1 00:00:07,340 --> 00:00:09,342 Senhoras e senhores, 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 chegaremos em alguns minutos 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,304 ao Aeroporto Internacional Ministro Pistarini. 4 00:00:13,388 --> 00:00:16,224 É 1h10, hora local em Buenos Aires. 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 As condições do tempo são boas. 6 00:00:18,018 --> 00:00:21,354 Céu limpo e temperatura de cerca de oito graus Celsius. 7 00:00:21,438 --> 00:00:23,565 Em nome do comandante e de toda a tripulação, 8 00:00:23,648 --> 00:00:26,192 desejamos um ótimo dia. Agradecemos por ter voado com... 9 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 O FAZ NADA 10 00:00:29,112 --> 00:00:30,238 Nada. 11 00:00:54,804 --> 00:00:55,972 Antonia! 12 00:01:01,352 --> 00:01:04,064 Ei! O pacote chegou! 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,275 Olá, amigo! Você chegou! 14 00:01:09,694 --> 00:01:10,737 Meu amigo. 15 00:01:11,905 --> 00:01:13,323 Quinto episódio. 16 00:01:13,990 --> 00:01:16,201 Pôr o pé na jaca. 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,539 Desperdiçar com tanta ostentação 18 00:01:21,623 --> 00:01:24,375 algo que alguém possui em abundância. 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,714 Você deve estar cansado. 20 00:01:29,798 --> 00:01:33,384 Agora, vamos dormir. Conversamos amanhã. 21 00:01:33,468 --> 00:01:34,469 Está bem. 22 00:01:35,345 --> 00:01:36,721 - Antonia. - Sim? 23 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 - Ajude o senhor. - Está bem. 24 00:01:38,681 --> 00:01:41,726 - Até amanhã. Ciao. - Até amanhã. Ciao. 25 00:01:43,895 --> 00:01:44,938 Ei. 26 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 - Obrigado. - Está bem. 27 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 Obrigado. 28 00:01:53,947 --> 00:01:55,073 Boa noite. 29 00:01:55,782 --> 00:01:57,033 Não, não. 30 00:01:58,076 --> 00:01:59,077 Assim. 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,495 Eu... 32 00:02:00,578 --> 00:02:01,579 fobia. 33 00:02:01,663 --> 00:02:02,914 Fo... 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 Um momento. 35 00:02:15,051 --> 00:02:18,012 Preciso de pelo menos uma porta aberta. 36 00:02:18,096 --> 00:02:20,348 Sempre. Te imploro. 37 00:02:20,807 --> 00:02:22,600 - Compreendeu? - Sim. Boa noite. 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,060 Boa noite. Obrigado. 39 00:02:24,144 --> 00:02:25,270 Obrigada. 40 00:03:01,389 --> 00:03:03,099 Perdão! 41 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 Desculpe. 42 00:03:04,684 --> 00:03:07,187 Sempre uma porta aberta. 43 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 Desculpe. 44 00:03:13,234 --> 00:03:16,988 - Bom dia. - Bom dia, amigo querido. 45 00:03:17,071 --> 00:03:20,658 - Dormiu bem? - Muito bem, obrigado. 46 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 O que está fazendo sem meias? 47 00:03:23,953 --> 00:03:26,080 Aprendi com a Antonia. 48 00:03:26,164 --> 00:03:29,626 Ela fica o dia todo descalça. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,628 É libertador. 50 00:03:32,420 --> 00:03:36,090 Desde quando cachorro velho aprende truques novos? Mas, beleza. 51 00:03:36,466 --> 00:03:38,426 Pronto para o café da manhã? 52 00:03:38,509 --> 00:03:39,510 Sim. 53 00:03:40,720 --> 00:03:42,639 Antonia! 54 00:03:43,932 --> 00:03:46,809 Isso é muito bom. Muito prático. 55 00:03:47,477 --> 00:03:49,646 Preste atenção, Antonia. 56 00:03:49,729 --> 00:03:51,481 - Esta aula é para você também. - Sim. 57 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Repita comigo. 58 00:03:54,817 --> 00:03:56,319 Medialuna. 59 00:03:56,402 --> 00:03:59,113 A forma diz tudo. Lua crescente. 60 00:03:59,197 --> 00:04:00,907 Media... medialuna. 61 00:04:01,658 --> 00:04:03,159 Eu conheço a medialuna. 62 00:04:03,660 --> 00:04:05,828 Este é um "vigilante." 63 00:04:05,912 --> 00:04:08,206 Um guarda. Um policial. 64 00:04:08,581 --> 00:04:11,042 - Vigilante. - Perfeito. 65 00:04:11,209 --> 00:04:13,544 Agora fica complicado. 66 00:04:13,628 --> 00:04:16,714 Canhãozinho de doce de leite. 67 00:04:17,632 --> 00:04:20,635 Um canhão. Como na guerra, entendem? 68 00:04:20,718 --> 00:04:22,178 Sim. 69 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 Can nhão. Bum! 70 00:04:24,597 --> 00:04:26,391 Não. Canhão. 71 00:04:26,474 --> 00:04:27,725 Com a boca, "nhão". 72 00:04:28,226 --> 00:04:30,228 - Canhão. - Isso. 73 00:04:30,311 --> 00:04:32,313 Com doce de leite. 74 00:04:32,397 --> 00:04:34,691 - Quê? - Com doce de leite. 75 00:04:34,774 --> 00:04:36,651 - Doce de leite. - Próximo. 76 00:04:36,734 --> 00:04:39,112 Isto é um churro. 77 00:04:39,195 --> 00:04:43,074 Atenção ao "r" duplo. Churro. 78 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 Churro. 79 00:04:45,159 --> 00:04:46,577 Excelente. 80 00:04:46,661 --> 00:04:48,037 Uma última coisa. 81 00:04:48,121 --> 00:04:50,081 A mais difícil de todas. 82 00:04:50,790 --> 00:04:52,166 Bola de fraile. 83 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 - O que significa? - Testículo do monge. 84 00:04:55,253 --> 00:04:57,171 É muito explícito. 85 00:04:57,255 --> 00:04:59,048 Estas são as bolas, 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,926 os testículos de um monge. 87 00:05:02,010 --> 00:05:03,386 Bola de fraile. 88 00:05:03,469 --> 00:05:04,387 Perfeito. 89 00:05:04,470 --> 00:05:07,015 Você é um argentino de verdade. 90 00:05:07,098 --> 00:05:08,391 Obrigado. 91 00:05:08,474 --> 00:05:09,559 Coma. 92 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Muito, muito doce. 93 00:05:25,783 --> 00:05:27,410 Doce demais. 94 00:05:27,493 --> 00:05:28,578 Sim. 95 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 Tome um chá-mate para cortar o doce. 96 00:05:35,418 --> 00:05:36,627 Beba. 97 00:05:49,349 --> 00:05:50,391 É forte. 98 00:05:50,975 --> 00:05:53,811 Vá pegar meio comprimido de trimebutina. 99 00:05:54,270 --> 00:05:56,230 Acho que o estômago dele é fraco 100 00:05:56,314 --> 00:05:58,483 e preciso que ele esteja bem para o almoço. 101 00:05:59,525 --> 00:06:00,693 Está bem. 102 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 Forte? 103 00:06:01,861 --> 00:06:03,988 Forte, sim. Obrigado. 104 00:06:04,739 --> 00:06:06,032 Interessante. 105 00:06:18,002 --> 00:06:20,922 O Obelisco é o símbolo de Buenos Aires. 106 00:06:21,005 --> 00:06:22,882 Inicialmente, foi muito criticado, 107 00:06:22,965 --> 00:06:26,928 mas parece que os porteños acabaram gostando do símbolo fálico. 108 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 - Entendeu? - Sim. 109 00:06:31,432 --> 00:06:32,934 Mas, eu... 110 00:06:33,684 --> 00:06:37,355 Acho que o de Washington é maior. 111 00:06:37,438 --> 00:06:38,773 - É? - Sim. 112 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 Você acha? 113 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Quem diria? 114 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Cavalheiro, como vai? 115 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 Ótimo. Morrendo de fome. 116 00:06:56,916 --> 00:06:57,917 Um bom filé, então? 117 00:06:58,000 --> 00:06:59,001 Claro. 118 00:06:59,085 --> 00:07:00,920 - Com ovos, certo? - Claro. 119 00:07:01,003 --> 00:07:02,004 Cozimento? 120 00:07:02,922 --> 00:07:04,424 Ele não entende. 121 00:07:04,507 --> 00:07:06,217 Traga para ele do jeito que eu gosto. 122 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Quero apresentar o meu amigo Vincent. 123 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Atenda-o bem, pois é uma pessoa muito importante. 124 00:07:12,223 --> 00:07:14,767 Sério? E o que o cavalheiro faz? 125 00:07:14,851 --> 00:07:18,521 Ele é um escritor, jornalista. Um dos mais importantes do mundo. 126 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 - Não. - Não "um". 127 00:07:19,730 --> 00:07:21,357 O mais importante. 128 00:07:22,150 --> 00:07:24,777 O senhor não fala nem um pouquinho de espanhol? 129 00:07:24,861 --> 00:07:26,946 Desculpe, não falo espanhol. 130 00:07:27,029 --> 00:07:28,197 Um pouquinho. 131 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 Eu explico o resto, querido. 132 00:07:29,907 --> 00:07:33,369 Chorizo, linguiça morcilla, umas molejas 133 00:07:33,453 --> 00:07:37,582 e salada de chicória e alho com azeite de oliva. 134 00:07:37,665 --> 00:07:39,292 Eis a carta de vinhos. 135 00:07:39,375 --> 00:07:41,252 Não tenham pressa. 136 00:07:41,335 --> 00:07:44,464 Qualquer vinho seria soterrado pelo bife de chorizo, 137 00:07:44,547 --> 00:07:46,174 então, não importa. 138 00:07:46,257 --> 00:07:49,677 Traga um vinho da casa e água com gás, por favor. 139 00:07:51,220 --> 00:07:52,263 Garçom. 140 00:07:52,346 --> 00:07:53,681 Chimichurri, por favor. 141 00:07:53,764 --> 00:07:55,057 Óbvio. 142 00:07:56,726 --> 00:07:58,603 Chimichurri eu conheço. 143 00:08:00,688 --> 00:08:03,191 {\an8}Antonia parece ser muito legal. 144 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 {\an8}Quantos anos ela tem? 145 00:08:05,902 --> 00:08:07,904 - Vinte anos. - Ah. 146 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 Perfeito. 147 00:08:09,906 --> 00:08:12,408 Ela vai durar a vida toda. A sua vida toda. 148 00:08:14,118 --> 00:08:16,746 Antonia pode vir trabalhar para mim em Nova York? 149 00:08:16,829 --> 00:08:18,873 De jeito nenhum. 150 00:08:19,916 --> 00:08:22,168 Não! 151 00:08:24,754 --> 00:08:28,007 O que houve com aquela namorada que tinha da última vez que vim? 152 00:08:28,090 --> 00:08:29,842 Aquela mulher linda. 153 00:08:29,926 --> 00:08:31,052 Grace? 154 00:08:31,135 --> 00:08:33,095 Sim, Grace. 155 00:08:33,179 --> 00:08:35,473 - Ela ainda é linda. - Ah. 156 00:08:35,556 --> 00:08:38,267 Mas duramos pouco. 157 00:08:38,351 --> 00:08:39,644 Somos amigos. 158 00:08:40,520 --> 00:08:43,022 Você a verá na apresentação. 159 00:08:43,105 --> 00:08:45,650 Se estiver interessado. 160 00:08:45,733 --> 00:08:47,985 - Não, obrigado. - E você? 161 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 Ainda é mulherengo? 162 00:08:51,572 --> 00:08:54,492 Estou em busca da minha próxima ex-mulher. 163 00:08:54,575 --> 00:08:56,744 A terceira vez sempre dá certo. 164 00:08:56,827 --> 00:09:00,414 Sabe, conheço mulheres o tempo todo, 165 00:09:00,498 --> 00:09:02,166 mas nunca dá certo. 166 00:09:02,250 --> 00:09:03,709 Entende? Não sou como você. 167 00:09:04,168 --> 00:09:06,671 Você é casado com a cidade, é diferente. 168 00:09:06,754 --> 00:09:08,589 Estou em uma "parrilla"... 169 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Não, parrilla. 170 00:09:10,007 --> 00:09:11,300 Parrilla. 171 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 Muito bem, parrilla. 172 00:09:12,885 --> 00:09:16,472 Com um velho amigo, um almoço maravilhoso, 173 00:09:16,556 --> 00:09:19,559 mas geralmente estou num avião, vou aqui, vou ali... 174 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 estou em uma universidade, recebendo prêmios ou dando palestras, 175 00:09:22,770 --> 00:09:25,273 ou almoçando com algum presidente. 176 00:09:25,356 --> 00:09:27,775 Estou aqui, lá, estou por toda parte. Estou em nenhuma parte. 177 00:09:27,858 --> 00:09:30,278 Então, que mulher vai suportar isso, certo? 178 00:09:30,361 --> 00:09:33,030 Já sei que duas não suportaram 179 00:09:33,114 --> 00:09:34,490 e me custaram uma fortuna. 180 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 Com licença. Eis o nosso astro. 181 00:09:37,743 --> 00:09:39,745 Veja só! 182 00:09:41,455 --> 00:09:44,417 Vitela de Angus alimentado com pasto de 900 gramas. 183 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Pura maciez. 184 00:09:51,173 --> 00:09:52,174 Ah, não. 185 00:09:52,258 --> 00:09:55,011 Essa colher só pode estar afiada. 186 00:09:56,095 --> 00:09:58,431 Ele disse que a colher deve estar afiada. 187 00:09:59,181 --> 00:10:00,850 Então vamos virá-la. 188 00:10:06,022 --> 00:10:07,732 Certo. 189 00:10:12,653 --> 00:10:13,821 Que maravilha. 190 00:10:14,947 --> 00:10:16,133 Ele disse que é uma maravilha. 191 00:10:16,157 --> 00:10:17,450 Maravilha. 192 00:10:18,451 --> 00:10:20,202 Olhem para cá. Mais juntos. 193 00:10:20,286 --> 00:10:21,621 Mais juntos. 194 00:10:21,787 --> 00:10:23,372 Assim. Digam "uísque!" 195 00:10:25,958 --> 00:10:27,084 Mais uma. 196 00:10:27,251 --> 00:10:28,419 Sim, "uísque". 197 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 Prontinho. 198 00:10:29,587 --> 00:10:30,963 Vamos ver. 199 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 - Ficou ótima. - Boa. 200 00:10:37,428 --> 00:10:39,972 - Tchau, pessoal. - Tchau. 201 00:10:40,056 --> 00:10:41,349 Vamos. 202 00:10:49,231 --> 00:10:51,859 Andamos muito, estou morto. 203 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Meus pés estão me matando. 204 00:10:55,321 --> 00:10:57,323 Bem, estou suando. 205 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 É uma cidade muito grande. 206 00:11:03,245 --> 00:11:05,873 Grandíssima. 207 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Então? 208 00:11:27,353 --> 00:11:28,896 Isso se chama pira caldo. 209 00:11:28,979 --> 00:11:32,066 É um caldo revigorante, assim se recuperam da caminhada. 210 00:11:35,986 --> 00:11:38,114 Puta merda, é delicioso. 211 00:11:39,115 --> 00:11:40,616 O que ele disse? 212 00:11:40,700 --> 00:11:42,785 Merda significa ruim. 213 00:11:42,868 --> 00:11:44,954 Ele achou horrível. 214 00:11:47,832 --> 00:11:49,750 Por que está comendo se não gostou? 215 00:11:51,127 --> 00:11:53,504 Antonia, você cozinha muito bem. 216 00:11:54,213 --> 00:11:57,842 Deveria largar este cara e abrir o próprio restaurante. 217 00:11:58,175 --> 00:12:00,177 Disse que está tão ruim 218 00:12:00,261 --> 00:12:03,764 que você nunca vai arrumar emprego num restaurante. 219 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 Diga a ele que não me importo. 220 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Não. Não diga nada. 221 00:12:15,151 --> 00:12:17,111 Muito, muito bom. 222 00:12:17,987 --> 00:12:19,572 Então ele gostou? 223 00:12:20,489 --> 00:12:22,950 Não entendi o que ele disse. 224 00:12:23,033 --> 00:12:26,871 Mas, para mim, o conhecedor, está impecável. 225 00:12:26,954 --> 00:12:30,332 Poderia até abrir o próprio restaurante. 226 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 Se a Celsa visse você, coitadinha. 227 00:12:33,961 --> 00:12:37,298 Coitadinha, nada. Ela tinha um gênio forte. 228 00:12:39,216 --> 00:12:40,760 Não diga isso. 229 00:12:40,843 --> 00:12:42,011 Delicioso. 230 00:12:45,222 --> 00:12:46,348 Delicioso. 231 00:12:50,227 --> 00:12:51,645 Não entendo nada. 232 00:12:56,650 --> 00:12:58,194 Muito gostoso. 233 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 - O que mais? - E então, na mesma semana, 234 00:13:27,765 --> 00:13:29,701 você tem a reunião com o primeiro-ministro do Japão... 235 00:13:29,725 --> 00:13:32,061 pouco antes do G7 em Bruxelas. 236 00:13:32,144 --> 00:13:34,355 Depois tenho aquela outra coisa em Bruxelas também. 237 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 Será premiado com o diploma Honoris Causa 238 00:13:37,107 --> 00:13:39,235 na Université Libre de Bruxelas. 239 00:13:39,318 --> 00:13:40,319 É. 240 00:13:41,111 --> 00:13:43,572 Em Paris, terá a MasterClass no... 241 00:13:43,656 --> 00:13:46,033 Não vamos fazer a MasterClass. Diga para eles... 242 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 Vamos adiá-la. Adiar, não. 243 00:13:48,035 --> 00:13:50,204 - Vamos reagendá-la. - Vou tentar. 244 00:13:50,287 --> 00:13:51,372 - Não aguento. - Bem... 245 00:13:51,455 --> 00:13:53,249 Como estão as coisas em Buenos Aires? 246 00:13:53,332 --> 00:13:56,544 Estou me divertindo na casa do meu amigo, 247 00:13:56,627 --> 00:13:59,296 uma casa pitoresca. Mas é interessante. 248 00:13:59,380 --> 00:14:00,756 Vou mandar umas fotos. 249 00:14:00,840 --> 00:14:04,134 Hoje à tarde vou fazer a apresentação do livro 250 00:14:04,218 --> 00:14:07,388 e depois vou para o aeroporto, então estarei em Nova York amanhã. 251 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 A que horas eu chego amanhã? 252 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 - Vai pousar às 9h30... - Está bem. 253 00:14:11,100 --> 00:14:15,187 E vamos diretamente para o brunch com os editores. 254 00:14:15,271 --> 00:14:17,398 Não aguento comer muito. 255 00:14:17,481 --> 00:14:20,526 Não consigo pensar em comida por alguns dias. 256 00:14:20,609 --> 00:14:22,319 - Vou fazer algo, mas simples. - Está bem. 257 00:14:22,403 --> 00:14:25,656 Então, vou aliviar. Um café da manhã leve, algo simples. 258 00:14:25,739 --> 00:14:27,449 - Está bem? - Certo. Então, até mais. 259 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 - Tchau. - Tchau. 260 00:14:28,617 --> 00:14:29,660 Até amanhã. 261 00:14:41,589 --> 00:14:47,011 UM ESPAÇO POLIFÔNICO PARA A CULTURA 262 00:14:47,344 --> 00:14:50,014 Vou estacionar e entro. 263 00:14:50,389 --> 00:14:51,682 Está pronto? 264 00:14:51,765 --> 00:14:53,183 Sim, vamos. 265 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 Alô? 266 00:15:04,528 --> 00:15:06,780 Oi, tia. Aconteceu alguma coisa? 267 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Olá, pessoal, é um prazer 268 00:15:13,454 --> 00:15:17,625 estar aqui com o meu amigo Manuel e eu gostaria de começar 269 00:15:17,708 --> 00:15:21,170 lendo um trecho do livro dele. 270 00:15:22,254 --> 00:15:25,799 Tenho o texto em inglês porque 271 00:15:26,342 --> 00:15:27,927 não falo espanhol, então 272 00:15:28,010 --> 00:15:30,721 não tenho coragem de ler em espanhol. 273 00:15:30,804 --> 00:15:35,517 Então tenham paciência comigo e espero fazer justiça à obra de Manuel. 274 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 "O enigma do chorizo. 275 00:15:38,479 --> 00:15:41,106 É necessário botar fé" 276 00:15:44,860 --> 00:15:48,280 A porta aberta, por favor? Abra. 277 00:15:48,364 --> 00:15:49,365 A porta, por favor. 278 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 A porta tem que estar sempre aberta, por favor. 279 00:15:52,993 --> 00:15:55,120 - Obrigado. - Continue. 280 00:15:55,663 --> 00:16:00,250 "O enigma do chorizo. É necessário botar fé 281 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 e render-se à experiência vital de tal elemento nobre 282 00:16:04,254 --> 00:16:06,173 da idiossincrasia nacional. 283 00:16:07,007 --> 00:16:11,220 Seu conteúdo misterioso e suas variantes controversas 284 00:16:11,303 --> 00:16:14,431 permanecem escondidas prodigiamente até ser tarde demais. 285 00:16:14,515 --> 00:16:19,770 Vamos passar para a maior manifestação do chorizo: 286 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 o choripán. 287 00:16:21,981 --> 00:16:25,567 Essencial, minimalista, austero e rústico. 288 00:16:25,651 --> 00:16:29,780 Um chorizo com um pedaço de pão. Só isso." 289 00:16:33,993 --> 00:16:35,577 Desculpe. 290 00:16:38,539 --> 00:16:39,832 Com licença. 291 00:16:40,958 --> 00:16:43,544 "Proponho aprofundarmos alguns aspectos 292 00:16:43,627 --> 00:16:45,671 não culinários do chorizo, 293 00:16:45,754 --> 00:16:48,590 a parte sociológica e antropológica" 294 00:16:49,925 --> 00:16:51,969 Antonia, onde você está, querida? 295 00:16:52,052 --> 00:16:53,470 Já começou. 296 00:16:53,554 --> 00:16:54,638 Voltei pra casa. 297 00:16:54,722 --> 00:16:57,099 Eu queria deixar tudo limpo antes de ir embora. 298 00:16:57,182 --> 00:16:58,434 Ir para onde? 299 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Para o Paraguai. 300 00:17:01,020 --> 00:17:03,063 Paraguai? O que houve? 301 00:17:03,147 --> 00:17:05,858 Minha avó teve um derrame. 302 00:17:05,941 --> 00:17:07,234 Ela está internada. 303 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 É muito grave. 304 00:17:09,528 --> 00:17:12,031 Eu estava prestes a entrar quando a minha tia me ligou, 305 00:17:12,114 --> 00:17:16,160 mas não quis dizer nada para não estragar a apresentação. 306 00:17:16,744 --> 00:17:19,163 Meu ônibus sai da Estação Liniers em duas horas. 307 00:17:19,788 --> 00:17:21,749 Diga para ele que sinto muito. 308 00:17:32,009 --> 00:17:36,013 "Agora falaremos de um aspecto médico relacionado ao chorizo. 309 00:17:36,597 --> 00:17:40,601 Como sabemos, o chorizo tem alto teor em gordura, 310 00:17:40,684 --> 00:17:42,436 o que nos leva a supor 311 00:17:42,519 --> 00:17:45,898 que o seu consumo levaria o colesterol às alturas. 312 00:17:46,648 --> 00:17:50,903 Nada disso. O chorizo é completamente inofensivo à saúde. 313 00:17:51,528 --> 00:17:56,200 Há uma explicação científica convincente e irrefutável. 314 00:17:56,283 --> 00:18:00,245 O chorizo não faz mal porque você come feliz. 315 00:18:00,329 --> 00:18:02,915 Você come com uma ótima defesa imunitária. 316 00:18:02,998 --> 00:18:06,418 Naquele momento, está completamente imune. 317 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 É o famoso colesterol bom, 318 00:18:09,296 --> 00:18:12,299 apesar do que dizem as eminências médicas 319 00:18:12,382 --> 00:18:14,635 que não sabem de nada." 320 00:18:15,427 --> 00:18:18,222 Obrigado. Agora deixo vocês com o Manuel. 321 00:18:24,269 --> 00:18:27,856 - O que há? - Meu amigo, preciso ir embora. 322 00:18:27,940 --> 00:18:32,736 Preciso que termine a apresentação sozinho. 323 00:18:32,820 --> 00:18:34,613 É uma urgência, 324 00:18:35,072 --> 00:18:36,073 Antonia. 325 00:18:36,907 --> 00:18:40,077 Use as minhas anotações, se precisar. 326 00:18:40,160 --> 00:18:41,286 Senhoras e senhores 327 00:18:42,079 --> 00:18:45,082 surgiu um imprevisto. 328 00:18:45,165 --> 00:18:48,085 Mas os deixo em ótimas mãos. 329 00:18:48,168 --> 00:18:49,253 Obrigado. 330 00:18:52,965 --> 00:18:54,091 Me dê dinheiro. 331 00:18:54,174 --> 00:18:57,719 Quando acabar, ele precisa ir para o aeroporto. 332 00:18:57,803 --> 00:18:59,388 Posso contar com você? 333 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Sempre. 334 00:19:00,556 --> 00:19:01,765 Ótimo. Obrigado. 335 00:19:04,476 --> 00:19:05,727 Obrigado. 336 00:19:09,064 --> 00:19:12,276 Houve uma pequena mudança de planos. 337 00:19:23,328 --> 00:19:24,663 Olá. 338 00:19:24,746 --> 00:19:27,374 Pode me levar à Rocha e Garibaldi por 500 pesos? 339 00:19:27,457 --> 00:19:28,457 Não é suficiente. 340 00:19:28,500 --> 00:19:30,669 Mas aceito cartão, transferência, carteira virtual... 341 00:19:30,752 --> 00:19:32,504 Não tenho nada disso. 342 00:19:32,588 --> 00:19:34,173 Vamos, me leve por 500 pesos. 343 00:19:34,256 --> 00:19:36,550 Filho da puta! 344 00:19:36,633 --> 00:19:40,596 Manuel teve uma emergência, então 345 00:19:41,263 --> 00:19:43,182 ele pediu para eu ler as anotações dele. 346 00:19:45,225 --> 00:19:46,602 Então... 347 00:19:47,186 --> 00:19:51,899 "Não esquecer de agradecer os palhaços 348 00:19:51,982 --> 00:19:53,525 da editora." 349 00:20:02,367 --> 00:20:03,619 Uma passagem, por favor. 350 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Vou pra Rocha e Garibaldi. 351 00:20:05,704 --> 00:20:07,748 Que azar danado. Outro imbecil. 352 00:20:07,831 --> 00:20:10,584 - Como? - Não tem o cartão? 353 00:20:10,667 --> 00:20:12,085 Tenho dinheiro. Quanto custa? 354 00:20:12,169 --> 00:20:14,089 Não posso aceitar dinheiro. Tem que ter um cartão 355 00:20:14,171 --> 00:20:16,089 e carregá-lo, depois pode vir. 356 00:20:16,173 --> 00:20:17,382 Aceite isso. 357 00:20:17,466 --> 00:20:19,092 Desculpe, mas não posso aceitar. 358 00:20:19,176 --> 00:20:21,970 Mas são 500 pesos. É muito mais que a tarifa! 359 00:20:22,054 --> 00:20:23,055 Sim, mas... 360 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 Maldição! Deixe-o entrar! Estou atrasada pro trabalho! 361 00:20:25,807 --> 00:20:27,309 Entre, vá logo. 362 00:20:27,392 --> 00:20:29,394 - Pronto. - Bom dia. Subam, vamos. 363 00:20:31,355 --> 00:20:33,023 Bom dia, suba. 364 00:20:35,025 --> 00:20:37,653 - Vovô, sente-se. - Vovô, o cacete. Vá se danar. 365 00:20:37,736 --> 00:20:40,239 Tudo bem, gordinho. Fique sentado. 366 00:21:00,550 --> 00:21:02,928 Vou ser sincero com vocês. 367 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Eu gostaria de encerrar esta apresentação 368 00:21:06,431 --> 00:21:09,518 contando um pouco sobre o meu amigo 369 00:21:10,102 --> 00:21:12,104 Manuel Tamayo Prats. 370 00:21:14,273 --> 00:21:16,566 Manuel é a razão pela qual todos estão aqui. 371 00:21:16,650 --> 00:21:18,944 Todos menos ele, então... 372 00:21:20,195 --> 00:21:23,448 Eu o conheci no fim dos anos 80, numa viagem para Buenos Aires. 373 00:21:23,532 --> 00:21:28,120 O comitê local me deu uma excursão gastronômica pela cidade 374 00:21:28,912 --> 00:21:32,874 e Manuel foi encarregado de escolher os restaurantes. 375 00:21:32,958 --> 00:21:34,376 Antonia! 376 00:21:34,459 --> 00:21:36,753 Foi assim que nos conhecemos. 377 00:21:39,840 --> 00:21:43,635 Sr. Manuel, peço desculpa por ir embora às pressas. 378 00:21:43,719 --> 00:21:46,680 Minha avó está internada e preciso cuidar da minha filha. 379 00:21:46,763 --> 00:21:49,725 Vou para Asunción às 17h no Expresso Guaraní. 380 00:21:50,892 --> 00:21:53,312 Prometo que ligo assim que chegar em casa. 381 00:21:53,812 --> 00:21:56,189 Muito obrigada por tudo que fez por mim. 382 00:22:00,152 --> 00:22:02,029 O Manuel que conheci há 30 anos 383 00:22:02,112 --> 00:22:04,906 não tem nada a ver com o Manuel de hoje. 384 00:22:05,073 --> 00:22:06,450 GARAGEM 385 00:22:06,533 --> 00:22:08,660 Aquele Manuel, cheio de dogmas e manias, 386 00:22:08,744 --> 00:22:10,495 emocionalmente incapacitado, 387 00:22:10,579 --> 00:22:13,874 incapaz de executar as tarefas mais simples, 388 00:22:13,957 --> 00:22:18,670 tão dependente, mas ao mesmo tempo, caprichoso como ninguém... 389 00:22:18,754 --> 00:22:23,216 Brilhante, sim, mas também esnobe e frívolo, 390 00:22:23,842 --> 00:22:26,678 aquele gênio idiota não existe mais. 391 00:22:26,762 --> 00:22:30,682 E a força por trás dessa mudança é uma garota paraguaia 392 00:22:30,766 --> 00:22:33,268 quatro vezes mais jovem que ele, 393 00:22:33,352 --> 00:22:36,021 mas com cinco vezes mais experiência de vida e história. 394 00:22:36,146 --> 00:22:37,147 INFORMAÇÃO 395 00:22:37,272 --> 00:22:40,359 O triunfo do ordinário sobre o banal. 396 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Senhor! 397 00:22:56,458 --> 00:22:57,501 O que aconteceu? 398 00:22:57,584 --> 00:22:59,461 Minha avó está muito doente. 399 00:22:59,544 --> 00:23:03,382 Minha filha está com a minha tia, que não pode mais cuidar dela. 400 00:23:03,965 --> 00:23:05,008 Que droga. 401 00:23:05,717 --> 00:23:07,177 Mas vai ficar tudo bem. 402 00:23:07,886 --> 00:23:10,013 Está bem. Boa sorte, Antonia. 403 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Obrigada. Não precisava ter vindo. 404 00:23:12,808 --> 00:23:16,311 Não é todo dia que a melhor empregada volta ao Paraguai. 405 00:23:16,395 --> 00:23:18,188 A melhor? 406 00:23:18,271 --> 00:23:20,232 A segunda melhor. 407 00:23:20,315 --> 00:23:23,568 Vou pagar o mês inteiro para você. 408 00:23:23,652 --> 00:23:26,196 Eu queria dizer uma coisa para o senhor. 409 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 O quê? 410 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 - Menti para o senhor! - Sobre o quê? 411 00:23:30,158 --> 00:23:31,993 Sobre a minha habilitação. 412 00:23:32,077 --> 00:23:35,122 Eu não passei no exame, então não me deram a habilitação. 413 00:23:35,205 --> 00:23:38,792 Não queria que o senhor me botasse pra fora de novo. Desculpe! 414 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 Perdão. 415 00:23:40,669 --> 00:23:42,254 Faça uma boa viagem. 416 00:23:54,850 --> 00:23:57,686 Agora, meu amigo é uma pessoa melhor graças a ela. 417 00:23:58,937 --> 00:24:02,357 Disposto a se aventurar, capaz de cuidar de si mesmo, 418 00:24:03,400 --> 00:24:05,527 algo que nunca fez. 419 00:24:07,529 --> 00:24:10,574 Curtam o livro do Manuel. É único. 420 00:24:10,657 --> 00:24:11,825 Obrigado. 421 00:24:38,685 --> 00:24:43,523 {\an8}NOVA YORK ESTADOS UNIDOS 422 00:24:48,945 --> 00:24:50,322 Como acabou? 423 00:24:50,405 --> 00:24:53,742 Bem, como era de se esperar, Manuel não esqueceu Antonia. 424 00:24:53,825 --> 00:24:57,287 E a história continuou em um vilarejo humilde do Paraguai. 425 00:24:59,498 --> 00:25:01,833 {\an8}LANCHONETE BUENOS AIRES 426 00:25:09,633 --> 00:25:11,134 - Obrigada. - Bom apetite. 427 00:25:11,218 --> 00:25:13,678 CORREIO DO PARAGUAI 428 00:25:33,823 --> 00:25:37,410 Por que estou contando hoje toda a história do Manuel? 429 00:25:37,494 --> 00:25:39,704 Porque ele vai ser operado hoje. 430 00:25:39,788 --> 00:25:42,457 Finalmente tomou coragem e se decidiu. 431 00:25:42,541 --> 00:25:45,669 Gosto do fato de ele ter optado por fazer a cirurgia. 432 00:25:45,752 --> 00:25:47,963 Acho que foi uma decisão vital e otimista. 433 00:25:48,046 --> 00:25:49,214 Bravo, Manuel. 434 00:25:50,382 --> 00:25:52,634 Com licença. 435 00:25:54,886 --> 00:25:58,598 Lembra que fiz uma reserva para o jantar hoje? 436 00:26:08,775 --> 00:26:12,028 Quero brindar com você pelo meu amigo Manuel, 437 00:26:12,112 --> 00:26:15,365 e que dê tudo certo na maldita cirurgia. 438 00:26:15,824 --> 00:26:16,825 Manuel! 439 00:26:19,995 --> 00:26:21,162 {\an8}Beijos. 440 00:26:28,169 --> 00:26:29,212 Telefone. 441 00:26:30,463 --> 00:26:31,965 Os óculos também, por favor. 442 00:26:34,259 --> 00:26:35,260 Obrigado. 443 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 Falando no diabo. 444 00:26:50,692 --> 00:26:52,360 É uma mensagem do Manuel. 445 00:26:54,487 --> 00:26:58,283 Oi. Sabe que devo me submeter a um procedimento difícil. 446 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Gravei este vídeo caso algo dê errado. 447 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Caso eu morra. 448 00:27:05,081 --> 00:27:08,627 Eu tinha muita coisa a dizer nesta mensagem, 449 00:27:08,710 --> 00:27:11,212 que pode virar póstuma. 450 00:27:11,296 --> 00:27:13,965 Mas percebi que as coisas 451 00:27:14,049 --> 00:27:17,010 que sempre acreditei que fossem transcendentes e importantes 452 00:27:17,093 --> 00:27:19,429 agora acho bobagem. 453 00:27:19,512 --> 00:27:23,058 Para ser sincero, não tenho porra nenhuma pra dizer. 454 00:27:23,141 --> 00:27:26,394 Todas as bobagens que eu tinha a dizer já disse na vida. 455 00:27:26,478 --> 00:27:28,855 Então acabou o meu repertório. 456 00:27:28,938 --> 00:27:32,275 Mas, para não desapontar o meu querido público, 457 00:27:32,359 --> 00:27:34,944 vou dizer uma coisa muito importante: 458 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 Vivam e deixem viver, não encham o saco. 459 00:27:40,784 --> 00:27:41,785 Beijos. 460 00:27:53,588 --> 00:27:56,091 O que mais posso dizer do Manuel? 461 00:28:01,888 --> 00:28:02,972 Nada. 462 00:31:44,319 --> 00:31:46,571 Legendas: Carla Alessandra Prado