1
00:00:07,340 --> 00:00:09,342
Senhoras e senhores,
2
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
chegaremos em alguns minutos
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,304
ao Aeroporto Internacional
Ministro Pistarini.
4
00:00:13,388 --> 00:00:16,224
É 1h10, hora local em Buenos Aires.
5
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
As condições do tempo são boas.
6
00:00:18,018 --> 00:00:21,354
Céu limpo e temperatura
de cerca de oito graus Celsius.
7
00:00:21,438 --> 00:00:23,565
Em nome do comandante
e de toda a tripulação,
8
00:00:23,648 --> 00:00:26,192
desejamos um ótimo dia.
Agradecemos por ter voado com...
9
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
O FAZ NADA
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,238
Nada.
11
00:00:54,804 --> 00:00:55,972
Antonia!
12
00:01:01,352 --> 00:01:04,064
Ei! O pacote chegou!
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,275
Olá, amigo! Você chegou!
14
00:01:09,694 --> 00:01:10,737
Meu amigo.
15
00:01:11,905 --> 00:01:13,323
Quinto episódio.
16
00:01:13,990 --> 00:01:16,201
Pôr o pé na jaca.
17
00:01:19,287 --> 00:01:21,539
Desperdiçar com tanta ostentação
18
00:01:21,623 --> 00:01:24,375
algo que alguém possui em abundância.
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,714
Você deve estar cansado.
20
00:01:29,798 --> 00:01:33,384
Agora, vamos dormir. Conversamos amanhã.
21
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
Está bem.
22
00:01:35,345 --> 00:01:36,721
- Antonia.
- Sim?
23
00:01:36,805 --> 00:01:38,598
- Ajude o senhor.
- Está bem.
24
00:01:38,681 --> 00:01:41,726
- Até amanhã. Ciao.
- Até amanhã. Ciao.
25
00:01:43,895 --> 00:01:44,938
Ei.
26
00:01:47,023 --> 00:01:48,399
- Obrigado.
- Está bem.
27
00:01:48,483 --> 00:01:49,484
Obrigado.
28
00:01:53,947 --> 00:01:55,073
Boa noite.
29
00:01:55,782 --> 00:01:57,033
Não, não.
30
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
Assim.
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,495
Eu...
32
00:02:00,578 --> 00:02:01,579
fobia.
33
00:02:01,663 --> 00:02:02,914
Fo...
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
Um momento.
35
00:02:15,051 --> 00:02:18,012
Preciso de pelo menos uma porta aberta.
36
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
Sempre. Te imploro.
37
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
- Compreendeu?
- Sim. Boa noite.
38
00:02:22,684 --> 00:02:24,060
Boa noite. Obrigado.
39
00:02:24,144 --> 00:02:25,270
Obrigada.
40
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
Perdão!
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,601
Desculpe.
42
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
Sempre uma porta aberta.
43
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
Desculpe.
44
00:03:13,234 --> 00:03:16,988
- Bom dia.
- Bom dia, amigo querido.
45
00:03:17,071 --> 00:03:20,658
- Dormiu bem?
- Muito bem, obrigado.
46
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
O que está fazendo sem meias?
47
00:03:23,953 --> 00:03:26,080
Aprendi com a Antonia.
48
00:03:26,164 --> 00:03:29,626
Ela fica o dia todo descalça.
49
00:03:29,709 --> 00:03:31,628
É libertador.
50
00:03:32,420 --> 00:03:36,090
Desde quando cachorro velho
aprende truques novos? Mas, beleza.
51
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
Pronto para o café da manhã?
52
00:03:38,509 --> 00:03:39,510
Sim.
53
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
Antonia!
54
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
Isso é muito bom. Muito prático.
55
00:03:47,477 --> 00:03:49,646
Preste atenção, Antonia.
56
00:03:49,729 --> 00:03:51,481
- Esta aula é para você também.
- Sim.
57
00:03:51,940 --> 00:03:54,025
Repita comigo.
58
00:03:54,817 --> 00:03:56,319
Medialuna.
59
00:03:56,402 --> 00:03:59,113
A forma diz tudo. Lua crescente.
60
00:03:59,197 --> 00:04:00,907
Media... medialuna.
61
00:04:01,658 --> 00:04:03,159
Eu conheço a medialuna.
62
00:04:03,660 --> 00:04:05,828
Este é um "vigilante."
63
00:04:05,912 --> 00:04:08,206
Um guarda. Um policial.
64
00:04:08,581 --> 00:04:11,042
- Vigilante.
- Perfeito.
65
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
Agora fica complicado.
66
00:04:13,628 --> 00:04:16,714
Canhãozinho de doce de leite.
67
00:04:17,632 --> 00:04:20,635
Um canhão. Como na guerra, entendem?
68
00:04:20,718 --> 00:04:22,178
Sim.
69
00:04:22,262 --> 00:04:24,514
Can nhão. Bum!
70
00:04:24,597 --> 00:04:26,391
Não. Canhão.
71
00:04:26,474 --> 00:04:27,725
Com a boca, "nhão".
72
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
- Canhão.
- Isso.
73
00:04:30,311 --> 00:04:32,313
Com doce de leite.
74
00:04:32,397 --> 00:04:34,691
- Quê?
- Com doce de leite.
75
00:04:34,774 --> 00:04:36,651
- Doce de leite.
- Próximo.
76
00:04:36,734 --> 00:04:39,112
Isto é um churro.
77
00:04:39,195 --> 00:04:43,074
Atenção ao "r" duplo. Churro.
78
00:04:43,741 --> 00:04:45,076
Churro.
79
00:04:45,159 --> 00:04:46,577
Excelente.
80
00:04:46,661 --> 00:04:48,037
Uma última coisa.
81
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
A mais difícil de todas.
82
00:04:50,790 --> 00:04:52,166
Bola de fraile.
83
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
- O que significa?
- Testículo do monge.
84
00:04:55,253 --> 00:04:57,171
É muito explícito.
85
00:04:57,255 --> 00:04:59,048
Estas são as bolas,
86
00:04:59,132 --> 00:05:01,926
os testículos de um monge.
87
00:05:02,010 --> 00:05:03,386
Bola de fraile.
88
00:05:03,469 --> 00:05:04,387
Perfeito.
89
00:05:04,470 --> 00:05:07,015
Você é um argentino de verdade.
90
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Obrigado.
91
00:05:08,474 --> 00:05:09,559
Coma.
92
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
Muito, muito doce.
93
00:05:25,783 --> 00:05:27,410
Doce demais.
94
00:05:27,493 --> 00:05:28,578
Sim.
95
00:05:29,245 --> 00:05:31,914
Tome um chá-mate para cortar o doce.
96
00:05:35,418 --> 00:05:36,627
Beba.
97
00:05:49,349 --> 00:05:50,391
É forte.
98
00:05:50,975 --> 00:05:53,811
Vá pegar meio comprimido de trimebutina.
99
00:05:54,270 --> 00:05:56,230
Acho que o estômago dele é fraco
100
00:05:56,314 --> 00:05:58,483
e preciso que ele esteja bem
para o almoço.
101
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
Está bem.
102
00:06:00,777 --> 00:06:01,778
Forte?
103
00:06:01,861 --> 00:06:03,988
Forte, sim. Obrigado.
104
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
Interessante.
105
00:06:18,002 --> 00:06:20,922
O Obelisco é o símbolo de Buenos Aires.
106
00:06:21,005 --> 00:06:22,882
Inicialmente, foi muito criticado,
107
00:06:22,965 --> 00:06:26,928
mas parece que os porteños
acabaram gostando do símbolo fálico.
108
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
- Entendeu?
- Sim.
109
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
Mas, eu...
110
00:06:33,684 --> 00:06:37,355
Acho que o de Washington é maior.
111
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
- É?
- Sim.
112
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Você acha?
113
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
Quem diria?
114
00:06:52,578 --> 00:06:54,664
Cavalheiro, como vai?
115
00:06:54,747 --> 00:06:56,833
Ótimo. Morrendo de fome.
116
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
Um bom filé, então?
117
00:06:58,000 --> 00:06:59,001
Claro.
118
00:06:59,085 --> 00:07:00,920
- Com ovos, certo?
- Claro.
119
00:07:01,003 --> 00:07:02,004
Cozimento?
120
00:07:02,922 --> 00:07:04,424
Ele não entende.
121
00:07:04,507 --> 00:07:06,217
Traga para ele do jeito que eu gosto.
122
00:07:06,759 --> 00:07:08,678
Quero apresentar o meu amigo Vincent.
123
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Atenda-o bem,
pois é uma pessoa muito importante.
124
00:07:12,223 --> 00:07:14,767
Sério? E o que o cavalheiro faz?
125
00:07:14,851 --> 00:07:18,521
Ele é um escritor, jornalista.
Um dos mais importantes do mundo.
126
00:07:18,604 --> 00:07:19,647
- Não.
- Não "um".
127
00:07:19,730 --> 00:07:21,357
O mais importante.
128
00:07:22,150 --> 00:07:24,777
O senhor não fala
nem um pouquinho de espanhol?
129
00:07:24,861 --> 00:07:26,946
Desculpe, não falo espanhol.
130
00:07:27,029 --> 00:07:28,197
Um pouquinho.
131
00:07:28,281 --> 00:07:29,824
Eu explico o resto, querido.
132
00:07:29,907 --> 00:07:33,369
Chorizo, linguiça morcilla, umas molejas
133
00:07:33,453 --> 00:07:37,582
e salada de chicória e alho
com azeite de oliva.
134
00:07:37,665 --> 00:07:39,292
Eis a carta de vinhos.
135
00:07:39,375 --> 00:07:41,252
Não tenham pressa.
136
00:07:41,335 --> 00:07:44,464
Qualquer vinho seria soterrado
pelo bife de chorizo,
137
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
então, não importa.
138
00:07:46,257 --> 00:07:49,677
Traga um vinho da casa
e água com gás, por favor.
139
00:07:51,220 --> 00:07:52,263
Garçom.
140
00:07:52,346 --> 00:07:53,681
Chimichurri, por favor.
141
00:07:53,764 --> 00:07:55,057
Óbvio.
142
00:07:56,726 --> 00:07:58,603
Chimichurri eu conheço.
143
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
{\an8}Antonia parece ser muito legal.
144
00:08:04,275 --> 00:08:05,443
{\an8}Quantos anos ela tem?
145
00:08:05,902 --> 00:08:07,904
- Vinte anos.
- Ah.
146
00:08:07,987 --> 00:08:09,822
Perfeito.
147
00:08:09,906 --> 00:08:12,408
Ela vai durar a vida toda.
A sua vida toda.
148
00:08:14,118 --> 00:08:16,746
Antonia pode vir trabalhar
para mim em Nova York?
149
00:08:16,829 --> 00:08:18,873
De jeito nenhum.
150
00:08:19,916 --> 00:08:22,168
Não!
151
00:08:24,754 --> 00:08:28,007
O que houve com aquela namorada
que tinha da última vez que vim?
152
00:08:28,090 --> 00:08:29,842
Aquela mulher linda.
153
00:08:29,926 --> 00:08:31,052
Grace?
154
00:08:31,135 --> 00:08:33,095
Sim, Grace.
155
00:08:33,179 --> 00:08:35,473
- Ela ainda é linda.
- Ah.
156
00:08:35,556 --> 00:08:38,267
Mas duramos pouco.
157
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
Somos amigos.
158
00:08:40,520 --> 00:08:43,022
Você a verá na apresentação.
159
00:08:43,105 --> 00:08:45,650
Se estiver interessado.
160
00:08:45,733 --> 00:08:47,985
- Não, obrigado.
- E você?
161
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Ainda é mulherengo?
162
00:08:51,572 --> 00:08:54,492
Estou em busca da minha próxima ex-mulher.
163
00:08:54,575 --> 00:08:56,744
A terceira vez sempre dá certo.
164
00:08:56,827 --> 00:09:00,414
Sabe, conheço mulheres o tempo todo,
165
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
mas nunca dá certo.
166
00:09:02,250 --> 00:09:03,709
Entende? Não sou como você.
167
00:09:04,168 --> 00:09:06,671
Você é casado com a cidade, é diferente.
168
00:09:06,754 --> 00:09:08,589
Estou em uma "parrilla"...
169
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Não, parrilla.
170
00:09:10,007 --> 00:09:11,300
Parrilla.
171
00:09:11,384 --> 00:09:12,802
Muito bem, parrilla.
172
00:09:12,885 --> 00:09:16,472
Com um velho amigo, um almoço maravilhoso,
173
00:09:16,556 --> 00:09:19,559
mas geralmente estou num avião,
vou aqui, vou ali...
174
00:09:19,642 --> 00:09:22,687
estou em uma universidade,
recebendo prêmios ou dando palestras,
175
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
ou almoçando com algum presidente.
176
00:09:25,356 --> 00:09:27,775
Estou aqui, lá, estou por toda parte.
Estou em nenhuma parte.
177
00:09:27,858 --> 00:09:30,278
Então, que mulher
vai suportar isso, certo?
178
00:09:30,361 --> 00:09:33,030
Já sei que duas não suportaram
179
00:09:33,114 --> 00:09:34,490
e me custaram uma fortuna.
180
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
Com licença. Eis o nosso astro.
181
00:09:37,743 --> 00:09:39,745
Veja só!
182
00:09:41,455 --> 00:09:44,417
Vitela de Angus alimentado
com pasto de 900 gramas.
183
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
Pura maciez.
184
00:09:51,173 --> 00:09:52,174
Ah, não.
185
00:09:52,258 --> 00:09:55,011
Essa colher só pode estar afiada.
186
00:09:56,095 --> 00:09:58,431
Ele disse que a colher deve estar afiada.
187
00:09:59,181 --> 00:10:00,850
Então vamos virá-la.
188
00:10:06,022 --> 00:10:07,732
Certo.
189
00:10:12,653 --> 00:10:13,821
Que maravilha.
190
00:10:14,947 --> 00:10:16,133
Ele disse que é uma maravilha.
191
00:10:16,157 --> 00:10:17,450
Maravilha.
192
00:10:18,451 --> 00:10:20,202
Olhem para cá. Mais juntos.
193
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
Mais juntos.
194
00:10:21,787 --> 00:10:23,372
Assim. Digam "uísque!"
195
00:10:25,958 --> 00:10:27,084
Mais uma.
196
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
Sim, "uísque".
197
00:10:28,502 --> 00:10:29,503
Prontinho.
198
00:10:29,587 --> 00:10:30,963
Vamos ver.
199
00:10:35,468 --> 00:10:37,345
- Ficou ótima.
- Boa.
200
00:10:37,428 --> 00:10:39,972
- Tchau, pessoal.
- Tchau.
201
00:10:40,056 --> 00:10:41,349
Vamos.
202
00:10:49,231 --> 00:10:51,859
Andamos muito, estou morto.
203
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
Meus pés estão me matando.
204
00:10:55,321 --> 00:10:57,323
Bem, estou suando.
205
00:11:00,076 --> 00:11:03,162
É uma cidade muito grande.
206
00:11:03,245 --> 00:11:05,873
Grandíssima.
207
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Então?
208
00:11:27,353 --> 00:11:28,896
Isso se chama pira caldo.
209
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
É um caldo revigorante,
assim se recuperam da caminhada.
210
00:11:35,986 --> 00:11:38,114
Puta merda, é delicioso.
211
00:11:39,115 --> 00:11:40,616
O que ele disse?
212
00:11:40,700 --> 00:11:42,785
Merda significa ruim.
213
00:11:42,868 --> 00:11:44,954
Ele achou horrível.
214
00:11:47,832 --> 00:11:49,750
Por que está comendo se não gostou?
215
00:11:51,127 --> 00:11:53,504
Antonia, você cozinha muito bem.
216
00:11:54,213 --> 00:11:57,842
Deveria largar este cara
e abrir o próprio restaurante.
217
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
Disse que está tão ruim
218
00:12:00,261 --> 00:12:03,764
que você nunca vai arrumar emprego
num restaurante.
219
00:12:07,935 --> 00:12:09,186
Diga a ele que não me importo.
220
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
Não. Não diga nada.
221
00:12:15,151 --> 00:12:17,111
Muito, muito bom.
222
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
Então ele gostou?
223
00:12:20,489 --> 00:12:22,950
Não entendi o que ele disse.
224
00:12:23,033 --> 00:12:26,871
Mas, para mim, o conhecedor,
está impecável.
225
00:12:26,954 --> 00:12:30,332
Poderia até abrir o próprio restaurante.
226
00:12:31,500 --> 00:12:33,878
Se a Celsa visse você, coitadinha.
227
00:12:33,961 --> 00:12:37,298
Coitadinha, nada.
Ela tinha um gênio forte.
228
00:12:39,216 --> 00:12:40,760
Não diga isso.
229
00:12:40,843 --> 00:12:42,011
Delicioso.
230
00:12:45,222 --> 00:12:46,348
Delicioso.
231
00:12:50,227 --> 00:12:51,645
Não entendo nada.
232
00:12:56,650 --> 00:12:58,194
Muito gostoso.
233
00:13:25,429 --> 00:13:27,681
- O que mais?
- E então, na mesma semana,
234
00:13:27,765 --> 00:13:29,701
você tem a reunião
com o primeiro-ministro do Japão...
235
00:13:29,725 --> 00:13:32,061
pouco antes do G7 em Bruxelas.
236
00:13:32,144 --> 00:13:34,355
Depois tenho aquela outra coisa
em Bruxelas também.
237
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
Será premiado com o diploma Honoris Causa
238
00:13:37,107 --> 00:13:39,235
na Université Libre de Bruxelas.
239
00:13:39,318 --> 00:13:40,319
É.
240
00:13:41,111 --> 00:13:43,572
Em Paris, terá a MasterClass no...
241
00:13:43,656 --> 00:13:46,033
Não vamos fazer a MasterClass.
Diga para eles...
242
00:13:46,116 --> 00:13:47,952
Vamos adiá-la. Adiar, não.
243
00:13:48,035 --> 00:13:50,204
- Vamos reagendá-la.
- Vou tentar.
244
00:13:50,287 --> 00:13:51,372
- Não aguento.
- Bem...
245
00:13:51,455 --> 00:13:53,249
Como estão as coisas em Buenos Aires?
246
00:13:53,332 --> 00:13:56,544
Estou me divertindo na casa do meu amigo,
247
00:13:56,627 --> 00:13:59,296
uma casa pitoresca. Mas é interessante.
248
00:13:59,380 --> 00:14:00,756
Vou mandar umas fotos.
249
00:14:00,840 --> 00:14:04,134
Hoje à tarde vou fazer
a apresentação do livro
250
00:14:04,218 --> 00:14:07,388
e depois vou para o aeroporto,
então estarei em Nova York amanhã.
251
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
A que horas eu chego amanhã?
252
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
- Vai pousar às 9h30...
- Está bem.
253
00:14:11,100 --> 00:14:15,187
E vamos diretamente para o brunch
com os editores.
254
00:14:15,271 --> 00:14:17,398
Não aguento comer muito.
255
00:14:17,481 --> 00:14:20,526
Não consigo pensar em comida
por alguns dias.
256
00:14:20,609 --> 00:14:22,319
- Vou fazer algo, mas simples.
- Está bem.
257
00:14:22,403 --> 00:14:25,656
Então, vou aliviar.
Um café da manhã leve, algo simples.
258
00:14:25,739 --> 00:14:27,449
- Está bem?
- Certo. Então, até mais.
259
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
- Tchau.
- Tchau.
260
00:14:28,617 --> 00:14:29,660
Até amanhã.
261
00:14:41,589 --> 00:14:47,011
UM ESPAÇO POLIFÔNICO
PARA A CULTURA
262
00:14:47,344 --> 00:14:50,014
Vou estacionar e entro.
263
00:14:50,389 --> 00:14:51,682
Está pronto?
264
00:14:51,765 --> 00:14:53,183
Sim, vamos.
265
00:15:02,276 --> 00:15:03,277
Alô?
266
00:15:04,528 --> 00:15:06,780
Oi, tia. Aconteceu alguma coisa?
267
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Olá, pessoal, é um prazer
268
00:15:13,454 --> 00:15:17,625
estar aqui com o meu amigo Manuel
e eu gostaria de começar
269
00:15:17,708 --> 00:15:21,170
lendo um trecho do livro dele.
270
00:15:22,254 --> 00:15:25,799
Tenho o texto em inglês porque
271
00:15:26,342 --> 00:15:27,927
não falo espanhol, então
272
00:15:28,010 --> 00:15:30,721
não tenho coragem de ler em espanhol.
273
00:15:30,804 --> 00:15:35,517
Então tenham paciência comigo
e espero fazer justiça à obra de Manuel.
274
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
"O enigma do chorizo.
275
00:15:38,479 --> 00:15:41,106
É necessário botar fé"
276
00:15:44,860 --> 00:15:48,280
A porta aberta, por favor? Abra.
277
00:15:48,364 --> 00:15:49,365
A porta, por favor.
278
00:15:49,448 --> 00:15:51,951
A porta tem que estar
sempre aberta, por favor.
279
00:15:52,993 --> 00:15:55,120
- Obrigado.
- Continue.
280
00:15:55,663 --> 00:16:00,250
"O enigma do chorizo.
É necessário botar fé
281
00:16:00,334 --> 00:16:04,171
e render-se à experiência vital
de tal elemento nobre
282
00:16:04,254 --> 00:16:06,173
da idiossincrasia nacional.
283
00:16:07,007 --> 00:16:11,220
Seu conteúdo misterioso
e suas variantes controversas
284
00:16:11,303 --> 00:16:14,431
permanecem escondidas prodigiamente
até ser tarde demais.
285
00:16:14,515 --> 00:16:19,770
Vamos passar para a maior manifestação
do chorizo:
286
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
o choripán.
287
00:16:21,981 --> 00:16:25,567
Essencial, minimalista, austero e rústico.
288
00:16:25,651 --> 00:16:29,780
Um chorizo com um pedaço de pão. Só isso."
289
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
Desculpe.
290
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
Com licença.
291
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
"Proponho aprofundarmos alguns aspectos
292
00:16:43,627 --> 00:16:45,671
não culinários do chorizo,
293
00:16:45,754 --> 00:16:48,590
a parte sociológica e antropológica"
294
00:16:49,925 --> 00:16:51,969
Antonia, onde você está, querida?
295
00:16:52,052 --> 00:16:53,470
Já começou.
296
00:16:53,554 --> 00:16:54,638
Voltei pra casa.
297
00:16:54,722 --> 00:16:57,099
Eu queria deixar tudo limpo
antes de ir embora.
298
00:16:57,182 --> 00:16:58,434
Ir para onde?
299
00:16:58,934 --> 00:17:00,185
Para o Paraguai.
300
00:17:01,020 --> 00:17:03,063
Paraguai? O que houve?
301
00:17:03,147 --> 00:17:05,858
Minha avó teve um derrame.
302
00:17:05,941 --> 00:17:07,234
Ela está internada.
303
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
É muito grave.
304
00:17:09,528 --> 00:17:12,031
Eu estava prestes a entrar
quando a minha tia me ligou,
305
00:17:12,114 --> 00:17:16,160
mas não quis dizer nada
para não estragar a apresentação.
306
00:17:16,744 --> 00:17:19,163
Meu ônibus sai da Estação Liniers
em duas horas.
307
00:17:19,788 --> 00:17:21,749
Diga para ele que sinto muito.
308
00:17:32,009 --> 00:17:36,013
"Agora falaremos de um aspecto médico
relacionado ao chorizo.
309
00:17:36,597 --> 00:17:40,601
Como sabemos,
o chorizo tem alto teor em gordura,
310
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
o que nos leva a supor
311
00:17:42,519 --> 00:17:45,898
que o seu consumo
levaria o colesterol às alturas.
312
00:17:46,648 --> 00:17:50,903
Nada disso. O chorizo é completamente
inofensivo à saúde.
313
00:17:51,528 --> 00:17:56,200
Há uma explicação científica
convincente e irrefutável.
314
00:17:56,283 --> 00:18:00,245
O chorizo não faz mal
porque você come feliz.
315
00:18:00,329 --> 00:18:02,915
Você come com uma ótima defesa imunitária.
316
00:18:02,998 --> 00:18:06,418
Naquele momento, está completamente imune.
317
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
É o famoso colesterol bom,
318
00:18:09,296 --> 00:18:12,299
apesar do que dizem as eminências médicas
319
00:18:12,382 --> 00:18:14,635
que não sabem de nada."
320
00:18:15,427 --> 00:18:18,222
Obrigado. Agora deixo vocês com o Manuel.
321
00:18:24,269 --> 00:18:27,856
- O que há?
- Meu amigo, preciso ir embora.
322
00:18:27,940 --> 00:18:32,736
Preciso que termine
a apresentação sozinho.
323
00:18:32,820 --> 00:18:34,613
É uma urgência,
324
00:18:35,072 --> 00:18:36,073
Antonia.
325
00:18:36,907 --> 00:18:40,077
Use as minhas anotações, se precisar.
326
00:18:40,160 --> 00:18:41,286
Senhoras e senhores
327
00:18:42,079 --> 00:18:45,082
surgiu um imprevisto.
328
00:18:45,165 --> 00:18:48,085
Mas os deixo em ótimas mãos.
329
00:18:48,168 --> 00:18:49,253
Obrigado.
330
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
Me dê dinheiro.
331
00:18:54,174 --> 00:18:57,719
Quando acabar,
ele precisa ir para o aeroporto.
332
00:18:57,803 --> 00:18:59,388
Posso contar com você?
333
00:18:59,471 --> 00:19:00,472
Sempre.
334
00:19:00,556 --> 00:19:01,765
Ótimo. Obrigado.
335
00:19:04,476 --> 00:19:05,727
Obrigado.
336
00:19:09,064 --> 00:19:12,276
Houve uma pequena mudança de planos.
337
00:19:23,328 --> 00:19:24,663
Olá.
338
00:19:24,746 --> 00:19:27,374
Pode me levar à Rocha
e Garibaldi por 500 pesos?
339
00:19:27,457 --> 00:19:28,457
Não é suficiente.
340
00:19:28,500 --> 00:19:30,669
Mas aceito cartão, transferência,
carteira virtual...
341
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
Não tenho nada disso.
342
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
Vamos, me leve por 500 pesos.
343
00:19:34,256 --> 00:19:36,550
Filho da puta!
344
00:19:36,633 --> 00:19:40,596
Manuel teve uma emergência, então
345
00:19:41,263 --> 00:19:43,182
ele pediu para eu ler as anotações dele.
346
00:19:45,225 --> 00:19:46,602
Então...
347
00:19:47,186 --> 00:19:51,899
"Não esquecer de agradecer os palhaços
348
00:19:51,982 --> 00:19:53,525
da editora."
349
00:20:02,367 --> 00:20:03,619
Uma passagem, por favor.
350
00:20:03,702 --> 00:20:05,621
Vou pra Rocha e Garibaldi.
351
00:20:05,704 --> 00:20:07,748
Que azar danado. Outro imbecil.
352
00:20:07,831 --> 00:20:10,584
- Como?
- Não tem o cartão?
353
00:20:10,667 --> 00:20:12,085
Tenho dinheiro. Quanto custa?
354
00:20:12,169 --> 00:20:14,089
Não posso aceitar dinheiro.
Tem que ter um cartão
355
00:20:14,171 --> 00:20:16,089
e carregá-lo, depois pode vir.
356
00:20:16,173 --> 00:20:17,382
Aceite isso.
357
00:20:17,466 --> 00:20:19,092
Desculpe, mas não posso aceitar.
358
00:20:19,176 --> 00:20:21,970
Mas são 500 pesos.
É muito mais que a tarifa!
359
00:20:22,054 --> 00:20:23,055
Sim, mas...
360
00:20:23,138 --> 00:20:25,724
Maldição! Deixe-o entrar!
Estou atrasada pro trabalho!
361
00:20:25,807 --> 00:20:27,309
Entre, vá logo.
362
00:20:27,392 --> 00:20:29,394
- Pronto.
- Bom dia. Subam, vamos.
363
00:20:31,355 --> 00:20:33,023
Bom dia, suba.
364
00:20:35,025 --> 00:20:37,653
- Vovô, sente-se.
- Vovô, o cacete. Vá se danar.
365
00:20:37,736 --> 00:20:40,239
Tudo bem, gordinho. Fique sentado.
366
00:21:00,550 --> 00:21:02,928
Vou ser sincero com vocês.
367
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Eu gostaria de encerrar esta apresentação
368
00:21:06,431 --> 00:21:09,518
contando um pouco sobre o meu amigo
369
00:21:10,102 --> 00:21:12,104
Manuel Tamayo Prats.
370
00:21:14,273 --> 00:21:16,566
Manuel é a razão
pela qual todos estão aqui.
371
00:21:16,650 --> 00:21:18,944
Todos menos ele, então...
372
00:21:20,195 --> 00:21:23,448
Eu o conheci no fim dos anos 80,
numa viagem para Buenos Aires.
373
00:21:23,532 --> 00:21:28,120
O comitê local me deu uma excursão
gastronômica pela cidade
374
00:21:28,912 --> 00:21:32,874
e Manuel foi encarregado
de escolher os restaurantes.
375
00:21:32,958 --> 00:21:34,376
Antonia!
376
00:21:34,459 --> 00:21:36,753
Foi assim que nos conhecemos.
377
00:21:39,840 --> 00:21:43,635
Sr. Manuel, peço desculpa
por ir embora às pressas.
378
00:21:43,719 --> 00:21:46,680
Minha avó está internada
e preciso cuidar da minha filha.
379
00:21:46,763 --> 00:21:49,725
Vou para Asunción às 17h
no Expresso Guaraní.
380
00:21:50,892 --> 00:21:53,312
Prometo que ligo assim que chegar em casa.
381
00:21:53,812 --> 00:21:56,189
Muito obrigada por tudo que fez por mim.
382
00:22:00,152 --> 00:22:02,029
O Manuel que conheci há 30 anos
383
00:22:02,112 --> 00:22:04,906
não tem nada a ver com o Manuel de hoje.
384
00:22:05,073 --> 00:22:06,450
GARAGEM
385
00:22:06,533 --> 00:22:08,660
Aquele Manuel, cheio de dogmas e manias,
386
00:22:08,744 --> 00:22:10,495
emocionalmente incapacitado,
387
00:22:10,579 --> 00:22:13,874
incapaz de executar
as tarefas mais simples,
388
00:22:13,957 --> 00:22:18,670
tão dependente, mas ao mesmo tempo,
caprichoso como ninguém...
389
00:22:18,754 --> 00:22:23,216
Brilhante, sim,
mas também esnobe e frívolo,
390
00:22:23,842 --> 00:22:26,678
aquele gênio idiota não existe mais.
391
00:22:26,762 --> 00:22:30,682
E a força por trás dessa mudança
é uma garota paraguaia
392
00:22:30,766 --> 00:22:33,268
quatro vezes mais jovem que ele,
393
00:22:33,352 --> 00:22:36,021
mas com cinco vezes mais
experiência de vida e história.
394
00:22:36,146 --> 00:22:37,147
INFORMAÇÃO
395
00:22:37,272 --> 00:22:40,359
O triunfo do ordinário sobre o banal.
396
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Senhor!
397
00:22:56,458 --> 00:22:57,501
O que aconteceu?
398
00:22:57,584 --> 00:22:59,461
Minha avó está muito doente.
399
00:22:59,544 --> 00:23:03,382
Minha filha está com a minha tia,
que não pode mais cuidar dela.
400
00:23:03,965 --> 00:23:05,008
Que droga.
401
00:23:05,717 --> 00:23:07,177
Mas vai ficar tudo bem.
402
00:23:07,886 --> 00:23:10,013
Está bem. Boa sorte, Antonia.
403
00:23:10,097 --> 00:23:12,349
Obrigada. Não precisava ter vindo.
404
00:23:12,808 --> 00:23:16,311
Não é todo dia que a melhor empregada
volta ao Paraguai.
405
00:23:16,395 --> 00:23:18,188
A melhor?
406
00:23:18,271 --> 00:23:20,232
A segunda melhor.
407
00:23:20,315 --> 00:23:23,568
Vou pagar o mês inteiro para você.
408
00:23:23,652 --> 00:23:26,196
Eu queria dizer uma coisa para o senhor.
409
00:23:26,279 --> 00:23:27,280
O quê?
410
00:23:27,364 --> 00:23:29,699
- Menti para o senhor!
- Sobre o quê?
411
00:23:30,158 --> 00:23:31,993
Sobre a minha habilitação.
412
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
Eu não passei no exame,
então não me deram a habilitação.
413
00:23:35,205 --> 00:23:38,792
Não queria que o senhor
me botasse pra fora de novo. Desculpe!
414
00:23:39,292 --> 00:23:40,293
Perdão.
415
00:23:40,669 --> 00:23:42,254
Faça uma boa viagem.
416
00:23:54,850 --> 00:23:57,686
Agora, meu amigo é uma pessoa melhor
graças a ela.
417
00:23:58,937 --> 00:24:02,357
Disposto a se aventurar,
capaz de cuidar de si mesmo,
418
00:24:03,400 --> 00:24:05,527
algo que nunca fez.
419
00:24:07,529 --> 00:24:10,574
Curtam o livro do Manuel. É único.
420
00:24:10,657 --> 00:24:11,825
Obrigado.
421
00:24:38,685 --> 00:24:43,523
{\an8}NOVA YORK
ESTADOS UNIDOS
422
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
Como acabou?
423
00:24:50,405 --> 00:24:53,742
Bem, como era de se esperar,
Manuel não esqueceu Antonia.
424
00:24:53,825 --> 00:24:57,287
E a história continuou
em um vilarejo humilde do Paraguai.
425
00:24:59,498 --> 00:25:01,833
{\an8}LANCHONETE
BUENOS AIRES
426
00:25:09,633 --> 00:25:11,134
- Obrigada.
- Bom apetite.
427
00:25:11,218 --> 00:25:13,678
CORREIO DO PARAGUAI
428
00:25:33,823 --> 00:25:37,410
Por que estou contando hoje
toda a história do Manuel?
429
00:25:37,494 --> 00:25:39,704
Porque ele vai ser operado hoje.
430
00:25:39,788 --> 00:25:42,457
Finalmente tomou coragem e se decidiu.
431
00:25:42,541 --> 00:25:45,669
Gosto do fato de ele ter optado
por fazer a cirurgia.
432
00:25:45,752 --> 00:25:47,963
Acho que foi uma decisão vital e otimista.
433
00:25:48,046 --> 00:25:49,214
Bravo, Manuel.
434
00:25:50,382 --> 00:25:52,634
Com licença.
435
00:25:54,886 --> 00:25:58,598
Lembra que fiz uma reserva
para o jantar hoje?
436
00:26:08,775 --> 00:26:12,028
Quero brindar com você
pelo meu amigo Manuel,
437
00:26:12,112 --> 00:26:15,365
e que dê tudo certo na maldita cirurgia.
438
00:26:15,824 --> 00:26:16,825
Manuel!
439
00:26:19,995 --> 00:26:21,162
{\an8}Beijos.
440
00:26:28,169 --> 00:26:29,212
Telefone.
441
00:26:30,463 --> 00:26:31,965
Os óculos também, por favor.
442
00:26:34,259 --> 00:26:35,260
Obrigado.
443
00:26:48,857 --> 00:26:50,609
Falando no diabo.
444
00:26:50,692 --> 00:26:52,360
É uma mensagem do Manuel.
445
00:26:54,487 --> 00:26:58,283
Oi. Sabe que devo me submeter
a um procedimento difícil.
446
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
Gravei este vídeo caso algo dê errado.
447
00:27:02,162 --> 00:27:03,747
Caso eu morra.
448
00:27:05,081 --> 00:27:08,627
Eu tinha muita coisa a dizer
nesta mensagem,
449
00:27:08,710 --> 00:27:11,212
que pode virar póstuma.
450
00:27:11,296 --> 00:27:13,965
Mas percebi que as coisas
451
00:27:14,049 --> 00:27:17,010
que sempre acreditei
que fossem transcendentes e importantes
452
00:27:17,093 --> 00:27:19,429
agora acho bobagem.
453
00:27:19,512 --> 00:27:23,058
Para ser sincero,
não tenho porra nenhuma pra dizer.
454
00:27:23,141 --> 00:27:26,394
Todas as bobagens que eu tinha a dizer
já disse na vida.
455
00:27:26,478 --> 00:27:28,855
Então acabou o meu repertório.
456
00:27:28,938 --> 00:27:32,275
Mas, para não desapontar
o meu querido público,
457
00:27:32,359 --> 00:27:34,944
vou dizer uma coisa muito importante:
458
00:27:36,488 --> 00:27:39,240
Vivam e deixem viver, não encham o saco.
459
00:27:40,784 --> 00:27:41,785
Beijos.
460
00:27:53,588 --> 00:27:56,091
O que mais posso dizer do Manuel?
461
00:28:01,888 --> 00:28:02,972
Nada.
462
00:31:44,319 --> 00:31:46,571
Legendas: Carla Alessandra Prado