1
00:00:06,297 --> 00:00:07,257
(P.A. system pings)
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,342
STEWARDESS (in English):
Dear passengers,
3
00:00:09,342 --> 00:00:11,011
in a few minutes we will arrive
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
at Ministro Pistarini
International Airport.
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,224
The current time
in Buenos Aires is 1:10 a.m.
6
00:00:16,224 --> 00:00:17,934
The weather conditions are good.
7
00:00:17,934 --> 00:00:21,354
It is clear, and the temperature
around is 8 degrees Celsius.
8
00:00:21,354 --> 00:00:23,565
On behalf of the captain and entire crew,
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
we wish you a pleasant stay.
Thank you for flying...
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
NOTHING
11
00:00:29,029 --> 00:00:30,238
VINCENT:
Nada.
12
00:00:30,238 --> 00:00:32,490
(quirky music playing)
13
00:00:46,796 --> 00:00:48,298
(doorbell buzzes)
14
00:00:48,298 --> 00:00:51,092
(quirky music continues)
15
00:00:52,969 --> 00:00:53,970
(in Spanish)
What?
16
00:00:54,804 --> 00:00:55,972
Antonia!
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,682
(doorbell buzzes)
18
00:00:58,391 --> 00:00:59,392
(music stops)
19
00:00:59,392 --> 00:01:00,727
(door squeaks)
20
00:01:01,352 --> 00:01:04,064
(in English) Hey!
The package has arrived!
21
00:01:04,064 --> 00:01:07,275
MANUEL (in Italian): Hey, pal!
(in Spanish) You're here!
22
00:01:07,275 --> 00:01:09,611
(Manuel laughs)
23
00:01:09,611 --> 00:01:10,737
My friend...
24
00:01:10,737 --> 00:01:11,821
(calm quirky music)
25
00:01:11,821 --> 00:01:13,907
VINCENT (in English):
Episode five.
26
00:01:13,907 --> 00:01:16,201
To throw butter on the ceiling.
27
00:01:16,201 --> 00:01:18,453
(in Spanish)
Tirar manteca al techo.
28
00:01:19,287 --> 00:01:21,539
(in English)
To waste with crude ostentation
29
00:01:21,539 --> 00:01:24,375
something that one
possesses in abundance.
30
00:01:26,503 --> 00:01:27,545
(music stops)
31
00:01:27,545 --> 00:01:29,714
MANUEL (in Spanish):
You must be tired.
32
00:01:29,714 --> 00:01:33,384
For now, let's sleep.
We'll talk tomorrow.
33
00:01:33,384 --> 00:01:34,469
Alright.
34
00:01:35,345 --> 00:01:36,721
- Antonia.
- Yes?
35
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
- Help the mister.
- Okay.
36
00:01:38,598 --> 00:01:41,726
- (in Italian) See you tomorrow. Bye.
- See you tomorrow. Bye.
37
00:01:43,895 --> 00:01:44,938
Hey.
38
00:01:47,023 --> 00:01:48,399
- (in Spanish) Thanks.
- Okay.
39
00:01:48,399 --> 00:01:49,484
Thank you.
40
00:01:51,694 --> 00:01:52,695
(exhales)
41
00:01:53,947 --> 00:01:55,073
Good night!
42
00:01:55,782 --> 00:01:57,033
No, no. No, no.
43
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
Yeah...
44
00:01:59,077 --> 00:02:00,495
(in English)
I... uh...
45
00:02:00,495 --> 00:02:01,579
Phobia.
46
00:02:01,579 --> 00:02:02,914
Pho...
47
00:02:02,914 --> 00:02:04,165
(in Spanish)
Wait. Wait.
48
00:02:15,051 --> 00:02:18,012
TRANSLATOR:
I need at least one open door.
49
00:02:18,012 --> 00:02:20,348
Always. I beg you.
50
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
- Do you understand?
- Yes. Good night.
51
00:02:22,600 --> 00:02:24,060
Good night. Thanks.
52
00:02:24,060 --> 00:02:25,270
Thanks.
53
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
Hm.
54
00:02:31,901 --> 00:02:35,071
(calm music playing)
55
00:02:51,462 --> 00:02:52,672
(music stops)
56
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
(gasps) Sorry!
57
00:03:03,099 --> 00:03:04,601
(in Italian)
Sorry, sorry.
58
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
(in Spanish)
Always an open door.
59
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
(in Italian)
Sorry.
60
00:03:13,234 --> 00:03:16,988
- (in Italian) Good morning.
- Good morning, dear.
61
00:03:16,988 --> 00:03:20,658
- Did you sleep well?
- Very well, thank you.
62
00:03:21,201 --> 00:03:23,036
(in English) Where are your socks?
63
00:03:23,036 --> 00:03:26,080
(in Italian)
I learned it from Antonia.
64
00:03:26,080 --> 00:03:29,626
- Oh.
- She's always barefoot.
65
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
It's liberating.
66
00:03:31,628 --> 00:03:36,090
(in English) Since when does
an old dog learn new tricks? But, OK.
67
00:03:36,090 --> 00:03:38,426
(in Italian)
Are you ready for breakfast?
68
00:03:38,426 --> 00:03:39,510
Yeah, yeah.
69
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
Antonia!
70
00:03:42,639 --> 00:03:43,848
(bell ringing)
71
00:03:43,848 --> 00:03:46,809
(in Italian)
That is very good. Very, very practical.
72
00:03:47,477 --> 00:03:49,646
MANUEL (in Spanish):
Pay attention, Antonia.
73
00:03:49,646 --> 00:03:51,481
- This class is also for you.
- Yes.
74
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
(in English)
Repeat it after me.
75
00:03:54,817 --> 00:03:56,319
(in Spanish)
Medialuna.
76
00:03:56,319 --> 00:03:59,113
(in Italian) The shape says it all.
Half moon.
77
00:03:59,113 --> 00:04:00,907
(in Spanish)
Media... medialuna.
78
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
I know the medialuna.
79
00:04:03,660 --> 00:04:05,828
This is a "vigilante."
80
00:04:05,828 --> 00:04:08,498
(in Italian) A guard.
(in English) A policeman.
81
00:04:08,498 --> 00:04:11,125
- (in Spanish) Vigilante.
- Perfect.
82
00:04:11,125 --> 00:04:13,544
(in Italian)
Here's where it gets rough.
83
00:04:13,544 --> 00:04:16,714
(in Spanish)
Cañoncito de dulce de leche.
84
00:04:17,632 --> 00:04:20,635
(in Italian) A cannon.
Like in war, get it?
85
00:04:20,635 --> 00:04:22,178
(in Spanish)
Yeah, yeah.
86
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
"Can... canon," boom!
87
00:04:24,514 --> 00:04:26,391
No, no. Cañón, cañón.
88
00:04:26,391 --> 00:04:27,725
With the mouth, ñón.
89
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
- Cañón.
- (in Italian) That's it.
90
00:04:30,228 --> 00:04:32,313
(in Spanish)
Con dulce de leche.
91
00:04:32,313 --> 00:04:34,691
- What?
- Con dulce de leche.
92
00:04:34,691 --> 00:04:36,651
- Dulce de leche.
- MANUEL: Moving on.
93
00:04:36,651 --> 00:04:39,112
(in Italian)
This is a churro.
94
00:04:39,112 --> 00:04:43,074
Pay attention to the double "R."
Churro.
95
00:04:43,741 --> 00:04:45,076
Churro.
96
00:04:45,076 --> 00:04:46,577
(in Spanish)
Excellent.
97
00:04:46,577 --> 00:04:48,037
One last thing.
98
00:04:48,037 --> 00:04:50,081
(in Italian)
The most difficult of all.
99
00:04:50,790 --> 00:04:52,166
(in Spanish)
Bola de fraile.
100
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
- (English) What's that mean?
- (Spanish) Friar's testicle.
101
00:04:55,169 --> 00:04:57,171
(in Italian)
It is very explicit.
102
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
These are the balls...
103
00:04:59,048 --> 00:05:01,926
the testicles... of a friar.
104
00:05:01,926 --> 00:05:03,386
(in Spanish)
Bola de fraile.
105
00:05:03,386 --> 00:05:04,387
MANUEL: Perfect.
106
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
(in Italian)
You're a true Argentinian.
107
00:05:07,015 --> 00:05:08,391
(in Italian)
Thanks.
108
00:05:08,391 --> 00:05:09,559
(in Italian)
Dig in.
109
00:05:10,018 --> 00:05:11,102
(playful music)
110
00:05:23,740 --> 00:05:25,950
(in English)
Very, very, very sweet.
111
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
(in Italian)
Too sweet.
112
00:05:27,410 --> 00:05:28,578
(in Spanish)
Yeah.
113
00:05:29,245 --> 00:05:31,914
Have some mate to cut the sweetness.
114
00:05:35,418 --> 00:05:36,627
Drink it.
115
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
(slurps)
116
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
(music stops)
117
00:05:43,718 --> 00:05:45,511
(slurps)
118
00:05:49,349 --> 00:05:50,391
Strong.
119
00:05:50,975 --> 00:05:53,811
Go get me
half a pill of trimebutine.
120
00:05:54,270 --> 00:05:56,230
It seems to me
that his stomach is weak,
121
00:05:56,230 --> 00:05:58,483
and I need him well for lunch.
122
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Okay.
123
00:06:00,693 --> 00:06:01,778
Strong?
124
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
- (in Spanish) Strong, yes. Thanks.
- (laugh)
125
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Interesting.
126
00:06:06,866 --> 00:06:08,826
(quirky music playing)
127
00:06:18,002 --> 00:06:20,922
MANUEL (in Spanish):
The Obelisk is Buenos Aires' symbol.
128
00:06:20,922 --> 00:06:22,882
It was heavily criticized at first,
129
00:06:22,882 --> 00:06:26,928
but it seems that the porteños
ended up liking that phallic symbol.
130
00:06:26,928 --> 00:06:28,805
- (in Italian) Got it?
- Yes, got it.
131
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
(in English)
But I...
132
00:06:33,684 --> 00:06:37,355
The one in Washington
I think is bigger.
133
00:06:37,355 --> 00:06:38,773
- (in Spanish) Yes?
- Yes.
134
00:06:38,773 --> 00:06:39,857
You think so?
135
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
You don't say.
136
00:06:42,610 --> 00:06:43,694
(Manuel chuckles)
137
00:06:44,737 --> 00:06:47,073
(tango music playing)
138
00:06:52,578 --> 00:06:54,664
My good man, how are you?
139
00:06:54,664 --> 00:06:56,833
Great. Starving.
140
00:06:56,833 --> 00:06:57,917
A good steak, then?
141
00:06:57,917 --> 00:06:59,001
Of course.
142
00:06:59,001 --> 00:07:00,920
- With eggs, right?
- Of course.
143
00:07:00,920 --> 00:07:02,004
Doneness?
144
00:07:02,922 --> 00:07:04,424
MANUEL:
He doesn't understand.
145
00:07:04,424 --> 00:07:06,217
Bring him what I like.
146
00:07:06,759 --> 00:07:08,678
Let me introduce my friend Vincent.
147
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Take good care of him.
He is a very important person.
148
00:07:12,140 --> 00:07:14,767
Really? And...
what does the gentleman do?
149
00:07:14,767 --> 00:07:18,521
He is a writer, a journalist.
One of the most important in the world.
150
00:07:18,521 --> 00:07:19,647
- No, no.
- Not "one."
151
00:07:19,647 --> 00:07:21,357
The most important.
152
00:07:22,150 --> 00:07:24,777
Don't you speak
a little bit of Spanish?
153
00:07:24,777 --> 00:07:26,946
(in Italian)
Sorry, I don't speak Spanish.
154
00:07:26,946 --> 00:07:28,197
(in Spanish)
A little.
155
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
I'll tell you the rest, dear.
156
00:07:29,824 --> 00:07:33,369
A chorizo,
a black pudding, some gizzards,
157
00:07:33,369 --> 00:07:37,582
and a chicory
and garlic salad with olive oil.
158
00:07:37,582 --> 00:07:39,292
Here's the wine menu.
159
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
Take your time.
160
00:07:41,252 --> 00:07:44,464
Any wine will be overwhelmed
by the chorizo steak,
161
00:07:44,464 --> 00:07:46,174
so it doesn't matter.
162
00:07:46,174 --> 00:07:49,677
Bring a house wine
and some sparkling water, please.
163
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
(in Italian)
Waiter...
164
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Chimichurri, please.
165
00:07:53,681 --> 00:07:55,057
(in Spanish)
Of course.
166
00:07:55,641 --> 00:07:56,642
(Manuel laughs)
167
00:07:56,642 --> 00:07:58,603
(in Italian)
I know that, chimichurri.
168
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
(laughter)
169
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
{\an8}(in English)
She seems very nice, Antonia.
170
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
{\an8}How old is she?
171
00:08:05,902 --> 00:08:07,904
- (in Italian) 20 years.
- Oh.
172
00:08:07,904 --> 00:08:09,822
(in English)
Perfect.
173
00:08:09,822 --> 00:08:12,408
She'll last you a lifetime.
Your lifetime.
174
00:08:12,408 --> 00:08:14,035
(chuckles)
175
00:08:14,035 --> 00:08:16,746
Can Antonia come to New York
to work for me?
176
00:08:16,746 --> 00:08:18,873
(in Spanish)
No way.
177
00:08:19,916 --> 00:08:22,168
No, no, no...!
178
00:08:22,168 --> 00:08:24,086
(laughter)
179
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
What happened to that girlfriend
you had the last time I was here?
180
00:08:28,007 --> 00:08:29,842
The very beautiful lady.
181
00:08:29,842 --> 00:08:31,052
Grace?
182
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
Yeah, Grace.
183
00:08:33,095 --> 00:08:35,473
- (in Italian) She is still beautiful.
- Oh...
184
00:08:35,473 --> 00:08:38,267
(in Italian) But we lasted...
(in English) very little.
185
00:08:38,267 --> 00:08:39,644
(in Italian)
We're friends.
186
00:08:40,520 --> 00:08:43,022
You'll see her at the presentation.
187
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
- Oh.
- (in Spanish) If you're interested.
188
00:08:45,650 --> 00:08:47,985
- No, no, thanks.
- (in English) And you?
189
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
(in Spanish)
Still a ladies' man?
190
00:08:50,279 --> 00:08:51,489
Oh...
191
00:08:51,489 --> 00:08:54,492
(in English) I'm actively looking
for my next ex-wife.
192
00:08:54,492 --> 00:08:56,744
The third time is always the charm.
193
00:08:56,744 --> 00:09:00,414
I mean, you know,
I-I meet women all the time,
194
00:09:00,414 --> 00:09:02,416
but it never seems to work out.
195
00:09:02,416 --> 00:09:04,085
Understand? I'm not like you.
196
00:09:04,085 --> 00:09:06,671
You're married to the city,
it's a different thing.
197
00:09:06,671 --> 00:09:08,589
I'm in the middle of a "parrilla"...
198
00:09:08,589 --> 00:09:09,924
(in Spanish)
No, parrilla.
199
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
Parrilla.
200
00:09:11,300 --> 00:09:12,802
Very well, parrilla.
201
00:09:12,802 --> 00:09:16,472
(in English) ...with an old friend,
having a wonderful lunch,
202
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
but usually I'm on a plane,
I go here, I go there...
203
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
at a university, accepting an award,
or giving a lecture,
204
00:09:22,687 --> 00:09:25,273
or having lunch with some president.
205
00:09:25,273 --> 00:09:27,775
I'm here, I'm there,
I'm everywhere. I'm nowhere.
206
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
So, what woman's
gonna put up with that, right?
207
00:09:30,278 --> 00:09:33,030
I mean, I already know
two women who haven't,
208
00:09:33,030 --> 00:09:34,490
and they cost me a fortune.
209
00:09:34,490 --> 00:09:37,159
(in Spanish) Excuse me.
Here's our main star.
210
00:09:37,743 --> 00:09:39,745
(in Italian)
Look at this!
211
00:09:41,455 --> 00:09:44,417
WAITER: Nine hundred grams
of grass-fed Angus veal.
212
00:09:44,417 --> 00:09:45,418
Pure tenderness.
213
00:09:51,173 --> 00:09:52,174
(in English)
Oh, no.
214
00:09:52,174 --> 00:09:55,011
That... that...
that spoon has to be sharp.
215
00:09:56,095 --> 00:09:58,431
(in Spanish) He says
the spoon must be sharp.
216
00:09:59,181 --> 00:10:00,850
Let's turn it around, then.
217
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
- (in English) Okay.
- (laugh)
218
00:10:12,653 --> 00:10:13,821
(in Spanish)
Beautiful.
219
00:10:14,947 --> 00:10:16,073
Beautiful, he said.
220
00:10:16,073 --> 00:10:17,450
(in English)
Beautiful.
221
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
WAITER 2:
Look here. Closer.
222
00:10:20,202 --> 00:10:21,704
VINCENT (in English):
Closer.
223
00:10:21,704 --> 00:10:23,372
WAITER 2:
That's it. "Whisky!"
224
00:10:24,457 --> 00:10:25,875
- (grunt)
- (shutter clicks)
225
00:10:25,875 --> 00:10:27,084
WAITER 2:
One more.
226
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
VINCENT:
Yeah, "whisky."
227
00:10:28,419 --> 00:10:29,503
There we go.
228
00:10:29,503 --> 00:10:31,672
- Let's see.
- (laughter)
229
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
- Great. Great.
- Good.
230
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
- Bye, guys.
- Bye, bye...
231
00:10:39,972 --> 00:10:41,349
(in Spanish)
Let's go.
232
00:10:43,017 --> 00:10:45,019
(tranquil music)
233
00:10:49,231 --> 00:10:51,859
VINCENT (in English):
We've walked so much, I'm dead.
234
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
MANUEL (in Spanish):
My feet are killing me.
235
00:10:55,237 --> 00:10:57,323
VINCENT (in English):
Well, I'm sweating.
236
00:11:00,076 --> 00:11:03,162
It's just such a big, big city.
237
00:11:03,162 --> 00:11:05,873
(in Spanish)
Humongous.
238
00:11:05,873 --> 00:11:08,042
MANUEL: Yes.
(chuckles)
239
00:11:21,931 --> 00:11:22,932
{\an8}(music stops)
240
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
ANTONIA: So?
241
00:11:27,353 --> 00:11:28,896
This is called pira caldo.
242
00:11:28,896 --> 00:11:32,066
It is a restorative broth,
so you can recover from your walk.
243
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
(in English)
Holy shit, this is sublime.
244
00:11:39,115 --> 00:11:40,616
(in Spanish)
What did he say?
245
00:11:40,616 --> 00:11:42,785
"Shit" means "awful."
246
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
He says he finds it horrible.
247
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Hm...
248
00:11:47,832 --> 00:11:49,750
Why eat it if he doesn't like it?
249
00:11:51,127 --> 00:11:53,504
(in English) Antonia,
you're a wonderful cook.
250
00:11:54,213 --> 00:11:57,842
Wonderful. You should leave this guy
and open your own restaurant.
251
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
(in Spanish)
He says cooking this badly,
252
00:12:00,177 --> 00:12:03,764
you'll never get a job
in any restaurant.
253
00:12:05,307 --> 00:12:06,517
VINCENT:
Mmm.
254
00:12:07,935 --> 00:12:09,186
Tell him I don't care.
255
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
No. Don't say anything.
256
00:12:15,151 --> 00:12:17,111
(in Spanish)
Very good. Very, very good.
257
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
So he likes it?
258
00:12:20,239 --> 00:12:22,950
I didn't understand what he just said.
259
00:12:22,950 --> 00:12:26,871
But for me, as far as I can tell,
it's flawless.
260
00:12:26,871 --> 00:12:30,332
You could even open your own restaurant.
261
00:12:30,332 --> 00:12:31,417
(laughs)
262
00:12:31,417 --> 00:12:33,878
If Celsa saw you, poor thing...
263
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
Well, not "poor thing."
She had a rotten personality.
264
00:12:37,298 --> 00:12:40,342
(laughs) Don't say that.
265
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
(in Spanish)
Delicious.
266
00:12:45,222 --> 00:12:46,348
Delicious.
267
00:12:48,392 --> 00:12:49,393
Mmm.
268
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
I don't get him.
269
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
Mmm.
270
00:12:56,650 --> 00:12:58,194
It's so good.
271
00:12:58,194 --> 00:12:59,904
(slurps)
272
00:13:01,655 --> 00:13:02,865
Mmm.
273
00:13:03,741 --> 00:13:06,911
(men snoring)
274
00:13:12,166 --> 00:13:14,919
(snoring)
275
00:13:14,919 --> 00:13:17,797
(louder snores)
276
00:13:17,797 --> 00:13:21,175
(snoring continues)
277
00:13:25,429 --> 00:13:27,681
- (English) So what else?
- MAN: That same week,
278
00:13:27,681 --> 00:13:29,642
you'll meet Japan's Prime Minister...
279
00:13:29,642 --> 00:13:32,061
- Uh-huh.
- ...just before the G7 in Brussels.
280
00:13:32,061 --> 00:13:34,355
And then I have
that thing in Brussels too.
281
00:13:34,355 --> 00:13:37,024
You're being granted
the Honoris Causa degree
282
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
at the Université Libre de Bruxelles.
283
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
Yeah.
284
00:13:41,111 --> 00:13:43,572
Then, in Paris,
you have the MasterClass at the...
285
00:13:43,572 --> 00:13:46,033
(groans) Let's not do
the MasterClass. Let's...
286
00:13:46,033 --> 00:13:47,952
Let's postpone it.
Not postpone it.
287
00:13:47,952 --> 00:13:50,204
- Let's just reschedule it.
- I'll try.
288
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
- I can't.
- Well...
289
00:13:51,372 --> 00:13:53,249
How's it going in Buenos Aires?
290
00:13:53,249 --> 00:13:56,544
I'm having a good time
at a friend of mine's house,
291
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
particular type of house.
Kind of interesting, though.
292
00:13:59,296 --> 00:14:00,756
I'll send you some pictures.
293
00:14:00,756 --> 00:14:04,134
So, I'm going this afternoon
to the presentation of the book,
294
00:14:04,134 --> 00:14:07,388
then I'm going to the airport,
and I'll be in New York tomorrow.
295
00:14:07,388 --> 00:14:09,431
What time do I get in tomorrow?
296
00:14:09,431 --> 00:14:11,016
- You land at 9:30...
- OK.
297
00:14:11,016 --> 00:14:15,187
...and then right away we have
that big brunch with the editors.
298
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
Oh, I can't-- I can't eat a lot.
299
00:14:17,398 --> 00:14:20,526
I can't think about food
for another couple of days.
300
00:14:20,526 --> 00:14:22,319
I'll do something, but simple.
301
00:14:22,319 --> 00:14:25,656
OK, so, I... I'll tone it down.
Light breakfast, something simple.
302
00:14:25,656 --> 00:14:27,449
- Okay?
- Okay. See you then.
303
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
- Bye.
- Bye-bye.
304
00:14:28,534 --> 00:14:29,660
See you tomorrow.
305
00:14:29,660 --> 00:14:30,744
(beep)
306
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
(quirky music playing)
307
00:14:47,344 --> 00:14:50,014
I'm just going to park, then I'll go in.
308
00:14:50,389 --> 00:14:51,682
(in English)
Are you ready?
309
00:14:51,682 --> 00:14:53,183
(in Italian)
Yes, let's go.
310
00:14:53,183 --> 00:14:54,268
(music stops)
311
00:14:57,646 --> 00:15:00,190
(cell phone ringing)
312
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
(in Spanish)
Hello?
313
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
Hey, Aunt. Is something wrong?
314
00:15:10,200 --> 00:15:11,118
{\an8}NOTHING
315
00:15:11,243 --> 00:15:13,370
(in English)
Hello, everyone, it's my pleasure
316
00:15:13,370 --> 00:15:17,625
to be here with my friend Manuel,
and I would like to start
317
00:15:17,625 --> 00:15:21,170
to read you an excerpt from his book.
318
00:15:22,254 --> 00:15:25,799
I have the text in English because, um...
319
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
I don't speak Spanish, and I...
320
00:15:27,927 --> 00:15:30,721
I don't have the courage
to read it in Spanish.
321
00:15:30,721 --> 00:15:35,517
So please bear with me, and I hope
I do justice to-- to Manuel's work.
322
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
"The chorizo enigma.
323
00:15:38,479 --> 00:15:41,106
What a leap of faith it requires..."
324
00:15:41,106 --> 00:15:42,566
(door closes)
325
00:15:43,275 --> 00:15:44,777
Um...
326
00:15:44,777 --> 00:15:48,280
(in Spanish)
The door, open, please? Open.
327
00:15:48,280 --> 00:15:49,365
The door, please.
328
00:15:49,365 --> 00:15:51,951
MANUEL: The door
must always stay open, please.
329
00:15:52,993 --> 00:15:55,120
- Thanks.
- Go on.
330
00:15:55,663 --> 00:16:00,250
(in English) "The chorizo enigma.
What a leap of faith it requires
331
00:16:00,250 --> 00:16:04,171
to surrender to the vital experience
of such a noble element
332
00:16:04,171 --> 00:16:06,173
of the national idiosyncrasy.
333
00:16:07,007 --> 00:16:11,220
Its mysterious filling
and its controversial variants
334
00:16:11,220 --> 00:16:14,431
remain prodigiously hidden
until it is too late.
335
00:16:14,431 --> 00:16:19,770
But let's move on
to the highest manifestation of chorizo:
336
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
the choripán.
337
00:16:21,897 --> 00:16:25,567
Essential, minimalist,
austere, stripped.
338
00:16:25,567 --> 00:16:29,780
A chorizo within a piece of bread.
And that's it."
339
00:16:30,739 --> 00:16:33,909
(cell phone ringing)
340
00:16:33,909 --> 00:16:35,577
GRACE (in Spanish):
Sorry.
341
00:16:35,577 --> 00:16:37,204
(cell phone ringing)
342
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
Excuse me.
343
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
(in English) "Let us now delve
into some aspects
344
00:16:43,544 --> 00:16:45,671
of chorizo that are not culinary,
345
00:16:45,671 --> 00:16:48,590
but rather sociological
and anthropological..."
346
00:16:49,925 --> 00:16:51,969
(in Spanish)
Antonia, where are you, dear?
347
00:16:51,969 --> 00:16:53,470
It has already started.
348
00:16:53,470 --> 00:16:54,638
I came back home.
349
00:16:54,638 --> 00:16:57,099
I wanted to clean everything up
before I go.
350
00:16:57,099 --> 00:16:58,434
Go where?
351
00:16:58,934 --> 00:17:00,185
To Paraguay.
352
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
To Paraguay? What happened?
353
00:17:03,063 --> 00:17:05,858
My grandmother had a stroke.
354
00:17:05,858 --> 00:17:07,234
She is hospitalized.
355
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
It is very serious.
356
00:17:09,445 --> 00:17:12,031
My aunt called me
just as I was about to enter,
357
00:17:12,031 --> 00:17:16,160
and I didn't want to say anything
not to ruin his book presentation.
358
00:17:16,744 --> 00:17:19,163
My bus leaves
from Liniers Station in two hours.
359
00:17:19,788 --> 00:17:21,749
Tell him that I'm sorry.
360
00:17:21,749 --> 00:17:22,833
(beep)
361
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
{\an8}(solemn music)
362
00:17:32,009 --> 00:17:36,013
VINCENT: "We now turn
to a medical issue related to chorizo.
363
00:17:36,597 --> 00:17:40,601
As we know, the fat content
of chorizo is very high,
364
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
which would lead us to assume
365
00:17:42,436 --> 00:17:45,898
that its consumption
would make our cholesterol skyrocket.
366
00:17:46,648 --> 00:17:50,903
But no. Chorizo is completely
harmless to our health.
367
00:17:51,528 --> 00:17:56,200
There is a convincing and irrefutable
scientific explanation.
368
00:17:56,200 --> 00:18:00,245
Chorizo does not harm you
because you eat it happily.
369
00:18:00,245 --> 00:18:02,915
You eat it with high defenses.
370
00:18:02,915 --> 00:18:06,418
At that moment,
you are absolutely immune.
371
00:18:06,418 --> 00:18:09,213
It is the famous good cholesterol,
372
00:18:09,213 --> 00:18:12,299
in spite of what
the medical eminences say,
373
00:18:12,299 --> 00:18:14,635
who know absolutely nothing."
374
00:18:15,427 --> 00:18:18,222
Thank you.
And now I leave you with Manuel.
375
00:18:18,222 --> 00:18:20,599
(applause)
376
00:18:20,599 --> 00:18:22,309
(solemn music)
377
00:18:24,269 --> 00:18:27,856
- (in Italian) The hell's going on?
- (in English) Amigo mio, I have to go.
378
00:18:27,856 --> 00:18:32,736
(in Spanish) I need you to face
the rest of the presentation alone.
379
00:18:32,736 --> 00:18:34,613
It is a case of force majeure...
380
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Antonia.
381
00:18:36,907 --> 00:18:40,077
Use my notes, if you want to fill in.
382
00:18:40,077 --> 00:18:41,286
Ladies, gentlemen...
383
00:18:42,079 --> 00:18:45,082
an unforeseen situation has arisen.
384
00:18:45,082 --> 00:18:48,085
But I leave you in very good hands.
385
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
(in Italian)
Thanks.
386
00:18:49,253 --> 00:18:50,963
(music stops)
387
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
Give me some money.
388
00:18:54,091 --> 00:18:57,719
After this is finished,
he needs to be driven to the airport.
389
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
Can I trust you with that?
390
00:18:59,388 --> 00:19:00,472
GRACE: Always.
391
00:19:00,472 --> 00:19:01,765
Good. Thanks.
392
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
(in Italian)
Thanks.
393
00:19:06,603 --> 00:19:07,896
(camera shutters clicking)
394
00:19:07,896 --> 00:19:08,981
Um...
395
00:19:08,981 --> 00:19:12,276
(in English) Well, there's been
a slight change of plans.
396
00:19:12,276 --> 00:19:14,611
(quirky music playing)
397
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Hey, there.
398
00:19:24,663 --> 00:19:27,374
Can you take me
to Rocha and Garibaldi for 500 pesos?
399
00:19:27,374 --> 00:19:28,417
TAXI: Not enough.
400
00:19:28,417 --> 00:19:30,669
But I take card, transfer,
virtual wallet...
401
00:19:30,669 --> 00:19:32,504
Well, I have none of those.
402
00:19:32,504 --> 00:19:34,173
Take me for 500 pesos, come on.
403
00:19:34,173 --> 00:19:36,550
You damn son of a bitch!
404
00:19:36,550 --> 00:19:40,596
(in English) Manuel has
an emergency to attend to, so, um...
405
00:19:41,263 --> 00:19:43,182
he asked me to read his notes.
406
00:19:43,182 --> 00:19:44,683
Uh...
407
00:19:45,225 --> 00:19:46,602
So...
408
00:19:47,186 --> 00:19:51,899
(in Spanish) "Do not forget
to thank the assholes
409
00:19:51,899 --> 00:19:53,525
from the publishing company..."
410
00:19:53,525 --> 00:19:55,986
(laughter)
411
00:19:55,986 --> 00:19:57,613
(soft quirky music)
412
00:19:57,613 --> 00:19:59,531
(mouthing)
413
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
(music intensifies)
414
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
MANUEL: A ticket, please.
415
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
I'm going to Rocha and Garibaldi.
416
00:20:05,621 --> 00:20:07,748
Curse my rotten luck.
Just another dumbass.
417
00:20:07,748 --> 00:20:10,584
- Pardon me?
- Don't you have the card?
418
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
I have cash. How much is it?
419
00:20:12,085 --> 00:20:14,087
No, I can't.
You have to get a card,
420
00:20:14,087 --> 00:20:16,089
buy fares and only then
can you come...
421
00:20:16,089 --> 00:20:17,382
Just take this.
422
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
I can't. I'm sorry, but I can't.
423
00:20:19,092 --> 00:20:21,970
But it's 500 pesos.
It's way more than the fare costs!
424
00:20:21,970 --> 00:20:23,055
Yes, but...
425
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
WOMAN: Goddammit!
Let him in! I'm late for work!
426
00:20:25,724 --> 00:20:27,309
Come in, come in. Go, go, go.
427
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
- That's it.
- Good morning. Up, come on.
428
00:20:31,355 --> 00:20:33,023
DRIVER:
Good morning. Come on up.
429
00:20:35,025 --> 00:20:37,653
- Grandpa, have a seat.
- No way. Grandpa? Screw that.
430
00:20:37,653 --> 00:20:40,239
It's fine, chubby.
Keep the seat.
431
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
(door closes)
432
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
(camera shutters clicking)
433
00:20:47,162 --> 00:20:48,872
(music stops)
434
00:20:50,832 --> 00:20:52,292
Um...
435
00:20:58,632 --> 00:20:59,633
Um...
436
00:21:00,550 --> 00:21:02,928
(in English) Look,
I'm gonna be honest with you.
437
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
I would like to close this presentation
438
00:21:06,348 --> 00:21:09,518
by telling you
a little bit about my friend...
439
00:21:10,102 --> 00:21:12,104
Manuel Tamayo Prats.
440
00:21:14,273 --> 00:21:16,566
Manuel is the reason
why everyone is here.
441
00:21:16,566 --> 00:21:18,944
Well, everyone but him, so...
442
00:21:18,944 --> 00:21:20,112
(laughter)
443
00:21:20,112 --> 00:21:23,448
I met him at the end of the '80s,
on a trip to Buenos Aires.
444
00:21:23,448 --> 00:21:28,120
The local committee wanted to give me
a gastronomic tour of the city...
445
00:21:28,912 --> 00:21:32,874
and Manuel was in charge
of selecting the restaurants.
446
00:21:32,874 --> 00:21:34,376
Antonia!
447
00:21:34,376 --> 00:21:36,753
VINCENT:
That's how we got to know each other.
448
00:21:39,840 --> 00:21:43,635
ANTONIA: Mr. Manuel,
I apologize for rushing off like that.
449
00:21:43,635 --> 00:21:46,680
My grandma is hospitalized,
and I must care for my daughter.
450
00:21:46,680 --> 00:21:49,725
I leave at five for Asunción
on the Guaraní Express.
451
00:21:50,892 --> 00:21:53,312
I promise I'll call you when I get home.
452
00:21:53,812 --> 00:21:56,189
Thank you so much
for everything you did for me.
453
00:22:00,152 --> 00:22:02,029
VINCENT:
The Manuel I met 30 years ago
454
00:22:02,029 --> 00:22:04,906
has nothing to do
with the Manuel I met now.
455
00:22:05,574 --> 00:22:08,660
That Manuel, full of dogmas and habits,
456
00:22:08,660 --> 00:22:10,495
emotionally handicapped,
457
00:22:10,495 --> 00:22:13,874
incapable of doing
even the simplest tasks,
458
00:22:13,874 --> 00:22:18,670
so dependent, and at the same time,
capricious like no one else--
459
00:22:18,670 --> 00:22:23,216
brilliant, yes,
but also snobbish and frivolous--
460
00:22:23,842 --> 00:22:26,678
that idiotic genius no longer exists.
461
00:22:26,678 --> 00:22:30,682
And the force behind this change
is a Paraguayan girl
462
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
who's four times younger than he is,
463
00:22:33,268 --> 00:22:36,646
but with five times
more life experience and history.
464
00:22:37,272 --> 00:22:40,359
The triumph of the ordinary
over the banal.
465
00:22:42,069 --> 00:22:43,945
{\an8}(music stops)
466
00:22:43,945 --> 00:22:46,239
{\an8}(indistinct P.A. announcement)
467
00:22:51,828 --> 00:22:52,996
MANUEL: Eh...
468
00:22:52,996 --> 00:22:54,498
Hey! Hey!
469
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Sir!
470
00:22:56,375 --> 00:22:57,501
What happened?
471
00:22:57,501 --> 00:22:59,461
My grandmother is very ill.
472
00:22:59,461 --> 00:23:03,382
My daughter is staying with my aunt,
but she can't take care of her anymore.
473
00:23:03,965 --> 00:23:04,966
What a bummer!
474
00:23:05,717 --> 00:23:07,177
But everything will be fine.
475
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
Okay. Good luck, Antonia.
476
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
Thanks. You didn't have to come.
477
00:23:12,808 --> 00:23:16,311
It's not every day my best housekeeper
returns to Paraguay.
478
00:23:16,311 --> 00:23:18,188
(laughs) The best?
479
00:23:18,188 --> 00:23:20,232
- Well, second best.
- (Antonia laughs)
480
00:23:20,232 --> 00:23:23,568
I'll pay you the month in full, okay?
481
00:23:23,568 --> 00:23:26,196
There's something I wanted to tell you.
482
00:23:26,196 --> 00:23:27,280
What?
483
00:23:27,280 --> 00:23:29,699
- I lied to you!
- About what?
484
00:23:30,158 --> 00:23:31,993
About my license.
485
00:23:31,993 --> 00:23:35,122
I didn't pass the exam,
and they didn't give me the license.
486
00:23:35,122 --> 00:23:38,792
I didn't want to tell you
so you wouldn't kick me out again. Sorry!
487
00:23:39,292 --> 00:23:40,585
Sorry.
488
00:23:40,585 --> 00:23:42,254
Well, have a good trip!
489
00:23:42,254 --> 00:23:45,882
(quirky bittersweet music)
490
00:23:54,850 --> 00:23:57,686
VINCENT: Now my friend
is a better guy thanks to her.
491
00:23:58,937 --> 00:24:02,357
Willing to face adventure,
to fend for himself...
492
00:24:03,400 --> 00:24:05,527
something unprecedented in him.
493
00:24:07,529 --> 00:24:10,574
Enjoy Manuel's book. It's unique.
494
00:24:10,574 --> 00:24:11,825
Thank you.
495
00:24:11,825 --> 00:24:14,536
(applause)
496
00:24:19,458 --> 00:24:23,837
(music keeps playing)
497
00:24:38,727 --> 00:24:43,523
{\an8}NEW YORK USA
498
00:24:47,527 --> 00:24:48,862
{\an8}(music pauses)
499
00:24:48,862 --> 00:24:50,322
How did it end?
500
00:24:50,322 --> 00:24:53,742
Well, Manuel did not
forget Antonia, as expected.
501
00:24:53,742 --> 00:24:57,287
And the story continued
in a humble village in Paraguay.
502
00:24:59,498 --> 00:25:01,833
BUENOS AIRES DINER
503
00:25:04,002 --> 00:25:06,379
{\an8}(music resumes)
504
00:25:09,633 --> 00:25:11,134
- Thank you.
- Bon appetite.
505
00:25:11,134 --> 00:25:13,678
PARAGUAYAN POSTAL SERVICE
506
00:25:16,723 --> 00:25:18,016
(music pauses)
507
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
(claps)
508
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
(hopeful music rises)
509
00:25:33,823 --> 00:25:37,410
(in English) Why am I telling you
the whole story about Manuel?
510
00:25:37,410 --> 00:25:39,704
Because he's having surgery today.
511
00:25:39,704 --> 00:25:42,457
He finally took courage,
and he made up his mind.
512
00:25:42,457 --> 00:25:45,669
I like the fact that he chose
to have the intervention.
513
00:25:45,669 --> 00:25:47,963
I think it's a vital
and optimistic decision.
514
00:25:47,963 --> 00:25:49,214
Bravo, Manuel.
515
00:25:49,214 --> 00:25:50,298
(music stops)
516
00:25:50,298 --> 00:25:52,634
GRACE (in Spanish):
Excuse me.
517
00:25:54,886 --> 00:25:58,598
(in English) Remember that I made
a reservation for dinner tonight?
518
00:26:08,775 --> 00:26:12,028
I want to toast with you
for my friend Manuel,
519
00:26:12,028 --> 00:26:15,365
and may he be lucky
in this damn operation.
520
00:26:15,824 --> 00:26:16,825
Manuel!
521
00:26:18,702 --> 00:26:19,911
(quirky music)
522
00:26:19,911 --> 00:26:21,162
{\an8}(in Spanish)
Kisses.
523
00:26:28,169 --> 00:26:29,212
Phone.
524
00:26:30,463 --> 00:26:31,965
The glasses too, please.
525
00:26:31,965 --> 00:26:33,508
(cardiac monitor beeping)
526
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
Thanks.
527
00:26:39,222 --> 00:26:41,433
(cell phone vibrating)
528
00:26:45,103 --> 00:26:46,438
(music stops)
529
00:26:47,105 --> 00:26:48,106
Oh.
530
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
(in English)
Speak of the devil.
531
00:26:50,609 --> 00:26:52,360
It's a message from Manuel.
532
00:26:53,403 --> 00:26:54,404
(beep)
533
00:26:54,404 --> 00:26:58,283
Hello. You know I must get
a difficult procedure.
534
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
I'm recording this video
in case things don't go well.
535
00:27:02,078 --> 00:27:03,747
In case I die.
536
00:27:03,747 --> 00:27:04,998
(solemn music)
537
00:27:04,998 --> 00:27:08,627
I had a lot to say in this message,
538
00:27:08,627 --> 00:27:11,212
which could become posthumous.
539
00:27:11,212 --> 00:27:13,965
But I realized that the things
540
00:27:13,965 --> 00:27:17,010
I've always believed
were transcendent and important
541
00:27:17,010 --> 00:27:19,429
now seem stupid to me.
542
00:27:19,429 --> 00:27:23,058
If I'm honest, I don't have shit to say.
543
00:27:23,058 --> 00:27:26,394
All the nonsense I had to say,
I already said in life.
544
00:27:26,394 --> 00:27:28,855
So I've exhausted my repertoire.
545
00:27:28,855 --> 00:27:32,275
But in order not to disappoint
my esteemed audience,
546
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
I'll tell you one very important thing:
547
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
Live and let live,
and don't be annoying.
548
00:27:40,784 --> 00:27:41,785
Kisses.
549
00:27:44,371 --> 00:27:45,497
(music stops)
550
00:27:53,588 --> 00:27:56,091
(in English) What else
can I tell you about Manuel?
551
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
(in Spanish)
Nothing.
552
00:28:02,972 --> 00:28:06,184
(quirky music playing)