1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 ‫قابلني عند 1319 شارع "غرايستون" فوراً.‬ 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 ‫- ماذا هناك؟ - بيت مرسل الطوارئ‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 ‫الذي ردّ على مكالمات كلّ ضحايا جرائم القتل.‬ 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 ‫أنا على بُعد 10 دقائق. انتظري. لا تفعلي شيئاً من دوني.‬ 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 ‫كلا!‬ 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 ‫"غوين هيني"، 33 عاماً. مهندسة طب حيوي في معامل "ثور".‬ 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 ‫وجدنا صاحب البصمات على الثقالة الكروية.‬ 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 ‫- من هو؟ - إنه "مات بيترسن".‬ 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 ‫عرفت أن "مات بيترسن" لم تكن له علاقة بموت "غوين هيني"‬ 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 ‫ولم تقل لي شيئاً. سألتك وكذبت عليّ.‬ 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 ‫- ماذا حدث في قضية "بيترسن"؟ - ما مصدر هذا الكلام؟‬ 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 ‫أنا مصدره. أنا، زوجك.‬ 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 ‫رأيت ما كان على شاشتك‬ 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 ‫حين جئت إلى منزلك ذلك اليوم.‬ 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 ‫يحزن كل شخص بطريقته الخاصة.‬ 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 ‫لم أختر هذا.‬ 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 ‫ما الذي لم تختاريه؟‬ 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 ‫أن أكون هنا.‬ 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 ‫كنت أحاول دعم كلّ أفعالك،‬ 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 ‫وأردت أن تحصلي على أي شيء تريدينه.‬ 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 ‫وأريدك أن تغادري الكوخ.‬ 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 ‫أنت تثبّتين نظام تعقب في جهاز عمل خالتك.‬ 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 ‫هذه مصيدة.‬ 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 ‫إن حاول أي أحد التسلل إلى ملفات الخالة "كاي"، فسأعرف بالأمر.‬ 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 ‫"كامي رامادا" ميتة وعائلتها لن تعرف الحقيقة أبداً.‬ 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 ‫وهذه ليست قصة يريد "ريدي" أو الحاكم أن تُنشر في الصحف.‬ 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 ‫فهي تضر بالسياحة. وتضر بالولاية.‬ 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 ‫ربما لم يكن لدى "ريدي" نية للتقاعد.‬ 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 ‫ربما كان يخطط للوصول إلى منصب مفوض الصحة منذ البداية.‬ 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 ‫تبدو أنها رقعة جلدية.‬ 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 ‫تماماً مثل التي بساق "غوين".‬ 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 ‫لدى كلتيهما رقع جلدية؟‬ 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 ‫الجريمتان مرتبطتان.‬ 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 ‫يجب أن تغادري المبنى.‬ 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 ‫ما نبحث عنه هنا هو قاتل متسلسل.‬ 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 ‫ويا دكتورة، أرى أننا الوحيدان اللذان نبحث عنه.‬ 38 00:01:54,490 --> 00:01:58,160 ‫"سكاربيتا"‬ 39 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 ‫"مقتبس من روايات (باتريشيا كورنويل)"‬ 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 ‫الدكتورة هي من اكتشفت الأمر،‬ 41 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 ‫مسألة اتصالات الطوارئ بأكملها.‬ 42 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 ‫الدكتورة "سكاربيتا"، كبيرة الأطباء الشرعيين؟‬ 43 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 ‫أجل.‬ 44 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 ‫اتصلت بي وأخبرتني بالعنوان،‬ 45 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 ‫وعندما أتيت إلى هنا، سمعت امرأة تستغيث.‬ 46 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 ‫كيف؟‬ 47 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 ‫تصرخ بأعلى صوتها.‬ 48 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 ‫كلا!‬ 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 ‫دخلت.‬ 50 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 ‫فاجأني بالهجوم، وتصارعنا.‬ 51 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 ‫إما قاتل وإما مقتول.‬ 52 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 ‫لذا، فرّغت سلاحي.‬ 53 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 ‫اخرجي! اخرجي من هنا!‬ 54 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 ‫- أأنت بخير يا دكتورة؟ - أجل.‬ 55 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 ‫هل تحسبين أن المحقق "مارينو" في مأزق؟‬ 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 ‫إن كان إطلاقاً مبرراً فسيكون بخير.‬ 57 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 ‫لست آسفاً على موته.‬ 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 ‫قاتل لعين.‬ 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 ‫ما فعله بهؤلاء النساء…‬ 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 ‫شكراً أيها الضابط "رايان".‬ 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 ‫رغم فوضوية الأمر، فإننا نلنا منه.‬ 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 ‫أُبعد القاتل عن الشارع.‬ 63 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 ‫- هل تتدرب من أجل المؤتمر الصحفي؟ - لا.‬ 64 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 ‫لكن عليك أن تتدربي أنت.‬ 65 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 ‫يقول "بيت" إنك حللت هذه القضية. ينسب إليك الفضل بأكمله.‬ 66 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 ‫لا. أنا… ربطت أمر الأصوات،‬ 67 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 ‫وأدركت أنهنّ اتصلن جميعاً بالطوارئ…‬ 68 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 ‫القضية بأكملها إذاً.‬ 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 ‫ينبغي أن آخذه إلى المشرحة. فهذا المكان سيعجّ بالناس.‬ 70 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 ‫صحيح، ينبغي لك فعل هذا.‬ 71 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 ‫اسمعي. عمل عظيم يا دكتورة "سكاربيتا".‬ 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 ‫ماذا سيحدث للمحقق "مارينو"؟‬ 73 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 ‫سيخضع لاستجواب إضافي من الشؤون الداخلية.‬ 74 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 ‫لا تقلقي، لن يلاحقوه بسبب هذا القذر.‬ 75 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 ‫ما داموا سيقبلون روايته، فسيكون بخير.‬ 76 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 ‫يا للهول يا "بيت".‬ 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 ‫لم أطلب منك فعل هذا.‬ 78 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 ‫سمعت صراخاً، كان لي كامل الحق فيما فعلت.‬ 79 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 ‫لكن لم يكن لوجودك هنا أي مبرر من الأساس.‬ 80 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ‫قلت انتظريني.‬ 81 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 ‫كنت أتحقق من الأمر فحسب.‬ 82 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 ‫"كانت تتحقق من الأمر يا حضرة القاضي.‬ 83 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 ‫أليس هذا ضمن صلاحياتها بصفتها كبيرة الأطباء الشرعيين؟"‬ 84 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 ‫كنت أنتظرك، لكنني سمعت صرخات.‬ 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 ‫صادرة من شريط فيديو. اسمعي، لا يمكننا التراجع الآن.‬ 86 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 ‫ستكون هذه نهايتك ونهايتي، ستُدمر مسيرتنا المهنية.‬ 87 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 ‫نحن نتعمد الكذب.‬ 88 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 ‫لقد تعمدنا الكذب بمجرد أن أفرغت في رقبته 3 رصاصات للتستر عليك.‬ 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 ‫لم أطلب منك فعل هذا.‬ 90 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 ‫ما كان ينبغي لك المجيء.‬ 91 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 ‫لقد تقرر مصيرنا منذ تلك اللحظة.‬ 92 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 ‫عليّ الآن أن أشرّح رجلاً قتلته،‬ 93 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 ‫وأن أكذب بشأن نتائج التشريح.‬ 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 ‫لا يمكننا فعل هذا.‬ 95 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 ‫- فعلت هذا من أجلك يا دكتورة. - لماذا؟‬ 96 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 ‫سايري الأمر فحسب، وسيكون كلانا بخير.‬ 97 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 ‫- بل سنكون بطلين. - "بطلان؟"‬ 98 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 ‫لا أريد أن أصبح بطلة. لا أريد أن أُسجن.‬ 99 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 ‫أريد أن أحافظ على وظيفتي.‬ 100 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 ‫علينا الآن تدبير عملية تستر كاملة.‬ 101 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 ‫أنت غبي لعين.‬ 102 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 ‫الزمي الرواية فحسب.‬ 103 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 ‫بئساً.‬ 104 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 ‫هل أوصلتني بالسيارة إلى أي مكان من قبل؟‬ 105 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 ‫غير معقول. أهذا كل ما لديك لتقوله؟‬ 106 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 ‫شكراً على إخراجك لي من الحجز؟‬ 107 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 ‫عجباً! هذا أمر جاد.‬ 108 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 ‫أنت تتمادى. من عادتك التمادي يا "بيت". لطالما تماديت.‬ 109 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 ‫هذا صحيح. أستميت في الدفاع عن قضية لا تهم أحداً‬ 110 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 ‫لإثبات وجهة نظر لا أحد يستمع إليها.‬ 111 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 ‫أجل، وينتهي بي الأمر أدفع الثمن.‬ 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 ‫هل تتحدثين عن الحاضر أم الماضي؟‬ 113 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 ‫أتحدث عن كل شيء! كل شيء.‬ 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 ‫أنت تفاقم المشكلات.‬ 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 ‫- لم أقصد هذا. - لا، لا عليك.‬ 116 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 ‫- لا، لم أقصد هذا. - بل قصدته. لا عليك.‬ 117 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 ‫- لا بأس. - لم أقصد. اسمعني…‬ 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 ‫20 عاماً من الاندفاع.‬ 119 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 ‫تعادل 20 عاماً من إصلاح الأمور من خلفي. أفهم.‬ 120 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 ‫مع ذلك، تتعادل الكفتان في النهاية، صحيح؟‬ 121 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 ‫كل ما فعلناه من خير وشر وما بينهما.‬ 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 ‫أجل.‬ 123 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 ‫الخير أكثر من الشر بكل تأكيد.‬ 124 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 ‫أجل.‬ 125 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 ‫اسمعيني، يمكننا أن نشغّل السيارة،‬ 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 ‫وننطلق إلى الأمام ولا ننظر خلفنا.‬ 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 ‫أجل.‬ 128 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 ‫أجل، يمكننا أن نفعل ذلك.‬ 129 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 ‫صحيح.‬ 130 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 ‫هل أوصلت الرقعة الجلدية إلى الدكتورة "كامنسكي" في النهاية؟‬ 131 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 ‫أجل. فعلت.‬ 132 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 ‫وأخبرتها بأن تتصل بالضابطة "فروغ" لو احتاجت إلى مساعدة.‬ 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 ‫- يجب أن أدخل. وأواجه العواقب. - أجل.‬ 134 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 ‫حسناً.‬ 135 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 ‫"الأشخاص، (بنتون)، (أليكساندريا)، (فرجينيا)"‬ 136 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 ‫"الموقع اللحظي"‬ 137 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 ‫مرحباً.‬ 138 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 ‫مرحباً.‬ 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 ‫هل أقدّم لك شيئاً؟‬ 140 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 ‫اسمعي. ماذا حدث لزجاجة الخمر المقبول تلك؟‬ 141 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 ‫كنت سأحضرها في الواقع،‬ 142 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 ‫لكن خطر لي أنني لم أرك تشربين من قبل.‬ 143 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 ‫ولا تبدين من هواة الشرب.‬ 144 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 ‫بل أهواه.‬ 145 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 ‫أهواه.‬ 146 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 ‫لكن مخالطة السكارى تنفّر المرء من الخمر.‬ 147 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 ‫أمك؟‬ 148 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 ‫وخالتي.‬ 149 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 ‫الدكتورة العظيمة.‬ 150 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 ‫و"بين" يحب السكوتش. النوع الفاخر.‬ 151 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 ‫بالطبع.‬ 152 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 ‫ماذا؟‬ 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 ‫لا شيء.‬ 154 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 ‫بئساً.‬ 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 ‫ماذا؟‬ 156 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 ‫بئساً فحسب!‬ 157 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 ‫- حسناً. - أنا…‬ 158 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 ‫عليّ أن أرحل.‬ 159 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 ‫ينبغي…‬ 160 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 ‫ينبغي أن أرحل.‬ 161 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 ‫أجل، ينبغي أن أرحل.‬ 162 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 ‫أينبغي لك أم أن عليك الرحيل؟‬ 163 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 ‫أنا آسفة، مفهوم؟ أنا محطّمة تماماً.‬ 164 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 ‫قالت خالتي إن عليّ الانتقال من البيت،‬ 165 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 ‫و"جانيت" غاضبة للغاية منّي، لذا…‬ 166 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 ‫"جانيت"؟‬ 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 ‫لا تتظاهري بأنني أفعل شيئاً غريباً.‬ 168 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 ‫لا تزالين تتحدثين إلى زوجتك الميتة وكأنها حية.‬ 169 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 ‫أجل، لذا…‬ 170 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 ‫لذا، فأنت تفعلين شيئاً غريباً نوعاً ما.‬ 171 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 ‫- حسناً. - لكنك أيضاً،‬ 172 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 ‫ربما تتخذين ألمك مبرراً للغرق في حزنك.‬ 173 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 ‫أنت لا تعرفين ما أمرّ به، اتفقنا؟‬ 174 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 ‫هذا غريب. هل تعرفين أنني أُوقفت عن العمل هذا الصباح؟‬ 175 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 ‫- عذراً؟ - أجل.‬ 176 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 ‫أجل، بسبب مرافقتك لي في شاحنتك الكبيرة الرائعة.‬ 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 ‫هذا جنون تام.‬ 178 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 ‫آسفة لأن بعضنا لديه وظائف حقيقية، بقواعد حقيقية.‬ 179 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 ‫أجل، لا يمكننا جميعاً أن نكون تلك النابغة الثرية، طليقة العنان،‬ 180 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 ‫التي تفعل ما يحلو لها.‬ 181 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 ‫هذه أنا. هذا وصف دقيق لي.‬ 182 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 ‫لا تلوميني على ما يحدث من مساوئ في حياتك.‬ 183 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 ‫- ما المانع؟ فأنت من تسببت بها. - غير معقول.‬ 184 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 ‫اسمعي أيتها الحقيرة! قد يفصلونني!‬ 185 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 ‫أحتاج إلى هذه الوظيفة. هل ستخرجين من هنا ببساطة؟‬ 186 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 ‫أجل.‬ 187 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 ‫أجل، سلّمتها إلى الدكتورة "ديبي".‬ 188 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 ‫أجل، متأكدة من أنه كان الجلد المزيف الذي تصنعه "ثور" على القمر.‬ 189 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 ‫اعتقل الفيدراليون شخصاً اسمه "جينكس سليتر".‬ 190 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 ‫أجل، في قضية قتل "غوين هيني". كان حبيبها.‬ 191 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 ‫بالتأكيد لن تحسب أنه الفاعل.‬ 192 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 ‫فلا دافع عند الحبيب لقتل "كامي رامادا".‬ 193 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 ‫الدكتورة "سكاربيتا" مقتنعة بوجود قاتل متسلسل طليق.‬ 194 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 ‫وإن كانت محقة يا "إلفن"، فاللوم يقع علينا.‬ 195 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 ‫لا داعي لأن تصرخ فيّ.‬ 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 ‫لا داعي لأن تصرخ فيّ!‬ 197 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 ‫أجل، أعرف ما عليّ فعله تالياً.‬ 198 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 ‫"كبير الأطباء الشرعيين"‬ 199 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 ‫هل الأمر حقيقي؟‬ 200 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 ‫ما الحقيقي؟‬ 201 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 ‫أنك حللت القضية؟ وجدت القاتل؟‬ 202 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 ‫هذا ما يقوله الجميع.‬ 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 ‫لا. لم أفعل.‬ 204 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 ‫يمكنك أن تثقي بي، اتفقنا؟ تحالف الفتيات؟‬ 205 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 ‫هل الجثة على الطاولة؟‬ 206 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 ‫أجل يا سيدتي. هذا ما أتيت لأقوله.‬ 207 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 ‫تنتظرك جثة "روي مكوركل" في غرفة التشريح.‬ 208 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 ‫- شكراً لك يا سيدتي. - عظيم.‬ 209 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 ‫الضحية في الـ33 من العمر، ذكر أبيض.‬ 210 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 ‫أبحث عن المحقق "مارينو". "بيت مارينو"؟‬ 211 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 ‫إنه مشغول.‬ 212 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 ‫- ماذا تقصد بمشغول؟ - العميل "ويزلي"!‬ 213 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 ‫سيد "بولتز". بلغني وقوع اعتقال.‬ 214 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 ‫ليس بالضبط. تعرّفت الدكتورة "سكاربيتا" على هوية المشتبه فيه،‬ 215 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 ‫وذهب المحقق "مارينو" ليقبض عليه، ثم…‬ 216 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 ‫انتهى به المطاف إلى غربلته بالرصاص.‬ 217 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 ‫أين المحقق "مارينو"؟‬ 218 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 ‫يخضع لاستجواب الشؤون الداخلية.‬ 219 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 ‫هل كان إطلاقاً مبرراً؟‬ 220 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ‫لم يُحدد هذا بعد.‬ 221 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 ‫"آبي".‬ 222 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 ‫كفاك يا "آبي".‬ 223 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 ‫أما آن الأوان لدفن الأحقاد؟‬ 224 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 ‫هل الأمر حقيقي؟‬ 225 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 ‫هل قاتل أختي ميت؟‬ 226 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 ‫الأمر حقيقي.‬ 227 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 ‫الشيء الوحيد الذي سأدفنه يا سيد "بولتز" هو جثتك.‬ 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 ‫أعرف ما فعلته بي.‬ 229 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 ‫وسأنتقم منك.‬ 230 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 ‫وصلت. وسمعت امرأة تصرخ…‬ 231 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 ‫أوكان هذا بعدما أعطتك الدكتورة "سكاربيتا" العنوان؟‬ 232 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 ‫تلقيت العنوان من الدكتورة "سكاربيتا".‬ 233 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 ‫تركتها في مركز الاتصالات لتفحص أشرطة الطوارئ.‬ 234 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 ‫أوهل هذه مهمة غير مألوفة لطبيبة شرعية؟‬ 235 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 ‫ليس بالضرورة.‬ 236 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 ‫على كل حال، قدت إلى العنوان،‬ 237 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 ‫سمعت امرأة تصرخ في البيت،‬ 238 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 ‫وإذا بي أجده يهاجمني.‬ 239 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 ‫هل هاجمك "روي مكوركل"؟‬ 240 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 ‫جرّني إلى الداخل، حيث أدركت أن صرخات المرأة‬ 241 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 ‫كانت صادرة من التلفاز.‬ 242 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 ‫سبب الوفاة، 3 جروح طلقات نارية في العنق،‬ 243 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 ‫أحدثتها طلقات ذات عيار صغير.‬ 244 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 ‫رغم ذلك، فإن العنق بها كدمات،‬ 245 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 ‫والقصبة الهوائية مهشمة،‬ 246 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 ‫ما يشير إلى صدمة رضّية ناجمة عن شيء مثل طبق خزفي.‬ 247 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 ‫لا تلق لي بالاً يا رئيسة. أردت أن أبلّغك تهانيّ مرة أخرى،‬ 248 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 ‫شخصياً وبمفردنا.‬ 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 ‫يا له من جرح في العنق!‬ 250 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 ‫وكأن المحقق "مارينو" كان مصمماً على تدميرها.‬ 251 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 ‫هلا ترتدي قناعك يا دكتور "ريدي"؟‬ 252 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 ‫لا داعي، لن أبقى.‬ 253 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 ‫أتيت لأتمنى لقائدتنا المبجلة حظاً موفقاً.‬ 254 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 ‫هل من تقدّم يا "لولو"؟‬ 255 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 ‫بلع أحدهم الطعم.‬ 256 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 ‫إليك الأمر الغريب، إنه شخص من مكتب الخالة "كاي".‬ 257 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 ‫اسمعي، لدينا خبر مهم.‬ 258 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 ‫أجل، أريد أن أبدّل ملابسي فحسب.‬ 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 ‫اقتربت الفتاة.‬ 260 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 ‫اقتربت من معرفة من يخترق حاسوبك.‬ 261 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 ‫ما الخطب؟‬ 262 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 ‫- ماذا حدث؟ - يا للهول!‬ 263 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 ‫يا للهول يا "كاي"، أنت تخيفينني.‬ 264 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 ‫- قتلت رجلاً. - ماذا؟‬ 265 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 ‫كان القاتل، وقتلته.‬ 266 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 ‫بطبق.‬ 267 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 268 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 ‫أطلق أحدهم عليه النار ليتستر على الأمر.‬ 269 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 ‫- من؟ - لا يهم.‬ 270 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 ‫بل يهم.‬ 271 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 ‫والآن عليّ أن أقبل بالتكريم مثل الأبطال‬ 272 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 ‫وبأن يُنسب إليّ الفضل في حل القضية.‬ 273 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 ‫على الأرجح هذه نهايتي، ونهاية مسيرتي المهنية.‬ 274 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 ‫تتلاحق المصائب.‬ 275 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 ‫انظري إليّ.‬ 276 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 ‫تملكين شهادة في الطب وشهادة في القانون.‬ 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 ‫كلّفك هذا أموالاً طائلة، ومن أجل ماذا؟‬ 278 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 ‫وظيفتك وحياتك السيئة؟ بحقك.‬ 279 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 ‫بحقك يا "كاي"، اقبلي بأن يُنسب إليك الفضل في شيء ما.‬ 280 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 ‫لكنني قتلته.‬ 281 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 ‫ما المشكلة في هذا؟ لقد استحق الموت.‬ 282 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 ‫هذا غير صائب.‬ 283 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 ‫قتل 4 نساء.‬ 284 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 ‫- 5. - 5!‬ 285 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 ‫كان قاتلاً قذراً ومقززاً ووجب إيقافه.‬ 286 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 ‫أنت أوقفته.‬ 287 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 ‫اقبلي بالفضل بسبب ذكائك الفطري.‬ 288 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 ‫أوهل لي أن أقول لك، استمتعي به؟‬ 289 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 ‫أنت "كاي سكاربيتا".‬ 290 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 ‫لا تنسي الشخص الذي تحملين اسمه أبداً.‬ 291 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 ‫- هل اعتُقلت؟ - أجل.‬ 292 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 ‫ألأنك ضربت رجلاً؟‬ 293 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 ‫بل مشتبهاً فيه.‬ 294 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 ‫كان ذلك يوم هجرتني في المطعم وكنت ثائراً من الغضب.‬ 295 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 ‫لماذا علينا تذكر هذا؟ اسمعي، إنه أمر بسيط.‬ 296 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 ‫الرجل معتل ولديه تاريخ معقّد.‬ 297 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 ‫لن تثبت هذه التهمة.‬ 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 ‫كيف تعرف هذا؟‬ 299 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 ‫- لأنني على دراية بهذه الأشياء. - كيف تعرف هذا يا "بيتر"؟‬ 300 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 ‫ماذا تقصدين؟ لأنني شرطي.‬ 301 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 ‫- إنها جريمة. - ليست جريمة.‬ 302 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 ‫- لا تُعد جريمة إلا بعد ثبوتها. - إنها جريمة.‬ 303 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 ‫لا بأس.‬ 304 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 ‫نحن بخير.‬ 305 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 ‫لا، لسنا بخير. أنا منسحبة.‬ 306 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 ‫- اكتفيت. - ماذا تقصدين؟‬ 307 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 ‫- هل تهجرينني؟ - لا. كلانا سيغادر. الليلة.‬ 308 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 ‫- سأذهب إلى فندق. - ماذا؟‬ 309 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 ‫سنذهب إلى فندق. سأذهب لحزم الحقائب.‬ 310 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 ‫- يا حبيبتي. - اكتفيت.‬ 311 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 ‫- اللعنة! بئساً! - بئساً! ماذا حدث؟‬ 312 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 ‫ما هذا؟ هل تسمعين؟‬ 313 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 ‫يا "لوسي"؟ حبيبتي؟‬ 314 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 ‫- بئساً! - تباً.‬ 315 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 ‫- هذه أغراض "بنتون" الفاخرة. - ماذا حدث؟‬ 316 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 ‫- لا شيء. - هل أنت بخير؟‬ 317 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 ‫أنا؟ أنت من اعتُقل. بالمناسبة، أنا من دفع كفالتك.‬ 318 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 ‫على الرحب والسعة.‬ 319 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 ‫- حسناً. - متأكدة من أنها نسبت الفضل لنفسها.‬ 320 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 ‫من؟ الدكتورة؟‬ 321 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 ‫أجل. تشاجرنا ونحن ننتظرك،‬ 322 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 ‫فغادرت لأنها… حقيرة.‬ 323 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 ‫مهلاً. "مشاجرة"؟ و"حقيرة"؟ عجباً.‬ 324 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 ‫أجل. بدأت تكرر خالتي كلامك وطلبت منّي أن أنتقل.‬ 325 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 ‫طلبت منّي أن أنتقل.‬ 326 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 ‫هذه ليست لحظة مناسبة للخوض في هذا.‬ 327 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 ‫- بحقك. - أنت تتجنب الصراع.‬ 328 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 ‫إلا إن استخدمت قبضتيك بالطبع.‬ 329 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 ‫هذا غير صحيح، اتفقنا؟ ربما الجزء الأول صحيح.‬ 330 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 ‫حسناً. اعذراني.‬ 331 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 ‫مهلاً. إلى أين تذهبين؟‬ 332 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 ‫لأجلب زجاجة أخرى.‬ 333 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 ‫كلا. يا حبيبتي، سننتقل إلى فندق الليلة،‬ 334 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 ‫أنا و"بيتر". سنحجز لك غرفة.‬ 335 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 ‫- لن تكون مجاورة. - هل سنفعل هذا حقاً؟‬ 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 ‫بكل تأكيد.‬ 337 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 ‫علي أن أقرّ، أشعر بغرابة وأنا أحزم أغراضي وأنتقل في منتصف الليل.‬ 338 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ‫أشعر وكأنني مجرم.‬ 339 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 ‫لقد اعتُقلت للتو.‬ 340 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 ‫هلا تكفين عن هذا.‬ 341 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 ‫- فقدت أعصابي. - لا بأس.‬ 342 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 ‫- هذا أمر طبيعي. - ليس ذنبك.‬ 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 ‫فعلاً؟ ذنب من ذلك؟‬ 344 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 ‫ذنب أختي.‬ 345 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 ‫أختي لها أثر ضار في كل من في هذا البيت.‬ 346 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 ‫هل تعرف أن روحي الجامحة تتضاءل بسببها؟‬ 347 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 ‫يا "بيتر"، أريد الانسحاب.‬ 348 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 ‫قبل أن ينتهي الأمر بسجن حبيبي‬ 349 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 ‫أو بدخول ابنتي المصحة العقلية. سنغادر.‬ 350 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 ‫- لذا احزم أغراضك. من؟ - أيمكننا أن نبلّغها قبل أن نرحل؟‬ 351 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 ‫أختي؟ لماذا أنت مهووس بها؟‬ 352 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 ‫لست مهووساً بها.‬ 353 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 ‫لعلمك، "جانيت" في الواقع تحسب…‬ 354 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 ‫- ماذا؟ - …أنك تحبها.‬ 355 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 ‫أحقاً؟ "جانيت"؟ تحسب "جانيت" الآلية أنني… يا حبيبتي، هذا جنوني.‬ 356 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 ‫هل هو جنوني حقاً؟‬ 357 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 ‫تتبعها في كل مكان ككلب أبله.‬ 358 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 ‫لا تدّخر وسعاً في إرضائها.‬ 359 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 ‫وكأنك راض بمجرد الوجود إلى جوارها‬ 360 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 ‫طمعاً في شرف استباق رغباتها.‬ 361 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 ‫- يكفي، مفهوم؟ كلامك سخيف. - أحقاً؟‬ 362 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 ‫لا أحب الإنذارات النهائية. لا أحب تلقيها.‬ 363 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 ‫ولا أحب توجيهها، لكن على أحد…‬ 364 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 ‫على أحد أن يختار.‬ 365 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 ‫- أتقصدينني؟ - نعم، أيها اللعين، أنت!‬ 366 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 ‫يجب أن تختار! إما أنا وإما هي!‬ 367 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 ‫"(بي)"‬ 368 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 ‫"بنتون"؟‬ 369 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 ‫"بنتون"؟‬ 370 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 ‫يا للهول.‬ 371 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 ‫هل تقيم هنا؟‬ 372 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 ‫لا.‬ 373 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 ‫لا، أقيم في نزل "إكونو".‬ 374 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 ‫ما هذه الشاحنة؟‬ 375 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 ‫احتجزنا "جينكس" فيها لنستجوبه.‬ 376 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 ‫أنت ومن؟‬ 377 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 ‫أنا و"ترون".‬ 378 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 ‫أحضرت "ترون" إلى هنا.‬ 379 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 ‫- أجل. بانتظام. - حسناً.‬ 380 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 ‫أحضرتها إلى بيتنا.‬ 381 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 ‫تحرياً للدقة، هذا ليس بيتنا.‬ 382 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 ‫- ما هي إلا شاحنة. - لا يهم، أحضرتها إلى هنا.‬ 383 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 ‫احتجزت مشتبهاً فيه هنا لأيام، في بيتنا.‬ 384 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 ‫بل في الشاحنة.‬ 385 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 ‫عجباً. لديك الكثير من الأسرار يا "بنتون".‬ 386 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 ‫أسرارك لا تنضب.‬ 387 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 ‫أنت من لديها سر يا "كاي".‬ 388 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 ‫ماذا فعلت به؟ أين "جينكس سليتر" الآن؟‬ 389 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 ‫إنه محتجز بتهمة القتل.‬ 390 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 ‫جريمة قتل "غوين هيني".‬ 391 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 ‫إذاً، ستجعله يتلقى اللوم، صحيح؟‬ 392 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 ‫- "مارينو" محق. إنه كبش الفداء. - لا تنفكين‬ 393 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 ‫تذكرين "مارينو". لا أهتم البتة‬ 394 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 ‫- بما يفكّر فيه. - ماذا عن "غوين هيني"؟‬ 395 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 ‫- توقفي عن التحقيق في مقتلها. - وماذا عن "كامي رامادا"؟‬ 396 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 ‫- انتهت. "جينكس" الفاعل. قُضي الأمر. - من قتلها؟‬ 397 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 ‫- هذا خطأ. - أردت أن أحذرك،‬ 398 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 ‫وها أنا أحذرك الآن.‬ 399 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 ‫كفاك. كفاك نبشاً في أمر "غوين"، وكفاك نبشاً في أمر "كامي رامادا"، كفى.‬ 400 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 ‫كفّي قبل فوات الأوان.‬ 401 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 ‫قبل فوات الأوان؟ لقد فُصلت!‬ 402 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 ‫من أنت بالضبط؟ من أنت؟‬ 403 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 ‫من أنت؟‬ 404 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 ‫- من أنت بالضبط يا "بنتون"؟ - كلا، لا…‬ 405 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 ‫أريد أن أكون صريحاً تماماً معك يا "كاي"،‬ 406 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 ‫عندي بعض السلوكيات الغريبة…‬ 407 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 ‫- "بنتون". - …منذ أن كنت صبياً و…‬ 408 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 ‫- توقف. - لا.‬ 409 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 ‫أستمتع بمشاهدة معاناة بعض المخلوقات.‬ 410 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 ‫ولطالما أخفيت هذه الأشياء، ومن المهم أن أفصح…‬ 411 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 ‫عليّ أن أفصح بهذا لك.‬ 412 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 ‫أريد أن أكون شخصاً صالحاً.‬ 413 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 ‫يجب أن أُظهر نفسي.‬ 414 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 ‫- لا بأس. - يجب أن أُظهر لك حقيقتي.‬ 415 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 ‫أفصح. هل تريد إيذائي؟‬ 416 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 ‫هل هذا هو الأمر؟ تريد أن تضربني؟‬ 417 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 ‫- أتريد أن تقنعني بمدى شرّك؟ - يا للهول.‬ 418 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 ‫أعرف حقيقتك.‬ 419 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 ‫لا! لا تعرفينني.‬ 420 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 ‫رأيت وحوشاً. رأيت كل شيء.‬ 421 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 ‫أنا محطّمة بقدرك تماماً.‬ 422 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 ‫هيا، هات أسوأ ما لديك.‬ 423 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 ‫هات أقذر… أقذر ما لديك.‬ 424 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 ‫أقنعني بأنك شرير.‬ 425 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 ‫أعرف حقيقتك.‬ 426 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 ‫- لا. - لا بأس.‬ 427 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 ‫- بل لا تعرفين. توقفي. - بل أعرف. لا بأس.‬ 428 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 ‫توقفي.‬ 429 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 ‫لماذا؟‬ 430 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 ‫توقفي.‬ 431 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 ‫توقفي.‬ 432 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 ‫أريد الطلاق.‬ 433 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 ‫لك هذا.‬ 434 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 ‫أنا آسفة.‬ 435 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 ‫آسفة لأنني غضبت آنفاً.‬ 436 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 ‫الكلام الفارغ…‬ 437 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 ‫عن تقدير وجود من حولك قبل رحيلهم‬ 438 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 ‫أوحى لي بأنك ترين أنني لا أقدّرك.‬ 439 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 ‫أحببتك بكل كياني.‬ 440 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 ‫مرض تمدد الأوعية الدموية.‬ 441 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 ‫كيف هذا؟‬ 442 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 ‫الحقيقة هي أن "بليز فروغ" هذه…‬ 443 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 ‫جعلتني أشعر للمرة الأولى منذ ذلك الحين،‬ 444 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 ‫بأنه ربما تُوجد حياة أو قوة بشرية أو ما شابه‬ 445 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 ‫بانتظاري خارج هذه الغرفة البائسة.‬ 446 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 ‫يا "جانيت"؟‬ 447 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 ‫"جانيت"، ألن تردّي عليّ حقاً؟‬ 448 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 ‫يا حبيبتي…‬ 449 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 ‫أردت منّي أن أتكلم، ها أنا أتكلم.‬ 450 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 ‫أين أنت؟‬ 451 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 ‫يا حبيبتي؟‬ 452 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 ‫لا.‬ 453 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 ‫يا للهول!‬ 454 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 ‫كلا.‬ 455 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 ‫كلا يا حبيبتي، عودي! أرجوك؟‬ 456 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 ‫أرجوك، يا "جانيت". عودي.‬ 457 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 ‫يا "جانيت"! كلا.‬ 458 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 ‫حجزت لنا جناحاً في فندق…‬ 459 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 ‫"هيرميتاج".‬ 460 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 ‫يا "لوسي"، ماذا حدث؟‬ 461 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 ‫لقد رحلت.‬ 462 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 ‫حبيبتي.‬ 463 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 ‫مرحباً، هل من أحد بالبيت؟‬ 464 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 ‫هل من أحد بالبيت؟‬ 465 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 ‫بئساً. مرحباً؟‬ 466 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 ‫تنفسي.‬ 467 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 ‫لم أكن أعلم أن "جانيت" بإمكانها…‬ 468 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 ‫لم أكن أعلم أن بإمكانها فعل هذا.‬ 469 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 ‫لم يكن بإمكانها.‬ 470 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 ‫لم يكن بإمكانها… أن تفعل ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬ 471 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 ‫لم يكن…‬ 472 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 ‫كان يُوجد نظام أمان، مثل الأسلحة النووية.‬ 473 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 ‫يجب أن تدخل كلتانا مفتاحها.‬ 474 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 ‫من أدخل المفتاح؟‬ 475 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 ‫لم تفعلي. صحيح يا أمي؟‬ 476 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 ‫- لا! - لا أحسب أن بإمكاني تحمّل هذا…‬ 477 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 ‫- "لوسي". "لوسي"؟ - الآن. لو أنك تكذبين في وجهي…‬ 478 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 ‫أقسم بحياتي.‬ 479 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 ‫أقسم بحياة أمي. أقسم…‬ 480 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 ‫- مهلاً. ماذا؟ - أختي.‬ 481 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 ‫اتفقت أنا وأختي أخيراً‬ 482 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 ‫على شيء في وقت سابق لأول مرة في حياتنا.‬ 483 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 ‫علام اتفقتما؟‬ 484 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 ‫على أن "جانيت" كانت تضرك.‬ 485 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 ‫- لا. يا "لوسي". - "جانيت" تضرني؟‬ 486 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 ‫- اهدئي. - إن كنت الفاعلة، فاعترفي.‬ 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 ‫- ماذا فعلت؟ - اهدئي!‬ 488 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 ‫هل أطفأتها؟‬ 489 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 ‫- يا "لوسي". - هل أطفأتها؟‬ 490 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 ‫ما كان بإمكانك أن تدعيني أصل إلى هذا بمفردي! صحيح؟‬ 491 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ‫قررت ذلك بالنيابة عني، لم يكفك أن تخرجيني من البيت!‬ 492 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 ‫وجب عليك أن تفعلي هذا وتلعبي دور المخلّص!‬ 493 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 ‫هل قتلت "جانيت"؟‬ 494 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 ‫- هل أطفأتها؟ - لا، مستحيل.‬ 495 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 ‫ما كنت لأفعل هذا.‬ 496 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 ‫- يا "لوسي"… - لا أصدّقك البتة!‬ 497 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 ‫- لا تتكلمي… - أغلقي فمك!‬ 498 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 ‫كلتاكما. هذه نرجسية من الطراز الأول!‬ 499 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 ‫لا تريان فيّ إلا نفسيكما!‬ 500 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 ‫أتعرفان كم كان الأمر مرهقاً أن تربيني امرأتان بيضاوان،‬ 501 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 ‫واللتان لم يستقطعا وقتاً ليرياني على حقيقتي؟‬ 502 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 ‫فقدت الشخص الوحيد…‬ 503 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 ‫الذي رآني على حقيقتي.‬ 504 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 ‫وأنا متأكدة تماماً أن إحداكما أبعدتها عني.‬ 505 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 ‫بحقك يا "لوس".‬ 506 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 ‫يا "لوسي"، بحقك.‬ 507 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 ‫هذا أمر…‬ 508 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 ‫هل كنت تعرفين أن هذا شعورها؟‬ 509 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 ‫لا. بالطبع لم أعرف.‬ 510 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 ‫الحقائب، إنها جاهزة.‬ 511 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 ‫صحيح. إننا مغادران.‬ 512 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 ‫- هل ستغادران الآن؟ - سنغادر.‬ 513 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 ‫أجل.‬ 514 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 ‫- وأنت مشارك في هذا؟ - لست مشاركاً في شيء.‬ 515 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 ‫إن كنت مصممة، فقد وجّهت إليه تحذيراً نهائياً.‬ 516 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 ‫- أأنت تجبرينه إذاً على الرحيل؟ - لا.‬ 517 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 ‫التحذير النهائي هو اختيار يا "كاي".‬ 518 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 ‫- لكن تصحبه عواقب أكبر. - هل ستدع هذا يحدث؟‬ 519 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 ‫- اصمتي. - سأصحب زوجتي إلى فندق، مفهوم؟‬ 520 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 ‫لا داعي لتحميل الأمر أكثر مما يحتمل.‬ 521 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 ‫- بل يُوجد داع. أجل. - أحقاً؟‬ 522 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 ‫- أحقاً؟ وأين زوجك يا "كاي"؟ - أجل.‬ 523 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 ‫يستجوب مشتبهاً فيهم في مؤخرة شاحنة.‬ 524 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 ‫- أين؟ - يا "بيت".‬ 525 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 ‫اختر. حالاً.‬ 526 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 ‫انظر إليّ. أنا الوحيدة المهتمة فعلاً‬ 527 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 ‫بمنع التستر على جرائم القتل هذه.‬ 528 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 ‫تباً لك يا "كاي".‬ 529 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 ‫اسمعي. يجب أن أرافق زوجتي.‬ 530 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 ‫لدى الدكتورة "كامنسكي" المعلومات عن الرقعة الجلدية المخلّقة حيوياً.‬ 531 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 ‫علينا أن نفعل هذا. الأمر على عاتقينا.‬ 532 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 ‫لا يزال القاتل طليقاً يا "بيت".‬ 533 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 ‫أريد مفاتيح الشاحنة.‬ 534 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 ‫لست… بحقك. أحتاج إليك.‬ 535 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 ‫أريد المفاتيح.‬ 536 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 ‫لا بأس.‬ 537 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 ‫"بيتر"!‬ 538 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 ‫بئساً.‬ 539 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 ‫أعرف ما فعلته.‬ 540 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 ‫ماذا تقصدين؟‬ 541 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 ‫كفاك تظاهراً بالجهل يا "ماغي".‬ 542 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 ‫تدّعين أنك لا تعرفين معنى الاختراق‬ 543 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 ‫في حين أنك ارتكبت الجريمة بأكملها وحدك.‬ 544 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 ‫لا، لم أفعل.‬ 545 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 ‫مهلاً يا رئيسة. لا تلقي الاتهامات.‬ 546 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 ‫أنت مفصولة.‬ 547 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 ‫لم أخترق الحاسوب. أقسم لك إنني لا أتظاهر بالجهل.‬ 548 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 ‫لا. لا تقلقي أيتها الشابة.‬ 549 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 ‫فأنا وأنت سنجد حلاً.‬ 550 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 ‫مهلاً. يا "كاي"؟‬ 551 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 ‫- مرحباً. - هل أنت بخير؟ مهلاً.‬ 552 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 ‫ماذا حدث؟‬ 553 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 ‫"مارينو" محتجز. وأنت حللت القضية؟‬ 554 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 ‫أفترض هذا. يجب أن أرحل.‬ 555 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 ‫تفترضين؟ ماذا حدث يا "كاي"؟ لماذا لم تتصلي بي؟‬ 556 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 ‫اتصلت. تركت رسالة.‬ 557 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 ‫ماذا حدث؟‬ 558 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 ‫تسارعت…‬ 559 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 ‫احكي من البداية.‬ 560 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 ‫اسمع. تعال معي.‬ 561 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 ‫أحتاج إليك.‬ 562 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 ‫"عملات أمريكية فقط"‬ 563 00:39:12,017 --> 00:39:17,814 ‫"(كاي سكاربيتا)، طبيبة"‬ 564 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 ‫يُفضل ألّا نخرج معاً.‬ 565 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 ‫أجل.‬ 566 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 ‫أراك في الخارج يا "كاي".‬ 567 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 ‫لا يمكنك أن تخبريه.‬ 568 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 ‫البتة.‬ 569 00:41:23,982 --> 00:41:26,151 ‫"فندق (هيرميتاج)"‬ 570 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 ‫سيارة فاخرة.‬ 571 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 ‫من الدكتورة "ديبي".‬ 572 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 ‫تخبرك بأن الجلد المخلّق حيوياً…‬ 573 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 ‫المستخرج من جثتي "كامي" و"غوين"،‬ 574 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 ‫متطابق.‬ 575 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 ‫هل تتوقعين أن أصدّق أنك تساعدينني الآن يا "ماغي"؟‬ 576 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 ‫لطالما حاولت أن أساعدك.‬ 577 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 ‫ماذا تريدين؟‬ 578 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 ‫لديّ كلّ ما تحتاجين إليه للنيل منه.‬ 579 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 ‫من؟‬ 580 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 ‫"ريدي"، بالطبع.‬ 581 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 ‫أعرف ما فعلته.‬ 582 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 ‫أعرف أنكما تسترتما على جريمة قتل.‬ 583 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 ‫وأعرف ما فعلته أنت. أنت ارتكبت جريمة قتل.‬ 584 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 ‫وألقيت باللوم على شخص آخر.‬ 585 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 ‫أتحتفظين بهذه الورقة منذ 25 عاماً؟‬ 586 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 ‫يكمن السر بتوقيت اللعب.‬ 587 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 ‫قُضي عليّ.‬ 588 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 ‫أو أن هذه بداية لعلاقة جميلة، تعرفين…‬ 589 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 ‫ماذا؟ علاقة صداقة؟ كيف؟‬ 590 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 ‫لديّ دليل. على كل سوء ارتكبه.‬ 591 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 ‫اختاري جريمة.‬ 592 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 ‫هل ستفعلين هذا حقاً؟‬ 593 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 ‫وافقت على شيء لم يكن لي يد فيه،‬ 594 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 ‫وإذا بي أجد نفسي غارقة تماماً.‬ 595 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 ‫أنت بالتأكيد فعلت الشيء نفسه.‬ 596 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 ‫ولم أخترقك قط. "إلفن" هو الفاعل.‬ 597 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 ‫لماذا؟‬ 598 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 ‫كي لا تثقي بي البتة.‬ 599 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 ‫مهما كانت البداية، فيمكن أن تختلف النهاية، بل ويجب أن تختلف.‬ 600 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 ‫سأثبت لك هذا. سأعطيك كل ما تحتاجين إليه لتنالي من هذا الوغد.‬ 601 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 ‫لا تقحميني في الأمر ولن أقحمك.‬ 602 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 ‫اتفقنا.‬ 603 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 ‫مذهل.‬ 604 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 ‫أنت مجنونة.‬ 605 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 ‫- مرحباً يا "بليز". - يؤسفني أن أزعجك،‬ 606 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 ‫كنت أعمل مع الدكتورة "كامنسكي"‬ 607 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 ‫لتحديد المكان الذي ربما زرعت فيه "غوين" و"كامي" رقعة الجلد.‬ 608 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 ‫- كانتا… - أيمكنك أن ترفعي صوتك؟‬ 609 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 ‫…في مجموعة الاختبار ذاتها في "ثور".‬ 610 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 ‫- لا أستطيع… كرري كلامك. - خمني من كان في المجموعة أيضاً.‬ 611 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 ‫لا أستطيع سماعك يا "بليز".‬ 612 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 ‫خمني من كان في مجموعة الاختبار أيضاً.‬ 613 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 ‫من؟‬ 614 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 ‫من؟‬ 615 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 ‫هكذا قابلهم. كانا في المجموعة ذاتها.‬ 616 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 ‫مرحباً…‬ 617 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 ‫لا تعدها إلا بعد تسطيحها.‬ 618 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 ‫حاضر يا سيدي.‬ 619 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 ‫ها هي ذي. أطع عمك بخصوص هذه العملة.‬ 620 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 ‫أجل يا سيدي.‬ 621 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 ‫لا تلق لنا بالاً.‬ 622 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 ‫يا دكتورة.‬ 623 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 ‫أرى أنك وجدت عملتي.‬ 624 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 ‫هذه العملة مميزة حقاً. سُكّت في سنة ميلادي.‬ 625 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 ‫الضابط "رايان".‬ 626 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 ‫لم أر قبل "لوري" جثة نُكّل بها هكذا.‬ 627 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 ‫الدم وعريّها. لقد غيّرني المشهد.‬ 628 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 ‫أخفقت في أمر "كامي".‬ 629 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 ‫لكن "غوين"؟ كان الأمر مثالياً.‬ 630 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 ‫فعلت ذلك لأثير إعجاب الفتاة المناسبة.‬ 631 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 ‫وهي أنت.‬ 632 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 ‫بئساً.‬ 633 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 ‫كلا!‬ 634 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 ‫النجدة!‬ 635 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 ‫هنا! رجاءً!‬ 636 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 ‫توقفي عن المقاومة ولن تتألمين.‬ 637 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 ‫يُصاب بعضنا بندوب خارجية.‬ 638 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 ‫والبعض الآخر بندوب داخلية.‬ 639 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 ‫وأنا مصاب بالنوعين.‬ 640 00:49:51,823 --> 00:49:53,658 ‫"دكتورة (كاي سكاربيتا)"‬ 641 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 ‫كلا.‬ 642 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 ‫كلا.‬ 643 00:52:24,684 --> 00:52:28,771 ‫"سكاربيتا"‬ 644 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 ‫ترجمة "محمود عبية"‬ 645 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 ‫مشرف الجودةمروة عبد الغفار‬