1 00:00:06,297 --> 00:00:07,257 (P.A. system pings) 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,342 STEWARDESS (in English): Dear passengers, 3 00:00:09,342 --> 00:00:11,011 in a few minutes we will arrive 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 at Ministro Pistarini International Airport. 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,224 The current time in Buenos Aires is 1:10 a.m. 6 00:00:16,224 --> 00:00:17,934 The weather conditions are good. 7 00:00:17,934 --> 00:00:21,354 It is clear, and the temperature around is 8 degrees Celsius. 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,565 On behalf of the captain and entire crew, 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,192 we wish you a pleasant stay. Thank you for flying... 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 NOTHING 11 00:00:29,029 --> 00:00:30,238 VINCENT: Nada. 12 00:00:30,238 --> 00:00:32,490 (quirky music playing) 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,298 (doorbell buzzes) 14 00:00:48,298 --> 00:00:51,092 (quirky music continues) 15 00:00:52,969 --> 00:00:53,970 (in Spanish) What? 16 00:00:54,804 --> 00:00:55,972 Antonia! 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,682 (doorbell buzzes) 18 00:00:58,391 --> 00:00:59,392 (music stops) 19 00:00:59,392 --> 00:01:00,727 (door squeaks) 20 00:01:01,352 --> 00:01:04,064 (in English) Hey! The package has arrived! 21 00:01:04,064 --> 00:01:07,275 MANUEL (in Italian): Hey, pal! (in Spanish) You're here! 22 00:01:07,275 --> 00:01:09,611 (Manuel laughs) 23 00:01:09,611 --> 00:01:10,737 My friend... 24 00:01:10,737 --> 00:01:11,821 (calm quirky music) 25 00:01:11,821 --> 00:01:13,907 VINCENT (in English): Episode five. 26 00:01:13,907 --> 00:01:16,201 To throw butter on the ceiling. 27 00:01:16,201 --> 00:01:18,453 (in Spanish) Tirar manteca al techo. 28 00:01:19,287 --> 00:01:21,539 (in English) To waste with crude ostentation 29 00:01:21,539 --> 00:01:24,375 something that one possesses in abundance. 30 00:01:26,503 --> 00:01:27,545 (music stops) 31 00:01:27,545 --> 00:01:29,714 MANUEL (in Spanish): You must be tired. 32 00:01:29,714 --> 00:01:33,384 For now, let's sleep. We'll talk tomorrow. 33 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 Alright. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,721 - Antonia. - Yes? 35 00:01:36,721 --> 00:01:38,598 - Help the mister. - Okay. 36 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 - (in Italian) See you tomorrow. Bye. - See you tomorrow. Bye. 37 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 Hey. 38 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 - (in Spanish) Thanks. - Okay. 39 00:01:48,399 --> 00:01:49,484 Thank you. 40 00:01:51,694 --> 00:01:52,695 (exhales) 41 00:01:53,947 --> 00:01:55,073 Good night! 42 00:01:55,782 --> 00:01:57,033 No, no. No, no. 43 00:01:58,076 --> 00:01:59,077 Yeah... 44 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 (in English) I... uh... 45 00:02:00,495 --> 00:02:01,579 Phobia. 46 00:02:01,579 --> 00:02:02,914 Pho... 47 00:02:02,914 --> 00:02:04,165 (in Spanish) Wait. Wait. 48 00:02:15,051 --> 00:02:18,012 TRANSLATOR: I need at least one open door. 49 00:02:18,012 --> 00:02:20,348 Always. I beg you. 50 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 - Do you understand? - Yes. Good night. 51 00:02:22,600 --> 00:02:24,060 Good night. Thanks. 52 00:02:24,060 --> 00:02:25,270 Thanks. 53 00:02:29,107 --> 00:02:30,108 Hm. 54 00:02:31,901 --> 00:02:35,071 (calm music playing) 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,672 (music stops) 56 00:03:01,389 --> 00:03:03,099 (gasps) Sorry! 57 00:03:03,099 --> 00:03:04,601 (in Italian) Sorry, sorry. 58 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 (in Spanish) Always an open door. 59 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 (in Italian) Sorry. 60 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 - (in Italian) Good morning. - Good morning, dear. 61 00:03:16,988 --> 00:03:20,658 - Did you sleep well? - Very well, thank you. 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,036 (in English) Where are your socks? 63 00:03:23,036 --> 00:03:26,080 (in Italian) I learned it from Antonia. 64 00:03:26,080 --> 00:03:29,626 - Oh. - She's always barefoot. 65 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 It's liberating. 66 00:03:31,628 --> 00:03:36,090 (in English) Since when does an old dog learn new tricks? But, OK. 67 00:03:36,090 --> 00:03:38,426 (in Italian) Are you ready for breakfast? 68 00:03:38,426 --> 00:03:39,510 Yeah, yeah. 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,639 Antonia! 70 00:03:42,639 --> 00:03:43,848 (bell ringing) 71 00:03:43,848 --> 00:03:46,809 (in Italian) That is very good. Very, very practical. 72 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 MANUEL (in Spanish): Pay attention, Antonia. 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 - This class is also for you. - Yes. 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 (in English) Repeat it after me. 75 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 (in Spanish) Medialuna. 76 00:03:56,319 --> 00:03:59,113 (in Italian) The shape says it all. Half moon. 77 00:03:59,113 --> 00:04:00,907 (in Spanish) Media... medialuna. 78 00:04:01,407 --> 00:04:03,159 I know the medialuna. 79 00:04:03,660 --> 00:04:05,828 This is a "vigilante." 80 00:04:05,828 --> 00:04:08,498 (in Italian) A guard. (in English) A policeman. 81 00:04:08,498 --> 00:04:11,125 - (in Spanish) Vigilante. - Perfect. 82 00:04:11,125 --> 00:04:13,544 (in Italian) Here's where it gets rough. 83 00:04:13,544 --> 00:04:16,714 (in Spanish) Cañoncito de dulce de leche. 84 00:04:17,632 --> 00:04:20,635 (in Italian) A cannon. Like in war, get it? 85 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 (in Spanish) Yeah, yeah. 86 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 "Can... canon," boom! 87 00:04:24,514 --> 00:04:26,391 No, no. Cañón, cañón. 88 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 With the mouth, ñón. 89 00:04:28,226 --> 00:04:30,228 - Cañón. - (in Italian) That's it. 90 00:04:30,228 --> 00:04:32,313 (in Spanish) Con dulce de leche. 91 00:04:32,313 --> 00:04:34,691 - What? - Con dulce de leche. 92 00:04:34,691 --> 00:04:36,651 - Dulce de leche. - MANUEL: Moving on. 93 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 (in Italian) This is a churro. 94 00:04:39,112 --> 00:04:43,074 Pay attention to the double "R." Churro. 95 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 Churro. 96 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 (in Spanish) Excellent. 97 00:04:46,577 --> 00:04:48,037 One last thing. 98 00:04:48,037 --> 00:04:50,081 (in Italian) The most difficult of all. 99 00:04:50,790 --> 00:04:52,166 (in Spanish) Bola de fraile. 100 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 - (English) What's that mean? - (Spanish) Friar's testicle. 101 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 (in Italian) It is very explicit. 102 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 These are the balls... 103 00:04:59,048 --> 00:05:01,926 the testicles... of a friar. 104 00:05:01,926 --> 00:05:03,386 (in Spanish) Bola de fraile. 105 00:05:03,386 --> 00:05:04,387 MANUEL: Perfect. 106 00:05:04,387 --> 00:05:07,015 (in Italian) You're a true Argentinian. 107 00:05:07,015 --> 00:05:08,391 (in Italian) Thanks. 108 00:05:08,391 --> 00:05:09,559 (in Italian) Dig in. 109 00:05:10,018 --> 00:05:11,102 (playful music) 110 00:05:23,740 --> 00:05:25,950 (in English) Very, very, very sweet. 111 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 (in Italian) Too sweet. 112 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 (in Spanish) Yeah. 113 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 Have some mate to cut the sweetness. 114 00:05:35,418 --> 00:05:36,627 Drink it. 115 00:05:38,713 --> 00:05:40,673 (slurps) 116 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 (music stops) 117 00:05:43,718 --> 00:05:45,511 (slurps) 118 00:05:49,349 --> 00:05:50,391 Strong. 119 00:05:50,975 --> 00:05:53,811 Go get me half a pill of trimebutine. 120 00:05:54,270 --> 00:05:56,230 It seems to me that his stomach is weak, 121 00:05:56,230 --> 00:05:58,483 and I need him well for lunch. 122 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Okay. 123 00:06:00,693 --> 00:06:01,778 Strong? 124 00:06:01,778 --> 00:06:03,988 - (in Spanish) Strong, yes. Thanks. - (laugh) 125 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Interesting. 126 00:06:06,866 --> 00:06:08,826 (quirky music playing) 127 00:06:18,002 --> 00:06:20,922 MANUEL (in Spanish): The Obelisk is Buenos Aires' symbol. 128 00:06:20,922 --> 00:06:22,882 It was heavily criticized at first, 129 00:06:22,882 --> 00:06:26,928 but it seems that the porteños ended up liking that phallic symbol. 130 00:06:26,928 --> 00:06:28,805 - (in Italian) Got it? - Yes, got it. 131 00:06:31,432 --> 00:06:32,934 (in English) But I... 132 00:06:33,684 --> 00:06:37,355 The one in Washington I think is bigger. 133 00:06:37,355 --> 00:06:38,773 - (in Spanish) Yes? - Yes. 134 00:06:38,773 --> 00:06:39,857 You think so? 135 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 You don't say. 136 00:06:42,610 --> 00:06:43,694 (Manuel chuckles) 137 00:06:44,737 --> 00:06:47,073 (tango music playing) 138 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 My good man, how are you? 139 00:06:54,664 --> 00:06:56,833 Great. Starving. 140 00:06:56,833 --> 00:06:57,917 A good steak, then? 141 00:06:57,917 --> 00:06:59,001 Of course. 142 00:06:59,001 --> 00:07:00,920 - With eggs, right? - Of course. 143 00:07:00,920 --> 00:07:02,004 Doneness? 144 00:07:02,922 --> 00:07:04,424 MANUEL: He doesn't understand. 145 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 Bring him what I like. 146 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Let me introduce my friend Vincent. 147 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Take good care of him. He is a very important person. 148 00:07:12,140 --> 00:07:14,767 Really? And... what does the gentleman do? 149 00:07:14,767 --> 00:07:18,521 He is a writer, a journalist. One of the most important in the world. 150 00:07:18,521 --> 00:07:19,647 - No, no. - Not "one." 151 00:07:19,647 --> 00:07:21,357 The most important. 152 00:07:22,150 --> 00:07:24,777 Don't you speak a little bit of Spanish? 153 00:07:24,777 --> 00:07:26,946 (in Italian) Sorry, I don't speak Spanish. 154 00:07:26,946 --> 00:07:28,197 (in Spanish) A little. 155 00:07:28,197 --> 00:07:29,824 I'll tell you the rest, dear. 156 00:07:29,824 --> 00:07:33,369 A chorizo, a black pudding, some gizzards, 157 00:07:33,369 --> 00:07:37,582 and a chicory and garlic salad with olive oil. 158 00:07:37,582 --> 00:07:39,292 Here's the wine menu. 159 00:07:39,292 --> 00:07:41,252 Take your time. 160 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 Any wine will be overwhelmed by the chorizo steak, 161 00:07:44,464 --> 00:07:46,174 so it doesn't matter. 162 00:07:46,174 --> 00:07:49,677 Bring a house wine and some sparkling water, please. 163 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 (in Italian) Waiter... 164 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 Chimichurri, please. 165 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 (in Spanish) Of course. 166 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 (Manuel laughs) 167 00:07:56,642 --> 00:07:58,603 (in Italian) I know that, chimichurri. 168 00:07:58,603 --> 00:07:59,687 (laughter) 169 00:08:00,688 --> 00:08:03,191 {\an8}(in English) She seems very nice, Antonia. 170 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 {\an8}How old is she? 171 00:08:05,902 --> 00:08:07,904 - (in Italian) 20 years. - Oh. 172 00:08:07,904 --> 00:08:09,822 (in English) Perfect. 173 00:08:09,822 --> 00:08:12,408 She'll last you a lifetime. Your lifetime. 174 00:08:12,408 --> 00:08:14,035 (chuckles) 175 00:08:14,035 --> 00:08:16,746 Can Antonia come to New York to work for me? 176 00:08:16,746 --> 00:08:18,873 (in Spanish) No way. 177 00:08:19,916 --> 00:08:22,168 No, no, no...! 178 00:08:22,168 --> 00:08:24,086 (laughter) 179 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 What happened to that girlfriend you had the last time I was here? 180 00:08:28,007 --> 00:08:29,842 The very beautiful lady. 181 00:08:29,842 --> 00:08:31,052 Grace? 182 00:08:31,052 --> 00:08:33,095 Yeah, Grace. 183 00:08:33,095 --> 00:08:35,473 - (in Italian) She is still beautiful. - Oh... 184 00:08:35,473 --> 00:08:38,267 (in Italian) But we lasted... (in English) very little. 185 00:08:38,267 --> 00:08:39,644 (in Italian) We're friends. 186 00:08:40,520 --> 00:08:43,022 You'll see her at the presentation. 187 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 - Oh. - (in Spanish) If you're interested. 188 00:08:45,650 --> 00:08:47,985 - No, no, thanks. - (in English) And you? 189 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 (in Spanish) Still a ladies' man? 190 00:08:50,279 --> 00:08:51,489 Oh... 191 00:08:51,489 --> 00:08:54,492 (in English) I'm actively looking for my next ex-wife. 192 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 The third time is always the charm. 193 00:08:56,744 --> 00:09:00,414 I mean, you know, I-I meet women all the time, 194 00:09:00,414 --> 00:09:02,416 but it never seems to work out. 195 00:09:02,416 --> 00:09:04,085 Understand? I'm not like you. 196 00:09:04,085 --> 00:09:06,671 You're married to the city, it's a different thing. 197 00:09:06,671 --> 00:09:08,589 I'm in the middle of a "parrilla"... 198 00:09:08,589 --> 00:09:09,924 (in Spanish) No, parrilla. 199 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Parrilla. 200 00:09:11,300 --> 00:09:12,802 Very well, parrilla. 201 00:09:12,802 --> 00:09:16,472 (in English) ...with an old friend, having a wonderful lunch, 202 00:09:16,472 --> 00:09:19,559 but usually I'm on a plane, I go here, I go there... 203 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 at a university, accepting an award, or giving a lecture, 204 00:09:22,687 --> 00:09:25,273 or having lunch with some president. 205 00:09:25,273 --> 00:09:27,775 I'm here, I'm there, I'm everywhere. I'm nowhere. 206 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 So, what woman's gonna put up with that, right? 207 00:09:30,278 --> 00:09:33,030 I mean, I already know two women who haven't, 208 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 and they cost me a fortune. 209 00:09:34,490 --> 00:09:37,159 (in Spanish) Excuse me. Here's our main star. 210 00:09:37,743 --> 00:09:39,745 (in Italian) Look at this! 211 00:09:41,455 --> 00:09:44,417 WAITER: Nine hundred grams of grass-fed Angus veal. 212 00:09:44,417 --> 00:09:45,418 Pure tenderness. 213 00:09:51,173 --> 00:09:52,174 (in English) Oh, no. 214 00:09:52,174 --> 00:09:55,011 That... that... that spoon has to be sharp. 215 00:09:56,095 --> 00:09:58,431 (in Spanish) He says the spoon must be sharp. 216 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 Let's turn it around, then. 217 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 - (in English) Okay. - (laugh) 218 00:10:12,653 --> 00:10:13,821 (in Spanish) Beautiful. 219 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 Beautiful, he said. 220 00:10:16,073 --> 00:10:17,450 (in English) Beautiful. 221 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 WAITER 2: Look here. Closer. 222 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 VINCENT (in English): Closer. 223 00:10:21,704 --> 00:10:23,372 WAITER 2: That's it. "Whisky!" 224 00:10:24,457 --> 00:10:25,875 - (grunt) - (shutter clicks) 225 00:10:25,875 --> 00:10:27,084 WAITER 2: One more. 226 00:10:27,251 --> 00:10:28,419 VINCENT: Yeah, "whisky." 227 00:10:28,419 --> 00:10:29,503 There we go. 228 00:10:29,503 --> 00:10:31,672 - Let's see. - (laughter) 229 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 - Great. Great. - Good. 230 00:10:37,345 --> 00:10:39,972 - Bye, guys. - Bye, bye... 231 00:10:39,972 --> 00:10:41,349 (in Spanish) Let's go. 232 00:10:43,017 --> 00:10:45,019 (tranquil music) 233 00:10:49,231 --> 00:10:51,859 VINCENT (in English): We've walked so much, I'm dead. 234 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 MANUEL (in Spanish): My feet are killing me. 235 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 VINCENT (in English): Well, I'm sweating. 236 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 It's just such a big, big city. 237 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 (in Spanish) Humongous. 238 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 MANUEL: Yes. (chuckles) 239 00:11:21,931 --> 00:11:22,932 {\an8}(music stops) 240 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 ANTONIA: So? 241 00:11:27,353 --> 00:11:28,896 This is called pira caldo. 242 00:11:28,896 --> 00:11:32,066 It is a restorative broth, so you can recover from your walk. 243 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 (in English) Holy shit, this is sublime. 244 00:11:39,115 --> 00:11:40,616 (in Spanish) What did he say? 245 00:11:40,616 --> 00:11:42,785 "Shit" means "awful." 246 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 He says he finds it horrible. 247 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Hm... 248 00:11:47,832 --> 00:11:49,750 Why eat it if he doesn't like it? 249 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 (in English) Antonia, you're a wonderful cook. 250 00:11:54,213 --> 00:11:57,842 Wonderful. You should leave this guy and open your own restaurant. 251 00:11:58,175 --> 00:12:00,177 (in Spanish) He says cooking this badly, 252 00:12:00,177 --> 00:12:03,764 you'll never get a job in any restaurant. 253 00:12:05,307 --> 00:12:06,517 VINCENT: Mmm. 254 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Tell him I don't care. 255 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 No. Don't say anything. 256 00:12:15,151 --> 00:12:17,111 (in Spanish) Very good. Very, very good. 257 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 So he likes it? 258 00:12:20,239 --> 00:12:22,950 I didn't understand what he just said. 259 00:12:22,950 --> 00:12:26,871 But for me, as far as I can tell, it's flawless. 260 00:12:26,871 --> 00:12:30,332 You could even open your own restaurant. 261 00:12:30,332 --> 00:12:31,417 (laughs) 262 00:12:31,417 --> 00:12:33,878 If Celsa saw you, poor thing... 263 00:12:33,878 --> 00:12:37,298 Well, not "poor thing." She had a rotten personality. 264 00:12:37,298 --> 00:12:40,342 (laughs) Don't say that. 265 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 (in Spanish) Delicious. 266 00:12:45,222 --> 00:12:46,348 Delicious. 267 00:12:48,392 --> 00:12:49,393 Mmm. 268 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 I don't get him. 269 00:12:53,564 --> 00:12:54,565 Mmm. 270 00:12:56,650 --> 00:12:58,194 It's so good. 271 00:12:58,194 --> 00:12:59,904 (slurps) 272 00:13:01,655 --> 00:13:02,865 Mmm. 273 00:13:03,741 --> 00:13:06,911 (men snoring) 274 00:13:12,166 --> 00:13:14,919 (snoring) 275 00:13:14,919 --> 00:13:17,797 (louder snores) 276 00:13:17,797 --> 00:13:21,175 (snoring continues) 277 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 - (English) So what else? - MAN: That same week, 278 00:13:27,681 --> 00:13:29,642 you'll meet Japan's Prime Minister... 279 00:13:29,642 --> 00:13:32,061 - Uh-huh. - ...just before the G7 in Brussels. 280 00:13:32,061 --> 00:13:34,355 And then I have that thing in Brussels too. 281 00:13:34,355 --> 00:13:37,024 You're being granted the Honoris Causa degree 282 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 at the Université Libre de Bruxelles. 283 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 Yeah. 284 00:13:41,111 --> 00:13:43,572 Then, in Paris, you have the MasterClass at the... 285 00:13:43,572 --> 00:13:46,033 (groans) Let's not do the MasterClass. Let's... 286 00:13:46,033 --> 00:13:47,952 Let's postpone it. Not postpone it. 287 00:13:47,952 --> 00:13:50,204 - Let's just reschedule it. - I'll try. 288 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 - I can't. - Well... 289 00:13:51,372 --> 00:13:53,249 How's it going in Buenos Aires? 290 00:13:53,249 --> 00:13:56,544 I'm having a good time at a friend of mine's house, 291 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 particular type of house. Kind of interesting, though. 292 00:13:59,296 --> 00:14:00,756 I'll send you some pictures. 293 00:14:00,756 --> 00:14:04,134 So, I'm going this afternoon to the presentation of the book, 294 00:14:04,134 --> 00:14:07,388 then I'm going to the airport, and I'll be in New York tomorrow. 295 00:14:07,388 --> 00:14:09,431 What time do I get in tomorrow? 296 00:14:09,431 --> 00:14:11,016 - You land at 9:30... - OK. 297 00:14:11,016 --> 00:14:15,187 ...and then right away we have that big brunch with the editors. 298 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 Oh, I can't-- I can't eat a lot. 299 00:14:17,398 --> 00:14:20,526 I can't think about food for another couple of days. 300 00:14:20,526 --> 00:14:22,319 I'll do something, but simple. 301 00:14:22,319 --> 00:14:25,656 OK, so, I... I'll tone it down. Light breakfast, something simple. 302 00:14:25,656 --> 00:14:27,449 - Okay? - Okay. See you then. 303 00:14:27,449 --> 00:14:28,534 - Bye. - Bye-bye. 304 00:14:28,534 --> 00:14:29,660 See you tomorrow. 305 00:14:29,660 --> 00:14:30,744 (beep) 306 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 (quirky music playing) 307 00:14:47,344 --> 00:14:50,014 I'm just going to park, then I'll go in. 308 00:14:50,389 --> 00:14:51,682 (in English) Are you ready? 309 00:14:51,682 --> 00:14:53,183 (in Italian) Yes, let's go. 310 00:14:53,183 --> 00:14:54,268 (music stops) 311 00:14:57,646 --> 00:15:00,190 (cell phone ringing) 312 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 (in Spanish) Hello? 313 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Hey, Aunt. Is something wrong? 314 00:15:10,200 --> 00:15:11,118 {\an8}NOTHING 315 00:15:11,243 --> 00:15:13,370 (in English) Hello, everyone, it's my pleasure 316 00:15:13,370 --> 00:15:17,625 to be here with my friend Manuel, and I would like to start 317 00:15:17,625 --> 00:15:21,170 to read you an excerpt from his book. 318 00:15:22,254 --> 00:15:25,799 I have the text in English because, um... 319 00:15:26,342 --> 00:15:27,927 I don't speak Spanish, and I... 320 00:15:27,927 --> 00:15:30,721 I don't have the courage to read it in Spanish. 321 00:15:30,721 --> 00:15:35,517 So please bear with me, and I hope I do justice to-- to Manuel's work. 322 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 "The chorizo enigma. 323 00:15:38,479 --> 00:15:41,106 What a leap of faith it requires..." 324 00:15:41,106 --> 00:15:42,566 (door closes) 325 00:15:43,275 --> 00:15:44,777 Um... 326 00:15:44,777 --> 00:15:48,280 (in Spanish) The door, open, please? Open. 327 00:15:48,280 --> 00:15:49,365 The door, please. 328 00:15:49,365 --> 00:15:51,951 MANUEL: The door must always stay open, please. 329 00:15:52,993 --> 00:15:55,120 - Thanks. - Go on. 330 00:15:55,663 --> 00:16:00,250 (in English) "The chorizo enigma. What a leap of faith it requires 331 00:16:00,250 --> 00:16:04,171 to surrender to the vital experience of such a noble element 332 00:16:04,171 --> 00:16:06,173 of the national idiosyncrasy. 333 00:16:07,007 --> 00:16:11,220 Its mysterious filling and its controversial variants 334 00:16:11,220 --> 00:16:14,431 remain prodigiously hidden until it is too late. 335 00:16:14,431 --> 00:16:19,770 But let's move on to the highest manifestation of chorizo: 336 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 the choripán. 337 00:16:21,897 --> 00:16:25,567 Essential, minimalist, austere, stripped. 338 00:16:25,567 --> 00:16:29,780 A chorizo within a piece of bread. And that's it." 339 00:16:30,739 --> 00:16:33,909 (cell phone ringing) 340 00:16:33,909 --> 00:16:35,577 GRACE (in Spanish): Sorry. 341 00:16:35,577 --> 00:16:37,204 (cell phone ringing) 342 00:16:38,539 --> 00:16:39,832 Excuse me. 343 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 (in English) "Let us now delve into some aspects 344 00:16:43,544 --> 00:16:45,671 of chorizo that are not culinary, 345 00:16:45,671 --> 00:16:48,590 but rather sociological and anthropological..." 346 00:16:49,925 --> 00:16:51,969 (in Spanish) Antonia, where are you, dear? 347 00:16:51,969 --> 00:16:53,470 It has already started. 348 00:16:53,470 --> 00:16:54,638 I came back home. 349 00:16:54,638 --> 00:16:57,099 I wanted to clean everything up before I go. 350 00:16:57,099 --> 00:16:58,434 Go where? 351 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 To Paraguay. 352 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 To Paraguay? What happened? 353 00:17:03,063 --> 00:17:05,858 My grandmother had a stroke. 354 00:17:05,858 --> 00:17:07,234 She is hospitalized. 355 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 It is very serious. 356 00:17:09,445 --> 00:17:12,031 My aunt called me just as I was about to enter, 357 00:17:12,031 --> 00:17:16,160 and I didn't want to say anything not to ruin his book presentation. 358 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 My bus leaves from Liniers Station in two hours. 359 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Tell him that I'm sorry. 360 00:17:21,749 --> 00:17:22,833 (beep) 361 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 {\an8}(solemn music) 362 00:17:32,009 --> 00:17:36,013 VINCENT: "We now turn to a medical issue related to chorizo. 363 00:17:36,597 --> 00:17:40,601 As we know, the fat content of chorizo is very high, 364 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 which would lead us to assume 365 00:17:42,436 --> 00:17:45,898 that its consumption would make our cholesterol skyrocket. 366 00:17:46,648 --> 00:17:50,903 But no. Chorizo is completely harmless to our health. 367 00:17:51,528 --> 00:17:56,200 There is a convincing and irrefutable scientific explanation. 368 00:17:56,200 --> 00:18:00,245 Chorizo does not harm you because you eat it happily. 369 00:18:00,245 --> 00:18:02,915 You eat it with high defenses. 370 00:18:02,915 --> 00:18:06,418 At that moment, you are absolutely immune. 371 00:18:06,418 --> 00:18:09,213 It is the famous good cholesterol, 372 00:18:09,213 --> 00:18:12,299 in spite of what the medical eminences say, 373 00:18:12,299 --> 00:18:14,635 who know absolutely nothing." 374 00:18:15,427 --> 00:18:18,222 Thank you. And now I leave you with Manuel. 375 00:18:18,222 --> 00:18:20,599 (applause) 376 00:18:20,599 --> 00:18:22,309 (solemn music) 377 00:18:24,269 --> 00:18:27,856 - (in Italian) The hell's going on? - (in English) Amigo mio, I have to go. 378 00:18:27,856 --> 00:18:32,736 (in Spanish) I need you to face the rest of the presentation alone. 379 00:18:32,736 --> 00:18:34,613 It is a case of force majeure... 380 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Antonia. 381 00:18:36,907 --> 00:18:40,077 Use my notes, if you want to fill in. 382 00:18:40,077 --> 00:18:41,286 Ladies, gentlemen... 383 00:18:42,079 --> 00:18:45,082 an unforeseen situation has arisen. 384 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 But I leave you in very good hands. 385 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 (in Italian) Thanks. 386 00:18:49,253 --> 00:18:50,963 (music stops) 387 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 Give me some money. 388 00:18:54,091 --> 00:18:57,719 After this is finished, he needs to be driven to the airport. 389 00:18:57,719 --> 00:18:59,388 Can I trust you with that? 390 00:18:59,388 --> 00:19:00,472 GRACE: Always. 391 00:19:00,472 --> 00:19:01,765 Good. Thanks. 392 00:19:04,476 --> 00:19:05,727 (in Italian) Thanks. 393 00:19:06,603 --> 00:19:07,896 (camera shutters clicking) 394 00:19:07,896 --> 00:19:08,981 Um... 395 00:19:08,981 --> 00:19:12,276 (in English) Well, there's been a slight change of plans. 396 00:19:12,276 --> 00:19:14,611 (quirky music playing) 397 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Hey, there. 398 00:19:24,663 --> 00:19:27,374 Can you take me to Rocha and Garibaldi for 500 pesos? 399 00:19:27,374 --> 00:19:28,417 TAXI: Not enough. 400 00:19:28,417 --> 00:19:30,669 But I take card, transfer, virtual wallet... 401 00:19:30,669 --> 00:19:32,504 Well, I have none of those. 402 00:19:32,504 --> 00:19:34,173 Take me for 500 pesos, come on. 403 00:19:34,173 --> 00:19:36,550 You damn son of a bitch! 404 00:19:36,550 --> 00:19:40,596 (in English) Manuel has an emergency to attend to, so, um... 405 00:19:41,263 --> 00:19:43,182 he asked me to read his notes. 406 00:19:43,182 --> 00:19:44,683 Uh... 407 00:19:45,225 --> 00:19:46,602 So... 408 00:19:47,186 --> 00:19:51,899 (in Spanish) "Do not forget to thank the assholes 409 00:19:51,899 --> 00:19:53,525 from the publishing company..." 410 00:19:53,525 --> 00:19:55,986 (laughter) 411 00:19:55,986 --> 00:19:57,613 (soft quirky music) 412 00:19:57,613 --> 00:19:59,531 (mouthing) 413 00:20:01,074 --> 00:20:02,284 (music intensifies) 414 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 MANUEL: A ticket, please. 415 00:20:03,619 --> 00:20:05,621 I'm going to Rocha and Garibaldi. 416 00:20:05,621 --> 00:20:07,748 Curse my rotten luck. Just another dumbass. 417 00:20:07,748 --> 00:20:10,584 - Pardon me? - Don't you have the card? 418 00:20:10,584 --> 00:20:12,085 I have cash. How much is it? 419 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 No, I can't. You have to get a card, 420 00:20:14,087 --> 00:20:16,089 buy fares and only then can you come... 421 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 Just take this. 422 00:20:17,382 --> 00:20:19,092 I can't. I'm sorry, but I can't. 423 00:20:19,092 --> 00:20:21,970 But it's 500 pesos. It's way more than the fare costs! 424 00:20:21,970 --> 00:20:23,055 Yes, but... 425 00:20:23,055 --> 00:20:25,724 WOMAN: Goddammit! Let him in! I'm late for work! 426 00:20:25,724 --> 00:20:27,309 Come in, come in. Go, go, go. 427 00:20:27,309 --> 00:20:29,394 - That's it. - Good morning. Up, come on. 428 00:20:31,355 --> 00:20:33,023 DRIVER: Good morning. Come on up. 429 00:20:35,025 --> 00:20:37,653 - Grandpa, have a seat. - No way. Grandpa? Screw that. 430 00:20:37,653 --> 00:20:40,239 It's fine, chubby. Keep the seat. 431 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 (door closes) 432 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 (camera shutters clicking) 433 00:20:47,162 --> 00:20:48,872 (music stops) 434 00:20:50,832 --> 00:20:52,292 Um... 435 00:20:58,632 --> 00:20:59,633 Um... 436 00:21:00,550 --> 00:21:02,928 (in English) Look, I'm gonna be honest with you. 437 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 I would like to close this presentation 438 00:21:06,348 --> 00:21:09,518 by telling you a little bit about my friend... 439 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 Manuel Tamayo Prats. 440 00:21:14,273 --> 00:21:16,566 Manuel is the reason why everyone is here. 441 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Well, everyone but him, so... 442 00:21:18,944 --> 00:21:20,112 (laughter) 443 00:21:20,112 --> 00:21:23,448 I met him at the end of the '80s, on a trip to Buenos Aires. 444 00:21:23,448 --> 00:21:28,120 The local committee wanted to give me a gastronomic tour of the city... 445 00:21:28,912 --> 00:21:32,874 and Manuel was in charge of selecting the restaurants. 446 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 Antonia! 447 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 VINCENT: That's how we got to know each other. 448 00:21:39,840 --> 00:21:43,635 ANTONIA: Mr. Manuel, I apologize for rushing off like that. 449 00:21:43,635 --> 00:21:46,680 My grandma is hospitalized, and I must care for my daughter. 450 00:21:46,680 --> 00:21:49,725 I leave at five for Asunción on the Guaraní Express. 451 00:21:50,892 --> 00:21:53,312 I promise I'll call you when I get home. 452 00:21:53,812 --> 00:21:56,189 Thank you so much for everything you did for me. 453 00:22:00,152 --> 00:22:02,029 VINCENT: The Manuel I met 30 years ago 454 00:22:02,029 --> 00:22:04,906 has nothing to do with the Manuel I met now. 455 00:22:05,574 --> 00:22:08,660 That Manuel, full of dogmas and habits, 456 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 emotionally handicapped, 457 00:22:10,495 --> 00:22:13,874 incapable of doing even the simplest tasks, 458 00:22:13,874 --> 00:22:18,670 so dependent, and at the same time, capricious like no one else-- 459 00:22:18,670 --> 00:22:23,216 brilliant, yes, but also snobbish and frivolous-- 460 00:22:23,842 --> 00:22:26,678 that idiotic genius no longer exists. 461 00:22:26,678 --> 00:22:30,682 And the force behind this change is a Paraguayan girl 462 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 who's four times younger than he is, 463 00:22:33,268 --> 00:22:36,646 but with five times more life experience and history. 464 00:22:37,272 --> 00:22:40,359 The triumph of the ordinary over the banal. 465 00:22:42,069 --> 00:22:43,945 {\an8}(music stops) 466 00:22:43,945 --> 00:22:46,239 {\an8}(indistinct P.A. announcement) 467 00:22:51,828 --> 00:22:52,996 MANUEL: Eh... 468 00:22:52,996 --> 00:22:54,498 Hey! Hey! 469 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Sir! 470 00:22:56,375 --> 00:22:57,501 What happened? 471 00:22:57,501 --> 00:22:59,461 My grandmother is very ill. 472 00:22:59,461 --> 00:23:03,382 My daughter is staying with my aunt, but she can't take care of her anymore. 473 00:23:03,965 --> 00:23:04,966 What a bummer! 474 00:23:05,717 --> 00:23:07,177 But everything will be fine. 475 00:23:07,886 --> 00:23:10,013 Okay. Good luck, Antonia. 476 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 Thanks. You didn't have to come. 477 00:23:12,808 --> 00:23:16,311 It's not every day my best housekeeper returns to Paraguay. 478 00:23:16,311 --> 00:23:18,188 (laughs) The best? 479 00:23:18,188 --> 00:23:20,232 - Well, second best. - (Antonia laughs) 480 00:23:20,232 --> 00:23:23,568 I'll pay you the month in full, okay? 481 00:23:23,568 --> 00:23:26,196 There's something I wanted to tell you. 482 00:23:26,196 --> 00:23:27,280 What? 483 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 - I lied to you! - About what? 484 00:23:30,158 --> 00:23:31,993 About my license. 485 00:23:31,993 --> 00:23:35,122 I didn't pass the exam, and they didn't give me the license. 486 00:23:35,122 --> 00:23:38,792 I didn't want to tell you so you wouldn't kick me out again. Sorry! 487 00:23:39,292 --> 00:23:40,585 Sorry. 488 00:23:40,585 --> 00:23:42,254 Well, have a good trip! 489 00:23:42,254 --> 00:23:45,882 (quirky bittersweet music) 490 00:23:54,850 --> 00:23:57,686 VINCENT: Now my friend is a better guy thanks to her. 491 00:23:58,937 --> 00:24:02,357 Willing to face adventure, to fend for himself... 492 00:24:03,400 --> 00:24:05,527 something unprecedented in him. 493 00:24:07,529 --> 00:24:10,574 Enjoy Manuel's book. It's unique. 494 00:24:10,574 --> 00:24:11,825 Thank you. 495 00:24:11,825 --> 00:24:14,536 (applause) 496 00:24:19,458 --> 00:24:23,837 (music keeps playing) 497 00:24:38,727 --> 00:24:43,523 {\an8}NEW YORK USA 498 00:24:47,527 --> 00:24:48,862 {\an8}(music pauses) 499 00:24:48,862 --> 00:24:50,322 How did it end? 500 00:24:50,322 --> 00:24:53,742 Well, Manuel did not forget Antonia, as expected. 501 00:24:53,742 --> 00:24:57,287 And the story continued in a humble village in Paraguay. 502 00:24:59,498 --> 00:25:01,833 BUENOS AIRES DINER 503 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 {\an8}(music resumes) 504 00:25:09,633 --> 00:25:11,134 - Thank you. - Bon appetite. 505 00:25:11,134 --> 00:25:13,678 PARAGUAYAN POSTAL SERVICE 506 00:25:16,723 --> 00:25:18,016 (music pauses) 507 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 (claps) 508 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 (hopeful music rises) 509 00:25:33,823 --> 00:25:37,410 (in English) Why am I telling you the whole story about Manuel? 510 00:25:37,410 --> 00:25:39,704 Because he's having surgery today. 511 00:25:39,704 --> 00:25:42,457 He finally took courage, and he made up his mind. 512 00:25:42,457 --> 00:25:45,669 I like the fact that he chose to have the intervention. 513 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 I think it's a vital and optimistic decision. 514 00:25:47,963 --> 00:25:49,214 Bravo, Manuel. 515 00:25:49,214 --> 00:25:50,298 (music stops) 516 00:25:50,298 --> 00:25:52,634 GRACE (in Spanish): Excuse me. 517 00:25:54,886 --> 00:25:58,598 (in English) Remember that I made a reservation for dinner tonight? 518 00:26:08,775 --> 00:26:12,028 I want to toast with you for my friend Manuel, 519 00:26:12,028 --> 00:26:15,365 and may he be lucky in this damn operation. 520 00:26:15,824 --> 00:26:16,825 Manuel! 521 00:26:18,702 --> 00:26:19,911 (quirky music) 522 00:26:19,911 --> 00:26:21,162 {\an8}(in Spanish) Kisses. 523 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 Phone. 524 00:26:30,463 --> 00:26:31,965 The glasses too, please. 525 00:26:31,965 --> 00:26:33,508 (cardiac monitor beeping) 526 00:26:34,259 --> 00:26:35,260 Thanks. 527 00:26:39,222 --> 00:26:41,433 (cell phone vibrating) 528 00:26:45,103 --> 00:26:46,438 (music stops) 529 00:26:47,105 --> 00:26:48,106 Oh. 530 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 (in English) Speak of the devil. 531 00:26:50,609 --> 00:26:52,360 It's a message from Manuel. 532 00:26:53,403 --> 00:26:54,404 (beep) 533 00:26:54,404 --> 00:26:58,283 Hello. You know I must get a difficult procedure. 534 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 I'm recording this video in case things don't go well. 535 00:27:02,078 --> 00:27:03,747 In case I die. 536 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 (solemn music) 537 00:27:04,998 --> 00:27:08,627 I had a lot to say in this message, 538 00:27:08,627 --> 00:27:11,212 which could become posthumous. 539 00:27:11,212 --> 00:27:13,965 But I realized that the things 540 00:27:13,965 --> 00:27:17,010 I've always believed were transcendent and important 541 00:27:17,010 --> 00:27:19,429 now seem stupid to me. 542 00:27:19,429 --> 00:27:23,058 If I'm honest, I don't have shit to say. 543 00:27:23,058 --> 00:27:26,394 All the nonsense I had to say, I already said in life. 544 00:27:26,394 --> 00:27:28,855 So I've exhausted my repertoire. 545 00:27:28,855 --> 00:27:32,275 But in order not to disappoint my esteemed audience, 546 00:27:32,275 --> 00:27:34,944 I'll tell you one very important thing: 547 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 Live and let live, and don't be annoying. 548 00:27:40,784 --> 00:27:41,785 Kisses. 549 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 (music stops) 550 00:27:53,588 --> 00:27:56,091 (in English) What else can I tell you about Manuel? 551 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 (in Spanish) Nothing. 552 00:28:02,972 --> 00:28:06,184 (quirky music playing)