salir.
171
00:18:25,750 --> 00:18:27,583
No puedo escucharte, ¡más fuerte!
172
00:18:29,095 --> 00:18:30,943
Déjame salir.
173
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
Regresa a donde estabas
y quédate dentro.
174
00:18:35,500 --> 00:18:36,833
¡Apágalo!
175
00:18:36,833 --> 00:18:42,291
Para antes de que hagas que choquemos.
176
00:18:46,166 --> 00:18:48,083
Regresa a tu asiento.
177
00:18:48,083 --> 00:18:51,750
¿A dónde vamos?
¡No puedo ir por ahí!
178
00:18:54,570 --> 00:18:55,834
¡Qué idiota!
179
00:19:06,208 --> 00:19:08,958
Vamos a esperar a que llegue esto.
180
00:19:08,958 --> 00:19:12,000
- Voy a dar un paseo.
- Vete, pues.
181
00:19:15,791 --> 00:19:17,041
¿Por qué te escondes?
182
00:19:18,500 --> 00:19:20,817
Me van a ver desde nuestro edificio.
183
00:19:21,416 --> 00:19:23,483
¿Cuáles son tus ventanas?
184
00:19:23,625 --> 00:19:27,291
- Esas de allá.
- Nadie te va a ver desde ahí.
185
00:20:15,750 --> 00:20:16,791
Agárrate fuerte.
186
00:20:54,833 --> 00:20:56,416
¡Hola, Dakko! ¿Qué tal?
187
00:20:58,060 --> 00:20:59,327
¡No me voy a tardar!
188
00:21:19,083 --> 00:21:20,708
¡Ya voy! Espera.
189
00:21:23,750 --> 00:21:26,960
- ¿De dónde vienes corriendo?
- De la tienda.
190
00:21:27,283 --> 00:21:28,625
Dakko dijo...
191
00:21:30,000 --> 00:21:31,203
Bien hecho.
192
00:21:33,708 --> 00:21:35,325
Corres rápido.
193
00:21:41,875 --> 00:21:43,408
Pon la mesa.
194
00:21:46,916 --> 00:21:48,200
Estás aquí.
195
00:21:49,625 --> 00:21:52,750
- Apúrate, tiene hambre.
- ¿Cómo va todo, Ada?
196
00:21:54,666 --> 00:21:56,750
- ¿La mesa va aquí?
- Sí.
197
00:21:59,125 --> 00:22:00,758
Me lavaré las manos.
198
00:22:15,708 --> 00:22:17,500
Trae tu propia silla.
199
00:22:44,125 --> 00:22:46,325
- ¿Quieres un poco más?
- Sí.
200
00:23:05,000 --> 00:23:07,250
¿Te dio nostalgia de casa, hijo?
201
00:23:11,012 --> 00:23:12,457
No.
202
00:23:20,054 --> 00:23:21,767
¿Te casaste?
203
00:23:22,663 --> 00:23:24,203
¿Quizás ya eres papá?
204
00:23:34,541 --> 00:23:35,731
Akim...
205
00:23:37,125 --> 00:23:38,967
¿Por qué viniste?
206
00:23:39,166 --> 00:23:40,583
Le dio hambre.
207
00:23:45,208 --> 00:23:46,587
Puedo verlo.
208
00:24:03,500 --> 00:24:06,017
Pensé que se te había olvidado
mi cumpleaños.
209
00:24:15,458 --> 00:24:17,491
Ada me lo recordó.
210
00:24:23,791 --> 00:24:25,166
Gracias.
211
00:24:27,541 --> 00:24:30,666
Vamos a pasear, hermanito.
Vamos, Ada.
212
00:24:38,125 --> 00:24:41,659
Pueden caminar todo lo que quieran
mañana en el picnic.
213
00:24:42,166 --> 00:24:44,107
Necesito un poco
de aire fresco.
214
00:24:45,500 --> 00:24:47,283
Bueno, ve por un poco.
215
00:24:48,916 --> 00:24:51,416
Ya que en casa
no hay nada de aire.
216
00:24:55,913 --> 00:24:58,716
Papá tiene la única llave.
217
00:24:59,333 --> 00:25:01,574
¿Puedes comprarme un dulce?
218
00:25:03,166 --> 00:25:04,996
Papá, ábrenos la puerta.
219
00:25:18,625 --> 00:25:20,575
¿Llevan mucho aquí parados?
220
00:25:29,125 --> 00:25:30,946
¿Qué está pasando?
221
00:25:31,041 --> 00:25:32,903
Es para que no anden
corriendo por ahí.
222
00:25:42,705 --> 00:25:45,594
Ese es el acelerador y ese el embrague.
Solo no vayas demasiado rápido.
223
00:25:45,594 --> 00:25:47,750
Sé hacerlo.
Murik tiene una igual.
224
00:25:47,750 --> 00:25:52,166
¿Me estás escuchando? No andes
a toda velocidad como un idiota.
225
00:25:52,166 --> 00:25:54,833
- Entonces, enséñame.
- ¡Ada, vámonos!
226
00:25:54,833 --> 00:25:56,000
Yo vigilaré.
227
00:25:56,000 --> 00:25:58,916
¿Cómo no se descompuso esta cosa
cuando viniste desde Rostov?
228
00:26:00,583 --> 00:26:03,083
Está bien. Puede recorrer
esa distancia de nuevo.
229
00:26:32,083 --> 00:26:33,866
Me perdí tu llegada.
230
00:26:35,125 --> 00:26:36,525
No hagas eso.
231
00:26:39,791 --> 00:26:41,166
No...
232
00:26:48,416 --> 00:26:50,108
Se está muriendo, ¿verdad?
233
00:26:52,250 --> 00:26:54,500
Papá se está muriendo, ¿verdad, Ada?
234
00:26:57,041 --> 00:27:00,116
Estás enferma, aléjate de mí.
235
00:27:03,041 --> 00:27:04,608
Sí, me estoy muriendo.
236
00:27:06,291 --> 00:27:07,766
Se te olvidó, ¿verdad?
237
00:27:09,291 --> 00:27:13,625
¡Saliste huyendo y es como si
se te hubiera olvidado que existimos!
238
00:27:15,989 --> 00:27:17,656
Ya no me queda tiempo.
239
00:27:17,791 --> 00:27:19,416
Puede ser que me quede así.
240
00:27:31,000 --> 00:27:33,341
¿Se supone que debo partirme en dos?
241
00:27:34,625 --> 00:27:35,950
Yo lo haría.
242
00:27:39,125 --> 00:27:40,839
No se me olvidó.
243
00:27:41,166 --> 00:27:42,575
Me acuerdo.
244
00:27:43,750 --> 00:27:45,033
En serio.
245
00:27:46,291 --> 00:27:50,000
¿Qué pasó con tu cabello?
Pareces niño.
246
00:27:52,583 --> 00:27:54,383
A papá le gusta así...
247
00:27:56,250 --> 00:27:58,175
Akim, ayúdame.
248
00:28:04,125 --> 00:28:07,333
¡Ada, vamos a dar un paseo! ¡Ada!
249
00:28:09,250 --> 00:28:11,458
Deja de revolucionar el motor.
Ve por allá.
250
00:28:21,791 --> 00:28:23,458
Ya intenté eso...
251
00:28:23,458 --> 00:28:26,666
Él me alcanzó
en la estación de policía.
252
00:28:26,666 --> 00:28:29,166
Se llevó mi pasaporte.
Lo vigila todo.
253
00:28:29,166 --> 00:28:31,041
Es como si estuviera en la cárcel.
254
00:28:32,253 --> 00:28:35,281
Si se aferra a ti,
lo alejaremos.
255
00:28:35,500 --> 00:28:38,000
Estarás completa de nuevo, hermosa.
256
00:28:38,000 --> 00:28:39,708
Haremos que te cases.
257
00:28:41,583 --> 00:28:44,500
- ¿Cuándo voy a estar completa?
- Mañana.
258
00:28:44,500 --> 00:28:46,958
No bromees, prométemelo.
259
00:28:46,958 --> 00:28:48,366
No estoy bromeando.
260
00:28:50,375 --> 00:28:53,416
Él también prometió
que cuando creciera...
261
00:28:53,416 --> 00:28:56,129
Pero no está haciendo
nada al respecto.
262
00:28:56,250 --> 00:28:58,751
Pero ya crecí, mírame.
263
00:28:58,875 --> 00:29:00,750
¿Acaso no he crecido?
264
00:29:02,750 --> 00:29:05,666
¡Vamos, Ada,
déjame llevarte a dar un paseo!
265
00:29:15,291 --> 00:29:17,583
¿Por qué Dakko no va a la escuela?
266
00:29:17,707 --> 00:29:21,000
¿Qué podrían enseñarle?
Déjalo que trabaje duro aquí.
267
00:29:27,916 --> 00:29:30,000
¡No debió haberla subido a la moto!
268
00:29:40,306 --> 00:29:42,884
Ya sería hora de que Ada
se hiciera una operación.
269
00:29:43,250 --> 00:29:45,316
Ya creció, se curó.
270
00:29:52,108 --> 00:29:54,375
Operaron a tu mamá, ¿y de qué sirvió?
271
00:29:55,303 --> 00:29:57,162
Aunque eso fue más grave.
272
00:29:57,250 --> 00:29:59,455
A Adadza también la operaron,
¿y de qué sirvió?
273
00:29:59,708 --> 00:30:03,817
Bueno... de otra forma
no habría sobrevivido.
274
00:30:04,730 --> 00:30:06,261
¿Qué más quieres?
275
00:30:06,456 --> 00:30:07,941
Ella sobrevivió.
276
00:30:07,941 --> 00:30:09,381
Está viva.
277
00:30:12,000 --> 00:30:15,750
No quiero que la abran de nuevo
y que excaven dentro de ella.
278
00:30:20,636 --> 00:30:22,412
Ahora está mejor.
279
00:30:22,722 --> 00:30:24,925
¿Vas a dejarla esperar otros 14 años?
280
00:30:27,333 --> 00:30:28,875
Crees que eres muy listo, ¿eh?
281
00:30:31,400 --> 00:30:34,171
Ella no irá a ningún lado
mientras esté así.
282
00:30:34,375 --> 00:30:36,421
No va a dejar a su papá.
283
00:30:37,166 --> 00:30:39,586
Pensaste eso bien.
284
00:30:46,166 --> 00:30:48,625
De repente, te preocupa mucho.
285
00:30:52,333 --> 00:30:55,897
Necesitamos resolver esto.
Ella no puede seguir como está.
286
00:30:56,022 --> 00:30:58,083
¿Por qué hacerla sufrir así?
287
00:30:58,294 --> 00:31:00,094
¡Esta conversación se terminó!
288
00:31:03,250 --> 00:31:05,208
No la vas a dejar olvidar.
289
00:31:12,833 --> 00:31:14,166
¡Mira quién es!
290
00:31:14,166 --> 00:31:16,500
- ¡Alan!
- ¡Zaur!
291
00:31:21,875 --> 00:31:25,108
¿Por qué no nos dijiste antes?
292
00:31:25,250 --> 00:31:27,931
Regresó para poner contento
a su papá. Una buena sorpresa.
293
00:31:29,500 --> 00:31:31,396
Salaam, Akim.
294
00:31:31,541 --> 00:31:34,791
¡Vamos a verte!
Vengan.
295
00:31:37,369 --> 00:31:39,045
Regresaré en un momento.
296
00:31:41,132 --> 00:31:42,382
Ve a jugar.
297
00:31:43,208 --> 00:31:44,408
Un momento.
298
00:31:48,375 --> 00:31:49,775
Ven aquí.
299
00:32:02,455 --> 00:32:07,641
- ¡Que vivas mucho tiempo!
- ¡Saludos!
300
00:32:07,800 --> 00:32:09,250
¡Qué grande estás!
301
00:32:12,541 --> 00:32:14,583
¡Mantente alerta, bobo!
302
00:32:17,676 --> 00:32:20,116
Se nos va a acabar la gasolina.
Tenemos que llenar el tanque.
303
00:32:28,583 --> 00:32:29,958
¿Entiendes?
304
00:32:29,958 --> 00:32:31,041
Sí.
305
00:32:41,916 --> 00:32:44,833
¿Cuándo se mudaron aquí,
hace 10, 15 años?
306
00:32:44,833 --> 00:32:46,958
Se siente como si
los hubiera conocido desde siempre.
307
00:32:47,211 --> 00:32:50,208
Yo tampoco soy mal papá.
Dana, dile.
308
00:32:51,250 --> 00:32:54,541
Pero la forma en que Zaur ama a sus hijos,
la manera en que los consiente.
309
00:32:56,291 --> 00:32:58,252
Nos das un ejemplo a todos.
310
00:32:58,541 --> 00:32:59,916
Por ti, Zaur.
311
00:33:01,097 --> 00:33:03,562
¡Ada, dame tu teléfono!
312
00:33:06,375 --> 00:33:09,440
- Aquí es donde perteneces, Zaur.
- Guarda silencio.
313
00:33:09,541 --> 00:33:11,615
Y es lo mismo con tus hijos.
314
00:33:30,646 --> 00:33:34,032
¡Ada!
Usó toda la batería de tu teléfono.
315
00:33:44,500 --> 00:33:45,993
Adadza.
316
00:33:58,750 --> 00:34:00,083
¿A dónde vas?
317
00:34:01,083 --> 00:34:02,208
¿Te llevo?
318
00:34:03,916 --> 00:34:05,116
Está bien.
319
00:34:11,000 --> 00:34:14,250
Akim, ¿a qué te dedicas en Rostov?
320
00:34:17,250 --> 00:34:19,191
A esto y aquello.
321
00:34:19,333 --> 00:34:22,208
Nosotros todavía tenemos trabajo.
322
00:34:22,408 --> 00:34:26,556
¿Quieres trabajo en la planta
eléctrica o en el ayuntamiento?
323
00:34:27,000 --> 00:34:28,825
Lo que dice Mazuk tiene sentido.
324
00:34:29,833 --> 00:34:33,541
Ayuda a tu papá y a tu hermano,
se están quedando atrás.
325
00:34:33,541 --> 00:34:35,133
- Sí.
- ¡Un equipo familiar!
326
00:34:39,916 --> 00:34:43,750
Cuéntale todo a Dana...
acerca de vivir en Rostov.
327
00:34:45,333 --> 00:34:48,520
Es una buena ciudad,
Alan, pasan muchas cosas.
328
00:34:48,666 --> 00:34:50,090
¿Muchas cosas como qué?
329
00:34:50,708 --> 00:34:52,207
Puedes vivir de muchas formas.
330
00:34:53,708 --> 00:34:55,316
Eso está bien.
331
00:34:55,458 --> 00:34:58,125
Pero siempre echas de menos tu casa,
332
00:34:58,125 --> 00:35:00,458
quieras o no.
333
00:35:00,458 --> 00:35:01,875
Todo mundo regresa.
334
00:35:01,875 --> 00:35:05,291
- Y tú también volverás, recuérdalo.
- Así es.
335
00:35:05,291 --> 00:35:06,333
Nuestro Gacal...
336
00:35:07,500 --> 00:35:09,250
¡Gacal regresó!
337
00:35:09,250 --> 00:35:12,400
Y no de Rostov,
regresó de la hermosa San Petersburgo.
338
00:35:14,375 --> 00:35:16,333
Entonces, es un hecho que Akim regresó.
339
00:35:17,875 --> 00:35:19,366
No regresé.
340
00:35:22,458 --> 00:35:26,291
No necesitan conseguirme ni un trabajo,
ni una casa, ni una esposa.
341
00:35:27,500 --> 00:35:29,070
Entonces, vete de aquí.
342
00:35:29,171 --> 00:35:31,916
¿Qué quieres aquí? Lárgate.
343
00:35:40,291 --> 00:35:42,650
Solo quiero decir...
344
00:35:42,791 --> 00:35:44,368
¡A su salud!
345
00:35:44,625 --> 00:35:46,166
¡Por la salud de todos!
346
00:35:52,000 --> 00:35:53,166
Vete de aquí.
347
00:35:53,166 --> 00:35:56,416
No te enojes, tomemos algo.
348
00:36:24,039 --> 00:36:25,447
¡Enciende ya!
349
00:36:59,750 --> 00:37:01,200
¿A dónde vas?
350
00:37:02,166 --> 00:37:03,871
¿Y qué hay de mí?
351
00:37:04,000 --> 00:37:05,356
¿Te vas a ir?
352
00:37:06,791 --> 00:37:09,426
No me iré hasta que arregle todo.
353
00:37:09,791 --> 00:37:12,081
Te conseguiremos una identificación
e iremos al hospital.
354
00:37:12,500 --> 00:37:13,875
Intenté ir, pero...
355
00:37:14,042 --> 00:37:17,815
Mazuk trabaja ahí,
así que papá se enteró.
356
00:37:18,083 --> 00:37:19,750
Pensaremos en algo.
357
00:37:22,000 --> 00:37:23,458
Adivina quién es.
358
00:37:26,541 --> 00:37:27,875
¡Akim! ¡Corre!
359
00:37:29,000 --> 00:37:30,166
¡Corre!
360
00:37:32,000 --> 00:37:33,666
Súbete al coche, Ada.
361
00:37:35,375 --> 00:37:37,833
- Dije que te subas.
- Ella va a venir conmigo.
362
00:37:39,583 --> 00:37:41,333
¿Dónde está su pasaporte?
363
00:37:46,250 --> 00:37:49,489
- No dejes que me lleve.
- No tengas miedo.
364
00:37:50,416 --> 00:37:51,958
¡Adadza! ¡Para!
365
00:37:55,041 --> 00:37:57,708
¡Métete al coche! ¡Métete!
366
00:37:58,402 --> 00:38:00,125
¡Métete al coche!
367
00:38:01,000 --> 00:38:05,125
¡No hagas eso, Ada! ¡No!
¡No hagas eso!
368
00:38:35,216 --> 00:38:36,293
¡Ada, espera!
369
00:39:13,359 --> 00:39:14,559
¡Akim!
370
00:39:27,041 --> 00:39:28,541
¡Akim!
371
00:39:48,916 --> 00:39:50,500
¡Akim!
372
00:41:00,541 --> 00:41:02,091
Métela aquí.
373
00:41:11,234 --> 00:41:12,584
Vámonos.
374
00:41:13,666 --> 00:41:15,458
Él no está bien.
375
00:41:24,000 --> 00:41:25,866
Está fingiendo.
376
00:41:31,583 --> 00:41:33,075
Está fingiendo.
377
00:41:41,375 --> 00:41:44,142
- Vamos al hospital.
- A casa.
378
00:41:44,333 --> 00:41:46,100
Vamos al hospital.
379
00:41:47,458 --> 00:41:49,366
Llévame a casa.
380
00:41:51,875 --> 00:41:55,416
Está bien, está bien,
iremos a casa.
381
00:42:06,041 --> 00:42:08,791
- Déjalo, yo cierro.
- Lo haré yo.
382
00:42:12,541 --> 00:42:14,000
Tomaré tu abrigo.
383
00:42:28,000 --> 00:42:29,241
¡Vete!
384
00:42:35,208 --> 00:42:37,041
Ahora, ¿entiendes?
385
00:42:37,137 --> 00:42:38,595
Toma tus cosas.
386
00:42:41,000 --> 00:42:42,291
Vete a tu cuarto.
387
00:42:54,208 --> 00:42:55,208
Está bien.
388
00:42:57,833 --> 00:43:00,320
Te esperaremos aquí
y te veremos irte.
389
00:43:00,583 --> 00:43:02,041
Sal.
390
00:43:21,458 --> 00:43:23,241
¿Dónde está su pasaporte?
391
00:43:30,208 --> 00:43:31,625
¡Ven aquí!
392
00:43:35,916 --> 00:43:38,541
No puedo vivir sin ti...
393
00:44:07,041 --> 00:44:08,708
¡Llama una ambulancia!
394
00:44:08,929 --> 00:44:11,541
- Mi teléfono está muerto.
- Toma, el mío está en mi bolsillo.
395
00:44:16,875 --> 00:44:18,200
¡Toma un poco de agua!
396
00:44:51,207 --> 00:44:54,233
¿Qué dijeron?
¿Cuándo van a llegar?
397
00:44:54,916 --> 00:44:56,583
Te estoy hablando.
398
00:44:59,000 --> 00:45:01,417
¡Di algo! ¿Llamaste?
399
00:45:01,625 --> 00:45:03,025
Lo siento.
400
00:45:07,791 --> 00:45:09,500
No estás bien de la cabeza.
401
00:45:18,125 --> 00:45:21,083
- ¿A dónde vas?
- A usar el teléfono del vecino.
402
00:45:24,041 --> 00:45:25,491
Vayámonos y ya.
403
00:45:27,875 --> 00:45:29,818
Quizás así es como debe ser.
404
00:45:30,291 --> 00:45:31,825
¿Abandonarlo ahí así nada más?
405
00:45:33,526 --> 00:45:35,551
Como si no lo viéramos y ya.
406
00:45:36,541 --> 00:45:39,250
- También quieres esto.
- ¿Dónde está la llave?
407
00:45:49,004 --> 00:45:50,542
¿La encontraste?
408
00:45:55,458 --> 00:45:56,875
¡Escupe la llave!
409
00:45:58,981 --> 00:46:00,314
Dámela.
410
00:46:16,782 --> 00:46:18,170
¿Qué estás haciendo?
411
00:46:43,500 --> 00:46:44,750
¡Akim!
412
00:46:48,875 --> 00:46:49,875
¡Akim!
413
00:46:51,083 --> 00:46:53,041
¡Akim! Mira.
414
00:47:07,125 --> 00:47:09,383
Todavía me meo encima como un bebé.
415
00:47:22,083 --> 00:47:23,583
Guarda silencio.
416
00:47:33,250 --> 00:47:35,250
Ada, por favor.
417
00:47:35,250 --> 00:47:36,583
Ada, póntelos.
418
00:47:40,000 --> 00:47:41,333
Póntelos.
419
00:47:43,208 --> 00:47:45,000
¿Estás avergonzado?
420
00:47:45,000 --> 00:47:47,048
¿Estás avergonzado ahora?
421
00:47:47,166 --> 00:47:49,500
Ya sabes lo que siento yo.
422
00:47:55,083 --> 00:47:57,083
Quizás alguien
también me ayude a mí.
423
00:48:21,020 --> 00:48:22,762
No puedo seguir así.
424
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Vámonos y ya.
425
00:48:31,000 --> 00:48:32,441
Ayúdame.
426
00:49:02,708 --> 00:49:05,000
- ¿De quién es eso?
- De papá.
427
00:49:32,000 --> 00:49:33,300
Finalmente.
428
00:49:44,375 --> 00:49:46,083
¿Qué pasa?
¿Por qué tardaste tanto?
429
00:49:46,083 --> 00:49:48,958
Apenas pude caminar de regreso, mamá.
430
00:49:49,069 --> 00:49:51,083
Iba en la moto y no dejaba de caerme.
431
00:49:52,500 --> 00:49:53,875
Canalla.
432
00:49:53,875 --> 00:49:56,166
Tú me dejaste.
433
00:49:56,166 --> 00:50:00,596
Todo mundo se fue
y bebí un poco.
434
00:50:00,916 --> 00:50:05,074
- Vámonos.
- A casa no, papá me matará.
435
00:50:05,208 --> 00:50:07,930
Él está dormido.
Te estábamos esperando.
436
00:50:08,125 --> 00:50:10,883
- ¿En verdad?
- Sí, queremos salir.
437
00:50:11,077 --> 00:50:13,385
Akim,
¿por qué siempre me la robas?
438
00:50:13,385 --> 00:50:15,080
Solo mírate.
439
00:50:17,333 --> 00:50:19,041
Vámonos.
440
00:50:20,125 --> 00:50:23,499
Vamos al baile de la escuela.
441
00:50:23,666 --> 00:50:25,936
¡Tienen unas chicas tan feas!
442
00:50:26,083 --> 00:50:27,700
Sí, vamos a bailar.
443
00:50:29,333 --> 00:50:30,875
Vámonos, vámonos.
444
00:51:22,500 --> 00:51:24,416
¡Salgamos de aquí! Vamos.
445
00:51:29,708 --> 00:51:31,208
Sostén mi chaqueta.
446
00:51:33,833 --> 00:51:34,833
Ve.
447
00:51:37,666 --> 00:51:39,833
Querías bailar. Baila.
448
00:51:45,875 --> 00:51:47,750
Te esperaré afuera.
449
00:51:58,541 --> 00:51:59,741
Baila.
450
00:52:01,416 --> 00:52:02,625
Baila.
451
00:52:30,625 --> 00:52:32,791
¿Qué hiciste?
452
00:52:32,791 --> 00:52:36,416
♪ ...la luna brilla.
453
00:52:36,416 --> 00:52:40,000
♪ Nadie comprende
454
00:52:40,000 --> 00:52:43,625
♪ por qué estás sola.
455
00:52:43,625 --> 00:52:47,166
♪ Debe ser el destino
456
00:52:47,166 --> 00:52:50,791
♪ lo que nos unió.
457
00:52:50,791 --> 00:52:54,333
♪ Jugó conmigo
458
00:52:54,333 --> 00:52:58,333
♪ y ahora nos separó.
459
00:52:58,333 --> 00:53:03,375
♪ Pero cuando cierro los ojos
460
00:53:03,375 --> 00:53:06,125
♪ solo te veo a ti... ♪
461
00:53:06,125 --> 00:53:07,250
Akim.
462
00:53:07,250 --> 00:53:11,000
♪ Por favor, perdóname
463
00:53:11,000 --> 00:53:14,208
♪ por amarte descuidadamente.
464
00:53:14,208 --> 00:53:19,625
♪ Todos los días pienso solo en ti
465
00:53:19,625 --> 00:53:23,083
♪ y solo te echo de menos a ti.
466
00:53:23,083 --> 00:53:26,875
♪ Tus hermosos ojos
467
00:53:26,875 --> 00:53:30,458
♪ me obsesionarán por siempre. ♪
468
00:53:30,458 --> 00:53:35,500
[Canta en checheno.]
469
00:54:06,750 --> 00:54:08,200
Ve por nuestros abrigos.
470
00:54:14,041 --> 00:54:15,666
Quiero bailar, Akim.
471
00:54:15,666 --> 00:54:17,500
Suéltame.
472
00:54:22,458 --> 00:54:24,500
Akim, voy a bailar.
473
00:54:37,708 --> 00:54:39,666
¡Sostén la lámpara!
474
00:54:39,666 --> 00:54:42,500
- ¿No podías ir por la llave?
- La puerta se azotó.
475
00:54:45,666 --> 00:54:48,875
Mañana me van a dar una paliza.
Pero logramos entrar.
476
00:54:48,875 --> 00:54:52,666
- No está mal, ¿eh?
- Lo hiciste genial, ahora guarda silencio.
477
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
¿Qué es este desastre?
478
00:54:59,208 --> 00:55:02,125
Él se quedó dormido en tu cuarto,
vamos al mío.
479
00:55:02,125 --> 00:55:04,625
¿Eso está bien?
¿Quién dejó mi chaqueta aquí?
480
00:55:06,541 --> 00:55:09,166
- ¿Quieres escuchar música?
- Sí.
481
00:55:10,708 --> 00:55:12,041
¿Vienes con nosotros?
482
00:55:12,041 --> 00:55:15,375
Papá, me espantaste.
¿Por qué estás durmiendo aquí?
483
00:55:15,375 --> 00:55:17,125
¡Vengan aquí!
484
00:55:23,041 --> 00:55:24,583
Papá, ¿te sientes enfermo?
485
00:55:30,250 --> 00:55:31,708
Papá, di algo.
486
00:56:14,536 --> 00:56:16,036
¡Empuja esa moto!
487
00:56:21,083 --> 00:56:24,458
Enloqueció en esas tontas montañas suyas.
488
00:56:24,458 --> 00:56:26,875
Las chicas no lo han visto
desde enero.
489
00:56:26,875 --> 00:56:31,291
Quizás murió allá
y yo simplemente no lo sé.
490
00:56:40,000 --> 00:56:42,500
Vamos a instalar la escuela.
491
00:56:48,708 --> 00:56:52,416
Voy a lavarme rápido el cabello
mientras el agua sigue caliente.
492
00:57:01,033 --> 00:57:02,433
A dormir.
493
00:57:03,762 --> 00:57:07,421
A dormir... no hagan ruido.
494
00:57:16,625 --> 00:57:18,166
Ya a dormir.
495
00:57:48,333 --> 00:57:51,208
¡Corran, corran, corran, corran!
496
00:57:53,712 --> 00:57:56,012
¡Corran, corran, corran, corran!
497
00:57:58,625 --> 00:58:02,166
¿Por qué no me despertaron,
abejitas industriosas?
498
00:58:05,375 --> 00:58:07,375
Me sentí mal por ti.
499
00:58:09,083 --> 00:58:12,454
¿No son talentosas mis chicas?
500
00:58:12,791 --> 00:58:15,291
Nunca te he visto tan hermosa.
501
00:58:17,120 --> 00:58:20,416
Tuve que dejarlas,
de otra forma no se iban a vestir.
502
00:58:22,666 --> 00:58:25,000
¿Dónde está tu teléfono?
Dakko llamó.
503
00:58:26,791 --> 00:58:29,841
- ¿Me está buscando?
- Sí, dijo que se fueron a algún lado.
504
00:58:30,208 --> 00:58:32,987
Llamó de noche,
quería ir por ti.
505
00:58:33,569 --> 00:58:35,360
¿Vas a ir a casa?
506
00:58:38,875 --> 00:58:40,300
Me voy a quedar aquí.
507
00:58:55,250 --> 00:58:56,550
¡Ada!
508
00:59:09,436 --> 00:59:10,575
¿Ya se decidió?
509
00:59:10,709 --> 00:59:13,459
Perdí uno
y ahora busco el par.
510
00:59:15,583 --> 00:59:19,000
- ¿Tienen estos en blanco?
- No.
511
00:59:21,375 --> 00:59:22,783
Voy a cerrar.
512
00:59:24,083 --> 00:59:25,608
Que tengas un buen día.
513
00:59:54,000 --> 00:59:55,625
¿Finalmente estás libre?
514
00:59:57,208 --> 00:59:58,600
Ya basta, Tamik.
515
00:59:59,625 --> 01:00:03,000
No hagas eso,
ya es suficiente.
516
01:00:06,833 --> 01:00:09,916
Ven conmigo,
voy a pasar un rato con los chicos.
517
01:00:11,625 --> 01:00:14,777
No te conozco, déjame en paz.
518
01:00:15,169 --> 01:00:16,508
Por favor.
519
01:00:21,225 --> 01:00:25,178
¿Qué quieres? Solo estás conmigo
porque no tienes a nadie más.
520
01:00:25,375 --> 01:00:27,425
Es la misma razón
por la que tú estás conmigo.
521
01:00:29,000 --> 01:00:32,896
- ¿Por qué te aferras a mí?
- Te necesito.
522
01:00:33,208 --> 01:00:36,555
- Estoy jodida, como retorcida.
- Me gustan las cosas retorcidas.
523
01:00:36,728 --> 01:00:39,687
De niño recolectaba
raíces torcidas.
524
01:00:41,208 --> 01:00:44,375
- Como sea, vámonos.
- No.
525
01:00:53,458 --> 01:00:55,524
Toma, puedes sentarte en mi chaqueta.
526
01:01:03,812 --> 01:01:07,601
- ¿Nos ocultamos de alguien?
- No.
527
01:01:07,875 --> 01:01:10,583
- Vamos.
- No.
528
01:01:12,000 --> 01:01:13,541
Intenta detenerme.
529
01:01:19,416 --> 01:01:20,916
Toma eso.
530
01:01:22,166 --> 01:01:23,583
¡Y también un pésimo tino!
531
01:01:26,708 --> 01:01:29,008
En serio,
estoy toda cubierta de cicatrices.
532
01:01:30,041 --> 01:01:31,458
Qué mal.
533
01:01:31,458 --> 01:01:34,166
Yo soy quien realmente está jodido.
¿Quieres ver?
534
01:01:41,208 --> 01:01:42,291
Mira.
535
01:01:42,291 --> 01:01:44,705
Pisé un clavo.
No podía caminar.
536
01:01:45,875 --> 01:01:50,120
¿Ves el pedazo que está colgando?
Es como una pequeña campana.
537
01:01:50,375 --> 01:01:52,786
Me atoré en la valla de la escuela
538
01:01:53,000 --> 01:01:55,125
mientras espiaba a las chicas.
539
01:01:55,291 --> 01:01:56,625
Hay más...
540
01:01:59,529 --> 01:02:01,802
Cuando era niño
estaba montado en un burro.
541
01:02:02,000 --> 01:02:04,311
Me corté con un cable.
542
01:02:04,541 --> 01:02:06,333
Había muchísima sangre.
543
01:02:09,458 --> 01:02:12,416
Bueno, de niña
yo estuve en una explosión.
544
01:02:15,791 --> 01:02:18,050
Fue durante la crisis
de rehenes en la escuela.
545
01:02:19,000 --> 01:02:20,383
¿Recuerdas?
546
01:03:59,666 --> 01:04:02,875
De hecho, quería guardar esto
hasta el matrimonio...
547
01:04:22,250 --> 01:04:24,366
Todavía no soy
demasiado bueno para esto.
548
01:04:43,208 --> 01:04:44,608
Lo siento.
549
01:04:48,083 --> 01:04:49,425
Apúrate.
550
01:05:16,625 --> 01:05:18,341
No está funcionando.
551
01:05:32,041 --> 01:05:33,450
Está bien.
552
01:05:35,708 --> 01:05:37,325
Voy a limpiarlo.
553
01:05:47,416 --> 01:05:49,375
Lo siento, esto no fui yo.
554
01:05:52,875 --> 01:05:55,375
Está completamente bien, Ada.
555
01:05:55,518 --> 01:05:58,125
Esta camiseta es muy vieja.
556
01:06:12,833 --> 01:06:15,541
Relájate, todo está bien.
557
01:06:20,625 --> 01:06:22,333
Espera, ¿a dónde vas?
558
01:06:27,375 --> 01:06:28,875
No huyas.
559
01:06:30,791 --> 01:06:33,208
¿Me escuchas? ¡Espera!
560
01:06:35,541 --> 01:06:37,409
Espérame.
No es nada, te lo prometo.
561
01:06:37,775 --> 01:06:40,383
No es nada, Ada.
562
01:06:43,375 --> 01:06:45,541
No tienes que avergonzarte conmigo.
563
01:06:48,125 --> 01:06:49,538
¡Ada!
564
01:06:49,750 --> 01:06:52,875
Déjame salir.
565
01:06:54,791 --> 01:06:57,454
- No hagas ruido.
- ¡Ada!
566
01:06:57,625 --> 01:06:59,204
Te dije que guardes silencio.
567
01:07:06,791 --> 01:07:07,991
Ada.
568
01:07:18,750 --> 01:07:21,041
Sea como sea habría venido sola.
569
01:07:21,041 --> 01:07:22,750
¿Ya cerraste la tienda?
570
01:07:42,374 --> 01:07:43,765
Ada.
571
01:07:44,666 --> 01:07:45,866
Ada.
572
01:07:47,875 --> 01:07:49,708
Estuvimos en el hospital.
573
01:07:51,291 --> 01:07:53,375
Papá ya no puede hablar.
574
01:07:55,083 --> 01:07:56,408
¿Qué pasó?
575
01:08:00,125 --> 01:08:01,608
Estoy cansada...
576
01:08:10,708 --> 01:08:12,008
Papá.
577
01:08:17,666 --> 01:08:19,575
Papá, ¿dónde está mi identificación?
578
01:08:25,916 --> 01:08:27,216
Adadza...
579
01:08:34,291 --> 01:08:37,458
- ¿No puedes hablar?
- Ya basta.
580
01:08:39,708 --> 01:08:42,833
- Bueno, al menos ahora puedo hablar yo.
- Dakko, detenla.
581
01:09:31,875 --> 01:09:33,500
Adadza, para.
582
01:09:33,500 --> 01:09:36,458
- Y seré feliz como soy.
- Llévatela atrás.
583
01:09:38,541 --> 01:09:39,841
¡Adadza!
584
01:09:41,750 --> 01:09:44,666
- Ahora tengo un prometido.
- ¡Adadza!
585
01:09:45,875 --> 01:09:48,791
- ¡Para!
- Y cree que soy hermosa como soy.
586
01:09:52,583 --> 01:09:55,720
- Me dejaré crecer el cabello para él.
- ¡Haz que pare, Dakko!
587
01:09:56,208 --> 01:09:57,791
A él va a gustarle.
588
01:10:02,833 --> 01:10:04,333
¿Qué hay de ti?
589
01:10:08,797 --> 01:10:11,263
- ¿Y tú?
- Basta ya.
590
01:10:11,458 --> 01:10:13,925
Te vas a quedar solo.
591
01:10:16,356 --> 01:10:19,097
Tú y yo ahora
somos iguales, ¿verdad?
592
01:10:20,875 --> 01:10:23,091
Pero, sea como sea,
yo voy a estar completa de nuevo.
593
01:10:24,750 --> 01:10:28,133
¿Oíste eso?
Voy a estar completa de nuevo.
594
01:10:28,625 --> 01:10:33,334
¿Qué se supone que debo hacer?
Deja de preocuparte por mí.
595
01:10:35,625 --> 01:10:37,375
¡Adadza!
596
01:11:14,750 --> 01:11:17,616
Olvida eso,
esto es lo que necesita arreglarse.
597
01:11:30,208 --> 01:11:32,333
Entonces, ¿qué vas a hacer conmigo?
598
01:11:34,416 --> 01:11:36,416
¿Abandonarme?
599
01:11:42,791 --> 01:11:44,191
¡Dakko!
600
01:11:45,666 --> 01:11:47,241
¿A dónde vas?
601
01:11:52,375 --> 01:11:53,575
¡Dakko!
602
01:11:57,957 --> 01:12:01,161
Levantaré el coche,
tú maneja un poco hacia adelante.
603
01:12:02,908 --> 01:12:04,908
Ada, cambia de asiento.
604
01:12:06,041 --> 01:12:07,541
No puedo hacerlo solo.
605
01:12:09,791 --> 01:12:11,991
Por favor, Ada,
ponte tras el volante.
606
01:12:13,375 --> 01:12:15,183
Ayúdame.
607
01:12:25,208 --> 01:12:26,591
Bueno...
608
01:13:55,000 --> 01:13:57,208
Pensé que no regresarías por mí.
609
01:14:01,166 --> 01:14:02,566
¿Vas a venir?
610
01:14:33,625 --> 01:14:36,208
Ada, ¿por qué no sales?
611
01:14:48,833 --> 01:14:50,141
¡Ah, mierda!
612
01:14:52,233 --> 01:14:54,125
Está al revés.
613
01:15:01,666 --> 01:15:05,041
Todavía está helado.
Voy a sanar mis llagas.
614
01:15:14,000 --> 01:15:15,075
Siéntelo.
615
01:15:15,189 --> 01:15:19,673
Está a tono, ¿verdad?
Pero todavía son bastante pequeños.
616
01:15:20,666 --> 01:15:21,966
Mira.
617
01:15:23,541 --> 01:15:25,166
Soy un halcón.
618
01:15:32,708 --> 01:15:35,916
¿Quieres que nade
con pantalones?
619
01:15:46,850 --> 01:15:49,141
¿Me llevarás a vivir a tu casa?
620
01:15:51,648 --> 01:15:52,948
¿Cómo?
621
01:15:58,375 --> 01:16:02,000
¿Con quién vives?
Puedes decir:
622
01:16:03,750 --> 01:16:08,625
"Papá, ella es mi novia.
Vamos a casarnos".
623
01:16:11,250 --> 01:16:14,333
¿En serio?
¿No vas a cambiar de idea?
624
01:16:14,333 --> 01:16:16,275
¡Tamik!
¿Nos estás ocultando a una chica?
625
01:16:17,166 --> 01:16:19,583
Estaré ahí en un momento. Vámonos.
626
01:16:23,583 --> 01:16:26,000
¡Rómpelo! Tengo hambre.
627
01:16:28,416 --> 01:16:34,400
¿Cómo debería arrancarle la oreja,
como Connor o como Habib?
628
01:16:34,541 --> 01:16:37,033
¡Silencio! No espanten a la chica.
629
01:16:37,375 --> 01:16:39,875
- Ella es Ada.
- ¿Pierna o ala?
630
01:16:40,039 --> 01:16:42,250
- Islam, gusto en conocerte.
- Soy Marat.
631
01:16:42,250 --> 01:16:43,952
Batradz.
632
01:16:44,500 --> 01:16:46,791
¿No van a hacer el rejuvenecimiento?
633
01:16:46,791 --> 01:16:51,330
Lo acabamos de hacer.
El cabello nos va a crecer hasta acá.
634
01:16:51,458 --> 01:16:54,440
¡Un poco más de modestia, por favor!
Ella es mi prometida.
635
01:16:54,750 --> 01:16:58,524
- ¿Cuándo es la boda?
- En cuanto haya ahorrado el dinero.
636
01:16:58,712 --> 01:17:00,325
O sea que nunca.
637
01:17:13,500 --> 01:17:16,333
¡Por aquí, por aquí!
638
01:17:41,416 --> 01:17:42,616
Tamik.
639
01:17:44,000 --> 01:17:45,200
¡Tamik!
640
01:17:55,333 --> 01:17:56,958
¿Qué estás...? ¡Batik!
641
01:17:56,958 --> 01:17:58,458
¡Tamik!
642
01:17:58,458 --> 01:18:00,500
¡Farsante!
643
01:18:06,583 --> 01:18:08,250
Pesas mucho.
644
01:18:08,250 --> 01:18:10,263
Llévame contigo.
645
01:18:10,583 --> 01:18:13,291
No podemos irnos a vivir juntos
así nada más.
646
01:18:14,791 --> 01:18:17,920
Hay que esperar.
647
01:18:19,625 --> 01:18:21,544
Entonces, ¿no vas a casarte conmigo?
648
01:18:24,000 --> 01:18:26,958
¿Sabes lo que dirá mi mamá?
649
01:18:26,958 --> 01:18:28,791
"Primero necesitas crecer".
650
01:18:28,791 --> 01:18:30,708
Sí, en verdad necesitas crecer.
651
01:18:32,541 --> 01:18:34,541
¡Chicos! ¡Batik se ahogó!
652
01:18:38,708 --> 01:18:40,666
¡Sáquenlo!
653
01:20:10,208 --> 01:20:11,791
La pequeña yo.
654
01:22:21,208 --> 01:22:22,333
Papá.
655
01:22:27,458 --> 01:22:28,625
Papá...
656
01:22:45,500 --> 01:22:46,708
¡Papá!
657
01:22:59,166 --> 01:23:01,791
Es solo un calambre.
Ha pasado antes.
658
01:23:03,041 --> 01:23:04,750
Ten paciencia, se arreglará pronto.
659
01:23:27,541 --> 01:23:29,875
- Siéntate.
- Estaré detrás de ti.
660
01:23:48,041 --> 01:23:51,500
Vas a sentir un leve mareo.
Ya no te va a doler.
661
01:23:54,083 --> 01:23:56,125
Espera un poco, te soltará pronto.
662
01:23:57,916 --> 01:24:00,083
Déjalo que se quede aquí
acostado por un rato.
663
01:24:02,291 --> 01:24:04,575
¿Esforzó sus brazos?
664
01:24:04,666 --> 01:24:06,050
No lo creo.
665
01:24:06,050 --> 01:24:07,764
Dakko, ve por unas sábanas.
666
01:25:35,125 --> 01:25:36,166
¿Qué pasa?
667
01:25:36,166 --> 01:25:38,000
Nada. Voy a salir.
668
01:25:43,541 --> 01:25:44,825
¿Te soltó?
669
01:25:48,933 --> 01:25:50,400
Déjame echar un vistazo.
670
01:25:55,808 --> 01:25:57,308
Ya está, levántate.
671
01:26:01,208 --> 01:26:04,832
Papá, la voy a llevar a la ciudad,
672
01:26:05,333 --> 01:26:07,103
a un buen hospital.
673
01:26:10,750 --> 01:26:12,112
Ada, levántate.
674
01:26:13,083 --> 01:26:14,330
Vámonos.
675
01:26:16,291 --> 01:26:18,000
Quiero acabar con esto.
676
01:26:19,416 --> 01:26:21,203
Todos estamos cansados de esto.
677
01:26:27,000 --> 01:26:28,449
Ve y cámbiate.
678
01:26:31,875 --> 01:26:33,578
¿Dónde está tu pasaporte?
679
01:26:38,916 --> 01:26:40,297
En mi mochila.
680
01:27:30,250 --> 01:27:32,120
Vamos a regresar.
681
01:27:33,500 --> 01:27:34,744
No te preocupes.
682
01:28:04,333 --> 01:28:06,291
¿Por qué no estás contenta?
683
01:28:30,916 --> 01:28:32,584
Dale esto a Akim.
684
01:28:35,000 --> 01:28:37,408
- ¿A dónde vas a ir?
- A casa.
685
01:29:00,166 --> 01:29:01,636
¿A dónde se va?
686
01:29:03,625 --> 01:29:04,828
A casa.
687
01:29:05,708 --> 01:29:07,125
Salgamos de aquí.
688
01:29:33,375 --> 01:29:34,825
¿Estás viva allá atrás?
689
01:29:36,616 --> 01:29:38,600
Puedo ir más rápido.
690
01:29:43,708 --> 01:29:45,416
Estaremos ahí pronto.
691
01:29:48,000 --> 01:29:49,625
Vas a estar completa de nuevo.
692
01:29:55,583 --> 01:29:57,125
Lo olvidarás todo.
693
01:31:44,041 --> 01:31:45,971
Hueles como papá.
694
01:33:05,608 --> 01:33:08,691
AFLOJAR LOS PUÑOS
695
01:33:12,041 --> 01:33:13,916
ADA:
MILANA AGUZAROVA
696
01:33:16,083 --> 01:33:18,250
PAPÁ:
АLIK KARAEV
697
01:33:20,666 --> 01:33:22,500
AKIM:
SOSLAN KHUGAEV
698
01:33:25,000 --> 01:33:26,666
DAKKO:
KHETAG BIBILOV
699
01:33:28,583 --> 01:33:30,833
TAMIK:
ARSEN KHETAGUROV
700
01:33:33,250 --> 01:33:35,041
TAIRA:
MILANA PAGIEVA
701
01:33:37,083 --> 01:33:39,208
DIRIGIDA POR:
KIRA KOVALENKO
702
01:33:40,791 --> 01:33:43,000
ESCRITA POR:
KIRA KOVALENKO Y ANTON YARUSH
703
01:33:43,000 --> 01:33:44,083
CON LYUBOV MULMENKO
704
01:33:45,666 --> 01:33:48,291
PRODUCIDA POR:
ALEXANDER RODNYANSKY
705
01:33:50,500 --> 01:33:52,666
PRODUCIDA POR:
SERGEY MELKUMOV
706
01:33:55,083 --> 01:33:57,375
PRODUCTORA EJECUTIVA:
NATALIA GORINA
707
01:33:59,458 --> 01:34:01,833
DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA:
PAVEL FOMINTSEV
708
01:34:03,916 --> 01:34:06,291
DISEÑO DE PRODUCCIÓN:
SERGEY ZAIKOV
709
01:34:08,333 --> 01:34:10,750
MAQUILLISTA:
ANNA ESMONT
710
01:34:12,791 --> 01:34:15,000
VESTUARIO:
ASYA BELOVA
711
01:34:16,833 --> 01:34:19,500
PRODUCTOR DE POSTPRODUCCIÓN:
PLATON EMIKH
712
01:34:21,208 --> 01:34:24,208
EDICIÓN:
MUKHARAM KABULOVA, CON VINCENT DEVO
713
01:34:25,833 --> 01:34:28,500
DISEÑO SONORO:
ROSTISLAV ALIMOV
714
01:34:30,125 --> 01:34:33,500
AGRADECIMIENTOS A ROMAN ABRAMOVICH
POR SU GENEROSO APOYO
715
01:34:42,784 --> 01:34:50,692
Traducción al español:
Tiosha Bojorquez Chapela.
716
01:36:54,458 --> 01:37:02,391
NON-STOP PRODUCTION, 2020