1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 Rejoins-moi au 1319 avenue Greystone immédiatement. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 - Pourquoi? - C'est l'adresse du répartiteur 911 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 qui a répondu à l'appel de chacune de nos victimes. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 J'arrive dans dix minutes. Attends-moi. N'y va pas sans moi. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 Non! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 PRÉCÉDEMMENT DANS SCARPETTA 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 Gwen Hainey, 33 ans. Ingénieure biomédicale. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 Les empreintes ont un nom. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 - Qui? - Matt Petersen. 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 Tu savais que Matt Petersen était innocent 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 et tu m'as rien dit. Je t'ai demandé, tu m'as menti. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 - L'affaire Petersen. - D'où ça sort? 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 D'où ça sort? De moi, ton mari. 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 J'ai vu ton écran 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 quand je suis passée, l'autre jour. 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Chaque personne vit son deuil à sa manière. 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Je ne l'ai pas choisi. 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 Quoi? 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 D'être ici. 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 J'essaie de soutenir tout ce que tu fais, 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 je veux que tu aies tout ce que tu veux. 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 Alors, tu dois quitter cette maison. 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 Tu installes une trace sur l'ordinateur de ta tante. 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 C'est un piège. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 Si quelqu'un s'infiltre dans ses fichiers, je le saurai. 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 Cammie Ramada est morte, et sa famille ne saura jamais la vérité. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 Ce n'est pas l'histoire que Reddy veut voir être répandue. 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 C'est mauvais pour le tourisme, l'État. 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Reddy ne se retirera pas. 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 Il voulait être le commissaire à la Santé. 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 On dirait une greffe. 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 Comme celle de Gwen Hainey. 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 Chacune une greffe? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 Les meurtres sont liés. 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Tu dois quitter le bâtiment. 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 On cherche un tueur en série. 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 Et on est les seuls à le chercher. 38 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 INSPIRÉ DES ROMANS DE PATRICIA CORNWELL 39 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 C'est la doc qui a compris 40 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 pour le 911. 41 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Dr Scarpetta, le médecin légiste en chef? 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Oui. 43 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Elle m'a appelé et m'a donné l'adresse. 44 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 En arrivant, j'ai entendu une femme crier. 45 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Quel genre de cris? 46 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 Elle criait au meurtre. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 Non! 48 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 Je suis entré. 49 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 Il m'a attaqué par surprise… et on s'est battus. 50 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 Lui ou moi. 51 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 Alors, j'ai vidé mon chargeur. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 Au sol! Merde, au sol! 53 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 - Ça va, doc? - Oui. 54 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 Détective Marino a des ennuis? 55 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 Si c'est justifié, ça ira. 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 Je ne pleurerai pas sa mort. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Maudit meurtrier. 58 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 Ce qu'il a fait… 59 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Merci, officier Ryan. 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 Même si c'est un bordel, on l'a attrapé. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 Il ne fera plus de mal. 62 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 - Tu prépares l'annonce? - Non. 63 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Mais tu devrais. 64 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 Pete dit que le mérite te revient. 65 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 Non, j'ai… J'ai fait le lien avec les voix, 66 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 leur appel au 911, et… 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Donc, toute l'affaire. 68 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 Je devrais l'emmener à la morgue. Ça va s'agiter, ici. 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 Oui, emmène-le. 70 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 Bon travail, Dr Scarpetta. 71 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Qu'arrivera-t-il au détective Marino? 72 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 Les affaires internes vont l'interroger. 73 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 T'en fais pas, ils lui créeront pas de problèmes. 74 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 Tant qu'ils aiment son histoire… ça ira. 75 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 Seigneur, Pete. 76 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 Je ne t'ai pas demandé ça. 77 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 J'ai entendu crier, j'ai fait ce qui était juste. 78 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 Sauf que tu n'avais rien à faire là. 79 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Tu devais m'attendre. 80 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 J'enquêtais. 81 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 "Elle enquêtait, Votre Honneur. 82 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 "N'est-ce pas son travail de médecin légiste en chef?" 83 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 Je t'attendais, puis j'ai entendu crier. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 Ça venait d'une cassette. On peut plus reculer. 85 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 Ça causerait la fin de nos carrières. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 C'est un mensonge. 87 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Dès que j'ai tiré dans son cou pour te couvrir. 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 Je t'ai rien demandé. 89 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 Tu devais m'attendre. 90 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 Tu l'as pas fait. Nos destins sont scellés. 91 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 Je dois faire l'autopsie de l'homme que j'ai tué… 92 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 et mentir sur mes découvertes. 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Je ne peux pas. 94 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 - J'ai fait ça pour toi. - Pourquoi? 95 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 Fais ce que je dis, et tout ira bien. 96 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 - On sera des héros. - Héros? 97 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Je ne veux pas être un héro ni aller en prison. 98 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Je veux garder mon travail. 99 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 On doit tout couvrir. 100 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Stupide enfoiré. 101 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Corrobore l'histoire. 102 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Va chier. 103 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 M'as-tu déjà conduit quelque part? 104 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 Tu plaisantes? C'est tout ce que tu as à dire? 105 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 Merci pour la caution? 106 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 Seigneur! C'est grave. 107 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 Tu vas trop loin, Pete. Tu vas toujours trop loin. 108 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 C'est vrai. Je vais m'entêter sur une voie dont on se fiche 109 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 pour confirmer ce que personne n'entend. 110 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 Oui, et c'est moi qui vais en payer le prix. 111 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 Maintenant ou à l'époque. 112 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 Les deux! Tout le temps. 113 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 Tu empires tout ce qui va mal. 114 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 - Je voulais pas dire ça. - Ça va. 115 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 - Non. - Tu l'as dit. Ça va. 116 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 - Ça va. - Non. Tu dois… 117 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 20 ans à être un con impulsif. 118 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 C'est 20 ans à ramasser derrière moi. Je comprends. 119 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 Mais je crois que ça s'équivaut en fin de compte, non? 120 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 Le bien qu'on a fait, le mal, et tout ce qu'il y a au milieu. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 Oui, certainement. 122 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 Plus de bien que de mal. 123 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 Oui. 124 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 Écoute-moi, on pourrait embrayer, partir d'ici 125 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 et plus jamais regarder en arrière. 126 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Oui. 127 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 On pourrait faire ça. 128 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 On pourrait. 129 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 Tu as pu donner la greffe au Dr Kaminsky? 130 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Oui, je l'ai fait. 131 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 Je lui ai dit d'appeler l'officier Fruge si elle a besoin d'aide. 132 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 - Je devrais y aller. Y faire face. - Oui. 133 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 D'accord. 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 PERSONNE - BENTON ALEXANDRIA, VIRGINIE 135 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 EN DIRECT 136 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Salut. 137 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 Salut. 138 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Un verre? 139 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 Qu'est-il arrivé à ta bouteille pas trop mal? 140 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 J'allais la prendre, 141 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 mais je me suis dit que je ne t'ai jamais vue boire. 142 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 Ça n'a pas l'air ton genre. 143 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 C'est mon genre. 144 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 Oui. 145 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 Fréquenter des soûlons, c'est répugnant. 146 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 Ta mère? 147 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 Et ma tante. 148 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 Le grand docteur. 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 Et Ben aime son scotch. Le très bon scotch. 150 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Bien sûr. 151 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 Quoi? 152 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 Rien. 153 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Merde. 154 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 Quoi? 155 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 Juste… merde! 156 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 - D'accord. - Je… 157 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Je dois y aller. 158 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Je… je devrais… 159 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Je devrais y aller. Je… 160 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 Oui, je devrais y aller. 161 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 Tu devrais ou tu dois? 162 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 Je suis désolée. Je suis bouleversée. 163 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 Ma tante m'a dit de déménager, 164 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 Janet est fâchée contre moi, et… 165 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 Janet? 166 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 Ne fais pas comme si c'était étrange. 167 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 Tu parles à ta défunte femme comme si elle était vivante. 168 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 Oui, alors… 169 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 Alors, tu fais quelque chose d'étrange. 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 - D'accord. - De plus, 171 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 tu utilises ta douleur comme excuse pour ne pas vivre. 172 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Tu sais rien de ce que je traverse, d'accord? 173 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 C'est drôle. Tu sais qu'on m'a suspendue, ce matin? 174 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 - Pardon? - Oui. 175 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 Pour notre balade l'autre jour, quand on a pris ta camionnette. 176 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 C'est stupide. 177 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 J'ai un vrai travail, de vrais règles. 178 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 On n'est pas tous la prodige riche et libre 179 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 qui fait ce qu'elle veut. 180 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 C'est moi. C'est une excellente description de moi. 181 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Ne me blâme pas pour ce qui ne va pas dans ta vie. 182 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 - Mais c'est ta faute. - Mais non. 183 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Connasse, je pourrais être renvoyée. 184 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 J'ai besoin de ce travail. Tu vas juste partir? 185 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Oui. 186 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 Oui, elle l'a donnée à Dr Debbie. 187 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 C'est la fausse peau que Thor fait sur la lune. 188 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 Les feds ont arrêté Jinx Slater. 189 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 Oui, pour le meurtre de Gwen Hainey. C'était son amoureux. 190 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 Elle n'y croira pas, bien sûr. 191 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 L'amoureux n'a pas tué Cammie Ramada. 192 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 Dr Scarpetta est convaincue qu'il y a un tueur en série, 193 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 et, Elvin, si elle a raison… C'est notre faute. 194 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 Ne crie pas sur moi. 195 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 Ne crie pas sur moi! 196 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 Oui, je sais quoi faire ensuite. 197 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 MÉDECIN LÉGISTE EN CHEF 198 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 C'est vrai? 199 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 Quoi? 200 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 Tu as trouvé le meurtrier? 201 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 C'est ce qu'on dit. 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 Non. C'est faux. 203 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 Tu sais que tu peux me croire. Pouvoir aux femmes. 204 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 Le corps est sur la table? 205 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 Oui, madame. Je venais pour ça. 206 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 Le corps de Roy McCorkle t'attend pour l'autopsie. 207 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 - Merci, madame. - Génial. 208 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 La victime est un homme… blanc, 33 ans. 209 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Je cherche le détective Marino. Pete Marino. 210 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 Pas disponible. 211 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 - Quoi? - Agent Wesley! 212 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 M. Boltz. On parle d'une arrestation. 213 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Pas exactement. Dr Scarpetta a identifié le suspect, 214 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 le détective Marino est allé l'arrêter et… 215 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 il l'a descendu. 216 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 Où est-il? 217 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 Interrogé par les affaires internes. 218 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 C'était justifié? 219 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Ça reste à voir. 220 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Abby. 221 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 Allez, Abby. 222 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 C'est le temps d'enterrer la hache de guerre. 223 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 C'est vrai? 224 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 Le meurtrier de ma sœur est mort? 225 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 C'est vrai. 226 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 La seule hache que j'enterrerai sera dans votre dos, M. Boltz. 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 Je vous ferai payer 228 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 ce que vous m'avez fait. 229 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 Je suis arrivé. Une femme criait… 230 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 Après avoir reçu l'adresse du Dr Scarpetta? 231 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 Le Dr Scarpetta m'a donné l'adresse. 232 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 Je l'ai laissée écouter les enregistrements du 911. 233 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 Une tâche inhabituelle pour un médecin légiste. 234 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 Pas nécessairement. 235 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 Mais bon, je me suis rendu à l'adresse. 236 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 J'ai entendu une femme crier, 237 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 puis il m'a attaqué par surprise. 238 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 Roy McCorkle t'a attaqué? 239 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 Il m'a traîné à l'intérieur, et j'ai réalisé que les cris 240 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 venaient de la télé. 241 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 Cause de la mort, trois blessures par balle au cou… 242 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 de petit calibre. 243 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 Même si le cou a des contusions, 244 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 la trachée est écrasée, 245 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 suggérant un traumatisme contondant causé par une assiette en céramique. 246 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 Ne t'occupe pas de moi. Je voulais te féliciter 247 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 en privé. 248 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 C'est toute une blessure au cou. 249 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 Comme si le détective Marino l'avait… oblitéré. 250 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 Peux-tu mettre ton masque? 251 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 Je ne reste pas. 252 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 Je ne souhaite que bonne chance à notre chère cheffe. 253 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 Alors, Lulu? 254 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 Quelqu'un a mordu. 255 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 Mais c'est étrange, ça vient du bureau de tante Kay. 256 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Devine quoi. On a de grosses nouvelles. 257 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 Oui, je dois juste aller me changer. 258 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Elle va y arriver. 259 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Elle sait presque qui t'a piratée. 260 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Quoi? 261 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 - Que s'est-il passé? - Mon Dieu! 262 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 Seigneur, Kay, tu me fais peur. 263 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 - J'ai tué un homme. - Quoi? 264 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 C'était le meurtrier, et je l'ai tué. 265 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Avec une assiette. 266 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 J'arrive pas à respirer. 267 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 On lui a tiré dessus pour me couvrir. 268 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 - Qui? - Peu importe. 269 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 Ça importe. 270 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 Ils vont me célébrer en héroïne 271 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 qui a résolu l'affaire. 272 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 Et je crois que c'est ma fin, la fin de ma carrière. 273 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 C'est incontrôlable. 274 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 Hé, regarde-moi. 275 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 Tu as un diplôme de médecine, de loi. 276 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 Ça a coûté plutôt cher, et pour quoi? 277 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 Ta vie et ton travail de merde? Enfin. 278 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 Seigneur, Kay, accepte le mérite pour quelque chose. 279 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 Mais je l'ai tué. 280 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 Et alors? Il méritait de mourir. 281 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 C'est mal. 282 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 Il a tué quatre femmes. 283 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 - Cinq. - Cinq! 284 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 C'était un méprisable meurtrier qui devait être arrêté. 285 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 Tu l'as arrêté. 286 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Prends le mérite pour le cerveau que Dieu t'a donné. 287 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 Tu devrais même te réjouir. 288 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 Tu es Kay Scarpetta. 289 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 N'oublie pas d'où vient ton nom. 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 - Tu as été arrêté? - Oui. 291 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Pour avoir battu un gars? 292 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 Un suspect. 293 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 Et c'était le jour où tu m'as abandonnée au restaurant, enragé. 294 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 Pourquoi on se dispute encore? C'est simple. 295 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 Le gars est un fou avec un long dossier. 296 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 Les charges vont tomber. 297 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 Comment le sais-tu? 298 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 - Parce que je le sais. - Comment, Peter? 299 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 Quoi? Je suis policier. 300 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 - C'est un crime. - Non. 301 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 - Pas avant d'être prouvé. - C'est un crime. 302 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 D'accord. 303 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ça va. 304 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 Non. Je m'en vais. 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 Tu sais quoi? Terminé. 306 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - Que veux-tu dire? Tu me quittes? - Non. On part. Ce soir. 307 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - Je vais à l'hôtel. - Quoi? 308 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 On y va. Je vais faire nos bagages. 309 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 - Bébé. - Ça suffit! 310 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 - Merde! - Merde! Qu'y a-t-il? 311 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 Quoi? Allô? 312 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 Lucy? Chérie? 313 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 - Merde! - Merde. 314 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 - C'est à Benton. - Que s'est-il passé? 315 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 - Merde. Rien. Seigneur. - Ça va? 316 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 Moi? C'est toi qui as été arrêté. J'ai payé ta caution. 317 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 Ça fait plaisir. 318 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 - D'accord. - Elle a dû prendre le mérite. 319 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 Qui? La doc? 320 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Oui. On s'est disputées en t'attendant, 321 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 et je suis partie parce qu'elle est… chiante. 322 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 Bon, une minute. "Dispute?" "Chiante?" Enfin. 323 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 Oui. Tante Kay te donne raison et m'a dit de déménager. 324 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 Elle m'a dit de déménager. 325 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 C'est peut-être pas le moment. 326 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 - Allez. - Tu as horreur des conflits. 327 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 À moins d'utiliser tes poings. 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 Ce n'est pas vrai. À part la première partie. 329 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 D'accord. Pardon. 330 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 Attends, où vas-tu? 331 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 Chercher une bouteille. 332 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 Non, chérie, on va à l'hôtel ce soir. 333 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 Peter et moi. Toi aussi. 334 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 - Tu auras ta chambre. - Vraiment? 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 Oh que oui. 336 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 Mais c'est étrange de faire nos bagages et partir au milieu d'une dispute. 337 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Comme un criminel. 338 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 C'est toi qui as été arrêté. 339 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 Ça suffit, d'accord? 340 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 - J'ai pété les plombs. - OK. 341 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 - Ça arrive. - Pas ta faute. 342 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Alors, à qui la faute? 343 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 Ma sœur. 344 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 Ma sœur qui tire vers le bas tout le monde dans cette maison. 345 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 Sais-tu que même mon esprit d'étalon est réprimée par elle? 346 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 Peter, je veux partir. 347 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 Avant que mon bien-aimé termine en prison 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 ou que ma fille se fasse interner. On y va. 349 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 - Tes bagages. Qui? - On peut l'avertir, avant? 350 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 Ma sœur? Qu'est-ce qui t'obsède chez elle? 351 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 Elle ne m'obsède pas. 352 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 Tu sais, Janet croit que… 353 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 - Oui? - … tu es amoureux d'elle. 354 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 Vraiment? Robot Janet croit que… Chérie, c'est insensé. 355 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 Vraiment? 356 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 Tu la suis comme un stupide chien. 357 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Tu n'en fais jamais assez pour elle. 358 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 C'est comme si tu étais content de juste être en sa présence 359 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 pour l'honneur d'anticiper ses prochains besoins. 360 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 - Arrête, tu es ridicule. - Vraiment? 361 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 Je n'aime pas les ultimatums. Ni en recevoir 362 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 ni en donner, mais quelqu'un… 363 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 quelqu'un doit faire un choix. 364 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 - Quoi? Tu parles de moi? - Oui, enfoiré, toi! 365 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 Tu dois choisir! C'est moi ou elle! 366 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 Benton? 367 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 Benton? 368 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 Merde. 369 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 C'est là que tu restes? 370 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 Non. 371 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 Non, je suis au Econo Lodge. 372 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 C'est quoi ce camion? 373 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 On y gardait Jinx pour l'interroger. 374 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 Qui, "on"? 375 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 Tron et moi. 376 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 Tron est venue ici. 377 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 - Oui. Périodiquement. - OK. 378 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Chez nous. 379 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 Techniquement, non. 380 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 - C'est qu'un camion. - Elle était ici. 381 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 Tu as gardé un suspect enfermé ici, chez nous, pendant des jours. 382 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 Dans le camion. 383 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 Seigneur. C'est de nombreux secrets. 384 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Tu en as de plus en plus. 385 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 Tu as un secret, Kay. 386 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Que lui as-tu fait? Où est Jinx Slater? 387 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 En prison. Accusé de meurtre. 388 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 Celui de Gwen Hainey. 389 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 Alors, il va en prendre la responsabilité? 390 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 - Marino a raison. Ton bouc émissaire. - Marino, 391 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 Marino, Marino. Je m'en fiche 392 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 - de ce qu'il croit. - Et Gwen? 393 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 - Arrête l'enquête. - Et Cammie Ramada? 394 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 - C'est terminé. C'est Jinx. - Qui l'a tuée? 395 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 - C'est faux. - Tu le voulais, 396 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 je t'avertis. 397 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 Arrête. Arrête avec Gwen, arrête avec Cammie Ramada, arrête. 398 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 Arrête avant qu'il soit trop tard. 399 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 Trop tard? On m'a renvoyée! 400 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 Mais qui es-tu? Qui es-tu? 401 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 Qui es-tu? 402 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 - Mais qui es-tu, Benton? - Non, ne… 403 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 Je veux être honnête avec toi, Kay. J'ai… 404 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 J'ai certains… comportements étranges que… 405 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 - Benton. - Depuis que je suis petit, et… 406 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 - Arrête. - Non. 407 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 Il y a des créatures que j'aime voir souffrir. 408 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 Je cache ça depuis longtemps, et c'est important que je le dise… 409 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 Je dois le dire à voix haute. 410 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 Je veux être une bonne personne. 411 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 Je dois montrer qui je suis. 412 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 - D'accord. - Qui je suis vraiment. 413 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 Vas-y. Tu veux me faire du mal? 414 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 C'est ça? Tu veux me frapper? 415 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 - Me convaincre de ta méchanceté? - Merde. 416 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 Je sais. Je sais qui tu es. 417 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 Non! Tu ne sais pas qui je suis. 418 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 J'ai vu des monstres, j'ai tout vu. 419 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 Et si tu es dingue, je le suis aussi. 420 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 Vas-y, montre-moi le pire. 421 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 Tout ce que tu as de plus merdique. Essaie. 422 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Convaincs-moi de ta méchanceté. 423 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 Je sais qui tu es. 424 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 - Non. - Ça va. 425 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 - Non. Arrête. - Je sais. Ça va. 426 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 Arrête. 427 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 Pourquoi? 428 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 Arrête. 429 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 Arrête. 430 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 Je veux divorcer. 431 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 D'accord. 432 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 Merde. Je suis désolée. 433 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 Je suis désolée de m'être fâchée. 434 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 C'est juste… 435 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 cette connerie de "tant qu'ils sont là" 436 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 m'a donné l'impression que tu croyais que je ne t'aimais pas. 437 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 Je t'ai aimé avec chaque fibre de mon être. 438 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 Un anévrisme. 439 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 Comment? 440 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 En vérité, Blaise Fruge, 441 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 c'est la première fois depuis, que… 442 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 je sens qu'une il y a une vie ou une force humaine, quelque chose, 443 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 pour moi à l'extérieur de cette pièce. 444 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 Janet? 445 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Janet, tu ne vas pas me parler? 446 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 Bébé… 447 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 tu voulais me parler, voilà. 448 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 Où es-tu? 449 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 Bébé? 450 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 Non. 451 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 Bon sang. 452 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 Non. 453 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 Non. Bébé, reviens! S'il te plaît. 454 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 S'il te plaît, Janet. Reviens. 455 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 Janet! Non. 456 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 On a une suite à… 457 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 l'hôtel Hermitage. 458 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 Qu'y a-t-il? 459 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 Elle est partie. 460 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Chérie… 461 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 Il y a quelqu'un? 462 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 Il y a quelqu'un? 463 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 Merde. Allô? 464 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 Respire. 465 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 Je ne savais pas que Janet pouvait… 466 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 qu'elle pouvait faire ça. 467 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 Elle ne le pouvait pas. 468 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 Elle… Quoi? Que veux-tu dire? 469 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 C'est… 470 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 Il y avait une sécurité intégrée, comme avec le nucléaire. 471 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 Chacun doit tourner sa clé. 472 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 Qui a tourné la clé? 473 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 Pas toi, maman, non? 474 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 - Non! - Je ne pourrais pas accepter… 475 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 - Lucy. - Si tu me mens en face… 476 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 Je le jure sur ma vie. 477 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 Sur la vie de ma mère. Sur… 478 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 - Attends. Quoi? - Ma sœur. 479 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 Ma sœur et moi… 480 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 nous nous sommes enfin entendues sur quelque chose. 481 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 Sur quoi? 482 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 Que Janet te faisait du tort. 483 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 - Non. Lucy. - Janet me fait du tort? 484 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 - Calme-toi. - Si tu l'as fait, dis-le. 485 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 - Fait quoi? - Calme-toi! 486 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 L'as-tu éteinte? 487 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 - Lucy. - L'as-tu éteinte? 488 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 Tu ne pouvais pas me laisser y arriver seule! 489 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Tu as dû le faire pour moi! 490 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 Tu as dû faire ça aussi, comme si tu me sauvais! 491 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 As-tu tué Janet? 492 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 - L'as-tu éteinte? - Non, jamais. 493 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 Je ne ferais jamais ça. 494 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 - Lucy… - Je ne te crois pas! 495 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 - Ne… - Ta gueule! 496 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 Toutes les deux. Du grand narcissisme! 497 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 Tout ce que vous voyez en moi, c'est vous! 498 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 Savez-vous à quel point c'est épuisant d'être élevée par deux femmes blanches 499 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 qui n'ont jamais pris le temps de voir qui je suis vraiment? 500 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 J'ai perdu la seule personne… 501 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 qui me voyait vraiment. 502 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 Et je suis sûre qu'une de vous me l'a prise. 503 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 Enfin, Luce. 504 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 Lucy, enfin. 505 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 D'accord, c'est… 506 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 Savais-tu ce qu'elle ressentait? 507 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Non, bien sûr que non. 508 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 Les bagages sont prêts. 509 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 Oui. On s'en va. 510 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 - Maintenant? - On s'en va. 511 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 Oui. 512 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 - Tu en es aussi? - Non. 513 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 Je lui ai donné un ultimatum. 514 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 - Tu le forces à te suivre? - Non. 515 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 Un ultimatum est un choix. 516 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 - Avec plus de conséquences. - Tu as accepté ça? 517 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 - Ferme-la. - J'emmène ma femme à l'hôtel. 518 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 Ce n'est rien d'autre que ça. 519 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 - Non, c'est plus que ça. - Vraiment? 520 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 - Vraiment? Et où es ton mari? - Oui. 521 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 Il interroge des suspects dans un camion. 522 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 - Où ça? - Pete. 523 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 Fais un choix. Maintenant. 524 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 Regarde-moi. Je suis la seule qui se soucie 525 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 de trouver le vrai coupable. 526 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 Va te faire foutre, Kay. 527 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 Tu sais quoi? Je dois suivre ma femme. 528 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 Dr Kaminsky a des informations sur la greffe biosynthétique. 529 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 Alors, on doit le faire. Toi et moi. 530 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 Il y a un meurtrier en liberté. 531 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 Il me faut les clés. 532 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 Je ne… Allez, j'ai besoin de toi. 533 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Il me faut les clés. 534 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 D'accord. 535 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 Peter! 536 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 Merde. 537 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 Je suis au courant. 538 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 Quoi? 539 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 Ne fais pas l'innocente, Maggie. 540 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 Prétendre ne pas savoir 541 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 quand tu es responsable du piratage. 542 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 Ce n'est pas moi. 543 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 Attends, cheffe. Pas de précipitations. 544 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 Tu es renvoyée. 545 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 Je ne l'ai pas fait. Je le jure. 546 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 Non. Ne t'inquiète pas. 547 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 Toi et moi, on trouvera une solution. 548 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 Hé. Kay? 549 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 - Hé. - Ça va? Hé. 550 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 Que s'est-il passé? 551 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 Marino est interrogé. Vous avez réussi? 552 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 J'imagine. À plus. 553 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 Que s'est-il passé? Pourquoi tu ne m'as pas appelé? 554 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 J'ai laissé un message. 555 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 Qu'est-il arrivé? 556 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 J'ai… C'était… 557 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Commence du début. 558 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 Hé. Viens. 559 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 J'ai besoin de toi. 560 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 PIÈCES AMÉRICAINES SEULEMENT 561 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 On devrait pas sortir en même temps. 562 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Oui. 563 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 À plus tard, Kay. 564 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 Tu ne dois rien lui dire. 565 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 Jamais. 566 00:41:23,982 --> 00:41:26,151 HÔTEL HERMITAGE 567 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 C'est bien. 568 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 Du Dr Debbie. 569 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 La peau biosynthétique… 570 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 des corps de Cammie et Gwen… 571 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 est la même. 572 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 Je devrais croire que tu m'aides maintenant? 573 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 J'ai toujours essayé de t'aider. 574 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Que veux-tu? 575 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 J'ai tout ce qu'il faut pour l'enterrer. 576 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 Qui? 577 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 Reddy, bien sûr. 578 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 Je sais ce que tu as fait. 579 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 Vous avez couvert un meurtre. 580 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 Et je sais ce que tu as fait. Tu en as commis un. 581 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 Et blâmé un autre. 582 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 Tu gardes cet atout depuis 25 ans? 583 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 Faut les garder. 584 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Je suis foutue. 585 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 Ou alors… ce pourrait être le début d'une belle… 586 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 Quoi, amitié? Comment? 587 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 J'ai des preuves de tout ce qu'il a fait. 588 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 Choisis un crime. 589 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 Tu ferais vraiment ça? 590 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 J'ai accepté une situation contre mon gré, 591 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 et avant de m'en rendre compte, j'étais dans le pétrin jusqu'au cou. 592 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 Tu aurais fait la même chose. 593 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 Je ne t'ai pas piratée. C'était Elvin. 594 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 Pourquoi? 595 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 Pour que tu me fasses jamais confiance. 596 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 Peu importe le commencement, la fin peut être différent. 597 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 Je vais te le prouver. Je te donnerai tout pour l'arrêter. 598 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 Ne m'implique pas et je ne t'impliquerai pas. 599 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 D'accord. 600 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 Merveilleux. 601 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 Tu es folle. 602 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 - Salut, Blaise. - Désolée, 603 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 mais avec Dr Kaminsky, 604 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 on travaille sur la provenance des greffes de Gwen et Cammie. 605 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 - Elles… - Plus fort. 606 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 … étaient dans un groupe test chez Thor. 607 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 - Non… Répète ça. - Qui d'autre en était? 608 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 Je ne t'entends pas. 609 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 Devine qui d'autre en était. 610 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 Qui? 611 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 Qui? 612 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 C'est là qu'il les a rencontrées. 613 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 Allô… 614 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 Ne le ramène pas avant qu'il soit écrasé. 615 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Oui, monsieur. 616 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 La voilà. Écoute ton oncle. 617 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 Oui, monsieur. 618 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 T'occupe pas de moi. 619 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 Salut, doc. 620 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 Tu as trouvé ma pièce. 621 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 Celle-là est spéciale. Mon année de naissance. 622 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Officier Ryan. 623 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 Lori était mon premier cadavre violent. 624 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 Le sang, la vulgarité. Ça m'a changé. 625 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 J'ai raté Cammie. 626 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 Mais Gwen? C'était parfait. 627 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 Je l'ai fait pour impressionner la femme idéale. 628 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 Toi. 629 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 Merde. 630 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 Non! 631 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 À l'aide! 632 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 Ici! S'il vous plaît! 633 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 Arrête de te débattre, ça ne fera pas mal. 634 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 Il y a des cicatrices externes. 635 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 D'autres internes. 636 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 J'ai les deux. 637 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 Non. 638 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 Non. 639 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 Sous-titres : Mael Paradis 640 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 Supervision de la création Jeremie Baldi