1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Πάσο. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Ανεβάζω. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Τα βλέπω. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Ορίστε. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 Γαμώτο. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Αρκετά! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Γαμώ την πουτάνα μου! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 Κάρμα. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Δες τη φάτσα σου. Είσαι ήδη λιάρδα. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Είμαι λιώμα. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 Γεια μας. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Δεν το έκανα εγώ! - Ναι, θα γυρίσω. Θα γυρίσω. 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Άλεξ, έλα! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 Θα σε κάνω εγώ να περάσεις καλά. Έλα εδώ. 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}ΔΑΜΑΣΚΟΣ, ΣΥΡΙΑ 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Μην κουνηθείς. 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Σαμίρ, εγώ είμαι. 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Άνοιξε. 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΣΚΛΗΡΟΥ ΔΙΣΚΟΥ 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ. 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Ακίνητος! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΥΒΕΡΝΟΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΛΟΝΔΙΝΟ 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - Έπεσε - Τι συμβαίνει; 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου Ωραία μου κυρία 26 00:06:12,623 --> 00:06:16,960 ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ 27 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 Το ίδιο το αφεντικό. Σε τι οφείλω την τιμή; 28 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Σου έχω μια δουλειά. Επείγουσα. 29 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Δώσ' μου μισό λεπτό. 30 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Ακούω. 31 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Δύο Σύριοι χάκερ ζήτησαν πολιτικό άσυλο από τη Γαλλική Πρεσβεία. 32 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Πρέπει να τους φέρουμε στο Παρίσι. - Διαβατήρια; 33 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Τα ετοιμάζουμε. 34 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 Και η ΓΔΕΑ; 35 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Δεν παίζει. Είμαστε μόνοι μας. 36 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Προχωράμε ως συνήθως; 37 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Ναι. 38 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Εντάξει. 39 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ, ΠΑΡΙΣΙ 40 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - Καλημέρα, κύριε πρόεδρε. - Καλημέρα. 41 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Κυρία Σεν Ροκ. - Κύριε πρόεδρε. 42 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Γεια σου, Ντιντιέ. 43 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Να πιούμε έναν καφέ; 44 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Λοιπόν. 45 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Γιατί με ενοχλείτε στις επτά το πρωί; 46 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Έχουμε ένα ζήτημα στη Δαμασκό, κύριε πρόεδρε. 47 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 Εν συντομία, δύο Σύριοι χάκερ στη Δαμασκό ζητούν πολιτικό άσυλο. 48 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 Έχουν απόρρητες πληροφορίες 49 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 για επικείμενες κυβερνοεπιθέσεις στην Ευρώπη. 50 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Επιθέσεις; Εναντίον πολιτών; 51 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 Για την ώρα, δεν έχουμε καμία πληροφορία. 52 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 Αλλά αν στοχεύσουν σε υποδομές, ενδέχεται να πληγούν και πολίτες. 53 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 Και ποιοι είναι; Είναι γνωστοί; 54 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Κατέστρεψαν τους σέρβερ της συριακής αστυνομίας, 55 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 ρωσικής τεχνολογίας, οι καλύτεροι. 56 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Ξέρουμε μόνο ότι είναι ιδιοφυΐες και τους θέλουν όλοι. 57 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 Και γιατί επέλεξαν τη Γαλλία; 58 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 Λόγω της πολιτικής μας εναντίον του Άσαντ; 59 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Ίσως κι επειδή ο ένας σπούδασε στο Παρίσι και μιλάει γαλλικά. 60 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 Ο μικρότερος δεν έφυγε ποτέ από τη Δαμασκό. 61 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Αλλά φαίνεται ότι... 62 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 Είτε τους παραδίδουμε στις μυστικές υπηρεσίες της Συρίας 63 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 είτε τους φέρνουμε στη Γαλλία. 64 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Οι μυστικές υπηρεσίες της Συρίας ξέρουν ότι επικοινώνησαν μ' εμάς; 65 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Όχι ακόμα, αλλά θα το ανακαλύψουν. 66 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 Πόσο χρόνο χρειάζεται η ΓΔΕΑ για να τους εξαγάγει; 67 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Δύο μέρες. 68 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 Με την έγκρισή σας, μπορώ να το κάνω σε μία ώρα. 69 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Μην τους πιάσουν οι Ρώσοι πριν από εμάς. Πόσο μάλλον οι Άγγλοι. 70 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 Λυπάμαι, Σοφί, αλλά είμαι επικεφαλής της ομάδας κρούσης 71 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 και εφαρμόζω νέες μεθόδους. 72 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Έκανα ήδη κάποια τηλεφωνήματα. 73 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 Έχουμε αξιόπιστο σύνδεσμο εκεί που θα το τακτοποιήσει αμέσως. 74 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Λέω να το κάνουμε. 75 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Πολύ καλά. Εντάξει, αυτό θα κάνουμε. 76 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Κυρία Σεν Ροκ, βασίζομαι σ' εσάς να διευκολύνετε τη διαδικασία. 77 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ, ΛΟΝΔΙΝΟ 78 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 ΚΥΒΕΡΝΟΑΣΦΑΛΕΙΑ 79 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - Είναι σίγουρα χάκερ; - Έτσι είπε. 80 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Εκτίμηση κινδύνου ως την Τετάρτη. 81 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Κύριε υπουργέ. 82 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Θα συνεχίσουμε αργότερα. 83 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Μίλησέ μου, Μαρκ. 84 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Ακούγεται χειρότερο απ' όσο είναι. 85 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Υπήρξε μια εισβολή στην κεντρική μας μονάδα χθες βράδυ. 86 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Θα ήταν πιο εύκολο να σας δείξω. 87 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου 88 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - Η Γέφυρα του Λονδίνου. - Έπεσε 89 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου - Παπουτσωμένος Γάτος. 90 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Ωραία μου κυρία 91 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Τι διά... 92 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Κάποιος βρήκε μια προσωρινή κερκόπορτα, στη δημόσια ζώνη, αλλά την κλείσαμε. 93 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 Και; 94 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 Είχαν περιορισμένη πρόσβαση. 95 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Τεστάραμε τον σέρβερ και πιστεύουμε ότι δεν έγινε κάποια ζημιά. 96 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Ποιος; 97 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Αναλύουμε τον δεκαεξαδικό κώδικα για ταυτοποίηση της υπογραφής αρχείου, 98 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 αλλά θα πάρει λίγο χρόνο. 99 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 Δηλαδή, το Εθνικό Κέντρο Κυβερνοασφάλειας, 100 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 που είναι υπεύθυνο για την κυβερνοασφάλεια του έθνους, 101 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 χακαρίστηκε από τον Παπουτσωμένο Γάτο. 102 00:11:24,810 --> 00:11:28,313 Δεν χρειάζεται πανικός. Θα είναι κάποιος πιτσιρικάς σκριπτάκιας. 103 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Κάποιος τι; 104 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Κάποιος από το υπνοδωμάτιό του. Χομπίστας. 105 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Απλώς βρίσκουν ένα υπάρχον πρόγραμμα ονλάιν, 106 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 ακολουθούν ένα βίντεο στο YouTube ή όπου, 107 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 βρίσκουν ένα άνοιγμα, ανάβουν το φιτίλι, πετούν την κροτίδα, 108 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 κάνει θόρυβο, βγάζει καπνό, αλλά... 109 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 Γίνεται να κόψουμε τις αλληγορίες και να μου πεις τι γίνεται; 110 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Πες μου πόσο άσχημα είναι. 111 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Μπορούσε να είναι και χειρότερα. 112 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Εντάξει. Για τώρα, το κρατάμε μυστικό. 113 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Μα έχει δίκιο ο Ρίτσαρντ, Μαρκ. Είναι ανησυχητικό. 114 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Πρέπει να κάνουμε εκτενή έρευνα, πλήρη αναφορά. 115 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Ναι. Το κάνουμε ήδη. 116 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Δεν μ' αρέσει που το λέω... - Μην το πεις. 117 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 Ο Μπόλτον ίσως έχει δίκιο. Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι είναι σοβαρή παραβίαση. 118 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Ξοδέψαμε εκατομμύρια σε κυβερνοάμυνα. 119 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Δεν γίνεται να μας νικάει ένα νιάνιαρο που πηδά το τείχος. 120 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Εσύ τον προσέλαβες. 121 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 Έπρεπε να με εμποδίσεις. 122 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Εμπρός. 123 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Τι κάνεις; Όλα καλά; 124 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Ναι. Όλα καλά. 125 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Σας ακολουθούν; 126 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Όχι. 127 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Λοιπόν, 128 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 στον δρόμο για το Χομς... 129 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 Στο 100ό χιλιόμετρο, λίγο πριν τα σύνορα με την Τουρκία, 130 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Άιν Ακσά. Θα δείτε πινακίδα. 131 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Εντάξει, ευχαριστώ. Και τα διαβατήρια; 132 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Κάτω από το κάθισμα. 133 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. Πώς θα σε αναγνωρίσουμε; 134 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Μην ανησυχείς. Αλλά κουνηθείτε. Το ελικόπτερο δεν θα περιμένει καθόλου. 135 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Έχει μόνο δύο διαβατήρια. 137 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Μην ανησυχείς. 138 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 Αυτός είναι; 139 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Ναι. 140 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Μη φοβάσαι, αγάπη μου. Εντάξει; Μη φοβάσαι. 141 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Βγείτε. 142 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Πάρε το διαβατήριό σου. 143 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - Τα πήρατε όλα; - Ναι. 144 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Τα πράγματά σου; - Ναι. 145 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Στρατιώτες! 146 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Πάμε! 147 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - Μαλάκες! Μας είπαν ψέματα! - Γρήγορα! Μπείτε μέσα! 148 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Οδήγα! - Σαμίρ! 149 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Πάμε! 150 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Γρήγορα. Πάμε. 151 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Ακίνητος! 152 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Είσαι καλά; 153 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Τι επιτυχία! 154 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Έχω εικόνα δορυφόρου από επικό θαλάσσωμα. Θες να δεις; 155 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Φυσικά. 156 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 Μας το έστειλε μόλις ο δορυφόρος μας. 157 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 Παρακολουθούμε την περιοχή. 158 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Υποθέτω ότι αυτός είναι ο πράκτοράς σου. 159 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Δεν ξέρω. Δεν ασχολούμαι με λεπτομέρειες. 160 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 Δεν υπάρχουν "λεπτομέρειες" σε αυτήν τη δουλειά. 161 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Χάρη σ' εσένα, όλοι αυτοί εξαφανίστηκαν. 162 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 Δεν μπορούμε να τους εντοπίσουμε. 163 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Ευχαριστώ, Σοφί. 164 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Μην πολυχαίρεσαι. Δεν ξόφλησα ακόμα. 165 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Άντε. Χάσου από δω. Θα τον κρατήσουμε. 166 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Γάλλος, έτσι; ΓΔΕΑ. 167 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Πού είναι; Πού είναι οι χάκερ; 168 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Είχατε ετοιμάσει κρησφύγετο; Κάτι; 169 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Γκαμπριέλ! 170 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Μίτζια! - Σταθείτε! 171 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - Φίλος σου είναι; - Ναι. 172 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 Ήμασταν σε αποστολή μαζί στη Λιβερία. 173 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 Δεν είναι της ΓΔΕΑ. Είναι εξωτερικός συνεργάτης. 174 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Στη Μονρόβια. Στο αεροδρόμιο. 175 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Τα κάναμε χάλια εκεί. 176 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Ο τύπος είναι τρελός. 177 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Αδερφέ. 178 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Δουλεύεις ακόμα για τον Ντιμά; 179 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Ναι, για την Τέλκις. Γιατί; 180 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Ψάχνεις δουλειά; 181 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 Σοβαρά τώρα. Πόσα βγάζεις από αυτήν την επιχείρηση; 182 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Όχι αρκετά. 183 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Οι τύποι για τους οποίους δουλεύουμε θα πλήρωναν πολύ περισσότερα. 184 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Έλα τώρα. Πόσα θες; 185 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Θέλω άλλη ζωή. 186 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Κουράστηκα. 187 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Ναι, Ρίτσαρντ. 188 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 Σου έστειλα την ομιλία. Τη διάβασες; 189 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 Ναι. 190 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Θέλει μερικά αστεία. Θα κάνεις τα μαγικά σου, ναι; 191 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Ναι. - Αντίο. 192 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Μάλιστα. 193 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Γαμώτο. 194 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Γαμώτο. 195 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Γεια. 196 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 Πάρε στο the Raj. Πες να στείλουν φαγητό. 197 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Τι συνέβη; 198 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 Πήρε ο Ρίτσαρντ. 199 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 Τι, και σου είπε να κάψεις το σπίτι; 200 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Ρίτσαρντ. 201 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - Είναι εκεί η Άλισον; - Όχι. Είναι... 202 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - Μπήκε να κάνει ένα ντους. - Επείγον; 203 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - Είναι επείγον; - Για να τηλεφωνώ, είναι πάντα επείγον. 204 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Πες της ότι φεύγω από το γραφείο σε πέντε λεπτά. 205 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Εντάξει, θα της πω να σε πάρει μόλις μπορέσει. 206 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Ευχαριστώ. - Εντάξει. Γεια. 207 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Τι είναι όλα αυτά; 208 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 Είμαστε κι οι δύο εδώ ταυτόχρονα. 209 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Αξίζει να το γιορτάσουμε. 210 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 Έχουμε το σπίτι στη διάθεσή μας. 211 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Βασικά, έχω κάτι να γιορτάσω. 212 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 Τι; 213 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Θα πρέπει να μαντέψεις. 214 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 Ένα κουτάβι. 215 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Κερδίσαμε την υπόθεση. 216 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Είσαι απίστευτος! - Το ξέρω. 217 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Άλμπερτ, αυτό είναι απίστευτο! 218 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Ναι! 219 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Έλα εδώ. 220 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 Έλα. 221 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ - ΤΟΥΡΚΙΑΣ 222 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Πού είναι το διαβατήριο; 223 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Χαλάρωσε. Θα τα καταφέρουμε. 224 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Σε τρεις ώρες θα είμαστε στην Τουρκία. 225 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Διαβατήρια. 226 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Δεν μπορείς να τον κάνεις να σκάσει; - Δεν ξέρω. Ίσως είναι άρρωστος. 227 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Προχωρήστε. 228 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}ΦΡΑΓΜΑ ΤΑΜΕΣΗ, ΛΟΝΔΙΝΟ 229 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Πλημμυρίδα σε 90. 230 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Εντάξει. Σήκωσε τα φράγματα Β και Γ. 231 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 Άνοδος Β και Γ. 232 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Το σήκωσες. 233 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Έλα, Ρίτσαρντ. Θα είναι επείγον προφανώς. 234 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 Είμαι σε ένα δωμάτιο γεμάτο αμοιβάδες που κάνουν τους Βρετανούς πολιτικούς. 235 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 Κι αποφάσισες να μη μεθύσεις. 236 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Ξέρεις τι συνειδητοποίησα; 237 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Ευχαριστώ. 238 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Ότι υπάρχει ένα όριο 239 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 στο πόσους ηλίθιους μπορείς να ανεχτείς σε μία μέρα. 240 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 Γιατί με πήρες; 241 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Σκέφτομαι ακόμα τον φίλο μας, τον Παπουτσωμένο Γάτο. 242 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 Δεν εμπιστεύομαι την εξήγηση του Μπόλτον. 243 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Πρέπει να πάρουμε τον έλεγχο, Άλισον. Εσύ κι εγώ. 244 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 Πρέπει να πω στον πρωθυπουργό τι συμβαίνει. 245 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Όχι. Μην του το πεις απόψε. 246 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 Γιατί; 247 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Δώσε λίγες ώρες ακόμα στον Μπόλτον. 248 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 Ξέρεις ότι η ηλεκτρονική Σήμανση παίρνει χρόνο. 249 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 Ενημέρωσε τον πρωθυπουργό μόλις έχουμε λεπτομέρειες. 250 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Όπως πάντα, έχεις δίκιο. 251 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Καλή τύχη γυρνώντας απόψε. 252 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Καλή τύχη και καληνύχτα. 253 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Τι σκατά; 254 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 Το D δεν ανταποκρίνεται. 255 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 ΣΦΑΛΜΑ 256 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 Έλα τώρα. 257 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Κλείσ' το. - Τι συμβαίνει; 258 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 Το Λονδίνο πλήττεται από πλημμύρες 259 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 μετά το κύμα της πλημμυρίδας και τις ισχυρές βροχοπτώσεις. 260 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Το φράγμα του Τάμεση υποχώρησε για πρώτη φορά 261 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 από τη λειτουργία του το 1982... 262 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Μίλησα με τον υπεύθυνο και δεν μπορούν να σηκώσουν το φράγμα. 263 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Τι λες, δηλαδή; 264 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 Απ' ό,τι φαίνεται, δεν το επιτρέπει ο υπολογιστής. 265 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Είναι κανονικό χακάρισμα τώρα. 266 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 Πλήρες αγγλικό μενού. 267 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Λοιπόν. Ο Μπόλτον είναι καθ' οδόν προς τα εκεί και θέλω να τον προσέχεις. 268 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Μάθε τι σκατά γίνεται ακριβώς. 269 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Εντάξει, Ρίτσαρντ. 270 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 ...με σημαντική αναλογία ομάδων. 271 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 Εκπρόσωπος της Εταιρείας Συγκοινωνιών δήλωσε πως είναι νωρίς να πούμε 272 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 πότε θα λειτουργήσουν τα ΜΜΕ. 273 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 Το αεροδρόμιο Σίτι στο Ανατολικό Λονδίνο ακύρωσε όλες τις πτήσεις του. 274 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Δεν έχει γίνει ακόμα γνωστό αν οι πλημμύρες έχουν κοστίσει ζωές. 275 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 Ο πρωθυπουργός θα πει περισσότερα στο έκτακτο υπουργικό συμβούλιο... 276 00:28:22,744 --> 00:28:24,496 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 277 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 Όταν η πλημμυρίδα από τη Β. Θάλασσα συνδυάζεται με ισχυρή βροχή... 278 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - Σηκώνετε τα φράγματα. - Ναι. 279 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 Τα καταλαβαίνω όλα αυτά. Αλλά εμάς γιατί μας φωνάξατε; 280 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 Ο τρόπος που κόλλησε το φράγμα, η χρονική στιγμή, 281 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 είναι πολύ ακριβής. 282 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 Μας χάκαραν. 283 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 Πού το βασίζετε; 284 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Κάποιος μπήκε στο σύστημα. 285 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 Ένας υδατοφράκτης έπεφτε. Κάναμε επανεκκίνηση. Ξανάπεφτε. 286 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Ξανακάναμε επανεκκίνηση. Τον σηκώναμε. 287 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 Έπεφτε ο διπλανός κι αρχίζαμε από την αρχή. 288 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 Δέκα χρόνια δουλεύω εδώ, δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα. 289 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Σας λέω ότι ήταν εσκεμμένο. 290 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Εγώ έλεγξα το σύστημα πριν έρθουμε εδώ. 291 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Δεν έχει ενημερωθεί από... - Από το 2002. 292 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 Ορίστε. Όσο πιο παλιό το σύστημα, τόσο πιο πιθανό να κρασάρει. 293 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 Ή να χακαριστεί. 294 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Δεν είναι και εντελώς από το πουθενά. 295 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 Είχατε μια γιγάντια γάτα στις οθόνες σας χθες. 296 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Εντάξει, καλά. Θα το κοιτάξουμε. 297 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 Ξέρεις πολύ καλά ότι δεν θα αρέσει στον Μπανκς. 298 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 Το να χάνουμε χρόνο ερευνώντας μια χαλασμένη πύλη. 299 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Ο Μπανκς θα θέλει να λύσεις το πρόβλημα. 300 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Εντάξει. 301 00:30:13,981 --> 00:30:16,400 ΚΙΝΟΣ 302 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Θες πρωινό; Το καλύτερο στο Ουεστμίνστερ. 303 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Μόνο καφέ. 304 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Χαίρομαι που επέζησες χθες. 305 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 Λοιπόν; 306 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Οι χειριστές πιστεύουν ότι κάποιος μπήκε στο σύστημα. 307 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 Ο Μπόλτον τι λέει; 308 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Είναι πεπεισμένος ότι φταίει το πρόγραμμα. 309 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Αν είναι δεύτερο χακάρισμα μέσα σε 24 ώρες... 310 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Και πάλι, δεν ξέρουμε αν συνδέονται. Είναι διαφορετικά. 311 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - Το πρώτο ήταν... - Το πρώτο ήταν το ορεκτικό. 312 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Αν είναι δεύτερο χακάρισμα, είναι το κυρίως πιάτο. 313 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 Μας απέδειξαν ότι μπορούν να το κάνουν, 314 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 ότι μπορούν να γονατίσουν όλη την πόλη. 315 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Για την ακρίβεια, όλη τη χώρα. 316 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 Και δεν μπορούμε να τους εμποδίσουμε. 317 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Εντάξει. 318 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 Θα το πούμε στον πρωθυπουργό. 319 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΦΙΞΕΙΣ 320 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Ανακοίνωση ασφαλείας. 321 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Μην αφήνετε τις αποσκευές σας χωρίς επίβλεψη. 322 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Τα αντικείμενα χωρίς επίβλεψη θα αντιμετωπίζονται ως ύποπτα 323 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 και θα συλλέγονται από τις αρχές του αεροδρομίου. 324 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Να έχετε τις αποσκευές σας συνέχεια κοντά σας. 325 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Πού είναι; Τον βλέπεις; 326 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Ναι. Να τος. 327 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Ουαλίντ! Σαμίρ! - Γεια! Τι κάνεις; 328 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Παιδί μου, τι κάνεις; - Γεια σου, θείε. 329 00:32:31,618 --> 00:32:34,580 - Η Μαριάμ; Ο Χισάμ; Δεν ήρθαν; - Έμειναν στην Τουρκία. 330 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 Ο Χισάμ χρειάστηκε νοσοκομείο. Η Μαριάμ έμεινε μαζί του. 331 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - Είναι άσχημα; - Όχι. Τίποτα σοβαρό. Αφυδάτωση. 332 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 Δεν είχαν και βίζα. Αλλά είναι ασφαλείς. Μην ανησυχείς. 333 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Ωραία, ησύχασα τώρα. 334 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 335 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 Τίποτα. Έπεσα με το ποδήλατο. 336 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Έφτιαξες μουλκιγιέ; - Φυσικά. 337 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - Με αμάξι ήρθες ή με ταξί; - Απέξω πάρκαρα. 338 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Πάμε. 339 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Δώσε μου τα πράγματα. 340 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 Κι αυτό, θείε. 341 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Φέρε. 342 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Κοίτα, Σαμίρ. Τον βρήκα. 343 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 ΜΑΡΚ ΜΠΟΛΤΟΝ ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΥΒΕΡΝΟΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, CEO 344 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - Αυτός είναι; - Ναι. 345 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Θα του στείλω μήνυμα. 346 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}ΚΑΝΑΛΙ ΣΕΝ ΜΑΡΤΕΝ, ΠΑΡΙΣΙ 347 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 Τι όμορφος τύπος! 348 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Είσαι ομορφούλης. Πόσο ομορφούλης είσαι; 349 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - Πώς πάει; - Πώς είσαι; 350 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 Καλά, εσύ; 351 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Τι; 352 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Γκαμπριέλ! 353 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Είσαι στο Παρίσι! 354 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Τι διάολο έγινε εδώ; Αδυνάτισες. 355 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - Και λοιπόν; - Ναι. Δεν σου πάρει η Συρία. 356 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 Σε κανέναν δεν πάει. 357 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Τέλος πάντων, πεινάω. Τι τρώτε; - Ό,τι θες. 358 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 Ό,τι να 'ναι, αρκεί να είναι γαλλικό. 359 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 Γαλλικό; Εντάξει. 360 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 Αντέλ, τάισε τον φίλο μου. 361 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 Αμέ. 362 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Κατεβαίνω. - Σε παρακαλώ. 363 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Όντως αδυνάτισες. 364 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 Αδυνάτισες. 365 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 Ξέρεις πού ήμουν; 366 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 Να συζητήσουμε πώς μας κάρφωσαν στις μυστικές υπηρεσίες της Συρίας; 367 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Έχεις ιδέα ποιος ήταν; 368 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Δεν έχω ιδέα. 369 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 Νόμιζα ότι ήταν η ΓΔΕΑ, οι μαλάκες, 370 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 αλλά δεν ήταν. 371 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Δεν έγινε από μένα. 372 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 Κανείς στην εταιρεία μου δεν ήξερε για την επιχείρηση. 373 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 Εκείνοι οι Ρώσοι ήξεραν. 374 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 Τι έκαναν εκεί, όμως; 375 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 Εμένα ρωτάς; Πού να ξέρω; 376 00:35:16,325 --> 00:35:21,455 Απ' ό,τι κατάλαβα, πίεζαν τους Σύριους να παραδώσουν τους χάκερ. Αυτό. 377 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 Κοίτα, ο πελάτης μου με πιέζει. 378 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Πρέπει να τους φέρουμε γρήγορα στο Παρίσι. 379 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 Παρακολουθούμε το τηλέφωνο της μάνας ενός απ' αυτούς στη Συρία. 380 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Τηλεφώνησε στον γιο της και βρήκαμε την τοποθεσία τους. 381 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 Είναι στο Λονδίνο. 382 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 Στο Λονδίνο; 383 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Έχουν έναν θείο που δουλεύει σε ξενοδοχείο. 384 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 Σύμφωνα με τη συζήτηση, φοβούνται μην τους σκοτώσουν. 385 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 Ειλικρινά, θα 'πρεπε. 386 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Αν πεθάνουν, θα φανούμε εντελώς μαλάκες. 387 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Ποιος είναι ο πελάτης σου; 388 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πω. 389 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 Ωστόσο, πρέπει να ψάξεις ένα USB. 390 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Λογικά θα το έχει ακόμα πάνω του. 391 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 Ορίστε. Χαρτιά και διαβατήριο. 392 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Ζαν Πετί; Όλο παράξενα ονόματα έχουμε, πραγματικά δηλαδή... 393 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 Είσαι Ευρωπαίος διπλωμάτης. 394 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Ορίστε ένα κρυπτογραφημένο τηλέφωνο. Πάρε με όποτε θες. 395 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Σε εμπιστεύομαι. Να είσαι φρόνιμος, ναι; 396 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΚΡΕΝΣΟΝ, ΛΟΝΔΙΝΟ 397 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 Καλέσατε τον Μαρκ Μπόλτον. 398 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 Δεν μπορώ αυτήν τη στιγμή, παρακαλώ αφήστε... 399 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Γρήγορα. Σε ζητούν στην κουζίνα. 400 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 Κατάφερες τίποτα; 401 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Όχι, δεν απαντά ακόμα. 402 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 ΦΑΓΗΤΟ & ΠΟΤΟ 403 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Ουαλίντ! 404 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Ουαλίντ! 405 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Ηρέμησε! 406 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Πρέπει να μιλήσουμε. 407 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 ΒΙΟΜΕΤΡΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΓΚΥΡΟΣ ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ 408 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 Είσαι καλά; 409 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 "Καλά"; Κοίτα. 410 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Ωραίο. 411 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Αλλά κοίτα. 412 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Κατάφερα να κλέψω αυτό. 413 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Μπόρεσες να το ανοίξεις; 414 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Ναι, αλλά θέλουμε κωδικό. 415 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Να βρεις τον Σαμίρ. 416 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Στηρίξου πάνω μου. 417 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Ναι, κύριε Ταρό. Έχω σπουδαία νέα. Βρήκαμε τους Σύριους. 418 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 Αλήθεια; Πού είναι; 419 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - Στο Λονδίνο. - Μου κάνεις πλάκα; 420 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Σε πληρώνω να τους φέρεις στο Παρίσι και μου λες ότι είναι Λονδίνο; 421 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 Περιμένετε. Σημασία έχει ότι τους εντοπίσαμε. 422 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 Θα φροντίσω τα υπόλοιπα. 423 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Ντιμά, αν αυτοί οι τύποι πουλήσουν τις πληροφορίες στους Άγγλους, χαθήκαμε. 424 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Το ξέρω. Εμπιστευθείτε με. Εντάξει; 425 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Θείε. - Σαμίρ. 426 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Τι έγινε; Πού είναι; - Δεν ξέρω. 427 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 Σαμίρ, οι αστυνομικοί ανακρίνουν όλο το προσωπικό. 428 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 Πρέπει να φύγεις αμέσως. 429 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 Κι ο Ουαλίντ; Δεν θα τον εγκαταλείψω. 430 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Εγώ είμαι εδώ. Θα τον βρω και θα τον φροντίσω. 431 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Ναι, φρόντισέ τον. Εντάξει. 432 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 Φρόντισέ τον, θείε. 433 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Σαμίρ, τι κάνατε; 434 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Τίποτα. Χακάραμε τα αστυνομικά αρχεία του Άσαντ, μα βρήκαμε κάτι πιο επικίνδυνο. 435 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 Δεν έχουμε σχέση με τα υπόλοιπα. 436 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 "Τα υπόλοιπα"; Τι εννοείς; 437 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 Αν πουν ότι είμαστε τρομοκράτες, μην τους πιστέψεις. 438 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Τ' ορκίζομαι, δεν θέλαμε να κάνουμε κακό. 439 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Το ξέρω. 440 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 Ορίστε, πάρε αυτά. 441 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Όχι, θείε. Κράτησέ τα. 442 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Έχε υπομονή μαζί μου. Θα βγάλουμε πολλά λεφτά. 443 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Πώς; 444 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 Δεν θα πάρει καιρό. 445 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 Όσα ξέρω κοστίζουν χρυσάφι. 446 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Πάμε. 447 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Να 'σαι καλά. 448 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Όχι, φίλε. Είμαι γεμάτος! 449 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Άντε, ανέβα. 450 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Ευχαριστώ. - Να 'σαι καλά. 451 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Προχωρήστε στον διάδρομο, παρακαλώ. 452 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Τι κάνεις; 453 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Όχι, περίμενε. Τι κάνεις; Η μπροστά πόρτα δεν ανοίγει. 454 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Τι κάνεις; Όχι, δεν ανοίγει η μπροστά. 455 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Μπράβο, Ντιντιέ. Από το καλό στο καλύτερο. 456 00:46:49,226 --> 00:46:53,146 Οι Άγγλοι ψάχνουν έναν διπλωμάτη που έδειρε έναν Σύριο χάκερ στο Λονδίνο. 457 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 Μήπως ήταν ο πράκτοράς σου; 458 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 Τους είπαμε ότι δεν ήταν δικός μας. 459 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 Σε προειδοποιώ. Αν συλληφθεί, είναι μόνος του. 460 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - Η ΓΔΕΑ δεν θα κουνήσει το δαχτυλάκι της. - Δεν θα χρειαστεί. 461 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - Ήρθες. - Άλισον. 462 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Πού βρίσκεσαι με την αναφορά; 463 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Θα γίνει ενημέρωση. Από την Αντιτρομοκρατική. Υπάρχει ύποπτος. 464 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - Για τον Παπουτσωμένο Γάτο; - Και το φράγμα. 465 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Δεν υπάρχουν αποδείξεις ότι αυτό ήταν χακάρισμα. 466 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Δηλαδή, είναι σύμπτωση; 467 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Δύο φοβερά ύποπτα περιστατικά μέσα σε 24 ώρες. 468 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 Δεν υπήρχε κάτι στην αρχική διαλογή. 469 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Απεικονίσαμε το σύστημα και ψάχνουμε τα ίχνη στη βάση επικοινωνιών. 470 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 Αλλά, όπως λέω διαρκώς, αυτά παίρνουν χρόνο. 471 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 Έλα τώρα, Μαρκ. 472 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 Τι "έλα τώρα Μαρκ"; 473 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 Όλο μου λες "Θα σου φαίνεται περίεργο". 474 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 Διαχειρίζομαι δεδομένα, Άλισον. Χειροπιαστές αποδείξεις. 475 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 Και πότε θα ξέρεις; Οριστικά. 476 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Μπορεί να πάρει μέρες, μπορεί βδομάδες. 477 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 Το φράγμα του Τάμεση έχει μεγάλο σέρβερ, παραδόξως. 478 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Θα σε δω επάνω. 479 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Λοιπόν. Σας ευχαριστώ όλους. 480 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 Τη σημερινή παρουσίαση θα κάνει η επιθεωρήτρια Χομπς, 481 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 που ηγείται της έρευνας για το χθεσινοβραδινό περιστατικό. 482 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 Ο ύποπτος τρομοκράτης και χάκερ Ουαλίντ Χάμζα 483 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο στις 22:30. 484 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Είναι ακόμα αναίσθητος, αν και η κατάστασή του είναι σταθερή. 485 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 Γεννήθηκε στη Δαμασκό το '94. 486 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 Γράφτηκε το 2014 στο πανεπιστήμιο Παρίσι 6 Μαρί Κιουρί. 487 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Σπούδασε προγραμματισμό. Ήταν κάτι σαν παιδί θαύμα. 488 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 Αποφοίτησε με έπαινο το 2017 και επέστρεψε στη Συρία. 489 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - Στην έξαρση των συγκρούσεων. - Ακριβώς. 490 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Χάκαρε με επιτυχία τις υπηρεσίες ασφαλείας του Άσαντ. 491 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Δεν ξέρουμε γιατί ούτε για ποιον δουλεύει, αλλά είναι σίγουρα καταρτισμένος. 492 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 Ωστόσο, δεν υπάρχει καταγραφή επιστροφής στην Ευρώπη. 493 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 Φαίνεται ότι μπήκε παράνομα στην Αγγλία, αν και δεν ξέρουμε πότε. 494 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Αυτός που επιτέθηκε στον Χάμζα... 495 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 Η αναγνώριση προσώπου λέει ότι είναι ο Ζαν Πετί, 496 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 Γάλλος, μέλος μιας αποστολής της ΕΕ που επισκέπτεται το Λονδίνο. 497 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 Η MI5 το επιβεβαιώνει; 498 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 Μέχρι στιγμής, τα πάντα έχουν επαληθευτεί 499 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 και δεν ταιριάζουν με το προφίλ αυτού του άντρα. 500 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Προφανώς είναι κάποιος επαγγελματίας. 501 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 Τι πιστεύετε; Γαλλικές μυστικές υπηρεσίες; 502 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 Δεν ξέρουμε ακόμα. 503 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 Γιατί δεν τον έχουμε συλλάβει ακόμα; 504 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 Διπλωματική ασυλία. 505 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 Επίσης, δεν ξέρουμε πού είναι. 506 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - Ζητάμε βοήθεια από τους Γάλλους; - Όχι. 507 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 Δεν θέλω να ανοίξω το κουτί της Πανδώρας. 508 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Πρέπει να βρούμε τρόπο να αρθεί η ασυλία του. 509 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 Όχι. Δεν γίνεται αυτό. 510 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 Θα μας φάνε τα ΜΜΕ και οι οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων. 511 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 Όχι αν το κάνουμε σωστά. 512 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 Όχι αν βρούμε κάποιον αμέμπτου ηθικής, 513 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 κάποιον σαν το έτερον ήμισύ σου, τον Άλμπερτ. 514 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Η ανάμειξη του Άλμπερτ ίσως αποτελεί σύγκρουση συμφερόντων για μένα. 515 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Σύγκρουση; Ή θες να τον πιάσεις αυτόν ή όχι. 516 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Ρίτσαρντ, αν είναι να το κάνουμε, πρέπει να είναι απόρρητο. 517 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Αν τα ΜΜΕ αντιληφθούν το παραμικρό... - Εντάξει. Έγινε. 518 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Ας επικεντρωθούμε στο να βρούμε έναν τρόπο να άρουμε την ασυλία του καθάρματος 519 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 και να καταλάβουμε τι σκατά γίνεται. 520 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Να σου πω λίγο; 521 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Αποφάσισα να κάνω στην άκρη. 522 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Υποβάλλω επίσημα την παραίτησή μου. 523 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 Πολύ κρίμα. 524 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 Γιατί όσο κι αν με πονάει που το λέω, 525 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 σε χρειάζομαι στη θέση σου αυτήν τη στιγμή. 526 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά άντε γαμήσου. 527 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Ξέρω πότε με ετοιμάζουν για αποδιοπομπαίο τράγο. 528 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 Αρκετά με χρησιμοποίησαν και με ταπείνωσαν. 529 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 Αν το κάνεις, η βδομάδα που πέρασε θα είναι σαν επίσκεψη σε σπα. 530 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Θα αμολήσω τα σκυλιά να σε φάνε. 531 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Θεώρησέ το ως ευκαιρία να εξιλεωθείς. 532 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 Τι θα έλεγε η μητέρα σου; 533 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 Προσφορά του the Raj. 534 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Ωραία. - Είσαι καλά; 535 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Κιμ! 536 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Αυτό το κορίτσι... 537 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Τα είπαμε λίγο. 538 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 Η γειτόνισσα την είδε να καπνίζει χόρτο στη γωνία με κάτι αλήτες. 539 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 Χαρά που θα κάνει η Λίντα... 540 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Δεν σχεδιάζω να της το πω. 541 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 Αγάπη μου, είχα ένα ενδιαφέρον τηλεφώνημα σήμερα. 542 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 Ο κύριος Μπανκς μού πρόσφερε μια πολύ σημαντική υπόθεση. 543 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - Τον Ζαν Πετί λες; - Ναι. 544 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Άλμπερτ. 545 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Δεν μ' αρέσει που το λέω... 546 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 αλλά δεν σου την πρόσφερε λόγω των προσόντων σου. 547 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 Τι εννοείς; 548 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Σου την πρόσφερε επειδή είσαι εξέχων μαύρος δικηγόρος ανθρωπίνων δικαιωμάτων 549 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 και δεν θα υποπτευθεί κανείς ότι παραβαίνεις τον νόμο. 550 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Δεν θα παραβώ τον νόμο. 551 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Πιστεύεις ότι μπορείς να άρεις την ασυλία του αλλιώς; 552 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Αν κάποιος μπορεί... 553 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Ξέρεις πόσο σημαντικό θα είναι για μένα; 554 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Ξέρω. 555 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 Τότε, πού είναι το πρόβλημα; 556 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Ανησυχείς μήπως δεθώ με το αφεντικό σου; 557 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - Αυτό δεν θα γίνει ποτέ. - Γιατί όχι; 558 00:54:01,408 --> 00:54:05,996 Γιατί δεν λειτουργεί έτσι ο Ρίτσαρντ. Θα πάρει αυτό που θέλει και θα σε ξεχάσει. 559 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Άλμπερτ. 560 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού