1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 我不玩了 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 加碼 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 我跟 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 來 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 可惡 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 真是夠了 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 王八蛋 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 ...報應 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 看你的表情就知道醉了 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 我醉翻了 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 乾杯 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - 喂,不是我,喂 - 好,我會回來... 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 艾利克斯,快點 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 我能讓你爽翻天,快點過來,拜託 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}(敘利亞,大馬士革) 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 不准動 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 薩米爾,是我 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 開門 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 (硬碟清除中) 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 (硬碟清除完成) 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 不准跑 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 (倫敦,國家網路安全中心) 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 倫敦鐵橋垮下來 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - 垮下來... - 怎麼了? 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 倫敦鐵橋垮下來,就要垮下來 26 00:06:12,623 --> 00:06:16,960 《非常關係》 27 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 老闆親自打電話來,有何貴幹? 28 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 我有一件急事要你去辦 29 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 稍等 30 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 我在聽 31 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 兩名敘利亞駭客聯絡法國大使館 要求政治庇護 32 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - 我們必須帶他們回巴黎 - 他們有護照嗎? 33 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 我們會準備好 34 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 對外安全局呢? 35 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 他們不方便出手,只有我們 36 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 我們的作風如常嗎? 37 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 對 38 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 好 39 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}(巴黎,愛麗舍宮) 40 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - 總統先生,早安 - 早安 41 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - 沙霍克夫人 - 總統先生 42 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 迪迪耶,你好 43 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 我們喝杯咖啡吧? 44 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 好的 45 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 妳為何早上7點就來找我? 46 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 總統先生,我們在大馬士革有麻煩了 47 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 簡單來說,有兩位敘利亞駭客 在大馬士革要求政治庇護 48 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 他們手握機密資訊 49 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 關於即將對歐洲發起的網路恐怖攻擊 50 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 攻擊?目標是平民嗎? 51 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 目前我們還未取得任何細節 52 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 但他們若鎖定我們的基礎設施 可能會造成平民傷亡 53 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 他們究竟是誰?有名嗎? 54 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 他們摧毀敘利亞警方的資料庫伺服器 55 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 該系統採用世界頂尖的俄羅斯技術 56 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 我們只知道他們聰明絕頂,大家都想搶人 57 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 他們為何選擇法國? 58 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 因為我們的政策是反對阿塞德嗎? 59 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 也可能是因為其中一人 曾在巴黎念書,會說法語 60 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 較年輕的那一位從沒離開過大馬士革 61 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 但是看起來... 62 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 我們有兩個選擇 把他們交給敘利亞情報單位 63 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 或是營救他們,把他們帶回法國 64 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 敘利亞情報單位知道 他們聯絡法國大使館了嗎? 65 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 還不知道,但很快就會知道 66 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 對外安全局去營救他們需要多久時間? 67 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 兩天 68 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 只要你批准,我可以在一小時內救出他們 69 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 我們不能讓俄羅斯人搶先接觸他們 英國人更不可以 70 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 抱歉,蘇菲,但我是特遣部隊主管 71 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 所以我要採用新方法 72 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 我已經打了幾通電話 73 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 我們在大馬士革有可靠的熟人能立即處理 74 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 我覺得我們該這麼辦 75 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 很好,好,就這麼做 76 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 沙霍克夫人,我要請妳確保一切順利進行 77 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}(倫敦,內政部) 78 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 (國家網路安全中心) 79 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - 妳確定是駭客入侵嗎? - 他是這麼說的 80 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 週三前會完成風險評估 81 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 部長 82 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 我們待會再繼續談 83 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 馬克,說吧 84 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 情況聽起來比表面上嚴重多了 85 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 昨晚我們的主機遭到入侵 86 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 我播給你看比較快 87 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 倫敦鐵橋垮下來 88 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - 塔橋 - 垮下來... 89 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - 倫敦鐵橋垮下來 - 靴貓 90 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 就要垮下來 91 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 這是怎樣? 92 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 有人找到臨時後門 駭進我們的網路隔離區,但現在已關閉 93 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 然後呢? 94 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 入侵受到限制,無資料外流 95 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 我們已跑過伺服器診斷 確定沒有造成任何損害 96 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 是誰? 97 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 我們正在分析十六進位碼 以便辨識檔案簽章 98 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 但會花一點時間 99 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 所以說,國家網路安全中心 100 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 這單位負責國家的網路安全事宜 101 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 卻被靴貓駭進去 102 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 我們真的不該恐慌 103 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 我認為不過是個腳本小子罷了 104 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 什麼? 105 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 某個躲在房間的電腦宅男 106 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 他們會找網路上現存的漏洞 107 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 照著YouTube影片之類的教學去尋找 108 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 見縫插針,點燃引信,搗亂一番 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 雖然看似猛烈,煙霧瀰漫,但是... 110 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 請你別用比喻描述,也別再找藉口 直接告訴我狀況如何 111 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 告訴我實際情況有多糟 112 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 其實可能更糟 113 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 好,我們目前先保密 114 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 馬克,但理查說得對,這情況令人憂心 115 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 我們得徹底調查,要有一份完整報告 116 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 對,我們在處理了 117 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - 我很不想這麼說... - 那就別說 118 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 但波頓或許說得對 沒有證據顯示有重大安全漏洞 119 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 我們花了幾百萬在網路防禦 120 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 不能被某個初出茅廬的菜鳥打趴 121 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 是你僱用他的 122 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 妳當初應該要阻止我 123 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 喂 124 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 你好嗎?都沒事吧? 125 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 對...都很好 126 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 有人跟蹤你嗎? 127 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 沒有 128 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 那... 129 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 地點在往荷姆斯的路上 130 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 在100公里處,剛好在土耳其邊境前 131 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 埃因艾克沙,你會看到標誌 132 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 好,謝謝,那護照呢? 133 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 在座位下 134 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 謝謝,太感謝你了,我們要怎麼找到你? 135 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 別擔心這個,但是動作快 直升機不等人的 136 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 (法國) 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 只有兩本護照 138 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 別擔心 139 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 是他嗎? 140 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 對 141 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 親愛的,別怕,好嗎?別怕 142 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 下車 143 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 拿著護照 144 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - 東西都拿了嗎? - 對 145 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - 妳的東西拿了嗎? - 拿了 146 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 有士兵 147 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 快走... 148 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - 王八蛋,他們騙我們 - 快上車... 149 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - 開車 - 薩米爾 150 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 開車... 151 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 快...上... 152 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 不准動 153 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 你沒事吧? 154 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 還真順利 155 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 我的衛星影像拍到你搞砸的事 你要看嗎? 156 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 好啊 157 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 我們的間諜衛星剛把照片傳過來 158 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 我們一直有監視那個區域 159 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 我想那個人是你的探員吧? 160 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 我不知道,我不管枝微末節的事 161 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 迪迪耶,在這一行 沒有什麼是“枝微末節的事” 162 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 多虧了你,這幾個人都不見蹤影了 163 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 追蹤不到他們 164 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 蘇菲,謝謝 165 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 別太得意,我還沒死 166 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 走開,滾,我們要留下他 167 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 你是法國人吧?對外安全局 168 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 他們在哪?駭客在哪裡? 169 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 你準備了安全屋嗎?有嗎? 170 00:18:18,515 --> 00:18:21,602 喂... 171 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 喂 172 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 加布列嗎?是加布列 173 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - 米茲亞... - 等一下... 174 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - 你認識他嗎? - 對 175 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 我們曾一起去賴比瑞亞出任務 176 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 他不是對外安全局的人,是私人承包商 177 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 我們去過蒙羅維亞的機場 178 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 我們在那裡大鬧了一場 179 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 這傢伙是個瘋子 180 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 兄弟 181 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 你還在替杜馬的公司工作嗎? 182 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 對,泰爾基斯,為何問? 183 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 你在找工作嗎? 184 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 我認真問你,你這次行動能賺多少錢? 185 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 連塞牙縫都不夠 186 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 我們的老闆出價更高 187 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 說吧,你開價多少? 188 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 我不要再過這種人生 189 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 我累了 190 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 是,理查 191 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 我寄了一份演講草稿給妳,妳看了嗎? 192 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 看了 193 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 需要加幾個笑話,妳再修飾一下,好嗎? 194 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - 我會的 - 再見 195 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 好 196 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 糟糕 197 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 糟了... 198 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 嘿 199 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 打電話給拉吉餐館,請他們外送晚餐過來 200 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 發生什麼事? 201 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 理查打電話來 202 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 怎麼?他叫妳燒了這屋子嗎? 203 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 理查 204 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - 艾莉森在嗎? - 不...她... 205 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - 她剛去沖澡 - 很急嗎? 206 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - 是急事嗎? - 我打電話來,當然是急事 207 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 跟她說我再五分鐘就要離開辦公室 208 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 好,我請她有空的時候儘快回電 209 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - 謝謝 - 好,再見 210 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 今天是什麼好日子? 211 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 我們倆都在家 212 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 我認為這很值得慶祝 213 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 而且今晚只有我們倆在家 214 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 其實我有其他想慶祝的事 215 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 什麼事? 216 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 妳猜猜看 217 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 一隻小狗 218 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 我們打贏一場官司 219 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - 你好厲害 - 對啊 220 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 亞伯,真是太棒了 221 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 好耶 222 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 過來 223 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 來啊 224 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}(敘利亞與土耳其邊境) 225 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 護照呢? 226 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 放輕鬆,我們可以的 227 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 我們三小時後就會抵達土耳其 228 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 護照 229 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - 妳能叫他別哭嗎? - 我不知道,他可能生病了 230 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 開車 231 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}(倫敦,泰晤士河防洪閘) 232 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 90分鐘後就會到高水位 233 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 好,升起B和C防洪閘 234 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 升起B和C 235 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 終於接電話了 236 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 嘿,理查,這肯定是急事吧? 237 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 我周遭全是 假冒成英國政治人物的阿米巴原蟲 238 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 而你決定不喝醉 239 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 妳知道我明白了什麼事嗎? 240 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 謝謝 241 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 人在一天之內 242 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 能夠忍受的白痴人數有限 243 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 你為何打電話來? 244 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 我還在思考我們的那位靴貓朋友 245 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 我不相信波頓的解釋 246 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 艾莉森,我們倆得掌控這件事的發展 247 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 而且我得跟首相說發生了什麼事 248 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 不...別在今晚告訴他 249 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 為什麼? 250 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 再給波頓幾個小時 251 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 你知道數位鑑識得花時間處理 252 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 等我們取得詳細資訊 你就能跟首相報告最新進展 253 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 妳一向是對的 254 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 祝你今晚能順利回家 255 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 祝好運,晚安 256 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 怎麼會? 257 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 D防洪閘沒反應 258 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 (嚴重錯誤) 259 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 快點 260 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - 關起來 - 怎麼回事? 261 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 倫敦的淹水情形越發嚴重 262 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 暴潮加上強烈雨勢,癱瘓了防洪閘 263 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 泰晤士河防洪閘自1982年啟用後 264 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 首度發生故障情形 265 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 我問過值班人員,他們無法升起防洪閘 266 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 這是什麼意思? 267 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 顯然電腦不讓閘門升起 268 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 這次真的是駭客入侵 269 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 是來真的 270 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 所以波頓正要來我這裡,我要妳去接他 271 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 弄清楚到底怎麼回事 272 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 好的,理查 273 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 絕大部分的團體... 274 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 倫敦交通局發言人表示,目前還無法確定 275 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 公共交通何時會恢復 276 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 位於東倫敦的市立機場 也被迫無限期禁飛所有航班 277 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 目前還不清楚淹水是否造成任何傷亡 278 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 首相稍後將會宣布更多 關於緊急議事會議... 279 00:28:22,744 --> 00:28:24,496 {\an8}(警察) 280 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 當高水位的北海暴潮結合強烈雨勢... 281 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - 就必須升起防洪閘 - 對 282 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 這我都懂,但我不懂你為何叫我們來 283 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 防洪閘故障的狀況與時間點 284 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 都太精準了 285 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 我們被駭客入侵 286 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 你有根據嗎? 287 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 系統裡面有別人 288 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 閘門故障時,我們就重新啟動 然後又故障了 289 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 我們再重新啟動,升到最高 290 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 然後下一個就往下降,我們得整個重來 291 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 我在這裡工作了十年,從沒遇過這種狀況 292 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 我告訴你,這是有人蓄意而為 293 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 我在過來之前看過系統 294 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - 前一次更新是在... - 2002年 295 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 這就對了,系統越老舊,就越可能出錯 296 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 也更容易遭駭 297 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 這件事不是突然發生 298 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 昨天你們的螢幕上出現一隻大靴貓 299 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 好啦,我們會去查 300 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 我們倆都很清楚班克斯不會喜歡這件事 301 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 浪費時間去調查故障的閘門 302 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 我認為班克斯會希望你處理好這些狀況 303 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 好 304 00:30:13,981 --> 00:30:16,400 (奇諾餐館) 305 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 要吃早餐嗎?這裡有西敏市最美味的餐點 306 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 咖啡就好 307 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 很高興看到你撐過昨晚 308 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 怎麼樣? 309 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 操作人員認為有人駭入系統 310 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 波頓怎麼說? 311 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 他確信是軟體故障 312 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 若這是24小時內第二次遭駭... 313 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 即便如此,我們不知道 兩起事件是否相關,這是不同事件 314 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - 第一次是... - 第一次是開胃菜 315 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 若這是第二次駭客攻擊,表示是主餐 316 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 他們向我們證明能辦得到 317 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 他們可以癱瘓這整座城市 318 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 其實是整個國家 319 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 而我們無法阻止他們 320 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 好吧 321 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 我們向首相報告 322 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 (國際航班入境處) 323 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 以下為安全宣導 324 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 請勿單獨留置提袋或行李 325 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 單獨留置的物品將被視為可疑物品 326 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 由機場管轄單位沒收 327 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 請隨身攜帶您的提袋 328 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 他在哪裡?你有看到他嗎? 329 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 有,他在那裡 330 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - 瓦里德、薩米爾 - 嗨,你好嗎? 331 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - 孩子,你好嗎? - 嗨,舅舅 332 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 瑪莉安和希沙姆沒一起來嗎? 333 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 他們留在土耳其 334 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 希沙姆得去醫院,瑪莉安留下來陪他 335 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - 嚴重嗎? - 不會,沒生什麼大病,只是脫水 336 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 而且他們也沒簽證 但他們都很安全,不必擔心 337 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 那就好 338 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 瓦里德,你的臉怎麼了? 339 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 沒事,我騎腳踏車出意外 340 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - 你有準備黃麻湯嗎? - 當然有 341 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - 你是開車還是搭計程車來? - 我的車在外面 342 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 走吧 343 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 手提袋給我 344 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 舅舅,還有這個 345 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 給你 346 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 你看,薩米爾,我找到他了 347 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 (國家網路安全中心執行長,馬克波頓) 348 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - 就是他嗎? - 對 349 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 我傳訊息給他 350 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}(巴黎,聖馬丁運河) 351 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 真是個帥小子 352 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 你好可愛,對不對? 353 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - 近來可好? - 妳呢? 354 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 我很好,你呢? 355 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 怎樣? 356 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 加布列 357 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 你在巴黎 358 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 這是怎樣?你瘦了 359 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - 怎麼樣? - 是啊,敘利亞不喜歡你 360 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 那地方不喜歡任何人 361 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - 總之,我餓了,你有什麼吃的? - 想吃什麼都有 362 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 什麼都行,只要是法國菜就好,拜託 363 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 法國菜?好 364 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 愛黛兒,給我朋友一點吃的 365 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 好 366 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - 我下去 - 麻煩了 367 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 你真的瘦了 368 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 你瘦了 369 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 你知道我去哪裡吧? 370 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 我們能聊聊有人向敘利亞情報單位 出賣我們的事嗎? 371 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 你有頭緒是誰嗎? 372 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 我毫無頭緒 373 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 我以為是對外安全局那些王八蛋 374 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 但不是 375 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 總之不是我 376 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 我的公司內沒有人知道這次行動 377 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 那些俄羅斯人知道 378 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 但他們在那裡做什麼? 379 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 你問我,我問誰? 380 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 就我所知 381 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 他們向敘利亞施壓 要他們交出駭客,就這樣 382 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 聽著,我的客戶盯我盯得很緊 383 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 我們必須將他們迅速帶回巴黎 384 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 我們竊聽他們其中一人 在敘利亞的母親的手機 385 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 她打給她兒子 我們得知他們的所在位置了 386 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 他們在倫敦 387 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 倫敦? 388 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 他們有一個舅舅在飯店工作 389 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 從對話聽起來,他們很怕被殺掉 390 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 他們真的該怕 391 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 要是他們被殺掉,我們會活像蠢蛋 392 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 你的客戶是誰? 393 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 你知道我不能告訴你 394 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 不過,你要找的是一個隨身碟鑰匙圈 395 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 他應該還帶在身上 396 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 來,這是你的文件和護照 397 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 尚帕堤?我們常有一些怪名字,我發誓... 398 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 你是歐洲外交官 399 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 這是一支加密電話,你隨時都能打給我 400 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 我相信你,辦好這件事,好嗎? 401 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}(倫敦,葛蘭森飯店) 402 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 這是馬克波頓的手機 403 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 我目前無法接電話,請留... 404 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 快點,他們要你去廚房 405 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - 好 - 有消息嗎? 406 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 沒有,還是沒回我 407 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 (食物與飲料區) 408 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 瓦里德 409 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 瓦里德 410 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 冷靜下來 411 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 我們得聊聊 412 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 (生物辨識碼已接受,輸入密碼) 413 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 你還好嗎? 414 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 “好”?你看 415 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 還真順利 416 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 但你看 417 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 我設法偷到這個 418 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 你打得開嗎? 419 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 可以,但我們需要密碼 420 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 你得找到薩米爾 421 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 包在我身上 422 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 是,塔烏先生,我有好消息 我們找到那兩名敘利亞人了 423 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 真的嗎?他們在哪? 424 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - 倫敦 - 你在開我玩笑嗎? 425 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 我付錢給你是要帶他們回巴黎 而你跟我說他們在倫敦? 426 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 等一下,重點是我們找到他們了 427 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 我會處理其餘的事,好嗎? 428 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 杜馬,要是他們把情報賣給英國人 就會一發不可收拾 429 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 我知道...但相信我,好嗎? 430 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - 舅舅 - 薩米爾 431 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - 發生什麼事?他在哪裡? - 我不知道 432 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 薩米爾,警察在盤問所有員工 433 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 你必須立刻離開 434 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 那瓦里德呢?我不能拋下他 435 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 我在這裡,我會找到並照顧他 436 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 對,照顧他,好 437 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 舅舅,好好照顧他 438 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 薩米爾,你做了什麼事? 439 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 沒事,我們駭進阿塞德的警方檔案 但我們找到更危險的東西 440 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 我們和其他事情無關 441 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 “其他事情”?什麼意思? 442 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 如果有人說我們是恐怖分子,別相信他們 443 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 我向天發誓,我們無意造成傷害 444 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 我知道 445 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 來,這個給你 446 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 不,舅舅,你收著... 447 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 你等我,我們會賺到一大筆錢 448 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 怎麼賺? 449 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 舅舅,不會等太久 450 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 我知道的事情很值錢 451 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 走吧 452 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 謝了,兄弟 453 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 兄弟,不行,我載滿了... 454 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 上車吧 455 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - 謝謝 - 兄弟,謝了 456 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 你可以移動到側邊嗎? 457 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 拜託一下好不好? 458 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 喂,等一下,你在幹嘛?兄弟,前門不開 459 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 你在幹嘛?不行,前門不開 460 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 - 喂 - 嘿 461 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 迪迪耶,幹得好,情況真是漸入佳境 462 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 英國人在找一位歐洲外交官 463 00:46:50,894 --> 00:46:53,146 他在倫敦狠揍一名敘利亞駭客 464 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 那個人會不會是你派去的探員? 465 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 我們跟英國人說他不是我們的人 466 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 我警告你,要是他被抓,他得自己看著辦 467 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - 對外安全局不會幫忙 - 不需要幫忙 468 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - 你來了 - 艾莉森 469 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 你的報告呢? 470 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 反恐怖分子查核部門要簡報 他們找到一名嫌疑犯 471 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - 和靴貓有關? - 還有防洪閘 472 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 目前沒有證據顯示防洪閘遭駭 473 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 那這是巧合嗎? 474 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 24小時內發生兩起極度可疑的事件 475 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 初步鑒別沒發現可疑之處 476 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 我們繪製出系統,正在仔細查驗 可搜索會話和知識日誌內的細部資訊 477 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 但如我一直說的,這些事情得花時間做 478 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 馬克,別裝蒜 479 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 什麼“馬克,別裝蒜”? 480 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 妳一直跟我說:“你肯定覺得這很奇怪” 481 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 艾莉森,我處理的是資料 我要有確鑿的證據 482 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 那你何時會確切知道? 483 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 可能要幾天,也可能要幾週 484 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 說來有趣,泰晤士河防洪閘的 伺服器非常大 485 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 我們樓上見 486 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 好,謝謝大家 487 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 今天將由哈布斯警探進行簡報 488 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 昨晚事件的調查是由她主導 489 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 恐怖分子與駭客嫌疑犯,瓦里德漢沙 490 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 在晚間10點30分被送往醫院 491 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 他依然不省人事 但醫院已經告知他目前狀況穩定 492 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 他在1994年生於大馬士革 493 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 於2014年進入巴黎第六大學 瑪麗居禮大學就讀 494 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 主修電腦科學,他是個天才 495 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 他在2017年獲榮譽學位畢業 之後回到敘利亞 496 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - 在衝突情勢最高漲的時候 - 沒錯 497 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 他成功駭進阿塞德的安全系統 498 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 我們不知道他為何這麼做 也不知道是誰指使他,但他顯然技巧高超 499 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 但沒有紀錄顯示他曾返回歐洲 500 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 他似乎是違法進入英國 但我們不知道何時入境 501 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 好,攻擊漢沙的人... 502 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 臉部辨識指出他是尚帕堤 503 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 他是歐盟代表團來訪倫敦的一位法國公民 504 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 軍情五處確認此事了嗎? 505 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 目前關於他的資訊都查核無誤 506 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 這和他的側寫兜不攏 507 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 他顯然是某種專業人士 508 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 你怎麼想?是法國情報人員嗎? 509 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 我們還不確定 510 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 為何我們還沒逮捕他? 511 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 他有外交豁免權 512 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 而且我們不知道他在哪裡 513 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - 我們要請法國協助嗎? - 不要 514 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 不,我不想把情況搞得一團亂 515 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 不,我們得想辦法撤銷他的豁免權 516 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 不,不能那麼做 517 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 媒體和每個人權團體 都緊盯著我們的一舉一動 518 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 若我們選對方式就不會 519 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 若我們找到一個十全十美的人就不會 520 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 就像妳的好伴侶亞伯 521 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 我不確定讓亞伯參與此事 會不會對我有利益衝突 522 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 衝突?這單看妳想不想抓到這個人 523 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 理查,若我們要這麼做,就必須保密 524 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - 要是讓媒體聽到一絲風聲... - 好...我會處理 525 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 我們專心想辦法撤銷這傢伙的豁免權 526 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 然後弄清楚究竟發生什麼事 527 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 能借一步說話嗎? 528 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 我決定交出權力 529 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 我要正式提出辭呈 530 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 那還真可惜 531 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 儘管我很不想說出這句話 532 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 但我現在需要你留在崗位上 533 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 是啊,理查,無意冒犯,但我才不管 534 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 我知道我會被當作代罪羔羊 535 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 我被毀謗和羞辱夠了 536 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 你膽敢走出那扇門 你在最後這一週會生不如死 537 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 我會關門放狗咬你 538 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 把這當成彌補的機會 539 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 妳媽會怎麼說? 540 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 拉吉餐館招待的 541 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - 太好了 - 妳還好嗎? 542 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 嘿 543 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 小金 544 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 這孩子真是的 545 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 我們聊了一下 546 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 鄰居說看到她在轉角和一個粗人一起哈草 547 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 那會讓琳達很開心 548 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 我不打算告訴她 549 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 親愛的,我今天接到一通有趣的電話 550 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 班克斯先生給了我一件挺大的案子 551 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - 你在說尚帕堤嗎? - 對 552 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 亞伯 553 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 我很不想這麼說 554 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 但他把案子給你,並不是因為你很優秀 555 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 什麼意思? 556 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 他把案子給你是因為 你是知名黑人人權律師 557 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 幾乎不會有人認為你會違法 558 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 我不會違法 559 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 你認為你能用其他方式 撤銷他的豁免權嗎? 560 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 我當然辦得到 561 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 妳知道這會對我有多大的好處嗎? 562 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 我知道 563 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 那有什麼問題? 564 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 妳擔心我會和妳老闆混得太熟嗎? 565 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - 不可能 - 為何不可能? 566 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 因為理查不會和別人混熟 567 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 他會把你用完就丟 568 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 亞伯 569 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 字幕翻譯:陳彥含