1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 ไปเจอกันที่ 1319 ถนนเกรย์สโตน ตอนนี้เลย 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 - ที่นั่นมีอะไร - มันคือบ้านของเจ้าหน้าที่รับสาย 911 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 คนที่รับสายจากเหยื่อทุกคนของเรา 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 อีกสิบนาทีเจอกัน คุณรอก่อนนะ ห้ามทำอะไรคนเดียว 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 ไม่นะ! อย่า! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 เกว็น เฮนีย์ อายุ 33 วิศวกรชีวการแพทย์ที่ธอร์แล็บส์ 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 ลายนิ้วมือบนลูกตุ้มเจอชื่อที่ตรงกันแล้ว 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 - เขาเป็นใคร - แมตต์ ปีเตอร์เซน 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 คุณรู้อยู่แล้วว่าแมตต์ ปีเตอร์เซน ไม่เกี่ยวข้องกับคดีเกว็น เฮนีย์ 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 แต่คุณไม่บอกอะไรฉัน ฉันถามคุณ แล้วคุณโกหกฉัน 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 - เกิดอะไรขึ้นกับคดีปีเตอร์เซน - คุณไปเอาความคิดนี้มาจากไหน 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 มาจากผมนี่แหละ ผมที่เป็นสามีของคุณ 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 ฉันเห็นบางอย่างบนหน้าจอคอมฯ เธอ 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 ตอนที่ฉันไปหาเธอที่บ้านเมื่อวันก่อน 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 คนเรารับมือกับความเศร้ากันคนละแบบ 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 ฉันไม่ได้เลือกเองนะคะ 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 อะไรที่เธอไม่ได้เลือกเอง 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 ที่มาอยู่ที่นี่ 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 น้าพยายามสนับสนุนทุกอย่างที่หลานทำ 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 และน้าแค่อยากให้หลาน ได้ทุกอย่างที่หลานอยากได้ 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 น้าอยากให้หลานย้ายออกไป 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 ลูกตั้งตัวติดตามในคอมที่ทำงานของน้า 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 มันเป็นกับดักค่ะ 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 ถ้ามีใครพยายามเข้าถึง ไฟล์ของน้าเคย์ หนูจะรู้ทันที 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 แคมมี่ รามาดาตายไปแล้ว และครอบครัวเธอจะไม่มีวันได้รู้ความจริง 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 ไม่ใช่ข่าวที่เรดดี้หรือผู้ว่า อยากเห็นในหนังสือพิมพ์แน่ๆ 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 มันไม่ดีต่อการท่องเที่ยว มันไม่ดีต่อรัฐด้วย 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 บางทีเรดดี้ไม่ได้คิดจะเกษียณ 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 เขาอาจจะอยากเป็น ผู้ตรวจการสาธารณสุขมาตลอด 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 นี่เหมือนรอยปลูกถ่ายผิวหนัง 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 เหมือนรอยที่ขาของเกว็น เฮนีย์ 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 ทั้งคู่มีรอยปลูกถ่ายผิวหนัง 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 การฆาตกรรมสองคดีนี้เกี่ยวข้องกัน 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 คุณต้องออกไปจากที่นี่ 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 คนที่เรากำลังตามหาคือฆาตกรต่อเนื่อง 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 และมีแค่พวกเราที่กำลังหาเขา 38 00:01:54,490 --> 00:01:58,160 (สการ์เพ็ตตา : ผ่าคดีนิติเวช) 39 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 (สร้างจากนิยายของ แพทริเซีย คอร์นเวลล์) 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 หมอเป็นคนคิดออก 41 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 เรื่อง 911 ทั้งหมดนั่น 42 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 หมายถึงหมอสการ์เพ็ตตา หัวหน้าแพทย์นิติเวชเหรอ 43 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 ใช่ 44 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 เธอโทรหาผม แล้วบอกที่อยู่ให้ผม 45 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 พอผมมาถึง ผมได้ยินเสียงผู้หญิงร้อง 46 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 ร้องยังไง 47 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 ร้องลั่นเหมือนกำลังจะถูกฆ่า 48 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 ไม่นะ! อย่า! 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 ผมเข้าไป 50 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 เขาจู่โจมผมแบบไม่ทันตั้งตัว แล้วเราก็สู้กัน 51 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 ไม่เขาก็ผมที่จะไม่รอด 52 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 ผมเลยยิงจนหมดแม็ก 53 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 ออกไปซะ ออกไปสิวะ 54 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 - โอเคไหมครับหมอ - ฉันโอเค 55 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 คุณว่านักสืบมาริโน่จะมีปัญหารึเปล่า 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 เป็นการยิงที่สมเหตุสมผล เขาไม่เป็นไรหรอก 57 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 ผมไม่เสียใจเลยที่มันตาย 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 ไอ้ฆาตกรชาติชั่ว 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 สิ่งที่มันทำกับพวกเธอ… 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 ขอบคุณนะ เจ้าหน้าที่ไรอัน 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 ถึงจะเละเทะขนาดนี้ แต่เราก็ได้ตัวมันแล้ว 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 ฆาตกรถูกจัดการแล้ว 63 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 - ซ้อมพูดกับสื่ออยู่เหรอ - เปล่า 64 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 แต่คุณควรจะทำนะ 65 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 พีทบอกว่าคุณเป็นคนไขคดีได้ เขาให้เครดิตคุณเต็มๆ 66 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 ไม่นะ ไม่ ฉันแค่เชื่อมโยงเรื่องเสียงได้น่ะ 67 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 ว่าพวกเธอโทรหา 911 ก็เลย… 68 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 สรุปก็คือทั้งหมดนั่นแหละ 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 ฉันควรรีบเอาเขาไปที่ห้องเก็บศพ เดี๋ยวที่นี่จะวุ่นวายแน่ 70 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 ใช่ เห็นด้วย 71 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 นี่ ทำได้ดีมากนะ หมอสการ์เพ็ตตา 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 แล้วนักสืบมาริโน่จะเป็นอะไรไหม 73 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 เขาจะถูกสอบสวนเพิ่มเติม จากหน่วยตรวจสอบภายใน 74 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 ไม่ต้องห่วง พวกนั้นไม่เล่นงานเขา เพราะไอ้สารเลวนี่หรอก 75 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 ถ้าคำอธิบายของเขาฟังขึ้น เขาก็ไม่เป็นไร 76 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 ให้ตายสิ พีท 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนั้นนะ 78 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 ฉันได้ยินเสียงร้อง ฉันมีสิทธิ์ทำในสิ่งที่ฉันทำ 79 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 แต่คุณไม่มีเหตุผลอะไรเลยที่จะมาที่นี่ตั้งแต่แรก 80 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ผมบอกให้รอผมก่อนไง 81 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 ฉันแค่เดินไปดู 82 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 "เธอแค่เดินไปดูครับ ท่านผู้พิพากษา 83 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 นั่นไม่ใช่หน้าที่ของหัวหน้าแพทย์นิติเวชเหรอครับ" 84 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 ฉันกำลังรอคุณแต่ฉันได้ยินเสียงร้อง 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 เสียงจากวิดีโอเทปเนี่ยนะ ฟังนะ เราถอยไม่ได้แล้ว 86 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 นี่จะเป็นจุดจบของเราทั้งคู่ อาชีพเราพังแน่ 87 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 เรากำลังเลือกเดินหน้าด้วยคำโกหก 88 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 เราทำไปแล้วตั้งแต่ตอนที่ ผมยิงเขาสามนัดที่คอเพื่อปกปิดให้คุณ 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 แต่ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำ 90 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 คุณไม่น่ามาที่นี่เลย 91 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 ตั้งแต่ตอนนั้นชะตาของเราก็ถูกกำหนดไว้แล้ว 92 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 แล้วทีนี้ฉันต้องชันสูตรศพคนที่ฉันฆ่า 93 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 และต้องบิดเบือนผลการชันสูตร 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 เราทำแบบนี้ไม่ได้นะ 95 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 - ผมทำเพื่อคุณนะหมอ - ทำทำไม 96 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 ตามน้ำไปเถอะ แล้วเราจะรอด 97 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 - เราจะเป็นฮีโร่ - ฮีโร่เหรอ 98 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 ฉันไม่ได้อยากเป็นฮีโร่เลย ฉันไม่อยากติดคุก 99 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 ฉันยังอยากทำงานนี้ต่อ 100 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 ทีนี้เราดันต้องมาปิดเรื่องนี้ให้สนิท 101 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 คุณแม่งโง่ฉิบหาย 102 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 ทำตามที่คุยกันไว้นะ 103 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 เชี่ยเอ๊ย 104 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 คุณเคยขับรถพาผมไปไหนบ้างไหมเนี่ย 105 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 ล้อกันเล่นรึไง จะพูดแค่นี้เองเหรอ 106 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 ขอบคุณที่ไปประกันตัวผมนะ 107 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 พระเจ้า นี่มันเรื่องใหญ่แล้วนะ 108 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 คุณทำเกินไป ทำเกินไปจริงๆ พีท คุณเป็นแบบนี้ตลอด 109 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 ก็จริง ผมชอบเอาชีวิตไปทิ้งกับเรื่องไร้สาระ 110 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 เพื่อยืนยันเหตุผลที่ไม่มีใครสน 111 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 ใช่ แล้วสุดท้ายฉันแม่งต้องมาเป็นคนรับกรรม 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 คุณพูดถึงเรื่องปัจจุบันหรือเรื่องในอดีตล่ะ 113 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 ฉันพูดถึงทุกเรื่อง ทุกเรื่องเลย 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 คุณชอบทำให้เรื่องฉิบหายกว่าเดิม 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 - ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - ไม่ ไม่ว่ากัน 116 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 - ไม่ ฉันไม่ - ใช่สิ ไม่เป็นไรหรอก 117 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 - ไม่เป็นไร - ไม่ คุณคงได้ยิน… 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 ยี่สิบปีกับนิสัยใจร้อนบ้าดีเดือด 119 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 ยี่สิบปีที่คุณต้องคอยตามล้างตามเช็ด ผมเข้าใจนะ 120 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 แต่ผมว่าสุดท้ายมันก็น่าจะเจ๊ากันนะ ใช่ไหม 121 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 ทั้งเรื่องดี เรื่องแย่ แล้วก็เรื่องกลางๆ 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 ใช่ แน่นอน 123 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 มีเรื่องดีมากกว่าเรื่องแย่นะ 124 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 ใช่ 125 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 ฟังนะ เราขับรถหนีไปให้ไกล 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 แล้วทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลังได้นะ 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 ใช่ 128 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 ใช่ เราทำแบบนั้นได้ 129 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 เราทำได้ 130 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 แล้วคุณส่งตัวอย่างผิวหนังให้หมอคามินสกี้ได้ไหม 131 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 ได้สิ ได้ ฉันส่งแล้ว 132 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 และฉันบอกให้เธอโทรหา เจ้าหน้าที่ฟรูจ ถ้ามีปัญหาอะไร 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 - งั้นผมเข้าไปดีกว่า ไปรับสภาพ - ใช่ 134 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 โอเค 135 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 (รายชื่อ - เบนตัน อเล็กซานเดรีย เวอร์จิเนีย) 136 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 (ปัจจุบัน) 137 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 ว่าไง 138 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 ไง 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 140 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 นี่ แล้วไอ้ขวดอะไรสักอย่างนั่นล่ะ 141 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 ตอนแรกก็ว่าจะไปเอามาให้ 142 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 แต่ก็นึกขึ้นได้ว่าฉันไม่เคยเห็นเธอดื่มเหล้า 143 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 หรือดูเหมือนพวกชอบดื่มเหล้า 144 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 ฉันดื่มนะ 145 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 ฉันดื่ม 146 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 แต่ต้องอยู่ท่ามกลางพวกขี้เมา ก็เลยไม่ค่อยอยากดื่ม 147 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 หมายถึงแม่เธอเหรอ 148 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 แล้วก็น้าฉัน 149 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 คุณหมอผู้ยิ่งใหญ่ 150 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 ส่วนเบนก็ชอบดื่มสกอตช์ แบบที่เกรดดีๆ 151 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 แหงละ 152 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 อะไร 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 เปล่า 154 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 เชี่ย 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 อะไรเหรอ 156 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 แค่… เชี่ยแล้ว 157 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 - โอเค - คือฉัน… 158 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 ฉันต้องไปแล้ว 159 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 ฉัน… ฉันควร… 160 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 ฉันควรไป 161 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 ใช่ ฉันควรไปดีกว่า 162 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 โอเค เธอควรหรือเธอต้องไปกันแน่ 163 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 ขอโทษนะ ตอนนี้ฉันแม่งพังมาก 164 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 น้าบอกให้ฉันย้ายออกจากบ้าน 165 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 ส่วนเจเน็ตก็โกรธฉัน 166 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 เจเน็ตเหรอ 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 อย่ามาทำเหมือนว่าฉันทำอะไรแปลกๆ 168 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 เธอยังคุยกับภรรยาที่ตายไปแล้ว เหมือนกับว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 169 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 ใช่ แล้วไง 170 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 งั้นก็ถือว่าเธอกำลังทำอะไรแปลกๆ อยู่นะ 171 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 - โอเค - แต่ในอีกมุมนึง 172 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 เธออาจกำลังใช้ความเจ็บปวดเป็นข้ออ้าง เพื่อไม่ต้องก้าวต่อไปในชีวิต 173 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันต้องเจออะไรมาบ้าง โอเคไหม 174 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 น่าขำนะ แล้วเธอรู้ไหมว่าเมื่อเช้านี้ฉันโดนพักงาน 175 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 - ว่าไงนะ - ใช่ 176 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 ใช่ ที่เรานั่งรถไปด้วยกันตอนนั้นไง รถกระบะสุดเท่ของเธอน่ะ 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 นี่มันโคตรไร้สาระ 178 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 โทษทีนะ ที่บางคนมีงานจริงๆ ต้องทำ มีกฎจริงๆ ที่ต้องตาม 179 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 ใช่สิ ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นอัจฉริยะรวยๆ 180 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 ที่อยากทำห่าอะไรก็ทำได้ตามใจ 181 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 นั่นแหละฉัน อธิบายได้ตรงตัวเป๊ะ 182 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 อย่ามาโทษฉันเพราะมีเรื่องเฮงซวยเกิดกับเธอ 183 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 - ทำไมจะไม่ได้ ก็เธอเป็นคนก่อเรื่อง - ขอร้องละ 184 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 นี่ ยัยบ้า พวกเขาอาจจะไล่ฉันออกนะ 185 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 ฉันต้องการงานนี้ เธอจะเดินออกไปเฉยๆ แบบนี้เหรอ 186 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 ใช่ 187 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 ใช่ค่ะ เธอส่งต่อให้หมอเด็บบี้แล้ว 188 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 ค่ะ ฉันแน่ใจว่ามันคือผิวหนังเทียม ที่ธอร์ทำบนดวงจันทร์ 189 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 เอฟบีไอจับจิงซ์ สเลเตอร์ไปแล้ว 190 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 ใช่ค่ะ ในคดีฆาตกรรมเกว็น เฮนีย์ เขาเป็นแฟนเกว็น 191 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 ก็แน่อยู่แล้ว หมอเธอไม่คิดว่าเขาทำหรอก 192 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 แฟนของเกว็นไม่มีเหตุผลที่ต้องฆ่าแคมมี่ รามาดา 193 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 หมอสการ์เพ็ตตามั่นใจว่า มีฆาตกรต่อเนื่องลอยนวลอยู่ 194 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 เอลวิน ถ้าเธอคิดถูก เราต้องรับผิดชอบเรื่องนี้เต็มๆ 195 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 ไม่ต้องตะโกนใส่ฉันก็ได้ 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 ไม่ต้องมาตะโกนใส่ฉัน 197 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 ใช่ ฉันรู้ว่าฉันต้องทำอะไรต่อ 198 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 (หัวหน้าแพทย์นิติเวช) 199 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 จริงรึเปล่าคะ 200 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 อะไรเหรอ 201 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 ที่คุณไขคดีได้ คุณเจอตัวฆาตกร 202 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 ทุกคนพูดกันแบบนั้น 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 ไม่ ฉันเปล่า 204 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 รู้ไหม คุณเชื่อใจฉันได้นะ พลังหญิงไงคะ 205 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 ศพพร้อมชันสูตรรึยัง 206 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 ค่ะ ฉันจะมาบอกเรื่องนี้แหละค่ะ 207 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 ศพของรอย แมคคอร์เคิลรอคุณอยู่ที่ห้องชันสูตร 208 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 - ขอบคุณค่ะ - เยี่ยม 209 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 ศพเป็นชายผิวขาว อายุ 33… 210 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 ผมมาหานักสืบมาริโน่ พีท มาริโน่ 211 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 เขาไม่พร้อมให้ติดต่อครับ 212 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 - "ไม่พร้อมให้ติดต่อ" คือยังไง - เจ้าหน้าที่เวสลีย์ 213 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 คุณโบลต์ซ ผมได้ยินว่าคนร้ายถูกจับแล้ว 214 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 ก็ไม่เชิง หมอสการ์เพ็ตตาระบุตัวคนร้ายได้ 215 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 นักสืบมาริโน่จะไปจับเขา แต่ว่า… 216 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 แต่กลับยิงเขาจนพรุน 217 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 แล้วนักสืบมาริโน่อยู่ไหน 218 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 เขาโดนหน่วยตรวจสอบภายในสอบสวนอยู่ 219 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 ยิงถูกกฎใช่ไหม 220 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ยังต้องรอดู 221 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 แอ็บบี้ 222 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 ไม่เอาน่า แอ็บบี้ 223 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 คุณไม่คิดเหรอว่าเราควรเลิกเขม่นกันซะที 224 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 จริงรึเปล่า 225 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 ว่าฆาตกรที่ฆ่าน้องสาวฉันตายแล้ว 226 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 จริงครับ 227 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 สิ่งเดียวที่ฉันจะทำนะ คุณโบลต์ซ คือตามจองล้างจองผลาญคุณ 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรฉันไว้ 229 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 ฉันเอาคืนแน่ 230 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 ผมไปถึง แล้วผมก็ได้ยินเสียงผู้หญิงร้อง 231 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 นี่คือหลังจากที่หมอสการ์เพ็ตตาให้ที่อยู่คุณใช่ไหม 232 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 ผมได้ที่อยู่มาจากหมอสการ์เพ็ตตา 233 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 ผมทิ้งเธอไว้ที่ห้องวิทยุเพื่อตรวจดูเทป 911 234 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 งานนี้ดูไม่ค่อยปกติสำหรับแพทย์นิติเวชนะ 235 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 ก็ไม่เสมอไปครับ 236 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 ยังไงก็เถอะ ผมขับไปตามที่อยู่ 237 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 ผมได้ยินเสียงผู้หญิงร้องมาจากในบ้าน 238 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 รู้ตัวอีกที เขาก็จู่โจมผม 239 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 รอย แมคคอร์เคิลทำร้ายคุณเหรอ 240 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 เขาลากผมเข้าไปในบ้าน ถึงได้รู้ว่าเสียงร้องที่ได้ยิน 241 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 เป็นเสียงจากโทรทัศน์ 242 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 สาเหตุการตายจากบาดแผลถูกยิงสามนัดที่คอ 243 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 ด้วยกระสุนปืนขนาดเล็ก 244 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 แม้จะพบรอยฟกช้ำที่คอ 245 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 แต่ความเสียหายของหลอดลม 246 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 ชี้ว่าถูกกระแทกอย่างแรงด้วยของแข็ง อย่างเช่น จานเซรามิก 247 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 ไม่ต้องสนใจผมนะ หัวหน้า แค่อยากจะมาแสดงความยินดีอีกครั้ง 248 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 แบบส่วนตัวน่ะ 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 แผลที่คอเหวอะหวะน่าดู 250 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 อย่างกับว่านักสืบมาริโน่ตั้งใจจะทำลายมันให้เละ 251 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 ช่วยใส่หน้ากากด้วยค่ะ หมอเรดดี้ 252 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 ไม่จำเป็นหรอก ผมจะไปแล้ว 253 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 แค่จะมาอวยพรให้หัวหน้าของเราโชคดี 254 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 สำเร็จไหม ลูลู่ 255 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 มีคนติดกับแล้วค่ะ 256 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 ที่แปลกคือเป็นคนจากสำนักงานของน้าเคย์ 257 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 นี่ ลองเดาซิ เรามีข่าวดีมาบอก 258 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 ได้ ขอเปลี่ยนเสื้อก่อนนะ 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 ลูกจะทำได้แล้ว 260 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 แกใกล้จะรู้ตัวคนแฮ็กคอมพิวเตอร์ของเธอแล้ว 261 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 อะไรวะเนี่ย 262 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 - เกิดอะไรขึ้น - พระเจ้าช่วย 263 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 ให้ตายสิ เคย์ เธอทำฉันกลัวนะ 264 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 - ฉันฆ่าคนตาย - อะไรนะ 265 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 เขาคือฆาตกร แล้วฉันฆ่าเขาตาย 266 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 ด้วยจาน 267 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 ฉันหายใจไม่ออก หายใจไม่ออก 268 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 มีคนยิงเขาเพื่อปกปิดเรื่องนี้ 269 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 - ใคร - มันไม่สำคัญหรอก 270 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 ฉันว่าสำคัญนะ 271 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 ทีนี้ฉันต้องไปรับการเชิดชูเหมือนเป็นฮีโร่ 272 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 ไปรับหน้าว่าเป็นคนไขคดี 273 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 แต่ฉันคิดว่านี่คือจุดจบของฉัน นี่คือจุดจบของอาชีพการงานฉัน 274 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 มันเหมือนรถไฟที่หยุดไม่ได้แล้ว 275 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 นี่ นี่ มองฉันนะ 276 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 เธอเรียนจบทั้งหมอ ทั้งกฎหมาย 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 เสียเงินไปไม่ใช่น้อยๆ เพื่ออะไรล่ะ 278 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 เพื่องานห่วยๆ กับชีวิตห่วยๆ เหรอ ไม่เอาน่า 279 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 ขอร้องละ เคย์ ไปรับความดีความชอบบ้างเถอะ 280 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 แต่ฉันฆ่าเขานะ 281 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 แล้วไงล่ะวะ แม่งสมควรตายอยู่แล้ว 282 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 นี่มันไม่ถูกต้อง 283 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 ไอ้นั่นฆ่าผู้หญิงไปสี่คนนะ 284 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 - ห้าคน - เออ! 285 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 มันเป็นฆาตกรชั่วน่าขยะแขยง ที่ต้องมีคนหยุดไว้ให้ได้ 286 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 และเธอเป็นคนหยุดมัน เธอหยุดมันได้ 287 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 ไปรับความดีความชอบ จากความฉลาดของตัวเองบ้างเถอะ 288 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 หรือจะให้บอกว่าดื่มด่ำกับมันซะ 289 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 เธอคือเคย์ สการ์เพ็ตตา 290 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 อย่าลืมว่าชื่อนั้นหมายถึงอะไร 291 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 - คุณถูกจับเหรอ - ใช่ 292 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 เพราะไปซัดคนมาเหรอ 293 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 ผู้ต้องสงสัยน่ะ 294 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 นี่คือวันที่คุณทิ้งฉันไว้ที่ร้านอาหาร ตอนที่คุณกำลังฟิวส์ขาดเหรอ 295 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 เราจะขุดคุ้ยมันขึ้นมาทำไม ฟังนะ มันก็เรื่องง่ายๆ 296 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 หมอนี่เป็นไอ้โรคจิตที่มีประวัติยาวเหยียด 297 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 ข้อหานี้เอาผิดผมไม่ได้หรอก 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 แล้วคุณรู้ได้ยังไง 299 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 - เพราะผมรู้เรื่องพวกนี้ดี - คุณรู้ได้ยังไง ปีเตอร์ 300 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 หมายความว่าไง เพราะผมเป็นตำรวจไง 301 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 - มันผิดกฎหมาย - ไม่ใช่สักหน่อย 302 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 - มันยังไม่ผิดถ้ายังพิสูจน์ไม่ได้ - มันผิดกฎหมาย 303 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 โอเค 304 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 เราโอเคแล้วนะ 305 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 ไม่ เราไม่โอเค ฉันไม่อยู่แล้ว 306 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 หมายความว่าไง คุณไม่อยู่แล้ว 307 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - คุณจะทิ้งผมเหรอ - ไม่ เราจะไปจากที่นี่ คืนนี้เลย 308 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - ฉันจะย้ายไปโรงแรม - อะไรนะ 309 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 เราจะไปพักที่โรงแรม ฉันจะไปเก็บของ 310 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 - ที่รัก - ฉันไม่ไหวแล้ว! 311 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 - แม่ง ให้ตายสิ - เฮ้ย เกิดอะไรขึ้น 312 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 มีอะไรรึเปล่า นี่ 313 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 ลูซี่ ลูกรัก 314 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 - ฉิบหาย - ไอ้เชี่ย เวรเอ๊ย แม่ง 315 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 - นี่มันของดีของเบนตันนะ - เกิดอะไรขึ้น 316 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 - ไม่มีอะไรค่ะ ให้ตายสิ - เธอโอเคไหม 317 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 ฉันเหรอ คุณต่างหากที่ถูกจับ อีกอย่างฉันเป็นคนไปประกันตัวคุณ 318 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 ด้วยความยินดีนะ 319 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 - โอเค - เธอคงเอาความชอบไปคนเดียวแน่ 320 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 เธอไหน หมอเหรอ 321 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 ใช่ เราทะเลาะกันตอนที่เรารอคุณอยู่ 322 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 แต่ฉันออกมาก่อนเพราะเธอแม่ง… สารเลว 323 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 โอเค เดี๋ยวก่อน ทะเลาะกันเหรอ "สารเลว" เหรอ ไหนเล่าซิ 324 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 ใช่ น้าเริ่มเห็นดีเห็นงามกับแม่ และเธอก็บอกให้หนูย้ายออกไป 325 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 เธอบอกให้หนูย้ายออก 326 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 ตอนนี้ไม่ใช่เวลาที่จะมาคุยเรื่องนี้นะ 327 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 - ไม่เอาน่า - คุณนี่ชอบหนีปัญหาชะมัด 328 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 ยกเว้นตอนที่คุณใช้หมัดแก้ปัญหา 329 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 นี่ ไม่จริงสักหน่อย โอเคไหม อาจจะจริงแค่ประโยคแรก 330 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 โอเค ขอตัวก่อนนะ 331 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 เดี๋ยว ลูกจะไปไหน 332 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 จะไปเอาเหล้า 333 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 ไม่นะ ลูกรักๆ คืนนี้เราจะย้ายไปนอนที่โรงแรม 334 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 ปีเตอร์กับแม่จะจองห้องให้ลูกนะ 335 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 - ห้องไม่ติดกันหรอก - เราจะไปจริงเหรอ 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 เชื่อฉันเถอะ 337 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 บอกตามตรงนะ ผมรู้สึกแปลกๆ ที่ต้องเก็บของ แล้วย้ายออกกลางดึกแบบนี้ 338 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 รู้สึกเหมือนเป็นโจรเลย 339 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 คุณนั่นแหละที่เพิ่งถูกจับ 340 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 เราหยุดพูดเรื่องนี้ได้รึยัง 341 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 - ขอร้องละ ตอนนั้นผมฟิวส์ขาด - โอเค 342 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 - มันเกิดขึ้นได้ - ก็ได้ ไม่ใช่ความผิดคุณ 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 เหรอ แล้วความผิดใครล่ะ 344 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 น้องสาวฉัน 345 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 น้องสาวฉันมีอิทธิพลด้านลบกับทุกคนในบ้าน 346 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 คุณรู้ไหมว่าจิตวิญญาณอันแรงกล้าของฉัน ถูกบั่นทอนลงเพราะเธอ 347 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 ปีเตอร์ ฉันอยากไปจากที่นี่ ไปให้พ้นๆ 348 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 ก่อนที่สามีฉันจะติดคุก 349 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 หรือลูกฉันเข้าโรงพยาบาลบ้า เราจะต้องไป รีบเก็บของซะ 350 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 - อย่างน้อยเราควรบอกเธอก่อนไปนะ - บอกใคร 351 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 น้องสาวฉันเหรอ คุณหมกมุ่นอะไรกับเธอนักหนา 352 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 ผมไม่ได้หมกมุ่นสักหน่อย 353 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 คุณรู้ไหม เจเน็ตคิดว่า… 354 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 - อะไร - ว่าคุณรักเธอ 355 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 อ๋อเหรอ หุ่นยนต์เจเน็ตคิดว่าผมรัก… โธ่ ที่รัก มันไร้สาระ 356 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 มันไร้สาระจริงๆ ไหมล่ะ 357 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 คุณตามเธอไปทุกที่เหมือนหมาเชื่องๆ ตัวนึง 358 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 ยอมทำให้เธอทุกอย่าง 359 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 เหมือนกับว่าคุณพอใจแล้วแค่ได้อยู่ใกล้ๆ เธอ 360 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 คอยลุ้นว่าเธอต้องการอะไรอีก 361 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 - พอเถอะน่า คุณพูดจาไร้สาระมาก - จริงเหรอ 362 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 ฉันไม่ชอบการยื่นคำขาด และฉันก็ไม่ชอบถูกยื่นคำขาด 363 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 ฉันไม่อยากทำแบบนี้ แต่ยังไงก็ต้อง… 364 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 ต้องมีคนตัดสินใจเลือก 365 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 - อะไรนะ หมายถึงผมเหรอ - เออสิวะ คุณนั่นแหละ 366 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 คุณต้องเลือก ไม่ฉันก็เธอ 367 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 (บี) 368 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 เบนตัน 369 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 เบนตัน 370 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 ให้ตายสิ 371 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 คุณมาอยู่ที่นี่เหรอ 372 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 เปล่า ไม่ใช่ 373 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 ไม่ ผมไปอยู่ที่อีโคโนลอดจ์ 374 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 รถบรรทุกนี่คืออะไร 375 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 คือที่ที่เราขังจิงซ์ไว้เพื่อสอบปากคำ 376 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 เรานี่คือใคร 377 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 ทรอนกับผม 378 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 คุณให้ทรอนมาที่นี่ 379 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 - ใช่ มาเป็นพักๆ - โอเค 380 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 ให้เธอเข้ามาในบ้านเรา 381 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 จริงๆ แล้ว มันไม่ใช่บ้าน 382 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 - มันก็แค่รถบรรทุก - ช่างเถอะ คุณให้เธอมาที่นี่ 383 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 งั้นคุณก็จับผู้ต้องสงสัยมาไว้ที่นี่หลายวันแล้ว ขังเขาไว้ในบ้านของเรา 384 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 ในรถบรรทุกต่างหาก 385 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 พระเจ้า ความลับเยอะเหลือเกินนะ เบนตัน 386 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 คุณมีความลับมากขึ้นเรื่อยๆ 387 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 ผมคิดว่าคุณก็มีความลับนะเคย์ 388 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 คุณทำอะไรเขา ตอนนี้จิงซ์ สเลเตอร์อยู่ไหน 389 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 เขาถูกจับ ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม 390 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 ฆาตกรรมเกว็น เฮนีย์เหรอ 391 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 สรุปคุณจะให้เขาเป็นคนรับผิดสินะ 392 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 - มาริโน่พูดถูก เขาเป็นแพะรับบาป - มาริโน่ 393 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 อะไรก็มาริโน่ๆ ผมไม่สนห่าทั้งนั้น 394 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 - ว่ามาริโน่คิดอะไร - แล้วเกว็น เฮนีย์ล่ะ 395 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 - เลิกสืบเรื่องเธอสักที - แล้วแคมมี่ รามาดาล่ะ 396 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 - มันจบแล้ว จิงซ์ผิด แค่นั้นแหละ - ใครฆ่าเธอ 397 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 - มันไม่ถูกต้อง - คุณอยากให้ผมเตือน 398 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 งั้นผมเตือนคุณตอนนี้เลย 399 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 หยุดซะ ทั้งเรื่องเกว็น ทั้งเรื่องแคมมี่ รามาดา หยุดสักที 400 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 หยุดทุกอย่างก่อนที่จะสายเกินไป 401 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 สายเกินไปเหรอ ฉันถูกปลดแล้ว 402 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 คุณเป็นใครวะ คุณแม่งเป็นใคร 403 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 คุณเป็นใคร 404 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 - คุณเป็นใครวะ เบนตัน - ไม่ๆ อย่าเพิ่ง 405 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 ผมจะพูดตรงๆ กับคุณนะเคย์ ผม… 406 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 ผมมีพฤติกรรมแปลกๆ บางอย่างที่ผมมี… 407 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 - เบนตัน - ตั้งแต่ผมยังเด็กและมัน… 408 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 - หยุดพูดเถอะ - ไม่ 409 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 มีคนบางประเภทที่ผมชอบดู เวลาที่พวกมันดิ้นทุรนทุราย 410 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 ผมปิดเรื่องนี้มานาน และมันสำคัญที่ผมต้องพูด… 411 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 ผมต้องพูดเรื่องนี้ให้คุณฟังตรงๆ 412 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 ผมอยากเป็นคนที่ดี 413 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 ผมต้องแสดงตัวตนออกมา 414 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 - โอเค - ผมต้องแสดงตัวตนที่แท้จริงให้คุณเห็น 415 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 เอาเลย คุณอยากทำร้ายฉันเหรอ 416 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 แบบนั้นใช่ไหม คุณอยากตีฉันใช่ไหม 417 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 - อยากให้ฉันเห็นใช่ไหมว่าคุณชั่วร้ายแค่ไหน - พระเจ้าช่วย 418 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 ฉันรู้ ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 419 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 ไม่ คุณไม่รู้ คุณไม่รู้จักผม 420 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 ฉันเคยเห็นพวกชั่วๆ ฉันเคยเห็นมาหมดแล้ว 421 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 ถึงคุณจะเลวแค่ไหน ฉันก็เลวพอๆ กัน 422 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 เอาเลย ทำเรื่องเลวๆ 423 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 ทำเรื่องเลวร้ายที่สุดที่คุณทำได้เลยสิ 424 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 พิสูจน์ให้ฉันเชื่อสิว่าคุณเป็นปีศาจ 425 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 426 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 - ไม่ - ไม่เป็นไรหรอกนะ 427 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 - ไม่ คุณไม่รู้ หยุดนะ - รู้สิ ไม่เป็นไรหรอก 428 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 หยุด 429 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 หยุดทำไม 430 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 หยุด หยุดนะ 431 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 หยุดเถอะ 432 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 ผมอยากหย่า 433 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 ได้เลย 434 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 ให้ตายสิ ฉันขอโทษนะ 435 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 ฉันขอโทษที่อารมณ์เสียใส่เธอก่อนหน้านี้ 436 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 ไอ้คำพูดที่ว่า… 437 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 "ต้องเห็นคุณค่ากันตอนที่ยังอยู่" 438 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 มันเหมือนกับเธอคิดว่าฉันไม่เห็นคุณค่าของเธอ 439 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 รู้ไหม ฉันรักเธอทุกอณูของหัวใจ 440 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 โรคหลอดเลือดโป่งพอง 441 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 เป็นไปได้ยังไงวะ 442 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 ความจริงก็คือ ยัยเบลส ฟรูจคนนี้ 443 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 มันเป็นครั้งแรกตั้งแต่ตอนนั้นที่ฉัน… 444 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 รู้สึกว่ามีชีวิตหรือไออุ่นของความเป็นคน หรืออะไรสักอย่าง 445 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 รอฉันอยู่ข้างนอกห้องบ้าๆ นี่ 446 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 เจเน็ต 447 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 เจเน็ต เธอจะไม่พูดกับฉันจริงๆ เหรอ 448 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 ที่รัก 449 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 เธออยากให้ฉันพูด ฉันพูดแล้วไง 450 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 เธออยู่ไหนนะ 451 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 ที่รัก 452 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 ไม่ 453 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 ให้ตายสิวะ 454 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 ไม่ๆ 455 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 ไม่นะ ที่รัก กลับมานะ ขอร้อง 456 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 ขอร้องละ เจเน็ต กลับมานะ 457 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 เจเน็ต ไม่นะ ไม่ 458 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 แม่จองห้องสวีต… 459 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 ที่โรงแรมเฮอร์มิเทจ 460 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 ลูซี่ เกิดอะไรขึ้น 461 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 เธอไปแล้ว 462 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 ลูกรัก… 463 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 นี่ มีใครอยู่บ้านไหม 464 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 มีใครอยู่ไหม 465 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 แม่งเอ๊ย หวัดดี 466 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 หายใจลึกๆ 467 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 รู้ไหม แม่ไม่รู้ว่าเจเน็ต… 468 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 แม่ไม่รู้ว่าเธอทำแบบนั้นได้ 469 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 เธอทำไม่ได้หรอก 470 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 เธอทำไม่ได้ อะไรนะ ลูกหมายความว่ายังไง 471 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 มัน… 472 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 มันมีระบบเซฟตี้อยู่ เหมือนระเบิดนิวเคลียร์ 473 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 ที่ทุกคนต้องบิดกุญแจของตัวเองพร้อมกัน 474 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 แล้วใครทำล่ะ 475 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 แม่ไม่ได้ทำใช่ไหม 476 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 - ไม่ๆ - หนูคงรับไม่ได้ถ้า… 477 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 - ลูซี่ๆ - ถ้าแม่โกหกต่อหน้าหนู 478 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 แม่สาบานด้วยชีวิตของแม่ 479 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 แม่สาบานด้วยชีวิตของยาย แม่สาบานด้วยชีวิตของ… 480 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 - เดี๋ยว อะไร มีอะไร - น้องสาว น้องสาวของแม่ 481 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 ในที่สุดแม่กับน้องสาว… 482 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 ก็มีเรื่องที่เห็นตรงกันเป็นครั้งแรกในชีวิตของเรา 483 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 คือเรื่องอะไรคะ 484 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 เรื่องเจเน็ตไม่ดีกับตัวลูก 485 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 - อย่านะ ลูซี่ - เจเน็ตไม่ดีกับตัวหนูเหรอ 486 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 - ใจเย็นๆ - ถ้าน้าทำก็บอกมาตรงๆ 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 - น้าทำอะไร - ใจเย็นๆ 488 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 น้าปิดเธอรึเปล่า 489 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 - ลูซี่ - น้าปิดเธอรึเปล่า 490 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 ปล่อยให้หนูจบเองไม่ได้เลยเหรอ ไม่สินะ 491 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ต้องทำให้สินะ แค่ขอให้หนูย้ายออกยังไม่พอ 492 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 ต้องทำแบบนี้ด้วย ทำตัวเป็นแม่พระจอมปลอม 493 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 น้าฆ่าเจเน็ตรึเปล่า 494 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 - น้าปิดเธอรึเปล่า - ไม่ น้าเปล่า 495 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 น้าไม่มีทางทำแบบนั้น 496 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 - ลูซี่… - หนูไม่เชื่อน้าโว้ย! 497 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 - หยุดนะ หยุด - หุบปากได้แล้ว! 498 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 ทั้งสองคนเลย พวกโคตรหลงตัวเอง 499 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 สิ่งเดียวที่ทั้งคู่เห็นกันในตัวหนูคือตัวเอง 500 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 รู้ไหมว่ามันเหนื่อยแค่ไหน ที่ต้องถูกเลี้ยงมาโดยผู้หญิงผิวขาวสองคน 501 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 ที่ไม่เคยแม้แต่จะสละเวลา มามองตัวตนจริงๆ ของหนู 502 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 หนูสูญเสียคนคนเดียว… 503 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 ที่เข้าใจหนูจริงๆ ไปแล้ว 504 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 หนูแน่ใจว่าไม่แม่ก็น้า คนใดคนนึงพรากเธอไปจากหนู 505 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 ไม่เอาน่า ลูซ ลูซ 506 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 ลูซี่ ไม่เอาน่า 507 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 โอเค นี่มัน… 508 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 เธอรู้ไหมว่าแกรู้สึกแบบนี้ 509 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 ไม่ ฉันไม่เคยรู้เลย 510 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 เก็บกระเป๋าเสร็จแล้ว 511 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 อ๋อ เราจะย้ายออกนะ 512 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 - ย้ายออกตอนนี้เหรอ - จะไปแล้ว 513 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 ใช่ 514 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 - แล้วคุณก็เอาด้วยเหรอ - ผมไม่ได้เอาด้วยอะไรทั้งนั้น 515 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 ถ้าเธออยากรู้ เขาถูกยื่นคำขาดแล้ว 516 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 - งั้นพี่บังคับให้เขาไปเหรอ - เปล่าเลย 517 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 คำขาดก็คือการให้เลือกนะ เคย์ 518 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 - แค่ผลที่ตามมาหนักกว่า - คุณปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้นเหรอ 519 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 - เงียบไปเลย - ผมจะพาเมียผมไปโรงแรม โอเคไหม 520 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 ไม่ต้องไปตีความอะไรมากมาย 521 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 - ไม่ ฉันว่าเราต้องทำ เราต้องทำ - งั้นเหรอ 522 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 - จริงเหรอ แล้วสามีเธออยู่ไหนล่ะ เคย์ - ใช่ 523 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 เขากำลังสอบปากคำผู้ต้องสงสัยที่ท้ายรถบรรทุก 524 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 - ที่ไหนนะ - พีท 525 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 ตัดสินใจ เดี๋ยวนี้เลย 526 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 มองฉันนะ มีแค่ฉันคนเดียวที่สน 527 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 ว่าคดีฆาตกรรมพวกนี้จะถูกปิดเงียบรึเปล่า 528 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 ไปตายซะ เคย์ 529 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 โอเค ผมต้องไปกับเมียผม 530 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 หมอคามินสกี้ได้เบาะแส เรื่องผิวหนังสังเคราะห์มาให้เราแล้วนะ 531 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 รู้ใช่ไหม เราต้องทำให้สำเร็จ คุณกับฉัน 532 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 ฆาตกรยังลอยนวลอยู่นะ พีท 533 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 ผมขอกุญแจรถ 534 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 ฉันไม่… ไม่เอาน่า ฉันต้องมีคุณ 535 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 ผมขอกุญแจ 536 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 ก็ได้ 537 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 ปีเตอร์ 538 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 แม่ง 539 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไร 540 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 หมายความว่ายังไงคะ 541 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 อย่าแกล้งโง่เลย แม็กกี้ 542 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 แกล้งทำเป็นไม่รู้ว่าการแฮ็กคืออะไร 543 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 ทั้งๆ ที่คุณเป็นคนก่อเรื่องทั้งหมด 544 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 ไม่ ฉันเปล่านะ 545 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 เดี๋ยวก่อนครับ หัวหน้า อย่าเพิ่งกล่าวหากันสิ 546 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 คุณถูกไล่ออก 547 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 ฉันไม่ได้ทำนะคะ ฉันสาบาน ฉันไม่ได้แกล้งทำเป็นไม่รู้เรื่อง 548 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 ไม่ๆ ไม่ต้องกังวลนะ คุณผู้หญิง 549 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 เพราะว่าเราสองคนจะหาทางออกได้แน่นอน 550 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 เคย์ 551 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 - ว่าไง - คุณโอเคไหม ว่าไง 552 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 553 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 มาริโน่ถูกกักตัว แล้วคุณไขคดีได้เหรอ 554 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 ก็คงงั้น ฉันต้องไปแล้ว 555 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 คงงั้นเหรอ เกิดอะไรขึ้นกันแน่ เคย์ ทำไมคุณไม่โทรหาผม 556 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 ฉันโทรไปแล้ว ฉันฝากข้อความไว้ 557 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 เกิดอะไรขึ้น 558 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 คือ… ทุกอย่างมัน… 559 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 เริ่มตั้งแต่ต้นเลย 560 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 นี่ มานี่สิ 561 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 ฉันต้องการคุณ 562 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 (เฉพาะเหรียญสหรัฐฯ เท่านั้น) 563 00:39:12,017 --> 00:39:17,814 (พญ.เคย์ สการ์เพ็ตตา) 564 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 อย่าออกไปพร้อมกันดีกว่านะ 565 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 ใช่ 566 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 แล้วเจอกันนะ เคย์ 567 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 ห้ามบอกเขาเด็ดขาด 568 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 ไม่ว่าจะยังไง 569 00:41:23,982 --> 00:41:26,151 (โรงแรมเฮอร์มิเทจ) 570 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 รถสวยดีนะ 571 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 จากหมอเด็บบี้ 572 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 เธอบอกว่าผิวหนังชีวสังเคราะห์ 573 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 จากร่างของแคมมี่กับเกว็น 574 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 มันเหมือนกัน 575 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 อยากให้ฉันเชื่อเหรอว่า ตอนนี้คุณกำลังช่วยฉันน่ะ แม็กกี้ 576 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 ฉันพยายามช่วยคุณมาตลอดนะ 577 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 คุณต้องการอะไร 578 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 ฉันมีข้อมูลทุกอย่างที่คุณใช้จัดการเขาได้ 579 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 จัดการใคร 580 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 ก็เรดดี้ไง แหงอยู่แล้ว 581 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป 582 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 ฉันรู้ว่าคุณสองคนปกปิดคดีฆาตกรรม 583 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 และฉันก็รู้ว่าคุณทำอะไรลงไป คุณฆ่าคนไปหนึ่งคน 584 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 แล้วก็ให้คนอื่นรับโทษ 585 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 คุณถือไพ่ใบนี้มาตลอด 25 ปีเลยเหรอ 586 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 คนเราต้องรู้จักจังหวะ 587 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 ฉันจบเห่แล้ว 588 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 หรือนี่อาจจะเป็นจุดเริ่มต้น ของสิ่งสวยงาม คุณรู้ใช่ไหม 589 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 อะไร มิตรภาพเหรอ ยังไงล่ะ 590 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 ฉันมีหลักฐาน ทุกเรื่องเลวร้ายที่เขาเคยทำ 591 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 เลือกมาสักเรื่องสิ 592 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 คุณจะทำแบบนั้นจริงๆ เหรอ 593 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 ฉันตกลงกับสิ่งที่ฉันไม่ได้เป็นคนก่อ 594 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 ก่อนที่ฉันจะรู้ตัว ฉันก็ถลำลึกไปแล้ว 595 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 ฉันมั่นใจว่าคุณก็เคยทำแบบเดียวกัน 596 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 แล้วฉันก็ไม่เคยแฮ็กคุณนะ เอลวินต่างหาก 597 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 ทำไปเพื่ออะไร 598 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 เพื่อให้คุณไม่ไว้ใจฉันไง 599 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 ไม่ว่ามันจะเริ่มยังไง แต่ตอนจบมันต้องไม่เป็นแบบเดิม 600 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 ฉันจะพิสูจน์ให้ดู ฉันจะเอาหลักฐาน มาให้คุณเล่นงานไอ้นั่นจนมันดิ้นไม่หลุด 601 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 อย่าดึงฉันเข้าไปเกี่ยว แล้วฉันก็จะไม่ยุ่งเรื่องของคุณ 602 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 โอเค 603 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 เยี่ยมเลย 604 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 คุณมันบ้าไปแล้ว 605 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 - ว่าไง เบลส - สวัสดีค่ะ ขอโทษที่รบกวน 606 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 คือฉันกับหมอคามินสกี้ 607 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 กำลังหาว่าเกว็นกับแคมมี่ไปปลูกถ่ายผิวหนังที่ไหน 608 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 - พวกเธออยู่… - พูดดังๆ หน่อย 609 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 …กลุ่มทดลองเดียวกัน คุณเดาถูกแล้ว ที่ธอร์ 610 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 - ไม่ ฉันไม่… พูดอีกทีซิ - ลองทายซิว่าใครอยู่ในนั้นอีก 611 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 เบลส ฉันไม่ได้ยิน 612 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 ทายซิว่าใครอยู่ในกลุ่มทดลองนั่นด้วย 613 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 ใคร 614 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 ใครนะ 615 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 เขาถึงได้เจอพวกเธอ เพราะอยู่ในกลุ่มทดลองเดียวกัน 616 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 ฮัลโหล… 617 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 อย่าเอามันกลับมา ถ้ามันยังไม่แบน 618 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 ครับผม 619 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 เธออยู่นั่นไง ทำตามที่ลุงบอกนะกับเหรียญนั่น 620 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 ครับผม 621 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 ไม่ต้องสนใจเรา 622 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 ว่าไงครับ หมอ 623 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 คุณเจอเหรียญของผมแล้ว 624 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 อันนั้นมันพิเศษมาก มันเป็นของปีที่ผมเกิด 625 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 เจ้าหน้าที่ไรอัน 626 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 ลอรี่เป็นคดีแรกที่ผมเคยเห็นศพ ถูกทำรุนแรงแบบนั้น 627 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 ทั้งเลือด ทั้งบาดแผล มันเปลี่ยนผม 628 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 ผมทำพลาดเรื่องแคมมี่ 629 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 แต่กับเกว็น มันสมบูรณ์แบบ 630 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 ผมทำไปเพื่อให้ผู้หญิงคนที่ใช่ประทับใจ 631 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 ซึ่งก็คือคุณ 632 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 เชี่ย 633 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 ไม่ 634 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 ช่วยด้วย! 635 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 ตรงนี้ ขอร้องละ ได้โปรด 636 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 อย่าขัดขืน แล้วมันจะไม่เจ็บ 637 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 บางคนมีบาดแผลข้างนอก 638 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 บางคนเจ็บข้างใน 639 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 ผมเจอมาหมด 640 00:49:51,823 --> 00:49:53,658 (หมอเคย์ สการ์เพ็ตตา) 641 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 ไม่นะ 642 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 ไม่ 643 00:52:24,684 --> 00:52:28,771 (สการ์เพ็ตตา : ผ่าคดีนิติเวช) 644 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 คำบรรยายโดย ชิราพร ปิ่นสุวรรณ 645 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 ผู้ตรวจสอบงานแปล ณิชารีย์ สุวรรณศิริกุล