1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 मुझसे 1319 ग्रेस्टोन एवेन्यू पर अभी मिलो। 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 -वहाँ क्या है? -वहाँ 911 ऑपरेटर का घर है 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 जिसने हमारे सभी हत्या के पीड़ितों की हर एक कॉल का जवाब दिया है। 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 मैं दस मिनट की दूरी पर हूँ। तुम रुको। मेरे बिना कुछ भी मत करना। 5 00:00:23,399 --> 00:00:24,483 नहीं! नहीं! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 स्कारपेटा पर पहले आपने देखा 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 ग्वेन हैनी, 33, थॉर लैब्स में बायोमेडिकल इंजीनियर। 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 केटलबेल पर जिसके फिंगरप्रिंट थे, उसका नाम मिला है। 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 -कौन है? -मैट पीटरसन। 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 तुम्हें पता था कि मैट पीटरसन का ग्वेन हैनी के कत्ल से कोई ताल्लुक नहीं था 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 और तुमने मुझे कुछ नहीं बताया। मैंने तुमसे पूछा और तुमने झूठ बोल दिया। 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 -मैट पीटरसन के केस में ऐसा क्या हुआ था? -यह बात कहाँ से आ रही है? 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 यह बात मुझसे आ रही है। मुझसे, तुम्हारे पति से। 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 मैंने तुम्हारी स्क्रीन पर कुछ देखा था 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 जब मैं उस दिन तुम्हारे घर आई थी। 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 हर किसी का दुख से निपटने का अपना ही तरीका होता है। 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 यह मेरी पसंद नहीं थी। 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 क्या तुम्हारी पसंद नहीं थी? 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 यहाँ रहना। 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 मैं तुम्हारे हर काम में साथ देती आई हूँ, 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 और मैं चाहती थी कि तुम्हें हर वह चीज़ मिले जिसकी तुम्हें ख्वाहिश है। 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 और मैं ही चाहती हूँ कि अब तुम कॉटेज से चली जाओ। 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 तुमने अपनी आंटी के कंप्यूटर पर ट्रेस सेट किया है। 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 यह एक जाल है। 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 तो, अगर कोई आंटी के की फ़ाइलों में घुसने की कोशिश करता है, तो मुझे सूचना मिल जाएगी। 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 कैम्मी रमाडा मर चुकी है और उसके परिवार को कभी सच पता नहीं चलेगा। 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 रेड्डी या गवर्नर इस कहानी को अखबारों में नहीं देखना चाहते हैं। 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 यह पर्यटन के लिए अच्छा नहीं। कॉमनवेल्थ के लिए अच्छा नहीं। 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 शायद रेड्डी रिटायर नहीं होना चाहता। 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 शायद वह कब से हेल्थ कमिश्नर बनने का सपना देख रहा है। 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 लगता है स्किन ग्राफ़्ट है। 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे ग्वेन हैनी की टांग पर था। 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 दोनों पर स्किन ग्राफ़्ट है? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 कत्ल के बीच संबंध है। 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 तुम्हें बिल्डिंग से जाना पड़ेगा। 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 हम जिसे ढूँढ रहे हैं, वह एक सीरियल किलर है। 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 मुझे लगता है कि बस हम ही उसे ढूँढ रहे हैं। 38 00:01:54,490 --> 00:01:58,160 स्कारपेटा 39 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 पैट्रिशिया कॉर्नवेल की नॉवेल्स पर आधारित 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 डॉक ने ही यह मामला सुलझाया, 41 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 कि इसका ताल्लुक 911 से है। 42 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 यह सब डॉक्टर स्कारपेटा, चीफ़ मेडिकल एग्ज़ामिनर ने पता लगाया? 43 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 हाँ। 44 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 उन्होंने मुझे कॉल किया, पता बताया, 45 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 और जब मैं वहाँ पहुंचा, तो मैंने एक मुसीबत में फँसी औरत की आवाज़ें सुनी। 46 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 किस तरह की आवाज़ें? 47 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 जैसे कोई उसे मार रहा हो। 48 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 नहीं! नहीं! 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 मैं अंदर गया। 50 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 उसने मुझपर अचानक हमला किया… और हममें हाथापाई हुई। 51 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 या तो वह बचता या मैं। 52 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 इसलिए, मैंने सारी गोलियां दाग दीं। 53 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 नीचे लेटो! नीचे लेटो! 54 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 -आप ठीक हैं, डॉक? -हाँ। 55 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 डिटेक्टिव मरीनो मुश्किल में फँस गए? 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 अगर गोली सही चली होगी, तो बच जाएँगे। 57 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 ऐसा भी नहीं कह सकता उसके मरने का अफ़सोस है। 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 कमीना हत्यारा। 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 उसने उन औरतों के साथ जो किया… 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 शुक्रिया, ऑफिसर रायन। 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 बिल्कुल कमीना था, हमने मार गिराया। 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 हत्यारा अब किसी के लिए खतरा नहीं। 63 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 -प्रेस कॉन्फ़्रेंस की रिहर्सल कर रहे हो? -नहीं। 64 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 पर तुम्हें करनी चाहिए। 65 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 पीट ने कहा कि तुमने यह मामला सुलझाया है। तुम्हें पूरा श्रेय दे रहा है। 66 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 नहीं, नहीं। मैंने बस… मैंने बस आवाज़ वाली बात जोड़ी, 67 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 कि उन सभी ने 911 को कॉल किया था, और यह… 68 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 तो, देखा जाए तो पूरा ही मामला सुलझाया। 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 मुझे इस मुर्दाघर भेजना चाहिए। यह जगह सर्कस बनने वाली है। 70 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 हाँ, तुम्हें यही करना चाहिए। 71 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 सुनो। शाबाश, डॉक्टर स्कारपेटा। 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 डिटेक्टिव मरीनो का क्या होगा? 73 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 इंटर्नल अफ़ेयर्स उससे थोड़े सवाल पूछेगा। 74 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 चिंता मत करो, इस कमीने की वजह से वे उसे परेशान नहीं करेंगे। 75 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 जब तक उसकी कहानी सही है… उसे कुछ नहीं होगा। 76 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 हे भगवान, पीट। 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 मैंने तुमसे ऐसा करने के लिए नहीं कहा था। 78 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 मैंने चिल्लाने की आवाज़ें सुनी, जो मैंने किया मुझे उसका अधिकार था। 79 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 सबसे पहली बात कि तुम्हें यहाँ होना ही नहीं चाहिए था। 80 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 मैंने कहा था मेरा इंतज़ार करना। 81 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 मैं बस देखने गई थी। 82 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 "वह बस देखने गई थी, जज साहब। 83 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 क्या चीफ मेडिकल एग्ज़ामिनर होने के नाते, यह उसके दायरे में नहीं?" 84 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 मैं तुम्हारा इंतज़ार कर रही थी, पर फिर मुझे चीखें सुनाई दीं। 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 वीसीआर टेप से आ रही थीं। देखो, जो हुआ उससे पीछे नहीं हट सकते। 86 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 यह तुम्हारे और मेरे करियर का अंत होगा। 87 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 हम झूठ को साबित कर रहे हैं। 88 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 यह तभी हो गया था जब तुम्हें बचाने के लिए मैंने तीन गोलियां उसकी गर्दन में दागी। 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 मैंने तुम्हें मारने के लिए नहीं कहा था। 90 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 तुम्हें यहाँ नहीं आना था। 91 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 उस पल के बाद से ही हमारी किस्मत एक हो गई। 92 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 अब मुझे उस आदमी की ऑटोप्सी करनी पड़ेगी जिसे मैंने ही मारा… 93 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 और झूठे निष्कर्ष देने पड़ेंगे। 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 हम ऐसा नहीं कर सकते। 95 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 -मैंने यह तुम्हारे लिए किया, डॉक? -क्यों? 96 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 यह सब मान जाओ और हम दोनों को कुछ नहीं होगा। 97 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 -बल्कि, हम हीरो बन जाएंगे। -"हीरो?" 98 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 मैं कोई हीरो नहीं बनना चाहती। मैं जेल नहीं जाना चाहती। 99 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 और मुझे अपनी नौकरी बचानी है। 100 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 अब हमें पूरी कहानी बनानी पड़ेगी। 101 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 तुम एक मूर्ख इंसान हो। 102 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 बस कहानी पर ही टिकी रहना। 103 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 ओह, पीट, तुम… 104 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 क्या तुम कभी ड्राइव करके मुझे कहीं ले गई हो? कभी भी? 105 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 तुम्हें मज़ाक सूझ रहा है? तुम्हारे पास कहने को कुछ और नहीं? 106 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 मुझे बचाने के लिए शुक्रिया? 107 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 हे भगवान! यह कोई मज़ाक नहीं है। 108 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 तुम हद कर देते हो। हद कर देते हो, पीट। हमेशा से ऐसा ही करते हो। 109 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 यह सच है। मैं अपनी बात साबित करने के लिए, 110 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 उस पर अड़ा रहता हूँ, चाहे कोई सुन भी ना रहा हो। 111 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 हाँ, और मुझे उसकी कीमत चुकानी पड़ती है। 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 अभी की बात कर रही हो या पिछली? 113 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 मैं सभी बातों के बारे में कह रही हूँ! सभी। 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 तुम बुरे हालातों को बदतर बना देते हो। 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 -मेरा वह मतलब नहीं था। -नहीं, कोई बात नहीं। 116 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 -नहीं, वह मतलब नहीं था। -मतलब था। कोई बात नहीं। 117 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 -छोड़ो। -नहीं था। तुम्हें सुनना पड़ेगा… 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 बीस साल हो गए इस गर्म दिमाग इंसान के साथ। 119 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 बीस साल हो गए मेरी गलतियाँ संभालते हुए। मैं समझता हूँ। 120 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 फिर भी, मुझे लगता है कि आखिर में सब हिसाब बराबर हो जाता है, है ना? 121 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 जो भी अच्छा हमने किया, बुरा किया, और इसके बीच जो भी था। 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 हाँ। हाँ, बेशक। 123 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 बेशक, बुरे से ज़्यादा अच्छा। 124 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 हाँ। 125 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 मेरी बात सुनो, गाड़ी को गियर में डालते हैं, 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 आगे बढ़ते हैं और पीछे मुड़कर नहीं देखते। 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 हाँ। 128 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 हाँ, हम ऐसा कर सकते हैं। 129 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 कर सकते हैं। 130 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 क्या तुम वह स्किन ग्राफ़्ट डॉक्टर कमिन्स्की को भेज पाई? 131 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 हाँ, हाँ। हाँ, भेजा था। 132 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 और अगर वह ग्वेन से मेल खाए, तो मैंने ऑफिसर फ़्रूग से कॉल करने को कहा था। 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 -मुझे अंदर जाना चाहिए। सज़ा भुगतनी है। -हाँ। 134 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 ठीक है। 135 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 लोग - बेंटन अलेक्ज़ेंड्रिया, वर्जीनिया 136 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 बी - बेंटन - अलेक्ज़ेंड्रिया, वर्जीनिया लाइव 137 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 हैलो। 138 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 हैलो। 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 तुम्हारे लिए कुछ लाऊँ? 140 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 सुनो, उस बोतल का क्या हुआ जो इतनी बकवास नहीं थी? 141 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 असल में, मैं लाने ही वाली थी, 142 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 पर फिर मुझे खयाल आया कि मैंने तुम्हें कभी पीते हुए तो देखा ही नहीं। 143 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 और तुम पीने वाली भी नहीं लगती। 144 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 मैं पीती हूँ। 145 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 पीती हूँ। 146 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 इतने पियक्कड़ लोगों के साथ रहने से, पीने से नफ़रत हो जाती है। 147 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 तुम्हारी माँ? 148 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 और मेरी आंटी। 149 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 महान डॉक्टर। 150 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 और बेन को अपनी स्कॉच पसंद है। अच्छी क्वालिटी वाली। 151 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 बेशक। 152 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 क्या हुआ? 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 कुछ नहीं। 154 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 धत्। 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 क्या? 156 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 बस… धत्! 157 00:10:30,422 --> 00:10:31,256 मुझे… 158 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 मुझे जाना चाहिए। 159 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 मुझे… 160 00:10:38,347 --> 00:10:40,474 मुझे चलना चाहिए। मुझे… 161 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 हाँ, मुझे जाना चाहिए। 162 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 अच्छा, तुम्हें जाना चाहती हो या जाना पड़ेगा। 163 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 मुझे माफ़ करना, ठीक है? मैंने बहुत बड़ी गलती कर दी। 164 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 मेरी आंटी ने मुझसे कहा कि मुझे घर से निकलना है, 165 00:10:51,193 --> 00:10:53,737 और जैनेट मुझसे बेहद नाराज़ है, तो… 166 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 जैनेट? 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 देखो, ऐसे मत करो जैसे मैं कुछ अजीब कर रही हूँ। 168 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 तुम अभी भी अपनी मरी हुई बीवी से ऐसे बात कर रही हो जैसे वह ज़िंदा हो। 169 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 हाँ, तो… 170 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 तो, तुम एक तरह से कुछ अजीब तो कर ही रही हो। 171 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 -अच्छा। -पर साथ ही, 172 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 तुम अपने दर्द को, ज़िंदगी ना जीने का बहाना बना रही हो। 173 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 तुम्हें नहीं पता कि मैं क्या झेल रही हूँ, ठीक है? 174 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 कितनी मज़ेदार बात है। क्या तुम्हें पता है कि आज सुबह मुझे सस्पेंड कर दिया गया? 175 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 -क्या कहा? -हाँ। 176 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 हाँ, उस दिन जो तुम्हारी बेकार सी बड़ी गाड़ी में तुम्हारे साथ गई थी, उसके लिए। 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 यह तो बहुत बड़ी बेवकूफ़ी है। 178 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 वैसे, माफ़ करना हममें से कुछ लोगों के पास असली नियमों वाली असली नौकरियाँ हैं। 179 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 हाँ, हम सब अमीर, आज़ाद गज़ब के हुनरमंद नहीं बन सकते जो, 180 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 जो जी चाहे करती है। 181 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 वह मैं हूँ। मैं बिल्कुल ऐसी ही हूँ। 182 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 तुम्हारी ज़िंदगी में जो भी बुरा हो रहा है उसका इल्ज़ाम मेरे सिर मत मढ़ो। 183 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 -क्यों नहीं? सब तुम्हारी वजह से हुआ। -प्लीज़। 184 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 ओह, हैलो! वे मुझे नौकरी से निकाल सकते हैं! 185 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 मुझे इस नौकरी की ज़रूरत है। तुम बस यूँही यहाँ से निकल जाओगी? 186 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 हाँ। 187 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 हाँ, उसने वह डॉक्टर डेबी को दिया था। 188 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 हाँ, मुझे पक्का पता है वह नकली त्वचा थी जो थॉर चाँद पर बना रहा था। 189 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 फ़ेड्स ने जिंक्स स्लेटर को गिरफ़्तार कर लिया है। 190 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 हाँ, ग्वेन हैनी के कत्ल के लिए। वह उसका बॉयफ़्रेंड था। 191 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 ज़ाहिर है, वह नहीं मानेगी कि उसने ही मारा है। 192 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 उसके बॉयफ़्रेंड के पास कैम्मी रमाडा को मारने की कोई वजह नहीं थी। 193 00:12:23,660 --> 00:12:28,331 डॉक्टर स्कारपेटा को यकीन है कि बाहर कोई सीरियल किलर घूम रहा है, 194 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 और, एल्विन, अगर वह सही है… तो यह हमारी गलती है। 195 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 तुम्हें मुझ पर चिल्लाने की ज़रूरत नहीं। 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 तुम्हें मुझ पर चिल्लाने की ज़रूरत नहीं! 197 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 हाँ, मैं जानती हूँ कि मुझे आगे क्या करना है। 198 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 चीफ़ मेडिकल एग्ज़ामिनर 199 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 क्या यह सच है? 200 00:12:56,276 --> 00:12:57,319 क्या सच है? 201 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 कि तुमने केस सुलझाया है? तुमने कातिल को ढूँढ निकाला? 202 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 सब यही कह रहे हैं। 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,409 नहीं। मैंने नहीं किया। 204 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 सुनो, तुम मुझपर यकीन कर सकती हो, ठीक है? नारी शक्ति? 205 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 क्या बॉडी टेबल पर है? 206 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 हाँ, मैडम। मैं यही बताने आई थी। 207 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 रॉय मैककॉर्कल की बॉडी ऑटोप्सी रूम में तुम्हारा इंतज़ार कर रही है। 208 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 -शुक्रिया, मैडम। -बढ़िया। 209 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 पीड़ित एक 33 साल का, श्वेत… आदमी है। 210 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 मैं डिटेक्टिव मरीनो को ढूँढ रहा हूँ? पीट मरीनो? 211 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 वह उपलब्ध नहीं हैं। 212 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 -क्या मतलब, "वह उपलब्ध नहीं हैं?" -एजेंट वेस्ली! 213 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 बिल बोल्ट्स। मैंने सुना है कोई गिरफ़्तार हुआ है। 214 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 खैर, ऐसा पूरी तरह नहीं कह सकते। डॉक्टर स्कारपेटा ने संदिग्ध को पहचाना, 215 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 डिटेक्टिव मरीनो गिरफ़्तारी के लिए गए और… 216 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 और गोलियों से उसे भून डाला। 217 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 डिटेक्टिव मरीनो कहाँ है? 218 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 आईएबी उससे पूछताछ कर रही है। 219 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 क्या गोलियों सही चलाई थीं? 220 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 पता चलना बाकी है। 221 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 एबी। 222 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 अब चलो भी, एबी। 223 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 तुम्हें नहीं लगता अब हमें पुरानी बातें भुला देनी चाहिए? 224 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 क्या यह सच है? 225 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 क्या मेरी बहन का कातिल मर गया है? 226 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 यह सच है। 227 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 और मैं पुरानी बातें भुलाऊंगी, मि. बोल्ट्स, तो तुम्हारी पीठ में छुरी घोंपकर। 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 जो तुमने मेरे साथ किया, पता है, 229 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 और मैं तुम्हारे पीछे आऊँगी। 230 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 मैं वहाँ पहुंचा। मैंने एक औरत को चीखते हुए सुना… 231 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 और यह तब हुआ जब डॉक्टर स्कारपेटा ने आपको पता दिया? 232 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 मुझे डॉक्टर स्कारपेटा ने पता दिया था। 233 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 मैंने उन्हें 911 की टेप सुनने के लिए डिस्पैच में छोड़ दिया था। 234 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 और यह काम मेडिकल एग्ज़ामिनर के लिए हटकर है? 235 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 ज़रूरी नहीं। 236 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 खैर, मैं पते पर पहुंचा, 237 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 घर के अंदर एक औरत को चिल्लाते हुए सुना, 238 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 और उसके बाद जो मुझे पता है, उसने मुझपर हमला किया। 239 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 रॉय मैककॉर्कल ने तुमपर हमला किया? 240 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 वह मुझे खींचकर अंदर ले गया, जहाँ मुझे पता चला कि उस औरत की चीखें 241 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 टीवी से आ रही थीं। 242 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 मौत की वजह, गले में तीन गोलियों के घाव… 243 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 जो मीडियम कैलिबर की गोलियों के थे। 244 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 हालांकि गर्दन पर घाव था, 245 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 श्वासनली कुचल गई थी, 246 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 लगता है जैसे सिरामिक प्लेट जैसी किसी चीज़ से ज़ोरदार वार किया गया है। 247 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 मुझपर ध्यान मत देना, बॉस। मैं आपको फिर से बधाई देना चाहता था, 248 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 मिलकर, अकेले में। 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 यह गर्दन पर कोई घाव लगता है। 250 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 लगता है डिटेक्टिव मरीनो को उसे हटाने का जुनून सवार था। 251 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 क्या आप मास्क पहनेंगे, डॉक्टर रेड्डी? 252 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 इसकी ज़रूरत नहीं, मैं जा रहा हूँ। 253 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 बस अपनी माननीय लीडर को शुभकामनाएं देने आया था। 254 00:17:24,794 --> 00:17:25,712 कुछ पता चला, लूलू? 255 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 कोई जाल में फंसा है। 256 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 यह तो अजीब बात है, कोई आंटी के ऑफिस से ही है। 257 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 अरे, सुनो। एक बड़ी खबर है। 258 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 हाँ, बस मुझे कपड़े बदलने हैं। 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 बच्ची करीब है। 260 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 उसे काफ़ी हद तक पता चल चुका है कि तुम्हारे कंप्यूटर को कौन हैक कर रहा था। 261 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 मैं कहाँ फंस गई? 262 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 -क्या हुआ? -हे भगवान! हे भगवान! 263 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 बाप रे, के, तुम मुझे डरा रही हो। 264 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 -मैंने एक आदमी को मार डाला। -क्या? 265 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 वह कातिल था और मैंने उसे मार डाला। 266 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 एक प्लेट से। 267 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 मेरा दम घुट रहा है। मेरा दम घुट रहा है। 268 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 इसे छिपाने के लिए किसी ने गोली मार दी। 269 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 -किसने? -इससे फ़र्क नहीं पड़ता। 270 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 फ़र्क पड़ता है। 271 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 अब मुझे जाकर एक हीरो की तरह सम्मानित होना है 272 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 और केस सुलझाने का श्रेय लेना है। 273 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 और मुझे लगता है यह मेरा अंत है, मेरे करियर का अंत है। 274 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 जैसे बेकाबू रेलगाड़ी। 275 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 सुनो। सुनो, मुझे देखो। 276 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 तुम्हारे पास मेडिकल डिग्री है, कानून की डिग्री है। 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 तुमने इसके लिए कितना खर्च किया है और किसलिए? 278 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 अपनी बेकार की नौकरी और बेकार की ज़िंदगी के लिए? चलो भी। 279 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 भगवान के लिए, के, जाकर किसी चीज़ का तो श्रेय लो। 280 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 पर मैंने उसे मार डाला। 281 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 तो क्या हुआ? उसे मरना ही चाहिए था। 282 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 यह गलत हुआ। 283 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 उसने चार औरतों को मारा था। 284 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 -पाँच। -पाँच! 285 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 वह एक खराब, घिनौना कातिल था जिसे रोकना ज़रूरी था। 286 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 तुमने उसे रोका। तुमने किया। 287 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 जो दिमाग तुम्हें भगवान ने दिया है, जाकर उसका श्रेय लो। 288 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 और क्या कहूँ, इसका मज़ा लो? 289 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 तुम के स्कारपेटा हो। 290 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 अपना नाम कभी मत भूलना। 291 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 -तुम गिरफ़्तार हो गए थे? -हाँ। 292 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 किसी आदमी को पीटने के लिए। 293 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 एक संदिग्ध था। 294 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 और यह उसी दिन की बात है जब तुम गुस्से में मुझे रेस्टोरेंट में छोड़कर चले गए थे। 295 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 हम उसके बारे में बात क्यों कर रहे हैं? देखो, बात साफ़ है। 296 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 यह आदमी एक पागल है, जिसका रिकॉर्ड बहुत लंबा है। 297 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 इसका इल्ज़ाम हट जाएगा। 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 तुम्हें कैसे पता? 299 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 -क्योंकि मैं इनके बारे में जानता हूँ। -तुम्हें कैसे पता, पीटर? 300 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 क्या मतलब? क्योंकि मैं एक पुलिसवाला हूँ। 301 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 -यह एक जुर्म है। -यह कोई जुर्म नहीं। 302 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 -जब तक साबित नहीं होता, यह कोई जुर्म नहीं। -यह जुर्म है। 303 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 अच्छा। 304 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 ठीक है। 305 00:20:12,670 --> 00:20:14,047 नहीं, ठीक नहीं है। अब बहुत हो गया। 306 00:20:14,130 --> 00:20:15,340 "बहुत हुआ" से क्या मतलब है? 307 00:20:15,423 --> 00:20:18,301 -तुम मुझे छोड़कर जा रही हो? -नहीं। हम जा रहे हैं। आज रात। 308 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 -हम होटल जा रहे हैं। -क्या? 309 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 हम होटल जा रहे हैं। मैं सामान पैक कर रही हूँ। 310 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 -जान। -परेशान हो गई हूँ! 311 00:20:24,390 --> 00:20:27,936 अरे! बाप रे! क्या हुआ! क्या बात है! हैलो? 312 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 लूसी? जान? 313 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 -सत्यानाश! -अरे। अरे। अरे। 314 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 -अरे, यह बेंटन की मनपसंद है। -क्या हुआ? 315 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 -हद है। कुछ नहीं। हे भगवान। -तुम ठीक हो? 316 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 मैं? तुम गिरफ़्तार हुए थे। वैसे, मैंने ही तुम्हारी ज़मानत कराई थी। 317 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 शुक्रिया तो कह दो। 318 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 -उन्होंने श्रेय ले लिया होगा। -अच्छा। हाँ। 319 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 "उन्होंने" कौन? डॉक ने? 320 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 हाँ। हम तुम्हारा इंतज़ार कर रहे थे और हमारी लड़ाई हो गई 321 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 और मैं वहाँ से चली गई क्योंकि वह… वह घटिया हैं। 322 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 अच्छा। रुको। "लड़ाई?" "घटिया?" बढ़िया है। 323 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 हाँ। आंटी के आपकी बोली बोल रही थीं और उन्होंने मुझे घर से निकलने को कह दिया। 324 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 उन्होंने मुझे घर से निकलने को कहा। 325 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 अभी इसमें पड़ने का यह सही वक़्त नहीं है। 326 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 -छोड़ो भी। -तुम लड़ाई से घबराते हो। 327 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 जब तक कि मुक्कों की नौबत ना आ जाए। 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 अच्छा, यह सच नहीं है, समझी? शायद पहली बात ठीक है। 329 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 ठीक है। मुझे माफ़ करना। 330 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 रुको। तुम कहाँ जा रही हो? 331 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 एक और बोतल लेने। 332 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 नहीं, नहीं। जान, जान, आज रात हम होटल चले जाएंगे, 333 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 पीटर और मैं। तुम्हें भी कमरा दिला देंगे। 334 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 -साथ वाला नहीं होगा। -क्या हम जा रहे हैं? 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 यकीन कर लो तो अच्छा है। 336 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 कहना पड़ेगा, आधी रात में पैक करना और यहाँ से निकलना कितना अजीब लग रहा है। 337 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 अपराधी जैसा लग रहा है। 338 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 अभी तुम ही गिरफ़्तार हुए थे। 339 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 क्या बस करोगी? 340 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 -प्लीज़? मैंने आपा खो दिया था। -ठीक है। 341 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 -ऐसा होता है। -ठीक है। तुम्हारी गलती नहीं थी। 342 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 अच्छा? तो किसकी गलती थी? 343 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 मेरी बहन की। 344 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 इस घर में सभी पर मेरी बहन का बुरा असर पड़ता है। 345 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 जानते हो मेरी जंगली घोड़े जैसी आज़ाद आत्मा भी उसकी वजह से बंध जाती है? 346 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 पीटर, मुझे जाना है। जाना है। 347 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 इससे पहले कि यह मेरे प्रियतम के लिए जेल की सज़ा 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 या मेरी बेटी के लिए पागलखाना बनकर रह जाए। हम जा रहे हैं। 349 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 -तो, पैक करो। किसे? -जाने से पहले उसे कम से कम बता तो दें? 350 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 मेरी बहन को? तुम उसके पीछे इतने पागल क्यों हो? 351 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 मैं उसके लिए पागल नहीं हूँ। 352 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 पता है, असल में जैनेट सोचती है… 353 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 -अच्छा? -…कि तुम उसके प्यार में पागल हो। 354 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 सच में, जैनेट? वह रोबोट जैनेट सोचती है कि मैं… जान, यह पागलपन है। 355 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 क्या सच में पागलपन है? 356 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 तुम एक आवारा कुत्ते की तरह उसके पीछे-पीछे भागते रहते हो। 357 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 तुम उसके लिए क्या नहीं करते हो। 358 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 तुम्हें उसके आसपास रहने से तसल्ली मिलती है, 359 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 और यही तुम्हारे लिए सम्मान की बात होती है, कि शायद उसे आगे क्या चाहिए। 360 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 -बंद करो, समझी? तुम्हारी बातें बकवास हैं। -सच में? 361 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 मुझे अल्टीमेटम पसंद नहीं। मुझे उन्हें लेना पसंद नहीं। 362 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 मुझे उन्हें देना पसंद नहीं, पर किसी को… 363 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 किसी को तो चुनना पड़ेगा। 364 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 -क्या? मतलब मुझे? -हाँ, साले, तुम्हें! 365 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 तुम्हें चुनना पड़ेगा! या तो मैं या वो! 366 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 बी 367 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 बेंटन? 368 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 बेंटन? 369 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 हद है। 370 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 तो यहाँ रह रहे हो? 371 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 नहीं। नहीं। 372 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 नहीं, मैं पोटोमैक मोटर लॉज में हूँ, और… 373 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 यह ट्रक कैसा है? 374 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 यहाँ हमने जिंक्स को रखा था पूछताछ के लिए। 375 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 हम कौन? 376 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 ट्रॉन और मैंने। 377 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 तुम्हारे साथ यहाँ ट्रॉन थी। 378 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 -हाँ। कभी-कभी। -अच्छा। 379 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 उसे हमारे घर बुलाया। 380 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 वैसे, यह हमारा घर नहीं है। 381 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 -यह बस एक ट्रक है। -जो भी है, वह यहाँ आई थी। 382 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 तो तुमने यहाँ कुछ दिनों तक संदिग्ध को बंद रखा, हमारे घर में। 383 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 इस ट्रक में। 384 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 हे भगवान। कितने सारे राज़ हैं, बेंटन। 385 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 -तुम्हारे राज़ और ज़्यादा होते जा रहे हैं। -हाँ। 386 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 शायद तुम्हारा भी एक राज़ है, के। 387 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 तुमने उसके साथ क्या किया? अब जिंक्स स्लेटर कहाँ है? 388 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 वह हिरासत में है। उस पर कत्ल का इल्ज़ाम है। 389 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 ग्वेन हैनी का कत्ल। 390 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 तो, तुम उसे बलि का बकरा बना रहे हो, है ना? 391 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 -मरीनो ने सही कहा था। वह तुम्हारा बकरा है। -मरीनो, 392 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 मरीनो, मरीनो। मुझे कोई परवाह नहीं 393 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 -कि मरीनो क्या सोचता है। -ग्वेन हैनी का क्या? 394 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 -उसकी मौत की जाँच करना बंद करो। -और कैम्मी रमाडा? 395 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 -सब हो गया। सब जिंक्स पर है। यही सच है। -उसे किसने मारा? 396 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 -यह गलत है। -तुम चाहती थी कि मैं चेतावनी दूँ, 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 अब मैं चेतावनी दे रहा हूँ। 398 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 रुक जाओ। ग्वेन के केस में मत पड़ो, कैम्मी रमाडा के केस में मत पड़ो, रुक जाओ। 399 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 रुक जाओ, इससे पहले कि बहुत देर हो जाए। 400 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 देर हो जाए? मुझे नौकरी से निकाल दिया गया है! 401 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 आखिर तुम कौन हो? कौन हो तुम? 402 00:25:43,668 --> 00:25:47,213 कौन हो तुम? आखिर तुम कौन हो, बेंटन? 403 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 मैं तुमसे बिल्कुल सच कहूँगा, के। मेरी… 404 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 मेरी कुछ… अजीबो-गरीब आदतें हैं, जो… 405 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 -बेंटन। -बचपन से ही और… 406 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 -बस करो। -नहीं। 407 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 मुझे कुछ लोगों को तड़पते हुए देखना अच्छा लगता है। 408 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 मैंने बहुत समय से ये बातें छुपाकर रखी थीं और मेरे लिए बताना ज़रूरी है… 409 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 मैं यह बात तुम्हें ज़ोर से कहना चाहता हूँ। 410 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 मैं बस एक अच्छा इंसान बनना चाहता हूँ। 411 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 मुझे खुद को सामने लाना है। 412 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 -अच्छा। -अपना असली चेहरा तुम्हारे सामने लाना है। 413 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 चलो। तुम मुझे चोट पहुँचाना चाहते हो? 414 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 यही बात है? तुम मुझे मारना चाहते हो? 415 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 -तुम चाहते हो मैं मान जाऊँ कि तुम बुरे हो? -हे भगवान। 416 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 मुझे पता है। मैं जानती हूँ तुम कौन हो। 417 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 नहीं! तुम नहीं जानती! तुम मुझे नहीं जानती। 418 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 मैंने राक्षस देखे हैं, मैंने सब देखा है। 419 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 आज जितने बुरे तुम हो, मैं भी उतनी ही बुरी हूँ। 420 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 तो आओ, मुझे बुरा बनकर दिखाओ। 421 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 दिखा दो अपना सबसे भयानक चेहरा। शुरू हो जाओ। 422 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 मुझे यकीन दिलाओ कि तुम शैतान हो। 423 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 मैं जानती हूँ कि तुम कौन हो। 424 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 -नहीं। -सब ठीक है। 425 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 -नहीं, तुम्हें नहीं पता। बस करो। -मैं जानती हूँ। सब ठीक है। 426 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 रुक जाओ। 427 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 क्यों? 428 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 रुक जाओ। रुक जाओ। 429 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 रुक जाओ। 430 00:27:32,401 --> 00:27:33,694 मुझे तलाक चाहिए। 431 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 ठीक है। 432 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 धत्। मुझे माफ़ करना। 433 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 मुझे माफ़ करना कि मैं पहले गुस्सा हो गई थी। 434 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 बात यह है कि…. 435 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 "जब तक हो तब तक अहमियत दो" वाली बकवास से 436 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 ऐसा लग रहा था कि तुम सोचती हो कि मैं तुम्हारी कद्र नहीं करती। 437 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 तुम जानती हो कि मेरा रोम-रोम तुमसे प्यार करता है। 438 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 ऐन्यरिज़म। 439 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 यह कैसे हो सकता है? 440 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 सच तो यह है कि ब्लैज़ फ़्रूग, 441 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 तब से ऐसा पहली बार हुआ है कि मुझे… 442 00:29:13,377 --> 00:29:19,884 ऐसा महसूस हुआ है जैसे शायद मेरे लिए इस बर्बाद कमरे के बाहर 443 00:29:19,967 --> 00:29:22,386 ज़िंदगी या कोई इंसानी ताकत मौजूद है। 444 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 जैनेट? 445 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 जैनेट, तुम सच में मुझसे बात नहीं करोगी? 446 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 जान… 447 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 तुम चाहती थी कि मैं बात करूँ, मैं बात कर रही हूँ। 448 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 तुम कहाँ हो? 449 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 जान? 450 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 नहीं। 451 00:30:11,268 --> 00:30:13,062 बाप रे। 452 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 नहीं, नहीं। 453 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 नहीं। जान, वापस आ जाओ! प्लीज़? 454 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 प्लीज़, जैनेट। जैनेट। लौट आओ। 455 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 जैनेट! नहीं, नहीं। 456 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 मैंने हमारे लिए हर्मिटेज होटल में… 457 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 एक सुइट लिया है। 458 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 लूसी, क्या हुआ? 459 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 वह चली गई। 460 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 अरे, क्या कोई घर पर है? 461 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 कोई घर पर है? 462 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 हद है। कोई है? 463 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 सांस लो, सांस लो। 464 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 मुझे नहीं पता था कि जैनेट… 465 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 मुझे नहीं पता था कि जैनेट ऐसा भी कर सकती है। 466 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 वह नहीं कर सकती थी। 467 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 वह नहीं कर सकती थी… मतलब? क्या, तुम्हारा क्या मतलब है? 468 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 यह… 469 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 इसमें फेलसेफ़ था, जैसे, परमाणु हथियारों में होता है, ठीक है? 470 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 सभी को अपनी-अपनी चाबी घुमानी होती है। 471 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 वैसे, चाबी किसने घुमाई? 472 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 आपने नहीं घुमाई। मॉम, है ना? 473 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 -नहीं! नहीं। -मैं यह सहन नहीं कर पाऊंगी… 474 00:32:46,715 --> 00:32:50,844 -लूसी। लूसी। लूसी? -अभी। अगर आप मेरे मुँह पर झूठ बोल रही हैं… 475 00:32:50,928 --> 00:32:54,056 मैं अपनी कसम खाती हूँ। 476 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 मैं अपनी माँ की कसम खाती हूँ। मैं कसम खाती हूँ… 477 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 -रुको। क्या? क्या? -मेरी बहन, मेरी बहन। 478 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 मेरी बहन और मैं… 479 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 अपनी ज़िंदगी में पहली बार एक चीज़ पर सहमत हुए थे। 480 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 किसपर? 481 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 कि जैनेट तुम्हारे लिए बुरी थी। 482 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 -नहीं। लूसी। -जैनेट मेरे लिए बुरी है? 483 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 -शांत रहो। -अगर आपने किया, तो बोल दो। 484 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 -मैंने क्या किया? -शांत हो जाओ! 485 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 क्या आपने उसे बंद किया? 486 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 -सुनो। लूसी। -आपने उसे बंद किया? 487 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 आपने मुझे खुद से वहाँ तक पहुंचने नहीं दिया! नहीं! नहीं ना? 488 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 बाहर निकालने से मन नहीं भरा, तो आपको मेरे लिए करना पड़ा! 489 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 आपको यह भी करना पड़ा, अपनी बेकार की उदार बनने वाली बकवास के साथ! 490 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 क्या आपने जैनेट को मारा? 491 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 -क्या आपने उसे बंद किया? -नहीं, कभी नहीं। कभी नहीं। 492 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 -मैं कभी भी ऐसा नहीं करूँगी। -मुझे आप पर यकीन नहीं। 493 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 -लूसी… -मुझे आप पर बिल्कुल भरोसा नहीं! 494 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 -ऐसा मत… ऐसा मत बोलो… -अपना मुँह बंद रखो! 495 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 आप दोनों। यह अव्वल दर्जे का अत्याचार है! 496 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 आप मुझमें बस खुद की झलक देखती हो! 497 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 आपको पता है यह कितना थकाने वाला है, दो श्वेत औरतों से पलना… 498 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 जिनके पास कभी भी, कभी भी सच में मुझे समझने का वक़्त ही नहीं था? 499 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 मैंने उस एक इकलौती इंसान को खो दिया… 500 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 जो सच में मुझे समझती थी। 501 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 और मुझे पक्का यकीन है कि आप में से किसी एक ने ही उसे मुझसे छीना है। 502 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 छोड़ो, लूस। लूस। 503 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 लूसी, मान जाओ। 504 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 ठीक है, यह… 505 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 क्या तुम्हें पता था कि वह ऐसा महसूस करती है? 506 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 नहीं। नहीं, बिल्कुल नहीं पता था। 507 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 बैग तैयार हैं। 508 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 हाँ। हम जा रहे हैं। 509 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 -तुम अभी जा रहे हो? -जा रहे हैं। 510 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 हाँ। 511 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 -और तुम भी इसमें साथ हो? -मैं किसी में साथ नहीं हूँ। 512 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 अगर तुम्हें पता हो, तो उसे अल्टीमेटम दिया गया था। 513 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 -तो, तुम उसे जाने के लिए मजबूर कर रही हो? -नहीं। 514 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 अल्टीमेटम एक रास्ता है, के। 515 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 -बस नतीजे खतरनाक हो सकते हैं। -तुमने यह होने दिया? 516 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 -बंद करो। -मैं अपनी पत्नी को होटल ले जाऊँगा, ठीक? 517 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 हमें इसमें इससे ज़्यादा घुसने की ज़रूरत नहीं। 518 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 -नहीं, ज़रूरत है। ज़रूरत है। हाँ। -सच में? 519 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 -सच? और तुम्हारा पति कहाँ है, के? -हाँ। 520 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 वह ट्रक के पीछे संदिग्धों से पूछताछ कर रहा है। 521 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 -कहाँ? -पीट। 522 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 फैसला करो। अभी। 523 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 मेरी तरफ़ देखो। मैं ही एक अकेली इंसान हूँ जिसे 524 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 इन कत्ल के दबा दिए जाने की परवाह है। 525 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 भाड़ में जाओ, के। 526 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 सुनो। पता है क्या? मुझे अपनी पत्नी के साथ जाना पड़ेगा। 527 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 डॉक्टर कमिन्स्की के पास हमारे लिए बायो- सिंथेटिक स्किन ग्राफ़्ट की कोई जानकारी है। 528 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 तो, जानते हो, हमें यह करना पड़ेगा। तुम्हें और मुझे। 529 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 बाहर कातिल खुला घूम रहा है, पीट। 530 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 मुझे ट्रक की चाबी चाहिए। 531 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 मैं नहीं… चलो भी। मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 532 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 मुझे चाबी चाहिए। 533 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 ठीक है। 534 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 पीटर! 535 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 हद है। 536 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 जानती हूँ तुमने क्या किया। 537 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 आपका क्या मतलब है? 538 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 बेवकूफ़ी का दिखावा बंद करो, मैगी। 539 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 यह ना जानने का दिखावा करना कि हैकिंग क्या है, 540 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 जब तुमने सारा खेल खुद ही खेल डाला। 541 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 नहीं, मैंने नहीं किया। 542 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 रुको, चीफ़। कीचड़ उछालना बंद करो। 543 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 तुम्हें निकाला जाता है। 544 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 मैंने नहीं किया। कसम से, मैं बेवकूफ़ बनने का दिखावा नहीं कर रही हूँ। 545 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 नहीं, नहीं। चिंता मत करो, मोहतरमा। 546 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 क्योंकि तुम और मैं, मिलकर कोई रास्ता निकाल लेंगे। 547 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 सुनो। के? 548 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 -हैलो। -तुम ठीक हो? हे। 549 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 क्या हुआ है? 550 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 मरीनो बंद दरवाज़े के पीछे है। तुम्हें पता चला क्या? 551 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 शायद। मुझे जाना पड़ेगा। 552 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 शायद? क्या हुआ है, के? तुमने मुझे कॉल क्यों नहीं किया? 553 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 मैंने किया था। एक मैसेज भेजा था। 554 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 क्या हुआ है? 555 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 वह बस… सब सच में… 556 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 शुरू से बताओ। 557 00:37:46,473 --> 00:37:48,892 सुनो। इधर आओ। 558 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 559 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 यू.एस. केवल सिक्के 560 00:39:12,017 --> 00:39:15,645 के स्कारपेटा, एमडी 561 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 हमें साथ में बाहर नहीं जाना चाहिए। 562 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 हाँ। 563 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 बाद में मिलते हैं, के। 564 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 तुम उसे कभी नहीं बताओगी। 565 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 कभी नहीं। 566 00:40:48,113 --> 00:40:51,199 लाइव न्यूज़ 18 567 00:41:23,982 --> 00:41:26,151 द हर्मिटेज होटल 568 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 यह बढ़िया है। 569 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 डॉक्टर डेबी ने दिया है। 570 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 उसका कहना है कि कैम्मी और ग्वेन के शरीर से जो… 571 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 बायो-सिंथेटिक त्वचा मिली है… 572 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 वह एक ही है। 573 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 तुम चाहती हो कि मैं यकीन करूँ कि अब तुम मेरी मदद कर रही हो, मैगी? 574 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 हमेशा तुम्हारी मदद करने की कोशिश की है। 575 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 तुम्हें क्या चाहिए? 576 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 उसे पछाड़ने का सारा सामान मेरे पास है। 577 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 किसे? 578 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 बेशक, रेड्डी को। 579 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 मुझे तुम्हारी करतूत का पता है। 580 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 तुम दोनों ने कत्ल को छुपाया। 581 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 और मुझे पता है तुमने क्या किया। तुमने एक कत्ल किया है। 582 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 और इल्ज़ाम किसी और के सिर डाल दिया। 583 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 तुम 25 सालों से यह राज़ दबाए हुए हो? 584 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 सही मौके की तलाश में थी। 585 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 मेरा काम-तमाम हो गया। 586 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 या… यह एक शुरुआत हो सकती है, एक नई खूबसूरत… 587 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 क्या, दोस्ती की? कैसे? 588 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 मेरे पास सबूत है। उसके हर बुरे कारनामे का। 589 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 कोई भी जुर्म बताओ। 590 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 तुम सच में ऐसा करोगी? 591 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 मैं एक गलती के लिए मान गई जो मैंने नहीं की थी, 592 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 और मुझे समझ आता, इससे पहले ही पानी सिर के ऊपर जा चुका था। 593 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 कभी तुम्हारे साथ भी हुआ होगा। 594 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 मैंने कभी हैकिंग नहीं की। एल्विन ने की थी। 595 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 क्यों? 596 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 ताकि तुम मुझ पर भरोसा ना करो। 597 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 शुरुआत जैसे भी हुई हो, इसे अलग तरीके से खत्म किया जा सकता है। 598 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 मैं साबित करके दिखाऊँगी। उस कमीने को पकड़ने के लिए, मैं सब सबूत लाकर दूंगी। 599 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 मुझे इससे दूर रखो और मैं तुम्हें दूर रखूंगी। 600 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 ठीक है। 601 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 बहुत बढ़िया। 602 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 तुम सच में पागल हो। 603 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 -हैलो, ब्लैज़। -हैलो। परेशानी के लिए माफ़ करना, 604 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 मैं डॉक्टर कमिन्स्की के साथ पता लगा रही थी 605 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 कि ग्वेन और कैम्मी ने स्किन ग्राफ़्ट कहाँ से कराया है। 606 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 -वे… -ज़ोर से बोलोगी? 607 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 …एक ही टेस्ट ग्रुप में थीं, सही पहचाना, थॉर में। 608 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 -नहीं, नहीं सुनाई… दोबारा बोलोगी? -और सोचो उसमें और कौन शामिल था? 609 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 ब्लैज़, सुनाई नहीं दे रहा। 610 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 और सोचो कि उस टेस्ट ग्रुप में और कौन था। 611 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 कौन था? 612 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 कौन? 613 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 वह उन्हें वहीं मिला था। वे एक ही ग्रुप के थे। 614 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 हैलो… 615 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 जब तक चपटा न हो जाए तब तक वापस मत लाना। 616 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 जी, सर। 617 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 यह रही। उसके सिक्के के साथ वही करो जैसा अंकल ने कहा। 618 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 जी, सर। 619 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 हम पर ध्यान मत देना। 620 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 हैलो, डॉक। 621 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 देखा, तुम्हें मेरा सिक्का मिल गया। 622 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 वह थोड़ा खास है। जब मैं पैदा हुआ था तब का है। 623 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 ऑफिसर रायन। 624 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 मैंने पहली बार लोरी को शिकार बनाया था। 625 00:47:17,418 --> 00:47:21,089 खून, नंगी लाश। इसने मुझे बदल दिया। 626 00:47:22,340 --> 00:47:23,967 मैंने कैम्मी के मामले में गलती की। 627 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 पर ग्वेन? ग्वेन का काम बढ़िया था। 628 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 मैंने सही लड़की पर रौब जमाने के लिए किया। 629 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 वह तुम थीं। 630 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 सत्यानाश। 631 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 नहीं! 632 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 कोई मदद करो! 633 00:48:52,555 --> 00:48:53,514 क्यों किया? 634 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 कुछ लोगों के ज़ख्म बाहर होते हैं। 635 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 कुछ लोगों के ज़ख्म अंदर होते हैं। 636 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 मेरे पास दोनों हैं। 637 00:49:51,823 --> 00:49:53,658 डॉक्टर के स्कारपेटा 638 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 नहीं। 639 00:52:24,684 --> 00:52:28,771 स्कारपेटा 640 00:54:10,748 --> 00:54:12,750 संवाद अनुवादक Inu 641 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी