1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Излизам. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Вдигам. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Плащам. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Ето. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 По дяволите. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Край! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Копеле! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 ...карма. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Виж се. Вече си вързал кънките. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Насвятках се здраво. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 Наздраве. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Не бях аз! - Сега се връщам. 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Идвай, Алекс! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 Ще се позабавляваме. Ела тук, моля те. 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}ДАМАСК, СИРИЯ 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Не мърдай. 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Самир, аз съм. 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Отвори. 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 ИЗТРИВАНЕ НА ХАРД ДИСК 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 ЗАВЪРШЕНО 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Стой! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 НАЦИОНАЛЕН ЦЕНТЪР ПО КИБЕРСИГУРНОСТ, ЛОНДОН 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 Пада Лондонският мост. 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - Пада, пада... - Какво става? 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 Пада Лондонският мост, скъпа моя. 26 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 Самият шеф. На какво дължа тази чест? 27 00:06:33,227 --> 00:06:36,605 - Имам спешна работа за теб. - Само секунда. 28 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Слушам. 29 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Двама сирийски хакери искат политическо убежище. 30 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Трябва да стигнат до Париж. - Имат ли паспорти? 31 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Подготвяме ги. 32 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 ГД "Външна сигурност"? 33 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Няма да се меси, сами сме. 34 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 По обичайния ред ли? 35 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Да. 36 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Добре. 37 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}ЕЛИСЕЙСКИЯТ ДВОРЕЦ, ПАРИЖ 38 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - Г-н Президент. - Добро утро. 39 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Мадам Сен Рок. - Г-н Президент. 40 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Привет, Дидие. 41 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Донесете кафе. 42 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Така. 43 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Защо ме безпокоите в 7 ч. сутринта? 44 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Имаме проблем в Дамаск, г-н Президент. 45 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 Двама сирийски хакери искат политическо убежище. 46 00:07:59,313 --> 00:08:02,941 Имат информация за предстоящи терористични нападения в Европа. 47 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Нападения? Над граждански цели ли? 48 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 Засега не знаем подробности. 49 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 Ако целта е инфраструктурата, може да загинат цивилни. 50 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 И знаем ли какви са тези хора? 51 00:08:18,332 --> 00:08:22,419 Разбили са сирийските полицейски сървъри, създадени по руска технология. 52 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Знаем само, че са гении и всички ги искат. 53 00:08:30,302 --> 00:08:35,349 И защо са избрали Франция? Заради политиката ни срещу Асад ли? 54 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Вероятно и защото единият е учил в Париж и говори френски. 55 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 По-младият не е напускал Дамаск. 56 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Но изглежда, че... 57 00:08:45,567 --> 00:08:50,197 Вариантите са два: или да ги предадем на сирийците, или да ги прехвърлим тук. 58 00:08:50,197 --> 00:08:54,952 - Сирийското разузнаване знае ли за случая? - Още не, но скоро ще разбере. 59 00:08:54,952 --> 00:08:58,622 - Колко време ще е нужно на ГДВС? - Два дни. 60 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 Ако разрешите, мога да ги изведа за час. 61 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Не бива да ги докопат руснаците, още по-малко британците. 62 00:09:06,922 --> 00:09:11,385 Простете, Софи, но аз оглавявам оперативната група и въвеждам нови методи. 63 00:09:13,387 --> 00:09:17,599 Вече се обадих. Наш човек в Дамаск може да се погрижи веднага. 64 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Предлагам да действаме. 65 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Добре тогава, съгласен съм. 66 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Мадам Сен Рок, разчитам на вас всичко да мине гладко. 67 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}МИНИСТЕРСТВО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ, ЛОНДОН 68 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 КИБЕРСИГУРНОСТ 69 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - Значи е хакване? - Така твърди. 70 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Оценка на риска до сряда. 71 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Г-н Министър. 72 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Ще продължим после. 73 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Казвай, Марк. 74 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Не е толкова лошо, колкото изглежда. 75 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Снощи имаше пробив в системата ни. 76 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Най-добре да ви покажа. 77 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 Пада Лондонският мост. 78 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - Мостът "Тауър". - Пада, пада. 79 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - Пада... - Котаракът в чизми. 80 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 ...скъпа моя. 81 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Какво, по дя... 82 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Някой е открил "задна вратичка" в подмрежата, но вече е затворена. 83 00:10:58,200 --> 00:11:01,245 - И какво? - Пробивът е бил ограничен. 84 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Проверихме сървъра и сме убедени, че няма поражения. 85 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Кой е бил? 86 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Анализираме хекс кода, за да разпознаем файловата сигнатура, 87 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 но ще отнеме време. 88 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 Значи Националният център по киберсигурност, 89 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 отговарящ за киберсигурността на страната, 90 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 е бил хакнат от Котарака в чизми. 91 00:11:24,810 --> 00:11:28,313 Няма нужда от паника. Почти сигурно е някое "скрипт киди". 92 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Какво? 93 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Някой, на когото му е хоби. 94 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Изравя съществуваща програма в интернет, 95 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 гледа някое клипче в "Ютюб", 96 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 намира пролука, пали фитила и го пъхва в нея. 97 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 Следва гръм и малко пушилка, но... 98 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 Да сложим край на метафорите и оправданията. Искам цялата истина. 99 00:11:49,126 --> 00:11:52,588 - Колко зле е положението? - Можеше да е и по-лошо. 100 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Засега няма да го оповестяваме. 101 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Но Ричард е прав, Марк. Обезпокоително е. 102 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Настояваме за щателно разследване и обстоен доклад. 103 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Да, заели сме се. 104 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Не искам да го казвам... - Недей. 105 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 Болтън може да е прав. Няма доказателства за голям пробив. 106 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Харчим милиони за киберзащита. 107 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Недопустимо е някакво хлапе да я пробие. 108 00:12:33,420 --> 00:12:36,673 - Ти го назначи. - Да беше ме спряла. 109 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Ало? 110 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Наред ли е всичко? 111 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Да, добре сме. 112 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Следят ли ви? 113 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Не. 114 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Значи... 115 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 По пътя за Хомс, 116 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 на стотния километър, точно преди турската граница, 117 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Аин Акса, ще видите табела. 118 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Добре, благодаря. А паспортите? 119 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Под седалката са. 120 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Много благодаря. Как ще ви разпознаем? 121 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Това не го мислете, но побързайте. Хеликоптерът няма да чака. 122 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 РЕПУБЛИКА ФРАНЦИЯ 123 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Паспортите са само два. 124 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Не се тревожи. 125 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 Това той ли е? 126 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Да. 127 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Спокойно, миличка, не се бой. 128 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Слизайте. 129 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Ето паспорта ти. 130 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - У теб ли е всичко? - Да. 131 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Взе ли си нещата? - Да. 132 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Войници! 133 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Бързо! 134 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - Гадове, излъгали са ни! - Бързо, качвай се! 135 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Карай! - Самир! 136 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Давай! 137 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Бързо! 138 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Не мърдай! 139 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Добре ли си? 140 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Какъв успех! 141 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Имам сателитни снимки от фиаското. Искате ли да видите? 142 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Да. 143 00:17:06,527 --> 00:17:10,656 Току-що ги получихме от шпионския сателит. Районът е под наблюдение. 144 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Това вероятно е вашият агент. 145 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Не знам, друг урежда подробностите. 146 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 В тази работа няма "подробности", Дидие. 147 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Благодарение на вас от хакерите няма и следа. 148 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 Изпарили са се. 149 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Благодаря, Софи. 150 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Не се радвайте прекалено, още съм жив. 151 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Изчезвай. Остава при нас. 152 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Французин? От "Външна сигурност". 153 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Къде са те? Къде отидоха хакерите? 154 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Бяхте ли предвидили убежище? 155 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Габриел! 156 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Митя! - Спрете! 157 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - Приятел ли ти е? - Да. 158 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 Бяхме заедно на мисия в Либерия. 159 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 Не е от разузнаването, наемник е. 160 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Монровия. Летището. 161 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Направихме погром. 162 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Този е луд за връзване. 163 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Братле. 164 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Още ли работиш за Дюма? 165 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Да, за "Телкис". Защо? 166 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Работа ли си търсиш? 167 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 Сериозно, колко ще изкараш от операцията? 168 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Твърде малко. 169 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Нашите работодатели ще платят много повече. 170 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Кажи де, колко искаш? 171 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Искам друг живот. 172 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Уморих се. 173 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Да, Ричард. 174 00:19:57,656 --> 00:20:01,118 - Прочете ли черновата на речта? - Да. 175 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Вкарай малко от твоя вълшебен хумор. 176 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Добре. - Чао. 177 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Хубаво. 178 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Мамка му. 179 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Мамка му... 180 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Здравей. 181 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 Обади се в "Радж" да пратят вечеря. 182 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Какво стана? 183 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 Ричард се обади. 184 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 И каза да подпалиш къщата ли? 185 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Ричард. 186 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - Алисън там ли е? - Не, тя... 187 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - Влезе под душа. 188 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - Спешно ли е? - Щом звъня, значи е спешно. 189 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Кажи й, че тръгвам от офиса след пет минути. 190 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Добре, ще се обади при първа възможност. 191 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Благодаря. - Добре, чао. 192 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Защо е всичко това? 193 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 Като никога и двамата сме тук. 194 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Исках да го отпразнуваме. 195 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 А и ще бъдем сам-сами тази нощ. 196 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Всъщност имам повод за празнуване. 197 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 Какъв е? 198 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Познай. 199 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 Кученце. 200 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Спечелихме делото. 201 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Страхотен си! - Знам. 202 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Албърт, това е невероятно! 203 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Ела тук. 204 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 Хайде. 205 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}СИРИЙСКО-ТУРСКАТА ГРАНИЦА 206 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Паспортът? 207 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Спокойно, ще успеем да минем. 208 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 След три часа ще сме в Турция. 209 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Паспортите. 210 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Защо не млъква? - Не знам, може да е болно. 211 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Минавайте. 212 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}БАРИЕРАТА НА ТЕМЗА, ЛОНДОН 213 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Прилив след 90 минути. 214 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Вдигни бариери 2 и 3. 215 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 Вдигам 2 и 3. 216 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Ти вдигна. 217 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Здравей, Ричард. Явно е спешно. 218 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 Намирам се сред амеби, маскирани като британски политици. 219 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 И реши да не се напиваш. 220 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Знаеш ли какво осъзнах? 221 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Благодаря. 222 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Има предел 223 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 колко идиота можеш да изтърпиш за ден. 224 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 Защо се обади? 225 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Нашият приятел Котаракът в чизми не ми излиза от ума. 226 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 Обясненията на Болтън ме съмняват. 227 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Двамата с теб трябва да хванем юздите, Алисън. 228 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 И трябва да уведомя премиера. 229 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Не му казвай тази вечер. 230 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 Защо? 231 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Дай на Болтън още няколко часа. 232 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 Дигиталното разследване отнема време. 233 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 Ще уведомиш премиера, когато имаме яснота. 234 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Както винаги си права. 235 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Успех с прибирането вкъщи. 236 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Успех и лека нощ. 237 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Какво става? 238 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 Бариера 4 не реагира. 239 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 ФАТАЛНА ГРЕШКА 240 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 Хайде. 241 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Затвори я. - Какво става? 242 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 Тежки наводнения в Лондон. 243 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 Бариерата на Темза не е издържала под напора на приливна вълна и силен дъжд. 244 00:27:17,346 --> 00:27:21,391 Случва се за пръв път от влизането й в експлоатация през 1982 г. 245 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Говорих с отговорника, не могат да вдигнат бариерата. 246 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Как така? 247 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 Явно компютърът не позволява. 248 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Хакнат е. 249 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 И то здравата. 250 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Болтън тръгна натам, а от теб искам да го надзираваш. 251 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Разбери какво се случва. 252 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Добре, Ричард. 253 00:27:51,964 --> 00:27:56,718 Говорител заяви, че не се знае кога градският транспорт ще бъде възстановен. 254 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 Летището в източен Лондон също бе принудено да спре всички полети. 255 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Все още не е известно дали наводнението е довело до човешки жертви. 256 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 Премиерът ще даде повече сведения на спешна среща... 257 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 Когато приливът е придружен от силен дъжд... 258 00:28:50,397 --> 00:28:54,276 Вдигате бариерите. Това ми е ясно. Но защо се обадихте на нас? 259 00:28:54,276 --> 00:28:59,239 Заради момента, в който блокира бариерата. Твърде голямо съвпадение е. 260 00:28:59,239 --> 00:29:01,658 - Хакнали са ни. - По какво съдите? 261 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Някой беше проникнал в системата. 262 00:29:04,578 --> 00:29:09,416 Бариера блокира, рестартираме я, пак блокира, рестартираме я отново. 263 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 После се спуска следващата и хайде отначало. 264 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 За десет години стаж не ми се е случвало. 265 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Казвам ви, беше умишлено. 266 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Проверих системата, преди да дойдем. 267 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Не е обновявана... - От 2002 г. 268 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 Ето! Колкото по-стара е, толкова по-вероятно е да блокира. 269 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 И е по-лесно да бъде хакната. 270 00:29:32,606 --> 00:29:37,444 Не е гръм от ясно небе. Вчера на екраните ви имаше котарак. 271 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Добре, ще проверим нещата. 272 00:29:43,992 --> 00:29:49,289 На Банкс няма да му хареса да губим време заради дефектирала преграда. 273 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Ще му хареса, ако решите проблема. 274 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Добре. 275 00:30:13,981 --> 00:30:16,400 ПРИ КАЙНО 276 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Искаш ли закуска? Най-хубавата в Уестминстър. 277 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Само кафе. 278 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Радвам се, че си оцелял снощи. 279 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 Е? 280 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Според персонала някой е хакнал системата. 281 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 Болтън какво казва? 282 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Убеден е, че е софтуерен проблем. 283 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Ако това е второ хакване за 24 часа... 284 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Не знаем дали има връзка, съвсем различно е. 285 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - Първия път... - ...е било предястие. 286 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Ако е втори пробив, значи вече сме на основното. 287 00:31:19,338 --> 00:31:24,760 Доказали са ни, че могат да го направят и да поставят целия град на колене. 288 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Всъщност цялата страна. 289 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 И по никакъв начин не можем да ги спрем. 290 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Добре. 291 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 Да кажем на премиера. 292 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 МЕЖДУНАРОДНИ ПОЛЕТИ ПРИСТИГАЩИ 293 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Моля за внимание. 294 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Не оставяйте багажа си без надзор. 295 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Всеки изоставен багаж ще се смята за подозрителен 296 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 и ще бъде иззет от летищните власти. 297 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Дръжте багажа до себе си през цялото време. 298 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Къде е? Виждаш ли го? 299 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Да, ето го. 300 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Уалид, Самир! - Здравей, как си? 301 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Как си, синко? - Здравей, чичо. 302 00:32:31,618 --> 00:32:34,580 - Мириам и Хишам не са ли с вас? - Останаха в Турция. 303 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 Хишам трябваше да постъпи в болница. 304 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - Зле ли е? - Нищо сериозно, само беше обезводнен. 305 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 А и нямат виза. В безопасност са, не се тревожи. 306 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Слава богу. 307 00:32:52,306 --> 00:32:56,393 - Какво е това на лицето ти, Уалид? - Нищо, паднах с колело. 308 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Има ли молохия? - Разбира се. 309 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - С такси ли си? - Колата ми е отвън. 310 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Хайде. 311 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Дай багажа. 312 00:33:12,284 --> 00:33:15,078 - Ето и това, чичо. - Дай. 313 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Самир, виж. Открих го. 314 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 МАРК БОЛТЪН 315 00:33:20,834 --> 00:33:23,587 - Той ли е? - Да. Ще му пиша. 316 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ 317 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 Я какъв хубавец! 318 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Голям сладур си. 319 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Как си? - Добре, а ти? 320 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Какво? 321 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Габриел! 322 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Ти си в Париж! 323 00:34:16,556 --> 00:34:20,726 Какво е станало с теб? Стопил си се. Явно Сирия не ти понася. 324 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 Не е за всеки. 325 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Гладен съм. Какво имаш? - Каквото пожелаеш. 326 00:34:24,773 --> 00:34:28,235 - Всичко става, стига да е френско. - Френско? Добре. 327 00:34:28,235 --> 00:34:31,321 - Адел, дай храна на моя приятел. - Добре. 328 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Слизам. - Моля. 329 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Вярно си отслабнал. 330 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 Отслабнал си. 331 00:34:47,504 --> 00:34:51,592 Знаеш ли къде бях? Някой ни изпя на сирийското разузнаване. 332 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Имаш ли представа кой? 333 00:34:56,054 --> 00:34:59,183 Не. Мислех, че са гадовете от "Външна сигурност", 334 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 но не са те. 335 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Не е излязло и от мен. 336 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 Никой тук не знаеше за операцията. 337 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 Руснаците обаче знаеха. 338 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 Какво са правели там? 339 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 Мен ли питаш? Откъде да знам? 340 00:35:16,325 --> 00:35:21,455 Доколкото разбрах, са притискали сирийците да им предадат хакерите. 341 00:35:22,164 --> 00:35:26,168 Клиентът ми диша във врата. Трябва бързо да ги върнем в Париж. 342 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 Подслушвахме телефона на майката на единия. 343 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Тя се обади на сина си и така разбрахме къде са. 344 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 В Лондон. 345 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 В Лондон? 346 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Имат чичо, който работи в хотел. 347 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 И явно се страхуват да не бъдат убити. 348 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 С право ги е страх. 349 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Ако ги убият, ще станем за резил. 350 00:35:51,360 --> 00:35:54,696 - Кой е клиентът? - Знаеш, че не мога да ти кажа. 351 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 Но трябва да търсиш флашка. 352 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Сигурно още е у него. 353 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 Ето документите и паспорта ти. 354 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Жан Пети? Вечно сме с някакви странни имена. 355 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 Европейски дипломат. 356 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Ето и криптиран телефон. Звъни ми по всяко време. 357 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Разчитам на теб. И пипай леко. 358 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}ХОТЕЛ "ГРЕНСЪН", ЛОНДОН 359 00:36:54,464 --> 00:36:58,552 Свързахте се с Марк Болтън. Оставете съобщение... 360 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Побързай, търсят те в кухнята. 361 00:37:07,436 --> 00:37:10,355 - Успя ли да се свържеш? - Още не. 362 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 ХРАНА И НАПИТКИ 363 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Уалид! 364 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Уалид! 365 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Кротко! 366 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Трябва да говорим. 367 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 БИОМЕТРИЧЕН КОД ПРИЕТ ВЪВЕДИ ПАРОЛА 368 00:41:50,552 --> 00:41:54,348 - Как си? - Как мислиш? Виж. 369 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Браво на теб. 370 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Обаче погледни. 371 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Свих я. 372 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Успя ли да я отвориш? 373 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Да, но иска парола. 374 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Намери Самир. 375 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Разчитай на мен. 376 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Г-н Таро, имам страхотна новина. Открихме сирийците. 377 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 Къде са? 378 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - В Лондон. - Шегувате ли се? 379 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Плащам да ги доведете в Париж, а те са в Лондон? 380 00:42:32,886 --> 00:42:36,515 Важното е, че знаем къде са. За останалото ще се погрижа. 381 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Дюма, ако изпеят на британците каквото знаят, лошо ни се пише. 382 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Знам. Но ми имайте доверие. Разбрахме ли се? 383 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Чичо. - Самир. 384 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Какво стана? Къде е той? - Не знам. 385 00:43:17,931 --> 00:43:22,019 Самир, ченгетата разпитват персонала. Тръгвай веднага. 386 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 А Уалид? Не мога да го изоставя. 387 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Аз ще го намеря и ще се погрижа за него. 388 00:43:30,694 --> 00:43:33,989 Непременно. Помогни му, чичо. 389 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Самир, какво сте направили? 390 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Хакнахме полицейските сървъри на Асад, но открихме нещо по-опасно. 391 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 С другото нямаме нищо общо. 392 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 Кое "друго"? За какво говориш? 393 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 Ако ти кажат, че сме терористи, не им вярвай. 394 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Кълна се, нямаме лоши намерения. 395 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Знам. 396 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 Вземи това. 397 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Не, чичо, задръж си ги. 398 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Потърпи малко и ще имаме много пари. 399 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Но как? 400 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 Скоро, чичо. 401 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 Това, което знам, е злато. 402 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Хайде. 403 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Благодаря. 404 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Не, пълен съм. Няма място. 405 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Добре де. 406 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Благодаря. - И аз. 407 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Минете назад, ако обичате. 408 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Внимавайте. 409 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Какво правите? Предната врата не се отваря. 410 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Какво правите? Не, предната врата не се отваря. 411 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Браво, Дидие. Става все по-интересно. 412 00:46:49,226 --> 00:46:53,146 Британците издирват евродипломат, пребил сирийски хакер в Лондон. 413 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 Случайно да не е вашият агент? 414 00:46:55,941 --> 00:47:00,028 Заявихме, че не е от нашите. Ако го задържат, ще се оправя сам. 415 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - ГДВС няма да си мръдне пръста. - Няма да е нужно. 416 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - Ето те. - Алисън. 417 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Докъде стигна с доклада? 418 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Предстои брифинг на антитерористите. Имат заподозрян. 419 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - За Котарака в чизми ли? - И за бариерата. 420 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Не е доказано, че бариерата е хакната. 421 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Значи е съвпадение? 422 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Два крайно подозрителни инцидента за 24 часа. 423 00:47:37,566 --> 00:47:42,821 Първоначалната проверка не показа нищо. Анализираме щателно всички данни. 424 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 Но, както все повтарям, това отнема време. 425 00:47:47,367 --> 00:47:49,995 - Хайде стига, Марк. - Какво "стига"? 426 00:47:49,995 --> 00:47:55,083 Твърдиш, че ти се струва странно. Аз се осланям на точни данни, Алисън. 427 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 И кога ще знаеш? Със сигурност. 428 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 След дни. Или седмици. 429 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 Сървърът на бариерата на Темза е огромен. 430 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Ще се видим горе. 431 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Благодаря ви. 432 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 Сведенията ще изложи инспектор Хобс, 433 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 която води разследването на снощния инцидент. 434 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 Заподозреният терорист и хакер Уалид Хамза 435 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 е откаран в болница в 22,30 ч. 436 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Все още е в безсъзнание, но в стабилно състояние. 437 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 Роден е в Дамаск през 1994 г. 438 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 През 2014 г. е приет да следва в университета "Мари Кюри" в Париж. 439 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Компютърни науки. Млад гений. 440 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 Завършва с отличие през 2017 г. и се връща в Сирия. 441 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - В разгара на конфликта. - Точно така. 442 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Разбил е системата на службите за сигурност на Асад. 443 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Не знаем защо и за кого работи, но явно е кадърен. 444 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 Няма данни да се е върнал в Европа. 445 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 Явно е влязъл нелегално във Великобритания, неясно кога. 446 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Нападателят на Хамза... 447 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 Лицевото разпознаване го идентифицира като Жан Пети. 448 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 Френски гражданин, част от делегация на ЕС в Лондон. 449 00:49:24,256 --> 00:49:28,427 - МИ-5 потвърди ли го? - Всичко около него е чисто, 450 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 което не отговаря на профила на този човек. 451 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Явно е професионалист. 452 00:49:34,016 --> 00:49:37,978 - Дали е от френското разузнаване? - Все още не знаем. 453 00:49:37,978 --> 00:49:40,939 - Защо не е арестуван? - Има имунитет. 454 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 А и не знаем къде е. 455 00:49:44,484 --> 00:49:49,114 - Да потърсим помощ от французите? - Не искам да отварям кутията на Пандора. 456 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Трябва някак да снемем имунитета му. 457 00:49:52,993 --> 00:49:59,124 Няма как да стане. Медиите и радетелите за човешки права ще ни скочат. 458 00:49:59,124 --> 00:50:04,046 Не и ако го направим както трябва и намерим човек с непоклатим морал. 459 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 Като половинката ти Албърт. 460 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Така може да се окажа в конфликт на интереси. 461 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Конфликт ли? Или искаш да го хванем, или не. 462 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Ако ще го правим, трябва да е засекретено. 463 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Ако медиите надушат... - Добре, ще се заема. 464 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Нека мислим само как да отнемем дипломатическия имунитет на копелето 465 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 и да разберем какво става. 466 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Може ли за малко? 467 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Реших да се оттегля. 468 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Официално подавам молба за напускане. 469 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 Кофти. 470 00:50:55,639 --> 00:51:00,477 Колкото и да ми е неприятно да го кажа, точно сега си ми нужен. 471 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Майната ти, Ричард. 472 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Нарочен съм за изкупителна жертва. 473 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 Достатъчно тормоз и унижения търпях. 474 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 Излезеш ли оттук, тази седмица ще ти се стори песен. 475 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Ще насъскам кучетата по теб. 476 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Считай го за възможност да се реабилитираш. 477 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 Какво ще каже майка ти? 478 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 Дар от "Радж". 479 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Супер. - Добре ли си? 480 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Ким! 481 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Това момиченце. 482 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Поговорихме си. 483 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 Съсед я е видял да пуши трева с някакви хулигани на ъгъла. 484 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 Линда ще се зарадва. 485 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Не смятам да й казвам. 486 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 Скъпа, получих интересно обаждане днес. 487 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 Г-н Банкс ми предложи важна задача. 488 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - За Жан Пети ли става въпрос? - Да. 489 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Албърт. 490 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Извинявай, но... 491 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 не ти го е предложил заради способностите ти. 492 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 В смисъл? 493 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Причината е, че си изтъкнат защитник на правата на чернокожите 494 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 и надали ще те заподозрат в нарушаване на закона. 495 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Няма да нарушавам закона. 496 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Има ли друг начин да се свали имунитетът му? 497 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Ако някой може... 498 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Знаеш ли какъв плюс ще е за мен? 499 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Знам. 500 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 Какъв е проблемът тогава? 501 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Тревожиш се, че може да се сдуша с шефа ти ли? 502 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - Това няма да стане. - И защо? 503 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 Защото Ричард не действа така. 504 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 Ще те изцеди и ще те захвърли. 505 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Албърт. 506 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 Превод на субтитрите Боряна Богданова