1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 Vediamoci immediatamente al 1319 di Greystone Avenue. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 - Cosa c'è lì? - È la casa dell'operatore del 911 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 che ha risposto a tutte e quattro le vittime. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Ci metto dieci minuti. Aspettami. Non fare nulla senza di me. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 No! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 Gwen Hainey, 33 anni. Ingegnere biomedico ai Thor Labs. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 Le impronte sul peso hanno un nome. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 - Chi è? - È Matt Petersen. 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 Sapevi che Petersen non c'entrava con la morte di Gwen Hainey 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 ma non me l'hai detto. Te l'ho chiesto e mi hai mentito. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 - Cosa successe nel caso Petersen? - Chi fa questa domanda? 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 La faccio io, tuo marito. 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 Ho visto cosa c'era sul tuo schermo 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 quando sono venuta da te l'altro giorno. 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Ciascuno gestisce il lutto a modo suo. 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Non l'ho scelto io. 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 In che senso? 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 Di essere qui. 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 Ho sempre supportato tutto ciò che fai, 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 e volevo che avessi tutto ciò che desideri. 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 E devi andare via dal cottage. 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 Stai mettendo una trappola sul computer di zia. 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 È una trappola. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 Se cercano di accedere ai file di zia Kay, sarò avvisata. 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 Cammie Ramada è morta, e la sua famiglia non conoscerà mai la verità. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 È un articolo che non piaceva a Reddy o al governatore. 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 Era sconveniente per il turismo e per la Virginia. 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Forse Reddy non voleva ritirarsi. 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 Forse ha sempre voluto diventare commissario alla Salute. 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 Questa pelle sembra innestata. 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 Proprio come quella sulla gamba di Gwen Hainey. 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 Entrambe con impianti? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 Gli omicidi sono collegati. 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Deve lasciare l'edificio. 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 Stiamo cercando un serial killer. 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 E siamo gli unici a cercarlo. 38 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 BASATO SUI ROMANZI DI PATRICIA CORNWELL 39 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 È stata la dottoressa a capire 40 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 che c'entrava il 911. 41 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 La dott.ssa Scarpetta, il medico legale capo? 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Sì. 43 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Mi ha chiamato, indicando l'indirizzo, 44 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 e al mio arrivo ho sentito una donna in difficoltà. 45 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Che tipo di difficoltà? 46 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 Urla da omicidio, cazzo. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 No! 48 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 Sono entrato. 49 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 Mi ha colto di sorpresa e abbiamo lottato. 50 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 O lui o me. 51 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 E ho scaricato tutti i proiettili. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 Giù! A terra, cazzo! 53 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 - Sta bene, dottoressa? - Sì. 54 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 Pensa che Marino sia nei guai? 55 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 Se è stata legittima difesa, no. 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 Non posso dire che mi dispiaccia che sia morto. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Bastardo assassino. 58 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 Ciò che ha fatto alle donne… 59 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Grazie, agente Ryan. 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 Se pure in malo modo, l'abbiamo fermato. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 Un assassino in meno. 62 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 - Ripassa per la conferenza stampa? - No. 63 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Ma lei dovrebbe. 64 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 Pete ha detto che è tutto merito suo. 65 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 No, io ho solo… Ho collegato il dettaglio della voce, 66 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 che tutte avessero chiamato il 911 e… 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 In pratica, tutto. 68 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 Dovrei portarlo all'obitorio. Questo posto diventerà un circo. 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 Già, dovrebbe. 70 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 Ottimo lavoro, dottoressa Scarpetta. 71 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Cosa accadrà al detective Marino? 72 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 Gli Affari Interni gli faranno qualche altra domanda. 73 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 Tranquilla, non finirà dentro per aver ucciso questa feccia. 74 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 Se la sua storia li convince, andrà tutto bene. 75 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 Cristo, Pete. 76 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 Non ti avevo chiesto di farlo. 77 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 Ho sentito gridare, avevo il diritto di fare ciò che ho fatto. 78 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 Peccato che non avessi un cazzo di motivo per essere qui. 79 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Ti avevo detto di aspettarmi. 80 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 Ero venuta a controllare. 81 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 "Stava controllando, sig. Giudice. 82 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 Non è fra i doveri del medico legale capo?" 83 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 Aspettavo te, ma poi ho sentito le urla. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 Da una videocassetta. Ormai non si torna indietro. 85 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 Sarà la fine delle nostre carriere. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Saremo legati a una bugia. 87 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Lo siamo da quando gli ho piantato tre proiettili nel collo. 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 Non te l'ho chiesto io. 89 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 Non dovevi venire qui. 90 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 I nostri destini sono segnati da quel momento. 91 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 Ora dovrò eseguire un'autopsia su un uomo che ho ucciso… 92 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 e mentire sul risultato. 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Non possiamo farlo. 94 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 - L'ho fatto per te, dottoressa. - Perché? 95 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 Se segui il piano, staremo a posto. 96 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 - Cavolo, saremo eroi. - "Eroi"? 97 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Non voglio essere un'eroina del cazzo. Né finire dentro. 98 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Voglio tenermi il lavoro. 99 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 E ora dovremo insabbiare tutto. 100 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Sei un gran coglione. 101 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Attieniti alla storia. 102 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 Vaffanculo. 103 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 Mi hai mai portato in auto da qualche parte? 104 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 Cazzo, mi prendi in giro? Non sai dirmi altro? 105 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 "Grazie per la cauzione"? 106 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 Oddio! La situazione é seria. 107 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 Tu esageri. Lo fai sempre, Pete. L'hai sempre fatto. 108 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 È vero. Insisto fino alla morte 109 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 su cose che non interessano a nessuno. 110 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 Già, e poi ne pago io il prezzo. 111 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 Parli di ora o del passato? 112 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 Parlo di tutto! Tutto! 113 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 Peggiori le situazioni di merda. 114 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 - Non volevo. - No, tranquilla. 115 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 - Non lo intendevo. - Invece sì. Tranquilla. 116 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 - Va bene. - No, davvero. Devi… 117 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 Sono 20 anni che sono una testa di cazzo. 118 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 E 20 anni che mi tiri fuori dai guai. Lo capisco. 119 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 Ma penso che alla fine tutto si bilanci, no? 120 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 Viste le cose positive, gli sbagli, e le vie di mezzo. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 Sì, assolutamente. 122 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 Senza dubbio più bene che male. 123 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 Già. 124 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 Ascolta, potremmo accendere l'auto, 125 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 partire e non guardarci più indietro. 126 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Già. 127 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Sì, potremmo farlo. 128 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Potremmo. 129 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 Poi hai dato l'impianto cutaneo alla dott.ssa Kaminsky? 130 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Sì, gliel'ho dato. 131 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 E le ho detto di chiamare l'agente Fruge se le serve una mano. 132 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 - Ora entro e affronto le conseguenze. - Sì. 133 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Ok. 134 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Ciao. 135 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 Ciao. 136 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Ti va di bere qualcosa? 137 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 Ehi, che fine ha fatto quella bottiglia di qualcosa non troppo terribile? 138 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 La stavo prendendo ora, 139 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 ma ho appena pensato di non averti mai visto bere. 140 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 E non mi sembri una che beve. 141 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 Certo che bevo. 142 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 Sì. 143 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 Vivere con degli alcolisti ti rende un po' restia a farlo. 144 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 Tua madre? 145 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 E mia zia. 146 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 La grande dottoressa. 147 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 E Ben adora lo scotch. Solo roba di qualità. 148 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Ovvio. 149 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 Cosa? 150 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 Niente. 151 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Cazzo. 152 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 Cosa? 153 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 "Cazzo" e basta! 154 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 - Ok. - Io… 155 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Devo andare. 156 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Dovrei… 157 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Dovrei andare. Io… 158 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 Già, dovrei andare. 159 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 Ok, dovresti o devi? 160 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 Mi dispiace. Sono un vero disastro. 161 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 Mia zia mi ha detto di andar via di casa 162 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 e Janet ce l'ha davvero con me, quindi… 163 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 Janet? 164 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 Senti, non trattarmi come se facessi qualcosa di strano. 165 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 Parli ancora con tua moglie morta, come se fosse viva. 166 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 Sì, quindi… 167 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 Quindi fai qualcosa che potrebbe sembrare un po' strano. 168 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 - Ok. - Inoltre, 169 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 potresti stare usando il tuo dolore come alibi per non vivere. 170 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Non sai cosa sto attraversando, ok? 171 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 Divertente. Sai che stamattina sono stata sospesa? 172 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 - Cosa? - Sì. 173 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 Per la gita che abbiamo fatto l'altro giorno nel tuo bel pickup. 174 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 Ma è una follia, cazzo. 175 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 Scusa se qualcuno ha un lavoro reale, con regole reali. 176 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 Non tutti siamo dei prodigi, figli di genitori benestanti, 177 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 e che fanno quello che cazzo vogliono. 178 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 Esattamente come me. È una descrizione accurata di moi. 179 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Non incolparmi di tutta la merda che succede nella tua vita. 180 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 - Perché no? L'hai causata tu. - Piantala. 181 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Ehi, stronza! Potrebbero licenziarmi! 182 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 Questo lavoro mi serve. E tu cosa fai? Te ne vai così? 183 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Sì. 184 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 Sì, l'ha data alla dott.ssa Debbie. 185 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Sì, sono certa che sia la pelle finta che la Thor realizzava sulla luna. 186 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 I federali hanno arrestato un tale Jinx Slater. 187 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 Sì, per l'omicidio di Gwen Hainey. Era il suo fidanzato. 188 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 E' chiaro che non pensa che sia stato lui. 189 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Il fidanzato non aveva alcun motivo di uccidere Cammie Ramada. 190 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 La dott.ssa Scarpetta è convinta che ci sia un serial killer 191 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 e, Elvin, se ha ragione, è colpa nostra. 192 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 Non occorre gridare. 193 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 Non gridarmi contro! 194 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 Sì, so cosa devo fare ora. 195 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 È vero? 196 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 È vero cosa? 197 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 Che ha risolto il caso? Che ha trovato l'assassino? 198 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 Lo stanno dicendo tutti. 199 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 No, non é vero. 200 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 Ehi, sa che può fidarsi di me, no? "Potere alle donne"? 201 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 Il cadavere è pronto? 202 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 Sì, signora. Sono venuta per questo. 203 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 Il cadavere di Roy McCorkle l'aspetta nella sala delle autopsie. 204 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 - Grazie, signora. - Bene. 205 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 La vittima è un trentatreenne, bianco, maschio. 206 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Cerco il detective Marino. Pete Marino. 207 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 Non è disponibile. 208 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 - In che senso? - Agente Wesley! 209 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 Sig. Boltz. Ho saputo di un arresto. 210 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Non proprio. La dott.ssa Scarpetta ha identificato il sospetto 211 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 e il detective Marino è andato ad arrestarlo, ma… 212 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 lo ha riempito di piombo. 213 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 Dov'è il detective Marino? 214 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 Gli Affari Interni lo stanno interrogando. 215 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Legittima difesa? 216 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Dev'essere stabilito. 217 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Abby. 218 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 Andiamo, Abby. 219 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 Non pensa sia il momento di sotterrare l'ascia? 220 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 È vero? 221 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 Il killer di mia sorella è morto? 222 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 È vero. 223 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 L'unica ascia che sotterrerò, sig. Boltz, finirà nella sua schiena. 224 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 So cosa mi ha fatto, 225 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 e gliela farò pagare. 226 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 Sono arrivato e ho sentito una donna gridare… 227 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 Dopo che la dott.ssa Scarpetta le ha dato l'indirizzo? 228 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 Sì, ho avuto l'indirizzo dalla dott.ssa Scarpetta. 229 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 L'avevo lasciata a esaminare i nastri del 911. 230 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 Non è un compito inusuale per un medico legale? 231 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 Non necessariamente. 232 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 Comunque, sono andato all'indirizzo, 233 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 ho sentito delle grida di donna dalla casa 234 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 e un attimo dopo lui mi ha assalito. 235 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 Roy McCorkle l'ha assalita? 236 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 Mi ha trascinato dentro, dove ho capito che le urla 237 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 provenivano dalla TV. 238 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 Causa di morte: tre ferite d'arma da fuoco al collo, 239 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 provocate da proiettili di piccolo calibro. 240 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 Sebbene il collo sia contuso, 241 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 la trachea appare lacerata, 242 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 suggerendo un trauma da impatto inferto da qualcosa come un piatto del cazzo. 243 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 Mi ignori, Capo. Voglio solo congratularmi 244 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 di nuovo, in privato. 245 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 Che brutta ferita al collo. 246 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 Come se il detective Marino volesse… occultarla. 247 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 La mascherina, dott. Reddy. 248 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 Non serve, sto andando via. 249 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 Sono venuto solo ad augurare buona fortuna alla nostra stimata leader. 250 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 Come va, Lulu? 251 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 Qualcuno ha abboccato. 252 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 La cosa strana è che è qualcuno dall'ufficio di zia Kay. 253 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Ehi, indovina? Grandi novità. 254 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 Ok, devo solo cambiarmi. 255 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 La piccola c'è quasi. 256 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Ha quasi capito chi sta hackerando il tuo computer. 257 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Ma cosa cazzo? 258 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 - Cos'è successo? - Oh, mio Dio! 259 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 Gesù, Kay, mi stai facendo paura. 260 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 - Ho ucciso un uomo. - Cosa? 261 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 Era il killer, e l'ho ucciso. 262 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Con un piatto. 263 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 Non riesco a respirare. 264 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Qualcuno gli ha sparato per coprirmi. 265 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 - Chi? - Non importa. 266 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 Io credo di sì. 267 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 E ora mi celebreranno come un'eroina, 268 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 dandomi il merito di aver risolto il caso. 269 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 E credo sia la mia fine e la fine della mia carriera. 270 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 È come un treno in corsa. 271 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 Ehi, guardami. 272 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 Hai una laurea in Medicina e una in Legge. 273 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 Ti sono costate tanto denaro e impegno. 274 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 Per poi fare un lavoro e una vita di merda? Andiamo. 275 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 Dio santo, Kay, prenditi qualche merito. 276 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 Ma l'ho ucciso. 277 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 Che cazzo dici? Meritava di morire. 278 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 È sbagliato. 279 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 Ha ucciso quattro donne. 280 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 - Cinque. - Cinque! 281 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 Era un assassino disgustoso e malato, che andava fermato. 282 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 E tu l'hai fatto. 283 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Prenditi il merito per il cervello che ti ha dato Dio. 284 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 Posso dirtelo? Goditela. 285 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 Tu sei Kay Scarpetta. 286 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 Non scordare di chi porti il nome. 287 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 - Sei stato arrestato? - Sì. 288 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Per aver picchiato un uomo? 289 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 Un sospettato. 290 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 Il giorno in cui mi hai abbandonata al ristorante, scappando senza preavviso. 291 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 Dobbiamo parlarne ancora? La cosa è semplice. 292 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 Quel tizio è uno psicopatico con tanti precedenti. 293 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 L'accusa cadrà facilmente. 294 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 E tu come lo sai? 295 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 - Perché so certe cose. - Come lo sai, Peter? 296 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 Cioè? Perché sono un poliziotto. 297 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 - È un crimine. - Non lo è. 298 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 - Non finché non è provato. - È un crimine. 299 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Ok. 300 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Siamo a posto. 301 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 No. Io me ne tiro fuori. 302 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 Sai che c'è? Ho chiuso. 303 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - Cioè? Mi stai mollando? - No, andiamo via. Stanotte. 304 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - In un hotel. - Cosa? 305 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 Andiamo in hotel. Faccio le valigie. 306 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 - Tesoro. - Basta, cazzo! 307 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 - Dannazione! Cazzo! - Merda! Che succede? 308 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 Cos'è? Ehi? 309 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 Lucy? Tesoro? 310 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 - Merda! - Cazzo. 311 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 - Una bottiglia costosa di Benton. - Che succede? 312 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 - Niente, cazzo. Gesù. - Stai bene? 313 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 Io? Sei tu quello che hanno arrestato. E ti ho pagato io la cauzione. 314 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 Non c'è di che. 315 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 - Ok. - Si sarà presa lei il merito. 316 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 Chi? La dottoressa? 317 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Sì. Abbiamo litigato mentre ti aspettavamo, 318 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 e sono andata via perché è una stronza. 319 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 Un momento. "Litigato"? "Stronza"? Ma dai. 320 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 Sì. Zia Kay ora la pensa come te e mi ha detto di andare via. 321 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 Di andare via da qui. 322 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 Forse non è il momento per discuterne. 323 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 - Andiamo. - Eviti troppo i conflitti. 324 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 Tranne quando fai a pugni. 325 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 Non è vero, ok? Forse la prima frase. 326 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 Ok, con permesso. 327 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 Aspetta. Dove vai? 328 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 A bere un'altra bottiglia. 329 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 No. Tesoro, stanotte ci spostiamo in hotel, 330 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 io e Peter. Ti prenderemo una stanza. 331 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 - Non accanto. - Sei seria? 332 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 Puoi starne certo. 333 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 Mi sento strano a fare le valigie e andare via a notte fonda. 334 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Come un criminale. 335 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 Oggi sei stato arrestato. 336 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 Potremmo non parlarne? 337 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 - Ho perso le staffe. - Ok. 338 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 - Capita. - Ok, non era colpa tua. 339 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Sì? E di chi, allora? 340 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 Di mia sorella. 341 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 Mia sorella ha un effetto deleterio su tutti in questa casa. 342 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 Il mio spirito da cavalla selvaggia si sente indebolito in sua presenza. 343 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 Peter, voglio andare via. Via. 344 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 Prima che il mio amato finisca in prigione 345 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 o mia figlia in manicomio. Andiamo via. 346 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 - Muoviti. Chi? - Possiamo almeno avvisarla? 347 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 Mia sorella? Perché ne sei ossessionato? 348 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 Non ne sono ossessionato. 349 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 Sai, Janet pensa davvero… 350 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 - Cosa? - …che tu sia innamorato di lei. 351 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 Davvero? Janet? Un robot pensa che io… Tesoro, è una follia. 352 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 Lo è davvero? 353 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 La segui ovunque come un cagnolino. 354 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Non fai mai abbastanza per lei. 355 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 Sembri contento già solo della sua presenza, 356 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 dell'onore di poter soddisfare il suo ennesimo bisogno. 357 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 - Smettila, ok? Sei ridicola. - Sul serio? 358 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 Non mi piace ricevere degli ultimatum. 359 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 E neanche darli agli altri, ma qualcuno… 360 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 Qualcuno deve fare una scelta. 361 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 - Cosa? Intendi me? - Sì, stronzo, intendo te! 362 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 Devi scegliere! O me o lei! 363 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 Benton? 364 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 Cazzo. 365 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 È qui che stai vivendo? 366 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 No. 367 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 No, sono all'Econo Lodge. 368 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 E questo camion? 369 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 È dove abbiamo tenuto Jinx per interrogarlo. 370 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 Avete? Chi? 371 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 Io e Tron. 372 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 Hai fatto venire qui Tron. 373 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 - Sì, ogni tanto. - Ok. 374 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 A casa nostra. 375 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 Tecnicamente non è casa nostra. 376 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 - È un camion. - Qualsiasi cosa sia. 377 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 Hai tenuto un sospetto qui per giorni, imprigionato, a casa nostra. 378 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 Nel camion. 379 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 Oddio. Sono tanti segreti, Benton. 380 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 I tuoi segreti non finiscono mai. 381 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 Anche tu hai un segreto, Kay. 382 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Cosa gli avete fatto? Dov'è Jinx Slater? 383 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 È sotto custodia, accusato di omicidio. 384 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 Quello di Gwen Hainey. 385 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 Quindi lo state incastrando, vero? 386 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 - Marino aveva ragione a riguardo. - Marino, 387 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 Marino. Non me ne frega un cazzo 388 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 - di cosa pensa Marino. - E Gwen Hainey? 389 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 - Basta con le indagini. - E Cammie Ramada? 390 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 - Caso chiuso. È Jinx. Basta. - Chi l'ha uccisa? 391 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 - È sbagliato. - Volevi che ti avvisassi? 392 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Ti sto avvisando ora. 393 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 Smettila. Basta con Gwen, basta con Cammie Ramada, basta. 394 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 Smettila, prima che sia troppo tardi. 395 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 Troppo tardi? Sono stata licenziata! 396 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 Chi cazzo sei? Chi sei? 397 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 Chi sei? 398 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 - Chi cazzo sei, Benton? - Oh, no, non… 399 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 Voglio essere onesto con te, Kay. Io… 400 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 Mi comporto in modo strano a volte… 401 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 - Benton. - Sin da quando ero piccolo… 402 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 - Smettila. - No. 403 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 Ci sono alcune creature che mi diverto a vedere soffrire. 404 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 L'ho sempre nascosto, ed è importante che lo dica… 405 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 Devo dirtelo chiaramente. 406 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 Voglio essere una brava persona. 407 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 Devo mostrarmi per come sono. 408 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 - Ok. - Devo mostrarti come sono. 409 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 Forza. Vuoi farmi del male? 410 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 È questo? Vuoi picchiarmi? 411 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 - Per convincermi che sei cattivo? - Cristo. 412 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 Io lo so. So chi sei. 413 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 No! Non mi conosci. 414 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Conosco i mostri. Ho visto di tutto. 415 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 E, per quanto sei incasinato, lo sono anch'io. 416 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 Quindi fammi vedere il tuo peggio. 417 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 Le cose più di merda. Avanti. 418 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Convincimi che sei cattivo. 419 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 Io so chi sei. 420 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 - No. - È tutto ok. 421 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 - No, non mi conosci. Smettila. - Va tutto bene. 422 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 Smettila. 423 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 Perché? 424 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 Basta. 425 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 Voglio il divorzio. 426 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 Lo avrai. 427 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 Cazzo, mi dispiace. 428 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 Mi dispiace di aver dato di matto. 429 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 È solo che… 430 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 le stronzate tipo "apprezza finché c'è" 431 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 facevano sembrare che non ti apprezzassi. 432 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 Lo sai? Ti ho amata con ogni fibra del mio essere. 433 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 Un aneurisma. 434 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 Come cazzo? 435 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 La verità è che con questa Blaise Fruge 436 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 è la prima volta da allora che io 437 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 sento che può esistere una vita o qualcosa del genere 438 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 per me, fuori da questa stanza del cazzo. 439 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 Janet? 440 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Janet, sul serio non mi parli? 441 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 Piccola… 442 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 Volevi che parlassi, ed ecco qua. 443 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 Dove sei? 444 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 Piccola? 445 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 No. 446 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 Cazzo, Cristo santo. 447 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 No. 448 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 No, piccola, torna! Ti prego. 449 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 Ti prego, Janet. Torna. 450 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 Janet! No. 451 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 Ho prenotato una suite all'… 452 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 Hermitage Hotel. 453 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 Lucy, cos'è successo? 454 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 Se n'è andata. 455 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Tesoro… 456 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 Ehi, c'è qualcuno? 457 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 Nessuno? 458 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 Cazzo. Ehilà? 459 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 Respira. 460 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 Sai, non sapevo che Janet potesse… 461 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 Non sapevo che potesse farlo. 462 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 Certo, non poteva. 463 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 Come non poteva? Cosa intendi? 464 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 È… 465 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 C'era un meccanismo di sicurezza. Come con l'atomica, capisci? 466 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 Ciascuno deve girare la sua chiave… 467 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 Chi ha girato la chiave? 468 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 Non tu, mamma. Vero? 469 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 - No! - Non credo che potrei sopportare… 470 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 - Lucy. - Se mi stai mentendo spudoratamente… 471 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 Lo giuro sulla mia vita. 472 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 E su quella di mia madre. E su quella di… 473 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 - Aspetta. Cosa? - Mia sorella. 474 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 Finalmente, io e mia sorella 475 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 siamo state d'accordo su qualcosa per la prima volta in vita nostra. 476 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 Ossia? 477 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 Che Janet non ti faceva bene. 478 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 - No. Lucy. - Janet non mi fa bene? 479 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 - Calmati. - Sei stata tu? Dillo. 480 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 - A fare cosa? - Calmati! 481 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 L'hai disattivata tu? 482 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 - Ok, Lucy. - L'hai disattivata? 483 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 Non potevi lasciare che lo facessi da sola? 484 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Dovevi farlo per me oltre a dirmi di andarmene. 485 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 Dovevi fare anche questo, salvatrice del cazzo. 486 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 Hai ucciso tu Janet? 487 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 - L'hai disattivata? - No. Mai. 488 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 Non lo farei mai. 489 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 - Lucy… - Non ti credo, cazzo! 490 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 - Non dire… - Sta' zitta, cazzo! 491 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 Entrambe. Questo è narcisismo assoluto! 492 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 L'unica cosa che vedete in me è voi stesse! 493 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 Immaginate quant'è stato estenuante essere cresciuta da due donne bianche 494 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 che non hanno mai trovato il tempo di capirmi davvero? 495 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 Ho perso l'unica persona… 496 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 che mi capiva davvero. 497 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 E sono certa che sia stata una di voi. 498 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 Dai, Luce. 499 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 Lucy, andiamo. 500 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 Ok, è… 501 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 Sapevi che si sentiva così? 502 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 No, certo che no. 503 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 Le valigie sono pronte. 504 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 Già. Stiamo andando via. 505 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 - Proprio ora? - Esatto. 506 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 Sì. 507 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 - E tu sei d'accordo? - Per niente. 508 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 Se vuoi saperlo, gli ho dato un ultimatum. 509 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 - Lo costringi ad andare via? - No. 510 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 Un ultimatum è una scelta, Kay. 511 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 - Ma con più conseguenze. - E tu glielo lasci fare? 512 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 - Stai zitta. - Vado in hotel con mia moglie, ok? 513 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 Non c'è nient'altro da capire. 514 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 - No, io credo di sì. - Davvero? 515 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 - Sì? E dov'è tuo marito, Kay? - Già. 516 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 A interrogare sospettati in un camion. 517 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 - Dove? - Pete. 518 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 Fa' una scelta. Ora. 519 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 Guardami. Sono l'unica persona a cui interessa 520 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 che quegli omicidi non restino impuniti. 521 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 Ma vaffanculo, Kay. 522 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 Ok. Sai una cosa? Devo andare con mia moglie. 523 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 La dott.ssa Kaminsky ha informazioni sull'impianto biosintetico. 524 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 Sai che dobbiamo farlo. Io e te. 525 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 C'è un assassino a piede libero, Pete. 526 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 Dammi le chiavi dell'auto. 527 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 Io non… Dai. Ho bisogno di te. 528 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Mi servono le chiavi. 529 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 Ok. 530 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 Peter! 531 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 Cazzo. 532 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 So cos'hai fatto. 533 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 Cosa intende? 534 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 Non fare la finta tonta, Maggie. 535 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 Fingere di non sapere cos'è l'hacking 536 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 quando l'hai realizzato tu stessa, cazzo. 537 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 Non ho fatto nulla. 538 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 Un momento, Capo. Non scagliamo giudizi. 539 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 Sei licenziata. 540 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 Non sono stata io. Lo giuro, non faccio la finta tonta. 541 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 No. Stia tranquilla, signorina. 542 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 Io e lei troveremo una soluzione. 543 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 Ehi. Kay? 544 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 - Ehi. - Tutto bene? Ehi. 545 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 Che diavolo è successo? 546 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 Stanno interrogando Marino. Hai capito qualcosa? 547 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 Credo. Devo andare. 548 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 Credi? Che diavolo è successo, Kay? Perché non mi hai chiamato? 549 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 L'ho fatto. Ti ho lasciato un messaggio. 550 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 Cos'è successo? 551 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 È che tutto è diventato… 552 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Parti dall'inizio. 553 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 Ehi. Vieni. 554 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 Ho bisogno di te. 555 00:39:12,017 --> 00:39:17,814 KAY SCARPETTA, MEDICO LEGALE CAPO 556 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 Forse non dovremmo uscire insieme. 557 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Già. 558 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 A presto, Kay. 559 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 Non devi dirglielo. 560 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 Mai. 561 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Niente male. 562 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 Dalla dott.ssa Debbie. 563 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 Ha detto di dirle che la pelle biosintetica 564 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 dei cadaveri di Cammie e Gwen 565 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 è la stessa. 566 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 Ti aspetti che creda che mi stai aiutando, Maggie? 567 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 Ho sempre cercato di farlo. 568 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Cosa vuoi? 569 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 Ho tutto ciò che le serve per annientarlo. 570 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 Chi? 571 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 Reddy, ovviamente. 572 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 So cosa avete fatto. 573 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 So che voi due avete coperto un omicidio. 574 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 E io so cos'ha fatto lei. Ne ha commesso uno. 575 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 Incolpando qualcun altro. 576 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 Hai tenuto quest'asso nella manica per 25 anni. 577 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 So aspettare. 578 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Sono fottuta. 579 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 O questo può essere l'inizio di una splendida… 580 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 Amicizia? E come? 581 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 Ho le prove di ogni malefatta che ha commesso. 582 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 Scelga un crimine. 583 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 Lo faresti davvero? 584 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 Ho accettato situazioni che non condividevo, 585 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 e, ancora prima di accorgermene, c'ero dentro fino al collo. 586 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 Di certo è successo anche a lei. 587 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 E non l'ho mai hackerata. Lo ha fatto Elvin. 588 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 Perché? 589 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 Così non si sarebbe mai fidata di me. 590 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 In qualsiasi modo sia iniziata, può e dovrebbe finire diversamente. 591 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 Glielo proverò. Le darò tutto ciò che le serve per inchiodarlo. 592 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 Me ne lasci fuori, e io farò lo stesso con lei. 593 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 Ok. 594 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 Meraviglioso. 595 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 Sei pazza, cazzo. 596 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 - Ehi, Blaise. - Scusi il disturbo, 597 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 ma ho capito con la dott.ssa Kaminsky 598 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 dove Gwen e Cammie possono aver subito i trapianti cutanei. 599 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 - Erano nello… - Puoi ripetere? 600 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 …stesso gruppo di test alla Thor, come immaginava. 601 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 - Non ti… Puoi ripetere? - E indovini chi altro c'era. 602 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 Blaise, non ti sento. 603 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 Indovini chi altro era nel gruppo. 604 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 Chi? 605 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 Le ha conosciute così. Erano nello stesso gruppo. 606 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 Pronto? 607 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 Non riportarmelo se non é piatto. 608 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Sissignore. 609 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 Eccola. Fa' come ti ha detto lo zio con quella moneta. 610 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 Sissignore. 611 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 Non pensare a noi. 612 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 Ehi, dottoressa. 613 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 Hai trovato la mia moneta. 614 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 È un po' speciale. È del mio anno di nascita. 615 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Agente Ryan. 616 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 Il corpo di Lori è stato il primo che ho visto conciato così. 617 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 Il sangue, la crudezza. Mi ha cambiato. 618 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 Ho fatto un casino con Cammie. 619 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 Ma Gwen? Gwen era la perfezione. 620 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 L'ho fatto per impressionare una ragazza. 621 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 Cioè te. 622 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 Merda. 623 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 No! 624 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 Qualcuno mi aiuti! 625 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 Qui su! Per favore! 626 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 Smettila di combattere e non farà male. 627 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 Alcuni di noi hanno cicatrici esterne. 628 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 Altri interne. 629 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 Io le ho entrambe. 630 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 No. 631 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 No. 632 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 Sottotitoli: Valerio Carone 633 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 Supervisore Creativo Giulia De Angelis