1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 Vai já ter comigo a Greystone Avenue, 1319. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 - O que lá há? - A casa do operador do 112 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 que atendeu as chamadas de todas as vítimas. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Estou lá em dez minutos. Espera. Não faças nada sem mim. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 Não! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 ANTERIORMENTE 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 Gwen Hainey, 33 anos. Engenheira biomédica na Thor Labs. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 As impressões já têm nome. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 - De quem são? - Do Matt Petersen. 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 Sabias que o Matt não estava metido na morte da Gwen 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 e não me disseste nada. Perguntei-te e mentiste. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 - Que se passou no caso do Petersen? - De onde vem isto? 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 De mim. De mim, que sou teu marido. 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 Eu vi o que estava no teu ecrã 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 quando fui à tua casa, no outro dia. 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Cada um lida com o luto à sua maneira. 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Não fui eu que escolhi. 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 O quê? 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 Estar aqui. 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 Tenho tentado apoiar tudo o que fazes 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 e queria que tivesses tudo o que querias. 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 E vais ter de sair de casa agora. 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 Estás a configurar um rastreio no computador da tua tia. 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 É uma cilada. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 Se alguém tentar ver os ficheiros da tia Kay, notificam-me. 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 A Cammie Ramada está morta e a família nunca saberá a verdade. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 Não é uma história que o Reddy ou o governador queiram nos jornais. 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 É mau para o turismo. É mau para o estado. 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Talvez o Reddy não se quisesse reformar. 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 Talvez tentasse ser comissário de saúde. 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 Parece um enxerto de pele. 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 É igual ao da perna da Gwen Hainey. 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 Ambas os tinham? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 Os homicídios estão ligados. 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Tem de sair do edifício. 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 Procuramos um assassino em série. 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 E acho que somos os únicos à procura dele. 38 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 BASEADO NOS ROMANCES DE 39 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 Foi a médica que percebeu tudo, 40 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 a ligação ao 112. 41 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 A Dra. Scarpetta, a médica-legista-chefe? 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Sim. 43 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Ligou-me, disse-me a morada 44 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 e, quando cheguei, ouvi uma mulher em apuros. 45 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Que apuros? 46 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 A gritar "assassino de merda". 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 Não! 48 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 Entrei. 49 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 Ele apanhou-me desprevenido e lutámos. 50 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 Era ele ou eu. 51 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 Então, descarreguei a minha arma. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 Sai! Sai, porra! 53 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 - Está bem? - Sim. 54 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 O detetive Marino estará em apuros? 55 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 Se o tiro foi justificado, fica bem. 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 Não posso lamentar a morte dele. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Sacana assassino. 58 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 O que fez àquelas mulheres… 59 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Obrigado, agente. 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 Pode ser um desastre, mas apanhámo-lo. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 O assassino já não anda à solta. 62 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 - Está a ensaiar para a imprensa? - Não. 63 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Mas você devia estar. 64 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 O Pete disse que a doutora resolveu o caso. 65 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 Não, só liguei aquilo da voz 66 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 a todas terem ligado para o 112 e… 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Basicamente, percebeu tudo. 68 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 Devia levá-lo para a morgue. Isto vai tornar-se um circo. 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 Sim, é melhor. 70 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 Olhe… Bom trabalho, Dra. Scarpetta. 71 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 O que vai acontecer ao detetive Marino? 72 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 Os Assuntos Internos farão mais perguntas. 73 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 Não se rale, não o vão lixar por este canalha. 74 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 Desde que gostem da versão dele, fica tudo bem. 75 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 Caramba, Pete. 76 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 Não te pedi isto. 77 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 Ouvi gritos, tinha todo o direito a fazer o que fiz. 78 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 Mas nem sequer tinhas motivos para estar aqui. 79 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Mandei-te esperar. 80 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 Estava só a ver. 81 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 "Ela estava só a ver, meritíssimo. 82 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 Não é da competência dela como médica-legista?" 83 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 Estava à tua espera, mas ouvi gritos. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 De uma cassete. Não podemos voltar atrás. 85 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 Será o nosso fim, as nossas carreiras foram-se. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Comprometemo-nos com uma mentira. 87 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Já o fizemos quando lhe dei três tiros para te encobrir. 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 Não te pedi isso. 89 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 Não devias ter vindo. 90 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 Dali para a frente, o destino estava traçado. 91 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 Tenho de fazer a autópsia a um homem que matei… 92 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 … e mentir sobre o que vi. 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Não podemos fazer isto. 94 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 - Fi-lo por ti, doutora. - Porquê? 95 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 Alinha em tudo e fica tudo bem. 96 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 - Seremos heróis. - "Heróis"? 97 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Não quero ser heroína nem ir presa. 98 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Quero manter o trabalho. 99 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 Temos de encobrir tudo. 100 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 És um burro de merda. 101 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Sê fiel à história. 102 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Vai-te lixar. 103 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 Já alguma vez me levaste a algum lado? 104 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 Estás a brincar? É isso que tens para dizer? 105 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 Obrigado por me safares. 106 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 Céus! Isto é grave. 107 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 Exageras. Exageras sempre, Pete. Sempre foste assim. 108 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 É verdade. Vou bater o pé por uma causa de que ninguém quer saber, 109 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 só para provar algo que ninguém ouve. 110 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 Sim, e eu é que pago as favas. 111 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 Falas de agora ou de antigamente? 112 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 Falo de tudo! Tudo. 113 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 Tornas as coisas piores. 114 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 - Não foi o que quis dizer. - Tudo bem. 115 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 - Não, não foi. - Foi. Tudo bem. 116 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 - Tudo bem. - Não. Tens de… 117 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 Vinte anos a ser um idiota irracional. 118 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 São 20 anos a resolver as minhas tretas. Percebo. 119 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 Ainda assim, acho que, no fim, fica equilibrado, não? 120 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 Todo o bem que fizemos, o mal e o que ficou pelo meio. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 Sim. Sim, sem dúvida. 122 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 Fizemos mais bem do que mal. 123 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 Sim. 124 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 Ouve, podemos ligar o carro 125 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 partir e nunca olhar para trás. 126 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Sim. 127 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Sim, podíamos fazê-lo. 128 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Podíamos. 129 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 Chegaste a levar o enxerto de pele à Dra. Kaminsky? 130 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Sim, levei. 131 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 E disse-lhe que ligasse à agente Fruge, se precisasse de ajuda. 132 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 - Devia entrar e encarar a realidade. - Sim. 133 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Está bem. 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 PESSOAS - BENTON ALEXANDRIA, VIRGÍNIA 135 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 EM TEMPO REAL 136 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Olá. 137 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 Olá. 138 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Queres alguma coisa? 139 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 O que é feito daquela garrafa que não era uma zurrapa? 140 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 Por acaso, ia buscá-la, 141 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 mas ocorreu-me que nunca te vi beber. 142 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 Nem parecias beber. 143 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 Mas bebo. 144 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 Bebo. 145 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 Estar rodeada de alcoólicos é que me tira a vontade de beber. 146 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 A tua mãe? 147 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 E a minha tia. 148 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 A bela doutora. 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 E o Ben gosta de uísque. Dos bons. 150 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Claro. 151 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 Que foi? 152 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 Nada. 153 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Porra! 154 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 Que foi? 155 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 Apenas… porra! 156 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 - Está bem. - Eu… 157 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Tenho de ir. 158 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Devia… 159 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Devia ir. Eu… 160 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 Sim, devia ir. 161 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 Devias ou tens de ir? 162 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 Desculpa, sim? Sou mesmo marada. 163 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 A minha tia mandou-me sair de casa 164 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 e a Janet está furiosa comigo, então… 165 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 A Janet? 166 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 Não ajas como fosse algo estranho. 167 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 Ainda falas com a tua falecida esposa como se ela fosse viva. 168 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 Sim, então… 169 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 Então, estás mesmo a fazer algo estranho. 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 - Certo. - Mas também 171 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 podes estar usar a dor como desculpa para não viver. 172 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Não sabes por que passo, sim? 173 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 Tem graça. Sabias que fui suspensa esta manhã? 174 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 - Desculpa? - Sim. 175 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 Sim, por aquele passeio que fizemos no outro dia, na tua carrinha enorme. 176 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 Bem, isso é de doidos. 177 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 Lamento, há quem tenha trabalhos a sério, com regras. 178 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 Sim, nem todos podemos ser o prodígio rico e livre, 179 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 que faz tudo o que lhe apetece. 180 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 Sou eu. É a descrição perfeita de mim. 181 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Não me culpes pelas coisas más que acontecem na tua vida. 182 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 - Porquê? Provocaste-as. - Por favor… 183 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Escuta, parvalhona! Podem despedir-me. 184 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 Preciso deste emprego. Vais-te embora e pronto? 185 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Sim. 186 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 Sim, ela deu-o à Dra. Debbie. 187 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Sim, era a pele falsa que a Thor estava a fazer na Lua. 188 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 O FBI prendeu um Jinx Slater. 189 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 Sim, pelo homicídio da Gwen Hainey. Era o namorado. 190 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 Claro que não vai pensar que foi ele. 191 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Ele não tinha motivos para matar a Cammie Ramada. 192 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 A Dra. Scarpetta está convencida de que anda por aí um assassino em série 193 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 e, se ela tiver razão, a culpa é nossa. 194 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 Não tens de gritar comigo. 195 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 Não tens de gritar comigo! 196 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 Sim, sei o que tenho de fazer a seguir. 197 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 MÉDICO-LEGISTA-CHEFE 198 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 É verdade? 199 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 O quê? 200 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 Que resolveu tudo? Encontrou o assassino? 201 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 É o que todos dizem. 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 Não, não fui eu. 203 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 Sabe que pode confiar em mim, certo? Poder feminino? 204 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 O corpo está na marquesa? 205 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 Sim. Era o que vinha dizer. 206 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 O corpo do Roy McCorkle está na sala de autópsias. 207 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 - Obrigada. - Ótimo. 208 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 A vítima é um homem branco de 33 anos. 209 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Procuro o detetive Marino. Pete Marino? 210 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 Não está disponível. 211 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 - Como assim? - Agente Wesley! 212 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 Sr. Boltz. Soube que houve uma detenção. 213 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Não propriamente. A Dra. Scarpetta identificou o suspeito, 214 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 o detetive Marino foi fazer a detenção e… 215 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 … encheu-o de chumbo. 216 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 O detetive Marino? 217 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 Está a ser interrogado pelos AI. 218 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Foi um tiro justificado? 219 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Vamos ver. 220 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Abby. 221 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 Vá lá, Abby. 222 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 Não está na hora de enterrar o machado de guerra? 223 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 É verdade? 224 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 O assassino da minha irmã morreu? 225 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 É verdade. 226 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 E o único machado que vou enterrar será nas suas costas. 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 Sei o que me fez 228 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 e vou apanhá-lo. 229 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 Cheguei. Ouvi uma mulher a gritar… 230 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 Depois de a Dra. Scarpetta lhe dar a morada? 231 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 Foi ela quem me deu a morada. 232 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 Deixei-a na central para ouvir as gravações do 112. 233 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 É uma tarefa invulgar para um médico-legista? 234 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 Não necessariamente. 235 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 Então, dirigi-me para a morada, 236 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 ouvi os gritos de uma mulher 237 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 e, quando percebi, ele estava em cima de mim. 238 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 O Roy McCorkle atacou-o? 239 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 Arrastou-me para dentro, onde percebi que os gritos 240 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 vinham da televisão. 241 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 Causa da morte: três ferimentos de bala no pescoço… 242 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 … com balas de pequeno calibre. 243 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 Apesar de o pescoço ter contusões, 244 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 a traqueia está esmagada, 245 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 o que sugere um traumatismo forte causado por algo como um prato de cerâmica. 246 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 Não se incomode. Só lhe queria dar os parabéns, 247 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 cara a cara, em privado. 248 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 Grande ferida no pescoço. 249 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 É quase como se o detetive Marino estivesse empenhado em… destruí-lo. 250 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 Pode pôr a máscara, Dr. Reddy? 251 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 Não é preciso, não vou ficar. 252 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 Só queria desejar boa sorte à nossa estimada líder. 253 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 Alguma coisa, Lulu? 254 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 Alguém mordeu o isco. 255 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 Só é estranho ser alguém do escritório da tia Kay. 256 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Adivinha. Temos grandes notícias. 257 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 Sim, só tenho de mudar de roupa. 258 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 A miúda está quase lá. 259 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Está perto de saber quem anda a piratear-te o computador. 260 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Mas que raio? 261 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 - O que aconteceu? - Meu Deus! 262 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 Credo, Kay! Estás a assustar-me. 263 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 - Matei um homem. - O quê? 264 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 Era o assassino e eu matei-o. 265 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Com um prato. 266 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 Não consigo respirar. 267 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Alguém o baleou para encobrir. 268 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 - Quem? - Não importa. 269 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 Eu acho que sim. 270 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 Agora, vão celebrar-me como uma heroína 271 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 e fico com os louros de ter resolvido o caso. 272 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 E acho que é o meu fim e o fim da minha carreira. 273 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 É como um comboio desgovernado. 274 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 Olha… Olha para mim. 275 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 Tens um curso de medicina e de direito. 276 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 Tudo isso custa uma fortuna, e para quê? 277 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 Pelo teu trabalho de merda e pela tua vida de merda? Vá lá… 278 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 Por amor de Deus, Kay, fica com os louros de alguma coisa. 279 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 Mas matei-o. 280 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 E depois, porra? Ele merecia morrer. 281 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 É errado. 282 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 Ele matou quatro mulheres. 283 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 - Cinco. - Cinco! 284 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 Era um assassino repugnante e nojento que tinha de ser travado. 285 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 Tu fizeste isso. 286 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Assume os louros pelo cérebro que Deus te deu. 287 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 Atrevo-me a dizer… deleita-te. 288 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 És a Kay Scarpetta. 289 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 Nunca esqueças o teu nome. 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 - Foste detido? - Sim. 291 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Por bateres num tipo? 292 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 Num suspeito. 293 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 E foi no dia em que me abandonaste no restaurante quando estavas furioso. 294 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 Para quê recordar isso? É simples. 295 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 O tipo é um psicopata com um historial complicado. 296 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 Esta acusação nunca vai pegar. 297 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 Como sabes? 298 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 - Porque sei destas coisas. - Como sabes, Peter? 299 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 Porque sou polícia. 300 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 - É um crime. - Não é. 301 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 - Não é crime se não for provado. - É um crime. 302 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Está bem. 303 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Tudo bem. 304 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 Não está. Estou fora. 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 Estou farta. 306 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - Como assim? Vais deixar-me? - Não. Vamos embora. Hoje. 307 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - Vou para um hotel. - O quê? 308 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 Vamos para um hotel. Vou fazer as malas. 309 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 - Amor… - Estou farta! 310 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 - Raios! Porra! - Merda! Porra! Que foi? 311 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 Que se passa? Olá. 312 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 Lucy? Querida? 313 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 - Merda! - Porra! 314 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 - São as coisas boas do Benton. - Que se passou? 315 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 - Porra! Nada. Credo! - Estás bem? 316 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 Eu? Tu é que foste preso. Já agora, paguei-te a fiança. 317 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 Não tens de quê. 318 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 - Está bem. - Ela ficou com os louros. 319 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 Quem? A doutora? 320 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Sim. Discutimos enquanto esperávamos por ti 321 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 e eu fui-me embora, porque ela… é uma cabra. 322 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 Pronto. Espera aí. "Discutimos"? "Uma cabra"? Por favor… 323 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 Sim. A tia começou a usar a tua cartilha e mandou-me sair de casa. 324 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 Mandou-me sair de casa. 325 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 Talvez não seja momento para isto. 326 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 - Vá lá… - És tão avesso a conflitos. 327 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 A menos que seja com os punhos. 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 Isso não é verdade. Talvez só a primeira parte. 329 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 Pronto. Com licença. 330 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 Espera. Aonde vais? 331 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 Vou buscar outra garrafa. 332 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 Não. Querida, vamos para um hotel hoje, 333 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 eu e o Peter. Marcamos-te um quarto. 334 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 - Não será contíguo. - A sério? 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 Podes crer que sim. 336 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 Devo dizer, é estranho fazer as malas e ir embora a meio da noite. 337 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Sinto-me um criminoso. 338 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 Tu é que foste detido. 339 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 Podemos parar? 340 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 - Por favor. Perdi a cabeça. - Sim. 341 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 - Acontece. - Pronto. A culpa não foi tua. 342 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Não? De quem foi? 343 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 Da minha irmã. 344 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 A minha irmã tem um efeito nocivo sobre toda a gente nesta casa. 345 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 Sabias que até o meu espírito indomável se sente enfraquecido por ela? 346 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 Peter, quero sair disto. Sair. 347 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 Antes que isto acabe numa pena de prisão para o meu amado 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 ou no manicómio para a minha filha. Vamos embora. 349 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 - Faz as malas. A quem? - Podemos dizer-lhe antes? 350 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 À minha irmã? Qual é a tua obsessão por ela? 351 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 Não sou obcecado por ela. 352 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 Sabes, na verdade, a Janet acha… 353 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 - Sim? - … que estás apaixonado por ela. 354 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 A sério, a Janet? O robô acha que estou… Isso é de loucos. 355 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 Será mesmo? 356 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 Segue-la como se fosses um cãozinho. 357 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Nunca fazes o suficiente por ela. 358 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 É quase como se ficasses satisfeito só por estares na presença dela, 359 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 pelo privilégio de anteveres aquilo de que talvez precise a seguir. 360 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 - Para, sim? Estás a ser ridícula. - A sério? 361 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 Não gosto de ultimatos. Não gosto de os receber. 362 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 Não gosto de os dar, mas alguém… 363 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 Alguém tem de fazer uma escolha. 364 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 - O quê? Eu? - Sim, cabrão, tu! 365 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 Tens de escolher! Ou eu, ou ela! 366 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 Benton? 367 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 Benton? 368 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 Porra! 369 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 É aqui que estás? 370 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 Não. 371 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 Não, estou no Econo Lodge. 372 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 Que camião é este? 373 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 Foi onde interrogámos o Jinx. 374 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 Quem? 375 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 Eu e a Tron. 376 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 Trouxeste cá a Tron. 377 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 - Sim. Às vezes. - Está bem. 378 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Levaste-a à nossa casa. 379 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 Tecnicamente, não é a nossa casa. 380 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 - É um camião. - Tanto faz, esteve aqui. 381 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 Então, mantiveram um suspeito aqui durante dias, fechado, na nossa casa. 382 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 No camião. 383 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 Céus! Há tantos segredos, Benton. 384 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Cada vez tens mais segredos. 385 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 Acho que tens um segredo, Kay. 386 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Que lhe fizeste? Onde está o Jinx Slater? 387 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 Está detido. Acusado de homicídio. 388 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 O homicídio da Gwen Hainey. 389 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 Então, vais deixá-lo levar com a culpa? 390 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 - O Marino sabia. É o bode expiatório. - O Marino, 391 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 o Marino… Estou a lixar-me 392 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 para o que ele acha. - E a Gwen Hainey? 393 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 - Para de investigar a morte dela. - E a Cammie Ramada? 394 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 - Está feito. Foi o Jinx. Pronto. - Quem a matou? 395 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 - É errado. - Querias que te avisasse, 396 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 estou a fazê-lo. 397 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 Para. Para com a Gwen, para com a Cammie Ramada, para. 398 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 Para antes que seja tarde. 399 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 Tarde? Fui despedida! 400 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 Quem raio és tu? Quem és tu? 401 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 Quem és tu? 402 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 - Quem raio és tu, Benton? - Não… 403 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 Quero ser completamente sincero contigo, Kay. Eu… 404 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 Tenho alguns comportamentos estranhos… 405 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 - Benton… - … desde miúdo e… 406 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 - Para com isso. - Não. 407 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 Há certas criaturas que gosto de ver sofrer. 408 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 Há muito que escondo estas coisas e é importante dizer… 409 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 Tenho de te dizer isto em voz alta. 410 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 Só quero ser boa pessoa. 411 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 Tenho de me mostrar. 412 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 - Está bem. - Tenho de mostrar o meu verdadeiro eu. 413 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 Força. Queres magoar-me? 414 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 É isso? Queres bater-me? 415 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 - Queres convencer-me de que és mau? - Credo! 416 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 Eu sei. Eu sei quem és. 417 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 Não! Não sabes! Tu não me conheces. 418 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Já vi monstros, já vi de tudo. 419 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 E, por muito mal que estejas, eu estou igual. 420 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 Vá, mostra-me o pior de ti. 421 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 Mostra-me a tua pior versão. 422 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Convence-me de que és mau. 423 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 Eu sei quem és. 424 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 - Não. - Está tudo bem. 425 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 - Não, não sabes. Para. - Sei. Está tudo bem. 426 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 Para. 427 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 Porquê? 428 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 Para. 429 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 Para. 430 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 Quero o divórcio. 431 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 Com certeza. 432 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 Merda! Desculpa. 433 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 Peço desculpa por me ter zangado hoje. 434 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 É que aquela treta 435 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 de "valoriza-os enquanto cá estão" 436 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 deu a entender que achavas que eu não te dava valor. 437 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 Amei-te com cada fibra do meu ser. 438 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 Um aneurisma. 439 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 Como é possível? 440 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 A verdade é que a Blaise Fruge… 441 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 É a primeira vez desde então que eu… 442 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 … sinto que posso ter uma vida, uma força humana ou algo assim 443 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 fora deste maldito quarto. 444 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 Janet? 445 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Janet, não vais mesmo falar comigo? 446 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 Amor… 447 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 … querias que falasse, estou a falar. 448 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 Onde estás tu? 449 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 Amor? 450 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 Não… 451 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 Valha-me Deus, porra! 452 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 Não… 453 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 Não. Amor, volta! Por favor? 454 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 Por favor, Janet. Volta. 455 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 Janet! Não. 456 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 Reservei uma suite para nós no… 457 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 … Hotel Hermitage. 458 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 Lucy, que aconteceu? 459 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 Ela foi-se. 460 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Querida… 461 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 Olá! Está alguém em casa? 462 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 Está alguém em casa? 463 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 Porra! Olá! 464 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 Respira. 465 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 Não sabia que a Janet podia… 466 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 Não sabia que ela podia fazer isso. 467 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 Claro que não podia. 468 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 Não podia… o quê? O que queres dizer? 469 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 É… 470 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 Havia um mecanismo de segurança como os das armas nucleares, sabes? 471 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 Cada um tem de rodar a sua chave. 472 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 Bem, quem rodou a chave? 473 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 Tu não foste. Certo, mãe? 474 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 - Não! Não. - Acho que não aguentaria isso… 475 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 - Lucy! Lucy? - … agora. Se me estás a mentir… 476 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 Juro pela minha vida. 477 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 Juro pela vida da minha mãe. Juro pela vida da minha… 478 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 - Espera. Que foi? - A minha irmã. 479 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 Finalmente, eu e a minha irmã… 480 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 … concordámos em algo, pela primeira vez na vida. 481 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 E o que foi? 482 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 Que a Janet te fazia mal. 483 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 - Não. Lucy! - A Janet faz-me mal? 484 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 - Acalma-te. - Se o fizeste, diz. 485 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 - O quê? - Acalma-te! 486 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 Desligaste-a? 487 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 - Pronto. Lucy… - Desligaste-a? 488 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 Não podias deixar-me chegar lá sozinha, pois não? 489 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Tinha de o fazer por mim, mandar-me embora não chegava! 490 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 Também tinhas de fazer isto, com as tuas tretas de salvadora! 491 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 Mataste a Janet? 492 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 - Desligaste-a? - Não, nunca. 493 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 Nunca faria isso. 494 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 - Lucy… - Não acredito em ti, porra! 495 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 - Não fales… - Cala a boca! 496 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 As duas. Isto é narcisismo de primeira! 497 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 A única coisa que veem em mim são vocês mesmas! 498 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 Sabem quão cansativo foi ser criada por duas mulheres brancas… 499 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 … que nunca perderam tempo a ver quem realmente sou? 500 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 Perdi a única pessoa… 501 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 … que via quem eu era. 502 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 E tenho a certeza de que uma de vocês ma tirou. 503 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 Vá lá, Luce… Luce. 504 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 Lucy, vá lá… 505 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 Pronto, isto é… 506 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 Sabias que ela se sentia assim? 507 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Não. Não, claro que não. 508 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 As malas estão prontas. 509 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 Sim. Vamo-nos embora. 510 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 - Vão agora? - Vamos. 511 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 Sim. 512 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 - Estás metido nisto? - Não estou metido em nada. 513 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 Se queres saber, foi-lhe feito um ultimato. 514 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 - Então, obriga-lo a ir? - Não. 515 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 Um ultimato é uma escolha, Kay. 516 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 - Só que com mais consequências. - Permitiste isto? 517 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 - Cala-te. - Vou levar a minha mulher para um hotel. 518 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 Não precisamos de fazer mais interpretações. 519 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 - Não, acho que precisamos. Sim. - A sério? 520 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 - A sério? E o teu marido, Kay? - Sim. 521 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 Está a interrogar suspeitos num camião. 522 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 - Onde? - Pete. 523 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 Faz uma escolha. Agora. 524 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 Olha para mim. Sou a única pessoa que se importa 525 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 se os homicídios são varridos para debaixo do tapete. 526 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 Vai-te lixar, Kay. 527 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 Pronto. Tenho de ir com a minha mulher. 528 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 A Dra. Kaminsky tem informações sobre o enxerto de pele biossintética. 529 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 Então, temos de fazer isto. Somos tu e eu. 530 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 Ainda há um assassino à solta, Pete. 531 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 As chaves da carrinha. 532 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 Não estou… Vá lá. Eu preciso de ti. 533 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Preciso das chaves. 534 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 Está bem. 535 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 Peter! 536 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 Porra! 537 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 Sei o que fizeste. 538 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 Como assim? 539 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 Não te armes em parva, Maggie. 540 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 Fingir não saber o que é pirataria informática 541 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 quando foste tu a fazer tudo… 542 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 Não, não fui. 543 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 Calma. Não vamos atirar acusações. 544 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 Estás despedida. 545 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 Não fui eu. Juro que não me estou a fazer de parva. 546 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 Não. Não se preocupe, menina. 547 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 Porque vamos arranjar uma solução. 548 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 Olá. Kay? 549 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 - Olá. - Estás bem? Olha. 550 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 Que raio aconteceu? 551 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 O Marino está a ser interrogado. Descobriste tudo? 552 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 Acho que sim. Tenho de ir. 553 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 Achas? Que raio se passou? Porque não me ligaste? 554 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 Liguei. Deixei mensagem. 555 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 O que se passou? 556 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 É que… Tornou-se tudo muito… 557 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Começa do início. 558 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 Olha… Vem cá. 559 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 Preciso de ti. 560 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 APENAS MOEDAS DOS EUA 561 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 Se calhar, não devíamos sair juntos. 562 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Sim. 563 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 Vemo-nos por aí, Kay. 564 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 Nunca lhe podes dizer. 565 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 Nunca. 566 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Que agradável. 567 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 Da Dra. Debbie. 568 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 Ela mandou dizer que a pele biossintética… 569 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 … dos corpos da Cammie e da Gwen… 570 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 … são iguais. 571 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 Esperas que acredite que me estás a ajudar, Maggie? 572 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 Nunca fiz outra coisa. 573 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 O que queres? 574 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 Tenho tudo o que precisa para o enterrar. 575 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 A quem? 576 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 Ao Reddy, claro. 577 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 Sei o que fizeram. 578 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 Sei que vocês encobriram um homicídio. 579 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 E eu sei o que você fez. Cometeu um. 580 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 E culpou outra pessoa. 581 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 Há 25 anos que tens essa carta na manga? 582 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 Temos de saber esperar. 583 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Estou lixada. 584 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 Ou pode ser o início de uma bela… 585 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 O quê, amizade? Como? 586 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 Eu tenho provas. De todas as coisas más que ele fez. 587 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 Escolha um crime. 588 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 Farias mesmo isso? 589 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 Aceitei algo que não foi da minha autoria 590 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 e, quando dei por isso, já estava envolvida até ao pescoço. 591 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 De certeza que já fez o mesmo. 592 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 E eu nunca a pirateei. Foi o Elvin. 593 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 Porquê? 594 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 Para nunca confiar em mim. 595 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 Seja como for que começou, pode e deve acabar de forma diferente. 596 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 Vou provar-lho. Arranjo-lhe tudo o que precisar para apanhar o sacana. 597 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 Deixe-me fora disto, que eu faço o mesmo. 598 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 Está bem. 599 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 Fantástico. 600 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 És doida varrida. 601 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 - Olá, Blaise. - Olá. Lamento incomodar, 602 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 mas tenho trabalhado com a Dra. Kaminsky 603 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 para ver onde a Gwen e a Cammie terão feito os enxertos de pele. 604 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 - Estavam… - Pode falar mais alto? 605 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 … no mesmo grupo de testes da Thor. 606 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 - Não… Repete lá. - E adivinhe quem mais estava lá. 607 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 Blaise, não te ouço. 608 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 E adivinhe quem mais estava lá. 609 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 Quem? 610 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 Quem? 611 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 Ele conheceu-as assim. Estavam no mesmo grupo. 612 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 Estou? 613 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 Não a tragas de volta sem estar achatada. 614 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Sim, senhor. 615 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 Aí está ela. Faz o que o teu tio diz com essa moeda. 616 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 Sim, senhor. 617 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 Ignora-nos. 618 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 Doutora? 619 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 Vejo que encontrou a minha moeda. 620 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 Essa é muito especial. É do ano em que nasci. 621 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Agente Ryan. 622 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 O corpo da Lori foi o primeiro que vi tão maltratado. 623 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 O sangue, a crueza dela… Isso mudou-me. 624 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 Fiz uma trapalhada com a Cammie. 625 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 Mas com a Gwen? Foi uma perfeição. 626 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 Fi-lo para impressionar a rapariga certa. 627 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 Que era você. 628 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 Porra! 629 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 Não! 630 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 Alguém me ajude! 631 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 Aqui em cima! Por favor! 632 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 Pare de lutar, que não vai doer. 633 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 Alguns de nós têm cicatrizes no exterior. 634 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 Outros, no interior. 635 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 Eu tenho ambas. 636 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 Não… 637 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 Não… 638 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 Legendas: Diana Salgado 639 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 Supervisão Criativa Hernâni Azenha