1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Излизам.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Вдигам.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Плащам.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Ето.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
По дяволите.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Край!
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Копеле!
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
...карма.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Виж се. Вече си вързал кънките.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Насвятках се здраво.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
Наздраве.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Не бях аз!
- Сега се връщам.
13
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Идвай, Алекс!
14
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Ще се позабавляваме. Ела тук, моля те.
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}ДАМАСК, СИРИЯ
16
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Не мърдай.
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Самир, аз съм.
18
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Отвори.
19
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
ИЗТРИВАНЕ НА ХАРД ДИСК
20
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
ЗАВЪРШЕНО
21
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Стой!
22
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
НАЦИОНАЛЕН ЦЕНТЪР ПО КИБЕРСИГУРНОСТ, ЛОНДОН
23
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
Пада Лондонският мост.
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
- Пада, пада...
- Какво става?
25
00:04:44,409 --> 00:04:48,872
Пада Лондонският мост, скъпа моя.
26
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
Самият шеф. На какво дължа тази чест?
27
00:06:33,227 --> 00:06:36,605
- Имам спешна работа за теб.
- Само секунда.
28
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Слушам.
29
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Двама сирийски хакери
искат политическо убежище.
30
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Трябва да стигнат до Париж.
- Имат ли паспорти?
31
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Подготвяме ги.
32
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
ГД "Външна сигурност"?
33
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Няма да се меси, сами сме.
34
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
По обичайния ред ли?
35
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Да.
36
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Добре.
37
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}ЕЛИСЕЙСКИЯТ ДВОРЕЦ, ПАРИЖ
38
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- Г-н Президент.
- Добро утро.
39
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Мадам Сен Рок.
- Г-н Президент.
40
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Привет, Дидие.
41
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Донесете кафе.
42
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Така.
43
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Защо ме безпокоите в 7 ч. сутринта?
44
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
Имаме проблем в Дамаск, г-н Президент.
45
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
Двама сирийски хакери
искат политическо убежище.
46
00:07:59,313 --> 00:08:02,941
Имат информация за предстоящи
терористични нападения в Европа.
47
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Нападения? Над граждански цели ли?
48
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Засега не знаем подробности.
49
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
Ако целта е инфраструктурата,
може да загинат цивилни.
50
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
И знаем ли какви са тези хора?
51
00:08:18,332 --> 00:08:22,419
Разбили са сирийските полицейски сървъри,
създадени по руска технология.
52
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Знаем само, че са гении и всички ги искат.
53
00:08:30,302 --> 00:08:35,349
И защо са избрали Франция?
Заради политиката ни срещу Асад ли?
54
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Вероятно и защото единият
е учил в Париж и говори френски.
55
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
По-младият не е напускал Дамаск.
56
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Но изглежда, че...
57
00:08:45,567 --> 00:08:50,197
Вариантите са два: или да ги предадем
на сирийците, или да ги прехвърлим тук.
58
00:08:50,197 --> 00:08:54,952
- Сирийското разузнаване знае ли за случая?
- Още не, но скоро ще разбере.
59
00:08:54,952 --> 00:08:58,622
- Колко време ще е нужно на ГДВС?
- Два дни.
60
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
Ако разрешите, мога да ги изведа за час.
61
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Не бива да ги докопат руснаците,
още по-малко британците.
62
00:09:06,922 --> 00:09:11,385
Простете, Софи, но аз оглавявам
оперативната група и въвеждам нови методи.
63
00:09:13,387 --> 00:09:17,599
Вече се обадих. Наш човек в Дамаск
може да се погрижи веднага.
64
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Предлагам да действаме.
65
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Добре тогава, съгласен съм.
66
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Мадам Сен Рок,
разчитам на вас всичко да мине гладко.
67
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}МИНИСТЕРСТВО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ, ЛОНДОН
68
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
КИБЕРСИГУРНОСТ
69
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- Значи е хакване?
- Така твърди.
70
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Оценка на риска до сряда.
71
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Г-н Министър.
72
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Ще продължим после.
73
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Казвай, Марк.
74
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
Не е толкова лошо, колкото изглежда.
75
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Снощи имаше пробив в системата ни.
76
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Най-добре да ви покажа.
77
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
Пада Лондонският мост.
78
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
- Мостът "Тауър".
- Пада, пада.
79
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
- Пада...
- Котаракът в чизми.
80
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
...скъпа моя.
81
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Какво, по дя...
82
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Някой е открил "задна вратичка"
в подмрежата, но вече е затворена.
83
00:10:58,200 --> 00:11:01,245
- И какво?
- Пробивът е бил ограничен.
84
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Проверихме сървъра
и сме убедени, че няма поражения.
85
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Кой е бил?
86
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Анализираме хекс кода,
за да разпознаем файловата сигнатура,
87
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
но ще отнеме време.
88
00:11:13,924 --> 00:11:16,718
Значи Националният център
по киберсигурност,
89
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
отговарящ за киберсигурността на страната,
90
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
е бил хакнат от Котарака в чизми.
91
00:11:24,810 --> 00:11:28,313
Няма нужда от паника.
Почти сигурно е някое "скрипт киди".
92
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Какво?
93
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Някой, на когото му е хоби.
94
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Изравя съществуваща програма в интернет,
95
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
гледа някое клипче в "Ютюб",
96
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
намира пролука,
пали фитила и го пъхва в нея.
97
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
Следва гръм и малко пушилка, но...
98
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
Да сложим край на метафорите
и оправданията. Искам цялата истина.
99
00:11:49,126 --> 00:11:52,588
- Колко зле е положението?
- Можеше да е и по-лошо.
100
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Засега няма да го оповестяваме.
101
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Но Ричард е прав, Марк. Обезпокоително е.
102
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Настояваме за щателно разследване
и обстоен доклад.
103
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Да, заели сме се.
104
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Не искам да го казвам...
- Недей.
105
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
Болтън може да е прав.
Няма доказателства за голям пробив.
106
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Харчим милиони за киберзащита.
107
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Недопустимо е някакво хлапе да я пробие.
108
00:12:33,420 --> 00:12:36,673
- Ти го назначи.
- Да беше ме спряла.
109
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Ало?
110
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Наред ли е всичко?
111
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Да, добре сме.
112
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Следят ли ви?
113
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Не.
114
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Значи...
115
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
По пътя за Хомс,
116
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
на стотния километър,
точно преди турската граница,
117
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
Аин Акса, ще видите табела.
118
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Добре, благодаря. А паспортите?
119
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Под седалката са.
120
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Много благодаря. Как ще ви разпознаем?
121
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Това не го мислете, но побързайте.
Хеликоптерът няма да чака.
122
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
РЕПУБЛИКА ФРАНЦИЯ
123
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Паспортите са само два.
124
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Не се тревожи.
125
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
Това той ли е?
126
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Да.
127
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Спокойно, миличка, не се бой.
128
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Слизайте.
129
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Ето паспорта ти.
130
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- У теб ли е всичко?
- Да.
131
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Взе ли си нещата?
- Да.
132
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Войници!
133
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Бързо!
134
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- Гадове, излъгали са ни!
- Бързо, качвай се!
135
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Карай!
- Самир!
136
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Давай!
137
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Бързо!
138
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Не мърдай!
139
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Добре ли си?
140
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
Какъв успех!
141
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Имам сателитни снимки от фиаското.
Искате ли да видите?
142
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Да.
143
00:17:06,527 --> 00:17:10,656
Току-що ги получихме от шпионския сателит.
Районът е под наблюдение.
144
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Това вероятно е вашият агент.
145
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Не знам, друг урежда подробностите.
146
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
В тази работа няма "подробности", Дидие.
147
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Благодарение на вас
от хакерите няма и следа.
148
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
Изпарили са се.
149
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Благодаря, Софи.
150
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Не се радвайте прекалено, още съм жив.
151
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Изчезвай. Остава при нас.
152
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Французин? От "Външна сигурност".
153
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Къде са те? Къде отидоха хакерите?
154
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Бяхте ли предвидили убежище?
155
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Габриел!
156
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Митя!
- Спрете!
157
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- Приятел ли ти е?
- Да.
158
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
Бяхме заедно на мисия в Либерия.
159
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
Не е от разузнаването, наемник е.
160
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Монровия. Летището.
161
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Направихме погром.
162
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Този е луд за връзване.
163
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Братле.
164
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Още ли работиш за Дюма?
165
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Да, за "Телкис". Защо?
166
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Работа ли си търсиш?
167
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
Сериозно, колко ще изкараш от операцията?
168
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Твърде малко.
169
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Нашите работодатели
ще платят много повече.
170
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
Кажи де, колко искаш?
171
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Искам друг живот.
172
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Уморих се.
173
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Да, Ричард.
174
00:19:57,656 --> 00:20:01,118
- Прочете ли черновата на речта?
- Да.
175
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Вкарай малко от твоя вълшебен хумор.
176
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Добре.
- Чао.
177
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Хубаво.
178
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Мамка му.
179
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Мамка му...
180
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Здравей.
181
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
Обади се в "Радж" да пратят вечеря.
182
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Какво стана?
183
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
Ричард се обади.
184
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
И каза да подпалиш къщата ли?
185
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Ричард.
186
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- Алисън там ли е?
- Не, тя...
187
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- Влезе под душа.
188
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- Спешно ли е?
- Щом звъня, значи е спешно.
189
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Кажи й,
че тръгвам от офиса след пет минути.
190
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Добре, ще се обади при първа възможност.
191
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Благодаря.
- Добре, чао.
192
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Защо е всичко това?
193
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Като никога и двамата сме тук.
194
00:21:10,771 --> 00:21:12,731
Исках да го отпразнуваме.
195
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
А и ще бъдем сам-сами тази нощ.
196
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Всъщност имам повод за празнуване.
197
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
Какъв е?
198
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Познай.
199
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
Кученце.
200
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Спечелихме делото.
201
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Страхотен си!
- Знам.
202
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Албърт, това е невероятно!
203
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Ела тук.
204
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
Хайде.
205
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}СИРИЙСКО-ТУРСКАТА ГРАНИЦА
206
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
Паспортът?
207
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Спокойно, ще успеем да минем.
208
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
След три часа ще сме в Турция.
209
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Паспортите.
210
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Защо не млъква?
- Не знам, може да е болно.
211
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Минавайте.
212
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}БАРИЕРАТА НА ТЕМЗА, ЛОНДОН
213
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Прилив след 90 минути.
214
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Вдигни бариери 2 и 3.
215
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
Вдигам 2 и 3.
216
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Ти вдигна.
217
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Здравей, Ричард. Явно е спешно.
218
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
Намирам се сред амеби,
маскирани като британски политици.
219
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
И реши да не се напиваш.
220
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Знаеш ли какво осъзнах?
221
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Благодаря.
222
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Има предел
223
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
колко идиота можеш да изтърпиш за ден.
224
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
Защо се обади?
225
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Нашият приятел Котаракът в чизми
не ми излиза от ума.
226
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
Обясненията на Болтън ме съмняват.
227
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Двамата с теб
трябва да хванем юздите, Алисън.
228
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
И трябва да уведомя премиера.
229
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
Не му казвай тази вечер.
230
00:25:59,226 --> 00:26:00,227
Защо?
231
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Дай на Болтън още няколко часа.
232
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
Дигиталното разследване отнема време.
233
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
Ще уведомиш премиера,
когато имаме яснота.
234
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Както винаги си права.
235
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Успех с прибирането вкъщи.
236
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Успех и лека нощ.
237
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Какво става?
238
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
Бариера 4 не реагира.
239
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
ФАТАЛНА ГРЕШКА
240
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
Хайде.
241
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Затвори я.
- Какво става?
242
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
Тежки наводнения в Лондон.
243
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
Бариерата на Темза не е издържала
под напора на приливна вълна и силен дъжд.
244
00:27:17,346 --> 00:27:21,391
Случва се за пръв път
от влизането й в експлоатация през 1982 г.
245
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Говорих с отговорника,
не могат да вдигнат бариерата.
246
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Как така?
247
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
Явно компютърът не позволява.
248
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Хакнат е.
249
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
И то здравата.
250
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Болтън тръгна натам,
а от теб искам да го надзираваш.
251
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Разбери какво се случва.
252
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Добре, Ричард.
253
00:27:51,964 --> 00:27:56,718
Говорител заяви, че не се знае кога
градският транспорт ще бъде възстановен.
254
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
Летището в източен Лондон
също бе принудено да спре всички полети.
255
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Все още не е известно дали наводнението
е довело до човешки жертви.
256
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
Премиерът ще даде повече сведения
на спешна среща...
257
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
Когато приливът
е придружен от силен дъжд...
258
00:28:50,397 --> 00:28:54,276
Вдигате бариерите. Това ми е ясно.
Но защо се обадихте на нас?
259
00:28:54,276 --> 00:28:59,239
Заради момента, в който блокира бариерата.
Твърде голямо съвпадение е.
260
00:28:59,239 --> 00:29:01,658
- Хакнали са ни.
- По какво съдите?
261
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Някой беше проникнал в системата.
262
00:29:04,578 --> 00:29:09,416
Бариера блокира, рестартираме я,
пак блокира, рестартираме я отново.
263
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
После се спуска следващата
и хайде отначало.
264
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
За десет години стаж не ми се е случвало.
265
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Казвам ви, беше умишлено.
266
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Проверих системата, преди да дойдем.
267
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Не е обновявана...
- От 2002 г.
268
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
Ето! Колкото по-стара е,
толкова по-вероятно е да блокира.
269
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
И е по-лесно да бъде хакната.
270
00:29:32,606 --> 00:29:37,444
Не е гръм от ясно небе.
Вчера на екраните ви имаше котарак.
271
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Добре, ще проверим нещата.
272
00:29:43,992 --> 00:29:49,289
На Банкс няма да му хареса да губим време
заради дефектирала преграда.
273
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Ще му хареса, ако решите проблема.
274
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Добре.
275
00:30:13,981 --> 00:30:16,400
ПРИ КАЙНО
276
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Искаш ли закуска?
Най-хубавата в Уестминстър.
277
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Само кафе.
278
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Радвам се, че си оцелял снощи.
279
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
Е?
280
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Според персонала някой е хакнал системата.
281
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
Болтън какво казва?
282
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Убеден е, че е софтуерен проблем.
283
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Ако това е второ хакване за 24 часа...
284
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Не знаем дали има връзка,
съвсем различно е.
285
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- Първия път...
- ...е било предястие.
286
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Ако е втори пробив,
значи вече сме на основното.
287
00:31:19,338 --> 00:31:24,760
Доказали са ни, че могат да го направят
и да поставят целия град на колене.
288
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Всъщност цялата страна.
289
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
И по никакъв начин не можем да ги спрем.
290
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Добре.
291
00:31:41,109 --> 00:31:42,486
Да кажем на премиера.
292
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
МЕЖДУНАРОДНИ ПОЛЕТИ ПРИСТИГАЩИ
293
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
Моля за внимание.
294
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Не оставяйте багажа си без надзор.
295
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Всеки изоставен багаж
ще се смята за подозрителен
296
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
и ще бъде иззет от летищните власти.
297
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Дръжте багажа до себе си
през цялото време.
298
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Къде е? Виждаш ли го?
299
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Да, ето го.
300
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Уалид, Самир!
- Здравей, как си?
301
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Как си, синко?
- Здравей, чичо.
302
00:32:31,618 --> 00:32:34,580
- Мириам и Хишам не са ли с вас?
- Останаха в Турция.
303
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
Хишам трябваше да постъпи в болница.
304
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- Зле ли е?
- Нищо сериозно, само беше обезводнен.
305
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
А и нямат виза.
В безопасност са, не се тревожи.
306
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
Слава богу.
307
00:32:52,306 --> 00:32:56,393
- Какво е това на лицето ти, Уалид?
- Нищо, паднах с колело.
308
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Има ли молохия?
- Разбира се.
309
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- С такси ли си?
- Колата ми е отвън.
310
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Хайде.
311
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Дай багажа.
312
00:33:12,284 --> 00:33:15,078
- Ето и това, чичо.
- Дай.
313
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Самир, виж. Открих го.
314
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
МАРК БОЛТЪН
315
00:33:20,834 --> 00:33:23,587
- Той ли е?
- Да. Ще му пиша.
316
00:33:35,057 --> 00:33:38,810
{\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ
317
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
Я какъв хубавец!
318
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
Голям сладур си.
319
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Как си?
- Добре, а ти?
320
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Какво?
321
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Габриел!
322
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Ти си в Париж!
323
00:34:16,556 --> 00:34:20,726
Какво е станало с теб? Стопил си се.
Явно Сирия не ти понася.
324
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
Не е за всеки.
325
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Гладен съм. Какво имаш?
- Каквото пожелаеш.
326
00:34:24,773 --> 00:34:28,235
- Всичко става, стига да е френско.
- Френско? Добре.
327
00:34:28,235 --> 00:34:31,321
- Адел, дай храна на моя приятел.
- Добре.
328
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Слизам.
- Моля.
329
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Вярно си отслабнал.
330
00:34:45,793 --> 00:34:46,879
Отслабнал си.
331
00:34:47,504 --> 00:34:51,592
Знаеш ли къде бях?
Някой ни изпя на сирийското разузнаване.
332
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Имаш ли представа кой?
333
00:34:56,054 --> 00:34:59,183
Не. Мислех,
че са гадовете от "Външна сигурност",
334
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
но не са те.
335
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Не е излязло и от мен.
336
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
Никой тук не знаеше за операцията.
337
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
Руснаците обаче знаеха.
338
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
Какво са правели там?
339
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
Мен ли питаш? Откъде да знам?
340
00:35:16,325 --> 00:35:21,455
Доколкото разбрах, са притискали сирийците
да им предадат хакерите.
341
00:35:22,164 --> 00:35:26,168
Клиентът ми диша във врата.
Трябва бързо да ги върнем в Париж.
342
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
Подслушвахме телефона
на майката на единия.
343
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Тя се обади на сина си
и така разбрахме къде са.
344
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
В Лондон.
345
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
В Лондон?
346
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
Имат чичо, който работи в хотел.
347
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
И явно се страхуват да не бъдат убити.
348
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
С право ги е страх.
349
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Ако ги убият, ще станем за резил.
350
00:35:51,360 --> 00:35:54,696
- Кой е клиентът?
- Знаеш, че не мога да ти кажа.
351
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
Но трябва да търсиш флашка.
352
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Сигурно още е у него.
353
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
Ето документите и паспорта ти.
354
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Жан Пети?
Вечно сме с някакви странни имена.
355
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
Европейски дипломат.
356
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Ето и криптиран телефон.
Звъни ми по всяко време.
357
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Разчитам на теб. И пипай леко.
358
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
{\an8}ХОТЕЛ "ГРЕНСЪН", ЛОНДОН
359
00:36:54,464 --> 00:36:58,552
Свързахте се с Марк Болтън.
Оставете съобщение...
360
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Побързай, търсят те в кухнята.
361
00:37:07,436 --> 00:37:10,355
- Успя ли да се свържеш?
- Още не.
362
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
ХРАНА И НАПИТКИ
363
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Уалид!
364
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Уалид!
365
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Кротко!
366
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Трябва да говорим.
367
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
БИОМЕТРИЧЕН КОД ПРИЕТ
ВЪВЕДИ ПАРОЛА
368
00:41:50,552 --> 00:41:54,348
- Как си?
- Как мислиш? Виж.
369
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Браво на теб.
370
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Обаче погледни.
371
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Свих я.
372
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Успя ли да я отвориш?
373
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Да, но иска парола.
374
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Намери Самир.
375
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Разчитай на мен.
376
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Г-н Таро, имам страхотна новина.
Открихме сирийците.
377
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
Къде са?
378
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- В Лондон.
- Шегувате ли се?
379
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Плащам да ги доведете в Париж,
а те са в Лондон?
380
00:42:32,886 --> 00:42:36,515
Важното е, че знаем къде са.
За останалото ще се погрижа.
381
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Дюма, ако изпеят на британците
каквото знаят, лошо ни се пише.
382
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Знам. Но ми имайте доверие.
Разбрахме ли се?
383
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Чичо.
- Самир.
384
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Какво стана? Къде е той?
- Не знам.
385
00:43:17,931 --> 00:43:22,019
Самир, ченгетата разпитват персонала.
Тръгвай веднага.
386
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
А Уалид? Не мога да го изоставя.
387
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Аз ще го намеря и ще се погрижа за него.
388
00:43:30,694 --> 00:43:33,989
Непременно. Помогни му, чичо.
389
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Самир, какво сте направили?
390
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Хакнахме полицейските сървъри на Асад,
но открихме нещо по-опасно.
391
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
С другото нямаме нищо общо.
392
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
Кое "друго"? За какво говориш?
393
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
Ако ти кажат, че сме терористи,
не им вярвай.
394
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Кълна се, нямаме лоши намерения.
395
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Знам.
396
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
Вземи това.
397
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Не, чичо, задръж си ги.
398
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Потърпи малко и ще имаме много пари.
399
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Но как?
400
00:44:13,820 --> 00:44:15,030
Скоро, чичо.
401
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
Това, което знам, е злато.
402
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Хайде.
403
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Благодаря.
404
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Не, пълен съм. Няма място.
405
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Добре де.
406
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Благодаря.
- И аз.
407
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Минете назад, ако обичате.
408
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Внимавайте.
409
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Какво правите?
Предната врата не се отваря.
410
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Какво правите?
Не, предната врата не се отваря.
411
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Браво, Дидие. Става все по-интересно.
412
00:46:49,226 --> 00:46:53,146
Британците издирват евродипломат,
пребил сирийски хакер в Лондон.
413
00:46:53,146 --> 00:46:55,232
Случайно да не е вашият агент?
414
00:46:55,941 --> 00:47:00,028
Заявихме, че не е от нашите.
Ако го задържат, ще се оправя сам.
415
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- ГДВС няма да си мръдне пръста.
- Няма да е нужно.
416
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- Ето те.
- Алисън.
417
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Докъде стигна с доклада?
418
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Предстои брифинг на антитерористите.
Имат заподозрян.
419
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- За Котарака в чизми ли?
- И за бариерата.
420
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Не е доказано, че бариерата е хакната.
421
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Значи е съвпадение?
422
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Два крайно подозрителни инцидента
за 24 часа.
423
00:47:37,566 --> 00:47:42,821
Първоначалната проверка не показа нищо.
Анализираме щателно всички данни.
424
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
Но, както все повтарям, това отнема време.
425
00:47:47,367 --> 00:47:49,995
- Хайде стига, Марк.
- Какво "стига"?
426
00:47:49,995 --> 00:47:55,083
Твърдиш, че ти се струва странно.
Аз се осланям на точни данни, Алисън.
427
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
И кога ще знаеш? Със сигурност.
428
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
След дни. Или седмици.
429
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
Сървърът на бариерата на Темза е огромен.
430
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Ще се видим горе.
431
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Благодаря ви.
432
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
Сведенията ще изложи инспектор Хобс,
433
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
която води разследването
на снощния инцидент.
434
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
Заподозреният терорист и хакер
Уалид Хамза
435
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
е откаран в болница в 22,30 ч.
436
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Все още е в безсъзнание,
но в стабилно състояние.
437
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
Роден е в Дамаск през 1994 г.
438
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
През 2014 г. е приет да следва
в университета "Мари Кюри" в Париж.
439
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Компютърни науки. Млад гений.
440
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
Завършва с отличие през 2017 г.
и се връща в Сирия.
441
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- В разгара на конфликта.
- Точно така.
442
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Разбил е системата
на службите за сигурност на Асад.
443
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Не знаем защо и за кого работи,
но явно е кадърен.
444
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
Няма данни да се е върнал в Европа.
445
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
Явно е влязъл нелегално
във Великобритания, неясно кога.
446
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Нападателят на Хамза...
447
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
Лицевото разпознаване го идентифицира
като Жан Пети.
448
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
Френски гражданин,
част от делегация на ЕС в Лондон.
449
00:49:24,256 --> 00:49:28,427
- МИ-5 потвърди ли го?
- Всичко около него е чисто,
450
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
което не отговаря
на профила на този човек.
451
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Явно е професионалист.
452
00:49:34,016 --> 00:49:37,978
- Дали е от френското разузнаване?
- Все още не знаем.
453
00:49:37,978 --> 00:49:40,939
- Защо не е арестуван?
- Има имунитет.
454
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
А и не знаем къде е.
455
00:49:44,484 --> 00:49:49,114
- Да потърсим помощ от французите?
- Не искам да отварям кутията на Пандора.
456
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Трябва някак да снемем имунитета му.
457
00:49:52,993 --> 00:49:59,124
Няма как да стане. Медиите и радетелите
за човешки права ще ни скочат.
458
00:49:59,124 --> 00:50:04,046
Не и ако го направим както трябва
и намерим човек с непоклатим морал.
459
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
Като половинката ти Албърт.
460
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Така може да се окажа
в конфликт на интереси.
461
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Конфликт ли?
Или искаш да го хванем, или не.
462
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Ако ще го правим, трябва да е засекретено.
463
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Ако медиите надушат...
- Добре, ще се заема.
464
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Нека мислим само как да отнемем
дипломатическия имунитет на копелето
465
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
и да разберем какво става.
466
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Може ли за малко?
467
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Реших да се оттегля.
468
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Официално подавам молба за напускане.
469
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
Кофти.
470
00:50:55,639 --> 00:51:00,477
Колкото и да ми е неприятно да го кажа,
точно сега си ми нужен.
471
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Майната ти, Ричард.
472
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Нарочен съм за изкупителна жертва.
473
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
Достатъчно тормоз и унижения търпях.
474
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
Излезеш ли оттук,
тази седмица ще ти се стори песен.
475
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Ще насъскам кучетата по теб.
476
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Считай го за възможност
да се реабилитираш.
477
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
Какво ще каже майка ти?
478
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
Дар от "Радж".
479
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Супер.
- Добре ли си?
480
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Ким!
481
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Това момиченце.
482
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Поговорихме си.
483
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
Съсед я е видял да пуши трева
с някакви хулигани на ъгъла.
484
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
Линда ще се зарадва.
485
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Не смятам да й казвам.
486
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
Скъпа, получих интересно обаждане днес.
487
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
Г-н Банкс ми предложи важна задача.
488
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- За Жан Пети ли става въпрос?
- Да.
489
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Албърт.
490
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Извинявай, но...
491
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
не ти го е предложил
заради способностите ти.
492
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
В смисъл?
493
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Причината е, че си изтъкнат защитник
на правата на чернокожите
494
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
и надали ще те заподозрат
в нарушаване на закона.
495
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Няма да нарушавам закона.
496
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Има ли друг начин
да се свали имунитетът му?
497
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Ако някой може...
498
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Знаеш ли какъв плюс ще е за мен?
499
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Знам.
500
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
Какъв е проблемът тогава?
501
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Тревожиш се,
че може да се сдуша с шефа ти ли?
502
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- Това няма да стане.
- И защо?
503
00:54:01,408 --> 00:54:03,869
Защото Ричард не действа така.
504
00:54:03,869 --> 00:54:05,996
Ще те изцеди и ще те захвърли.
505
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Албърт.
506
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
Превод на субтитрите
Боряна Богданова