1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Πάσο.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Ανεβάζω.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Τα βλέπω.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Ορίστε.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
Γαμώτο.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Αρκετά!
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Γαμώ την πουτάνα μου!
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
Κάρμα.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Δες τη φάτσα σου. Είσαι ήδη λιάρδα.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Είμαι λιώμα.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
Γεια μας.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Δεν το έκανα εγώ!
- Ναι, θα γυρίσω. Θα γυρίσω.
13
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Άλεξ, έλα!
14
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Θα σε κάνω εγώ να περάσεις καλά. Έλα εδώ.
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}ΔΑΜΑΣΚΟΣ, ΣΥΡΙΑ
16
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Μην κουνηθείς.
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Σαμίρ, εγώ είμαι.
18
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Άνοιξε.
19
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΣΚΛΗΡΟΥ ΔΙΣΚΟΥ
20
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ.
21
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Ακίνητος!
22
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΥΒΕΡΝΟΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΛΟΝΔΙΝΟ
23
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
- Έπεσε
- Τι συμβαίνει;
25
00:04:44,409 --> 00:04:48,872
Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου
Ωραία μου κυρία
26
00:06:12,623 --> 00:06:16,960
ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ
27
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
Το ίδιο το αφεντικό.
Σε τι οφείλω την τιμή;
28
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Σου έχω μια δουλειά. Επείγουσα.
29
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Δώσ' μου μισό λεπτό.
30
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Ακούω.
31
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Δύο Σύριοι χάκερ ζήτησαν πολιτικό άσυλο
από τη Γαλλική Πρεσβεία.
32
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Πρέπει να τους φέρουμε στο Παρίσι.
- Διαβατήρια;
33
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Τα ετοιμάζουμε.
34
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
Και η ΓΔΕΑ;
35
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Δεν παίζει. Είμαστε μόνοι μας.
36
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
Προχωράμε ως συνήθως;
37
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Ναι.
38
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Εντάξει.
39
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ, ΠΑΡΙΣΙ
40
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- Καλημέρα, κύριε πρόεδρε.
- Καλημέρα.
41
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Κυρία Σεν Ροκ.
- Κύριε πρόεδρε.
42
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Γεια σου, Ντιντιέ.
43
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Να πιούμε έναν καφέ;
44
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Λοιπόν.
45
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Γιατί με ενοχλείτε στις επτά το πρωί;
46
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
Έχουμε ένα ζήτημα στη Δαμασκό,
κύριε πρόεδρε.
47
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
Εν συντομία, δύο Σύριοι χάκερ στη Δαμασκό
ζητούν πολιτικό άσυλο.
48
00:07:59,313 --> 00:08:00,856
Έχουν απόρρητες πληροφορίες
49
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
για επικείμενες κυβερνοεπιθέσεις
στην Ευρώπη.
50
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Επιθέσεις; Εναντίον πολιτών;
51
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Για την ώρα, δεν έχουμε καμία πληροφορία.
52
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
Αλλά αν στοχεύσουν σε υποδομές,
ενδέχεται να πληγούν και πολίτες.
53
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
Και ποιοι είναι; Είναι γνωστοί;
54
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Κατέστρεψαν τους σέρβερ
της συριακής αστυνομίας,
55
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
ρωσικής τεχνολογίας, οι καλύτεροι.
56
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Ξέρουμε μόνο ότι είναι ιδιοφυΐες
και τους θέλουν όλοι.
57
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
Και γιατί επέλεξαν τη Γαλλία;
58
00:08:33,597 --> 00:08:35,349
Λόγω της πολιτικής μας εναντίον του Άσαντ;
59
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Ίσως κι επειδή ο ένας σπούδασε
στο Παρίσι και μιλάει γαλλικά.
60
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
Ο μικρότερος δεν έφυγε ποτέ
από τη Δαμασκό.
61
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Αλλά φαίνεται ότι...
62
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
Είτε τους παραδίδουμε
στις μυστικές υπηρεσίες της Συρίας
63
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
είτε τους φέρνουμε στη Γαλλία.
64
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
Οι μυστικές υπηρεσίες της Συρίας
ξέρουν ότι επικοινώνησαν μ' εμάς;
65
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
Όχι ακόμα, αλλά θα το ανακαλύψουν.
66
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
Πόσο χρόνο χρειάζεται η ΓΔΕΑ
για να τους εξαγάγει;
67
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
Δύο μέρες.
68
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
Με την έγκρισή σας,
μπορώ να το κάνω σε μία ώρα.
69
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Μην τους πιάσουν οι Ρώσοι
πριν από εμάς. Πόσο μάλλον οι Άγγλοι.
70
00:09:06,922 --> 00:09:09,550
Λυπάμαι, Σοφί, αλλά είμαι
επικεφαλής της ομάδας κρούσης
71
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
και εφαρμόζω νέες μεθόδους.
72
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
Έκανα ήδη κάποια τηλεφωνήματα.
73
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
Έχουμε αξιόπιστο σύνδεσμο εκεί
που θα το τακτοποιήσει αμέσως.
74
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Λέω να το κάνουμε.
75
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Πολύ καλά. Εντάξει, αυτό θα κάνουμε.
76
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Κυρία Σεν Ροκ, βασίζομαι σ' εσάς
να διευκολύνετε τη διαδικασία.
77
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ, ΛΟΝΔΙΝΟ
78
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
ΚΥΒΕΡΝΟΑΣΦΑΛΕΙΑ
79
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- Είναι σίγουρα χάκερ;
- Έτσι είπε.
80
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Εκτίμηση κινδύνου ως την Τετάρτη.
81
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Κύριε υπουργέ.
82
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Θα συνεχίσουμε αργότερα.
83
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Μίλησέ μου, Μαρκ.
84
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
Ακούγεται χειρότερο απ' όσο είναι.
85
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Υπήρξε μια εισβολή
στην κεντρική μας μονάδα χθες βράδυ.
86
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Θα ήταν πιο εύκολο να σας δείξω.
87
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου
88
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
- Η Γέφυρα του Λονδίνου.
- Έπεσε
89
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
- Έπεσε η Γέφυρα του Λονδίνου
- Παπουτσωμένος Γάτος.
90
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Ωραία μου κυρία
91
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Τι διά...
92
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Κάποιος βρήκε μια προσωρινή κερκόπορτα,
στη δημόσια ζώνη, αλλά την κλείσαμε.
93
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Και;
94
00:10:59,409 --> 00:11:01,245
Είχαν περιορισμένη πρόσβαση.
95
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Τεστάραμε τον σέρβερ
και πιστεύουμε ότι δεν έγινε κάποια ζημιά.
96
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Ποιος;
97
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Αναλύουμε τον δεκαεξαδικό κώδικα
για ταυτοποίηση της υπογραφής αρχείου,
98
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
αλλά θα πάρει λίγο χρόνο.
99
00:11:13,924 --> 00:11:16,718
Δηλαδή, το Εθνικό Κέντρο Κυβερνοασφάλειας,
100
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
που είναι υπεύθυνο
για την κυβερνοασφάλεια του έθνους,
101
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
χακαρίστηκε από τον Παπουτσωμένο Γάτο.
102
00:11:24,810 --> 00:11:28,313
Δεν χρειάζεται πανικός.
Θα είναι κάποιος πιτσιρικάς σκριπτάκιας.
103
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Κάποιος τι;
104
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Κάποιος από το υπνοδωμάτιό του. Χομπίστας.
105
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Απλώς βρίσκουν
ένα υπάρχον πρόγραμμα ονλάιν,
106
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
ακολουθούν ένα βίντεο στο YouTube ή όπου,
107
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
βρίσκουν ένα άνοιγμα,
ανάβουν το φιτίλι, πετούν την κροτίδα,
108
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
κάνει θόρυβο, βγάζει καπνό, αλλά...
109
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
Γίνεται να κόψουμε τις αλληγορίες
και να μου πεις τι γίνεται;
110
00:11:49,126 --> 00:11:50,752
Πες μου πόσο άσχημα είναι.
111
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Μπορούσε να είναι και χειρότερα.
112
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Εντάξει. Για τώρα, το κρατάμε μυστικό.
113
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Μα έχει δίκιο ο Ρίτσαρντ, Μαρκ.
Είναι ανησυχητικό.
114
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Πρέπει να κάνουμε εκτενή έρευνα,
πλήρη αναφορά.
115
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Ναι. Το κάνουμε ήδη.
116
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Δεν μ' αρέσει που το λέω...
- Μην το πεις.
117
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
Ο Μπόλτον ίσως έχει δίκιο. Δεν υπάρχουν
στοιχεία ότι είναι σοβαρή παραβίαση.
118
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Ξοδέψαμε εκατομμύρια σε κυβερνοάμυνα.
119
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Δεν γίνεται να μας νικάει
ένα νιάνιαρο που πηδά το τείχος.
120
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
Εσύ τον προσέλαβες.
121
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
Έπρεπε να με εμποδίσεις.
122
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Εμπρός.
123
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Τι κάνεις; Όλα καλά;
124
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Ναι. Όλα καλά.
125
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Σας ακολουθούν;
126
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Όχι.
127
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Λοιπόν,
128
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
στον δρόμο για το Χομς...
129
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
Στο 100ό χιλιόμετρο,
λίγο πριν τα σύνορα με την Τουρκία,
130
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
Άιν Ακσά. Θα δείτε πινακίδα.
131
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Εντάξει, ευχαριστώ. Και τα διαβατήρια;
132
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Κάτω από το κάθισμα.
133
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
Πώς θα σε αναγνωρίσουμε;
134
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Μην ανησυχείς. Αλλά κουνηθείτε.
Το ελικόπτερο δεν θα περιμένει καθόλου.
135
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Έχει μόνο δύο διαβατήρια.
137
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Μην ανησυχείς.
138
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
Αυτός είναι;
139
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Ναι.
140
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Μη φοβάσαι, αγάπη μου. Εντάξει;
Μη φοβάσαι.
141
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Βγείτε.
142
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Πάρε το διαβατήριό σου.
143
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- Τα πήρατε όλα;
- Ναι.
144
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Τα πράγματά σου;
- Ναι.
145
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Στρατιώτες!
146
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Πάμε!
147
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- Μαλάκες! Μας είπαν ψέματα!
- Γρήγορα! Μπείτε μέσα!
148
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Οδήγα!
- Σαμίρ!
149
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Πάμε!
150
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Γρήγορα. Πάμε.
151
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Ακίνητος!
152
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Είσαι καλά;
153
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
Τι επιτυχία!
154
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Έχω εικόνα δορυφόρου
από επικό θαλάσσωμα. Θες να δεις;
155
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Φυσικά.
156
00:17:06,527 --> 00:17:08,694
Μας το έστειλε μόλις ο δορυφόρος μας.
157
00:17:08,694 --> 00:17:10,656
Παρακολουθούμε την περιοχή.
158
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Υποθέτω ότι αυτός είναι ο πράκτοράς σου.
159
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Δεν ξέρω. Δεν ασχολούμαι με λεπτομέρειες.
160
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
Δεν υπάρχουν "λεπτομέρειες"
σε αυτήν τη δουλειά.
161
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Χάρη σ' εσένα, όλοι αυτοί εξαφανίστηκαν.
162
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
Δεν μπορούμε να τους εντοπίσουμε.
163
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Ευχαριστώ, Σοφί.
164
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Μην πολυχαίρεσαι. Δεν ξόφλησα ακόμα.
165
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Άντε. Χάσου από δω.
Θα τον κρατήσουμε.
166
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Γάλλος, έτσι; ΓΔΕΑ.
167
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Πού είναι; Πού είναι οι χάκερ;
168
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Είχατε ετοιμάσει κρησφύγετο; Κάτι;
169
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Γκαμπριέλ!
170
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Μίτζια!
- Σταθείτε!
171
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- Φίλος σου είναι;
- Ναι.
172
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
Ήμασταν σε αποστολή μαζί στη Λιβερία.
173
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
Δεν είναι της ΓΔΕΑ.
Είναι εξωτερικός συνεργάτης.
174
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Στη Μονρόβια. Στο αεροδρόμιο.
175
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Τα κάναμε χάλια εκεί.
176
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Ο τύπος είναι τρελός.
177
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Αδερφέ.
178
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Δουλεύεις ακόμα για τον Ντιμά;
179
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Ναι, για την Τέλκις. Γιατί;
180
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Ψάχνεις δουλειά;
181
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
Σοβαρά τώρα. Πόσα βγάζεις
από αυτήν την επιχείρηση;
182
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Όχι αρκετά.
183
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Οι τύποι για τους οποίους δουλεύουμε
θα πλήρωναν πολύ περισσότερα.
184
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
Έλα τώρα. Πόσα θες;
185
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Θέλω άλλη ζωή.
186
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Κουράστηκα.
187
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Ναι, Ρίτσαρντ.
188
00:19:57,656 --> 00:20:00,033
Σου έστειλα την ομιλία. Τη διάβασες;
189
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
Ναι.
190
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Θέλει μερικά αστεία.
Θα κάνεις τα μαγικά σου, ναι;
191
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Ναι.
- Αντίο.
192
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Μάλιστα.
193
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Γαμώτο.
194
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Γαμώτο.
195
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Γεια.
196
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
Πάρε στο the Raj. Πες να στείλουν φαγητό.
197
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Τι συνέβη;
198
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
Πήρε ο Ρίτσαρντ.
199
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
Τι, και σου είπε να κάψεις το σπίτι;
200
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Ρίτσαρντ.
201
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- Είναι εκεί η Άλισον;
- Όχι. Είναι...
202
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- Μπήκε να κάνει ένα ντους.
- Επείγον;
203
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- Είναι επείγον;
- Για να τηλεφωνώ, είναι πάντα επείγον.
204
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Πες της ότι φεύγω από το γραφείο
σε πέντε λεπτά.
205
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Εντάξει, θα της πω να σε πάρει
μόλις μπορέσει.
206
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Ευχαριστώ.
- Εντάξει. Γεια.
207
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Τι είναι όλα αυτά;
208
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Είμαστε κι οι δύο εδώ ταυτόχρονα.
209
00:21:10,771 --> 00:21:12,731
Αξίζει να το γιορτάσουμε.
210
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
Έχουμε το σπίτι στη διάθεσή μας.
211
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Βασικά, έχω κάτι να γιορτάσω.
212
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
Τι;
213
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Θα πρέπει να μαντέψεις.
214
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
Ένα κουτάβι.
215
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Κερδίσαμε την υπόθεση.
216
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Είσαι απίστευτος!
- Το ξέρω.
217
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Άλμπερτ, αυτό είναι απίστευτο!
218
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Ναι!
219
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Έλα εδώ.
220
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
Έλα.
221
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}ΣΥΝΟΡΑ ΣΥΡΙΑΣ - ΤΟΥΡΚΙΑΣ
222
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
Πού είναι το διαβατήριο;
223
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Χαλάρωσε. Θα τα καταφέρουμε.
224
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
Σε τρεις ώρες θα είμαστε στην Τουρκία.
225
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Διαβατήρια.
226
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Δεν μπορείς να τον κάνεις να σκάσει;
- Δεν ξέρω. Ίσως είναι άρρωστος.
227
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Προχωρήστε.
228
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}ΦΡΑΓΜΑ ΤΑΜΕΣΗ, ΛΟΝΔΙΝΟ
229
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Πλημμυρίδα σε 90.
230
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Εντάξει. Σήκωσε τα φράγματα Β και Γ.
231
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
Άνοδος Β και Γ.
232
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Το σήκωσες.
233
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Έλα, Ρίτσαρντ. Θα είναι επείγον προφανώς.
234
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
Είμαι σε ένα δωμάτιο γεμάτο αμοιβάδες
που κάνουν τους Βρετανούς πολιτικούς.
235
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
Κι αποφάσισες να μη μεθύσεις.
236
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Ξέρεις τι συνειδητοποίησα;
237
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Ευχαριστώ.
238
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Ότι υπάρχει ένα όριο
239
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
στο πόσους ηλίθιους
μπορείς να ανεχτείς σε μία μέρα.
240
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
Γιατί με πήρες;
241
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Σκέφτομαι ακόμα τον φίλο μας,
τον Παπουτσωμένο Γάτο.
242
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
Δεν εμπιστεύομαι την εξήγηση του Μπόλτον.
243
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Πρέπει να πάρουμε τον έλεγχο, Άλισον.
Εσύ κι εγώ.
244
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
Πρέπει να πω στον πρωθυπουργό
τι συμβαίνει.
245
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
Όχι. Μην του το πεις απόψε.
246
00:25:59,226 --> 00:26:00,227
Γιατί;
247
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Δώσε λίγες ώρες ακόμα στον Μπόλτον.
248
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
Ξέρεις ότι η ηλεκτρονική Σήμανση
παίρνει χρόνο.
249
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
Ενημέρωσε τον πρωθυπουργό
μόλις έχουμε λεπτομέρειες.
250
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Όπως πάντα, έχεις δίκιο.
251
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Καλή τύχη γυρνώντας απόψε.
252
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Καλή τύχη και καληνύχτα.
253
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Τι σκατά;
254
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
Το D δεν ανταποκρίνεται.
255
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
ΣΦΑΛΜΑ
256
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
Έλα τώρα.
257
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Κλείσ' το.
- Τι συμβαίνει;
258
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
Το Λονδίνο πλήττεται από πλημμύρες
259
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
μετά το κύμα της πλημμυρίδας
και τις ισχυρές βροχοπτώσεις.
260
00:27:17,346 --> 00:27:19,890
Το φράγμα του Τάμεση
υποχώρησε για πρώτη φορά
261
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
από τη λειτουργία του το 1982...
262
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Μίλησα με τον υπεύθυνο
και δεν μπορούν να σηκώσουν το φράγμα.
263
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Τι λες, δηλαδή;
264
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
Απ' ό,τι φαίνεται,
δεν το επιτρέπει ο υπολογιστής.
265
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Είναι κανονικό χακάρισμα τώρα.
266
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
Πλήρες αγγλικό μενού.
267
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Λοιπόν. Ο Μπόλτον είναι καθ' οδόν
προς τα εκεί και θέλω να τον προσέχεις.
268
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Μάθε τι σκατά γίνεται ακριβώς.
269
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Εντάξει, Ρίτσαρντ.
270
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
...με σημαντική αναλογία ομάδων.
271
00:27:51,964 --> 00:27:55,133
Εκπρόσωπος της Εταιρείας Συγκοινωνιών
δήλωσε πως είναι νωρίς να πούμε
272
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
πότε θα λειτουργήσουν τα ΜΜΕ.
273
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
Το αεροδρόμιο Σίτι στο Ανατολικό Λονδίνο
ακύρωσε όλες τις πτήσεις του.
274
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Δεν έχει γίνει ακόμα γνωστό
αν οι πλημμύρες έχουν κοστίσει ζωές.
275
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
Ο πρωθυπουργός θα πει περισσότερα
στο έκτακτο υπουργικό συμβούλιο...
276
00:28:22,744 --> 00:28:24,496
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
277
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
Όταν η πλημμυρίδα από
τη Β. Θάλασσα συνδυάζεται με ισχυρή βροχή...
278
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
- Σηκώνετε τα φράγματα.
- Ναι.
279
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
Τα καταλαβαίνω όλα αυτά.
Αλλά εμάς γιατί μας φωνάξατε;
280
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
Ο τρόπος που κόλλησε το φράγμα,
η χρονική στιγμή,
281
00:28:57,279 --> 00:28:59,239
είναι πολύ ακριβής.
282
00:28:59,239 --> 00:29:00,574
Μας χάκαραν.
283
00:29:00,574 --> 00:29:01,658
Πού το βασίζετε;
284
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Κάποιος μπήκε στο σύστημα.
285
00:29:04,578 --> 00:29:07,372
Ένας υδατοφράκτης έπεφτε.
Κάναμε επανεκκίνηση. Ξανάπεφτε.
286
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Ξανακάναμε επανεκκίνηση. Τον σηκώναμε.
287
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
Έπεφτε ο διπλανός
κι αρχίζαμε από την αρχή.
288
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
Δέκα χρόνια δουλεύω εδώ,
δεν έχω ξαναδεί τέτοιο πράγμα.
289
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Σας λέω ότι ήταν εσκεμμένο.
290
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Εγώ έλεγξα το σύστημα πριν έρθουμε εδώ.
291
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Δεν έχει ενημερωθεί από...
- Από το 2002.
292
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
Ορίστε. Όσο πιο παλιό το σύστημα,
τόσο πιο πιθανό να κρασάρει.
293
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
Ή να χακαριστεί.
294
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Δεν είναι και εντελώς από το πουθενά.
295
00:29:34,733 --> 00:29:37,444
Είχατε μια γιγάντια γάτα
στις οθόνες σας χθες.
296
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Εντάξει, καλά. Θα το κοιτάξουμε.
297
00:29:43,992 --> 00:29:46,620
Ξέρεις πολύ καλά
ότι δεν θα αρέσει στον Μπανκς.
298
00:29:46,620 --> 00:29:49,289
Το να χάνουμε χρόνο
ερευνώντας μια χαλασμένη πύλη.
299
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Ο Μπανκς θα θέλει να λύσεις το πρόβλημα.
300
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Εντάξει.
301
00:30:13,981 --> 00:30:16,400
ΚΙΝΟΣ
302
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Θες πρωινό; Το καλύτερο στο Ουεστμίνστερ.
303
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Μόνο καφέ.
304
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Χαίρομαι που επέζησες χθες.
305
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
Λοιπόν;
306
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Οι χειριστές πιστεύουν
ότι κάποιος μπήκε στο σύστημα.
307
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
Ο Μπόλτον τι λέει;
308
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Είναι πεπεισμένος ότι φταίει το πρόγραμμα.
309
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Αν είναι δεύτερο χακάρισμα
μέσα σε 24 ώρες...
310
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Και πάλι, δεν ξέρουμε αν συνδέονται.
Είναι διαφορετικά.
311
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- Το πρώτο ήταν...
- Το πρώτο ήταν το ορεκτικό.
312
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Αν είναι δεύτερο χακάρισμα,
είναι το κυρίως πιάτο.
313
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
Μας απέδειξαν ότι μπορούν να το κάνουν,
314
00:31:21,757 --> 00:31:24,760
ότι μπορούν να γονατίσουν όλη την πόλη.
315
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Για την ακρίβεια, όλη τη χώρα.
316
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
Και δεν μπορούμε να τους εμποδίσουμε.
317
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Εντάξει.
318
00:31:41,109 --> 00:31:42,486
Θα το πούμε στον πρωθυπουργό.
319
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΑΦΙΞΕΙΣ
320
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
Ανακοίνωση ασφαλείας.
321
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Μην αφήνετε τις αποσκευές σας
χωρίς επίβλεψη.
322
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Τα αντικείμενα χωρίς επίβλεψη
θα αντιμετωπίζονται ως ύποπτα
323
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
και θα συλλέγονται
από τις αρχές του αεροδρομίου.
324
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Να έχετε τις αποσκευές σας
συνέχεια κοντά σας.
325
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Πού είναι; Τον βλέπεις;
326
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Ναι. Να τος.
327
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Ουαλίντ! Σαμίρ!
- Γεια! Τι κάνεις;
328
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Παιδί μου, τι κάνεις;
- Γεια σου, θείε.
329
00:32:31,618 --> 00:32:34,580
- Η Μαριάμ; Ο Χισάμ; Δεν ήρθαν;
- Έμειναν στην Τουρκία.
330
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
Ο Χισάμ χρειάστηκε νοσοκομείο.
Η Μαριάμ έμεινε μαζί του.
331
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- Είναι άσχημα;
- Όχι. Τίποτα σοβαρό. Αφυδάτωση.
332
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
Δεν είχαν και βίζα.
Αλλά είναι ασφαλείς. Μην ανησυχείς.
333
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
Ωραία, ησύχασα τώρα.
334
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
335
00:32:53,724 --> 00:32:56,393
Τίποτα. Έπεσα με το ποδήλατο.
336
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Έφτιαξες μουλκιγιέ;
- Φυσικά.
337
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- Με αμάξι ήρθες ή με ταξί;
- Απέξω πάρκαρα.
338
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Πάμε.
339
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Δώσε μου τα πράγματα.
340
00:33:12,284 --> 00:33:13,994
Κι αυτό, θείε.
341
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Φέρε.
342
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Κοίτα, Σαμίρ. Τον βρήκα.
343
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
ΜΑΡΚ ΜΠΟΛΤΟΝ
ΕΘΝΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΥΒΕΡΝΟΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, CEO
344
00:33:20,834 --> 00:33:22,336
- Αυτός είναι;
- Ναι.
345
00:33:22,336 --> 00:33:23,587
Θα του στείλω μήνυμα.
346
00:33:35,057 --> 00:33:38,810
{\an8}ΚΑΝΑΛΙ ΣΕΝ ΜΑΡΤΕΝ, ΠΑΡΙΣΙ
347
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
Τι όμορφος τύπος!
348
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
Είσαι ομορφούλης.
Πόσο ομορφούλης είσαι;
349
00:34:03,627 --> 00:34:04,628
- Πώς πάει;
- Πώς είσαι;
350
00:34:04,628 --> 00:34:05,629
Καλά, εσύ;
351
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Τι;
352
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Γκαμπριέλ!
353
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Είσαι στο Παρίσι!
354
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Τι διάολο έγινε εδώ; Αδυνάτισες.
355
00:34:18,141 --> 00:34:20,726
- Και λοιπόν;
- Ναι. Δεν σου πάρει η Συρία.
356
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
Σε κανέναν δεν πάει.
357
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Τέλος πάντων, πεινάω. Τι τρώτε;
- Ό,τι θες.
358
00:34:24,773 --> 00:34:26,775
Ό,τι να 'ναι, αρκεί να είναι γαλλικό.
359
00:34:26,775 --> 00:34:28,235
Γαλλικό; Εντάξει.
360
00:34:28,235 --> 00:34:30,237
Αντέλ, τάισε τον φίλο μου.
361
00:34:30,237 --> 00:34:31,321
Αμέ.
362
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Κατεβαίνω.
- Σε παρακαλώ.
363
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Όντως αδυνάτισες.
364
00:34:45,793 --> 00:34:46,879
Αδυνάτισες.
365
00:34:47,504 --> 00:34:48,505
Ξέρεις πού ήμουν;
366
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
Να συζητήσουμε πώς μας κάρφωσαν
στις μυστικές υπηρεσίες της Συρίας;
367
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Έχεις ιδέα ποιος ήταν;
368
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Δεν έχω ιδέα.
369
00:34:57,054 --> 00:34:59,183
Νόμιζα ότι ήταν η ΓΔΕΑ, οι μαλάκες,
370
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
αλλά δεν ήταν.
371
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Δεν έγινε από μένα.
372
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
Κανείς στην εταιρεία μου
δεν ήξερε για την επιχείρηση.
373
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
Εκείνοι οι Ρώσοι ήξεραν.
374
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
Τι έκαναν εκεί, όμως;
375
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
Εμένα ρωτάς; Πού να ξέρω;
376
00:35:16,325 --> 00:35:21,455
Απ' ό,τι κατάλαβα, πίεζαν τους Σύριους
να παραδώσουν τους χάκερ. Αυτό.
377
00:35:22,164 --> 00:35:23,790
Κοίτα, ο πελάτης μου με πιέζει.
378
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Πρέπει να τους φέρουμε γρήγορα στο Παρίσι.
379
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
Παρακολουθούμε το τηλέφωνο
της μάνας ενός απ' αυτούς στη Συρία.
380
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Τηλεφώνησε στον γιο της
και βρήκαμε την τοποθεσία τους.
381
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
Είναι στο Λονδίνο.
382
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
Στο Λονδίνο;
383
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
Έχουν έναν θείο
που δουλεύει σε ξενοδοχείο.
384
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
Σύμφωνα με τη συζήτηση,
φοβούνται μην τους σκοτώσουν.
385
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
Ειλικρινά, θα 'πρεπε.
386
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Αν πεθάνουν, θα φανούμε εντελώς μαλάκες.
387
00:35:51,360 --> 00:35:52,903
Ποιος είναι ο πελάτης σου;
388
00:35:52,903 --> 00:35:54,696
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να πω.
389
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
Ωστόσο, πρέπει να ψάξεις ένα USB.
390
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Λογικά θα το έχει ακόμα πάνω του.
391
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
Ορίστε. Χαρτιά και διαβατήριο.
392
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Ζαν Πετί; Όλο παράξενα ονόματα έχουμε,
πραγματικά δηλαδή...
393
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
Είσαι Ευρωπαίος διπλωμάτης.
394
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Ορίστε ένα κρυπτογραφημένο τηλέφωνο.
Πάρε με όποτε θες.
395
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Σε εμπιστεύομαι. Να είσαι φρόνιμος, ναι;
396
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
{\an8}ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΚΡΕΝΣΟΝ, ΛΟΝΔΙΝΟ
397
00:36:54,464 --> 00:36:56,216
Καλέσατε τον Μαρκ Μπόλτον.
398
00:36:56,216 --> 00:36:58,552
Δεν μπορώ αυτήν τη στιγμή,
παρακαλώ αφήστε...
399
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Γρήγορα. Σε ζητούν στην κουζίνα.
400
00:37:07,436 --> 00:37:08,520
Κατάφερες τίποτα;
401
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Όχι, δεν απαντά ακόμα.
402
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
ΦΑΓΗΤΟ & ΠΟΤΟ
403
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Ουαλίντ!
404
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Ουαλίντ!
405
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Ηρέμησε!
406
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Πρέπει να μιλήσουμε.
407
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
ΒΙΟΜΕΤΡΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΓΚΥΡΟΣ
ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ
408
00:41:50,552 --> 00:41:51,678
Είσαι καλά;
409
00:41:51,678 --> 00:41:54,348
"Καλά"; Κοίτα.
410
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Ωραίο.
411
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Αλλά κοίτα.
412
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Κατάφερα να κλέψω αυτό.
413
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Μπόρεσες να το ανοίξεις;
414
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Ναι, αλλά θέλουμε κωδικό.
415
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Να βρεις τον Σαμίρ.
416
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Στηρίξου πάνω μου.
417
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Ναι, κύριε Ταρό. Έχω σπουδαία νέα.
Βρήκαμε τους Σύριους.
418
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
Αλήθεια; Πού είναι;
419
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- Στο Λονδίνο.
- Μου κάνεις πλάκα;
420
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Σε πληρώνω να τους φέρεις στο Παρίσι
και μου λες ότι είναι Λονδίνο;
421
00:42:32,886 --> 00:42:34,972
Περιμένετε. Σημασία έχει
ότι τους εντοπίσαμε.
422
00:42:34,972 --> 00:42:36,515
Θα φροντίσω τα υπόλοιπα.
423
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Ντιμά, αν αυτοί οι τύποι πουλήσουν
τις πληροφορίες στους Άγγλους, χαθήκαμε.
424
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Το ξέρω. Εμπιστευθείτε με. Εντάξει;
425
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Θείε.
- Σαμίρ.
426
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Τι έγινε; Πού είναι;
- Δεν ξέρω.
427
00:43:17,931 --> 00:43:20,434
Σαμίρ, οι αστυνομικοί
ανακρίνουν όλο το προσωπικό.
428
00:43:20,434 --> 00:43:22,019
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
429
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
Κι ο Ουαλίντ; Δεν θα τον εγκαταλείψω.
430
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Εγώ είμαι εδώ.
Θα τον βρω και θα τον φροντίσω.
431
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Ναι, φρόντισέ τον. Εντάξει.
432
00:43:32,487 --> 00:43:33,989
Φρόντισέ τον, θείε.
433
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Σαμίρ, τι κάνατε;
434
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Τίποτα. Χακάραμε τα αστυνομικά αρχεία
του Άσαντ, μα βρήκαμε κάτι πιο επικίνδυνο.
435
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
Δεν έχουμε σχέση με τα υπόλοιπα.
436
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
"Τα υπόλοιπα"; Τι εννοείς;
437
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
Αν πουν ότι είμαστε τρομοκράτες,
μην τους πιστέψεις.
438
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Τ' ορκίζομαι, δεν θέλαμε να κάνουμε κακό.
439
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Το ξέρω.
440
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
Ορίστε, πάρε αυτά.
441
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Όχι, θείε. Κράτησέ τα.
442
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Έχε υπομονή μαζί μου.
Θα βγάλουμε πολλά λεφτά.
443
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Πώς;
444
00:44:13,820 --> 00:44:15,030
Δεν θα πάρει καιρό.
445
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
Όσα ξέρω κοστίζουν χρυσάφι.
446
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Πάμε.
447
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Να 'σαι καλά.
448
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Όχι, φίλε. Είμαι γεμάτος!
449
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Άντε, ανέβα.
450
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Ευχαριστώ.
- Να 'σαι καλά.
451
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Προχωρήστε στον διάδρομο, παρακαλώ.
452
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Τι κάνεις;
453
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Όχι, περίμενε. Τι κάνεις;
Η μπροστά πόρτα δεν ανοίγει.
454
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Τι κάνεις; Όχι, δεν ανοίγει η μπροστά.
455
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Μπράβο, Ντιντιέ. Από το καλό στο καλύτερο.
456
00:46:49,226 --> 00:46:53,146
Οι Άγγλοι ψάχνουν έναν διπλωμάτη
που έδειρε έναν Σύριο χάκερ στο Λονδίνο.
457
00:46:53,146 --> 00:46:55,232
Μήπως ήταν ο πράκτοράς σου;
458
00:46:55,941 --> 00:46:57,693
Τους είπαμε ότι δεν ήταν δικός μας.
459
00:46:57,693 --> 00:47:00,028
Σε προειδοποιώ.
Αν συλληφθεί, είναι μόνος του.
460
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- Η ΓΔΕΑ δεν θα κουνήσει το δαχτυλάκι της.
- Δεν θα χρειαστεί.
461
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- Ήρθες.
- Άλισον.
462
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Πού βρίσκεσαι με την αναφορά;
463
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Θα γίνει ενημέρωση.
Από την Αντιτρομοκρατική. Υπάρχει ύποπτος.
464
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- Για τον Παπουτσωμένο Γάτο;
- Και το φράγμα.
465
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Δεν υπάρχουν αποδείξεις
ότι αυτό ήταν χακάρισμα.
466
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Δηλαδή, είναι σύμπτωση;
467
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Δύο φοβερά ύποπτα περιστατικά
μέσα σε 24 ώρες.
468
00:47:37,566 --> 00:47:39,109
Δεν υπήρχε κάτι στην αρχική διαλογή.
469
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Απεικονίσαμε το σύστημα και ψάχνουμε
τα ίχνη στη βάση επικοινωνιών.
470
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
Αλλά, όπως λέω διαρκώς,
αυτά παίρνουν χρόνο.
471
00:47:47,367 --> 00:47:48,702
Έλα τώρα, Μαρκ.
472
00:47:48,702 --> 00:47:49,995
Τι "έλα τώρα Μαρκ";
473
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
Όλο μου λες "Θα σου φαίνεται περίεργο".
474
00:47:52,456 --> 00:47:55,083
Διαχειρίζομαι δεδομένα, Άλισον.
Χειροπιαστές αποδείξεις.
475
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
Και πότε θα ξέρεις; Οριστικά.
476
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Μπορεί να πάρει μέρες, μπορεί βδομάδες.
477
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
Το φράγμα του Τάμεση
έχει μεγάλο σέρβερ, παραδόξως.
478
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Θα σε δω επάνω.
479
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Λοιπόν. Σας ευχαριστώ όλους.
480
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
Τη σημερινή παρουσίαση
θα κάνει η επιθεωρήτρια Χομπς,
481
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
που ηγείται της έρευνας
για το χθεσινοβραδινό περιστατικό.
482
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
Ο ύποπτος τρομοκράτης
και χάκερ Ουαλίντ Χάμζα
483
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο στις 22:30.
484
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Είναι ακόμα αναίσθητος,
αν και η κατάστασή του είναι σταθερή.
485
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
Γεννήθηκε στη Δαμασκό το '94.
486
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
Γράφτηκε το 2014 στο πανεπιστήμιο
Παρίσι 6 Μαρί Κιουρί.
487
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Σπούδασε προγραμματισμό.
Ήταν κάτι σαν παιδί θαύμα.
488
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
Αποφοίτησε με έπαινο το 2017
και επέστρεψε στη Συρία.
489
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- Στην έξαρση των συγκρούσεων.
- Ακριβώς.
490
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Χάκαρε με επιτυχία
τις υπηρεσίες ασφαλείας του Άσαντ.
491
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Δεν ξέρουμε γιατί ούτε για ποιον δουλεύει,
αλλά είναι σίγουρα καταρτισμένος.
492
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
Ωστόσο, δεν υπάρχει καταγραφή
επιστροφής στην Ευρώπη.
493
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
Φαίνεται ότι μπήκε παράνομα στην Αγγλία,
αν και δεν ξέρουμε πότε.
494
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Αυτός που επιτέθηκε στον Χάμζα...
495
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
Η αναγνώριση προσώπου λέει
ότι είναι ο Ζαν Πετί,
496
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
Γάλλος, μέλος μιας αποστολής της ΕΕ
που επισκέπτεται το Λονδίνο.
497
00:49:24,256 --> 00:49:25,883
Η MI5 το επιβεβαιώνει;
498
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
Μέχρι στιγμής, τα πάντα έχουν επαληθευτεί
499
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
και δεν ταιριάζουν
με το προφίλ αυτού του άντρα.
500
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Προφανώς είναι κάποιος επαγγελματίας.
501
00:49:34,016 --> 00:49:36,351
Τι πιστεύετε; Γαλλικές μυστικές υπηρεσίες;
502
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
Δεν ξέρουμε ακόμα.
503
00:49:37,978 --> 00:49:39,688
Γιατί δεν τον έχουμε συλλάβει ακόμα;
504
00:49:39,688 --> 00:49:40,939
Διπλωματική ασυλία.
505
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
Επίσης, δεν ξέρουμε πού είναι.
506
00:49:44,484 --> 00:49:46,320
- Ζητάμε βοήθεια από τους Γάλλους;
- Όχι.
507
00:49:46,820 --> 00:49:49,114
Δεν θέλω να ανοίξω το κουτί της Πανδώρας.
508
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Πρέπει να βρούμε τρόπο
να αρθεί η ασυλία του.
509
00:49:52,993 --> 00:49:55,287
Όχι. Δεν γίνεται αυτό.
510
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
Θα μας φάνε τα ΜΜΕ
και οι οργανώσεις ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
511
00:49:59,124 --> 00:50:00,709
Όχι αν το κάνουμε σωστά.
512
00:50:00,709 --> 00:50:04,046
Όχι αν βρούμε κάποιον αμέμπτου ηθικής,
513
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
κάποιον σαν το έτερον ήμισύ σου,
τον Άλμπερτ.
514
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Η ανάμειξη του Άλμπερτ ίσως αποτελεί
σύγκρουση συμφερόντων για μένα.
515
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Σύγκρουση;
Ή θες να τον πιάσεις αυτόν ή όχι.
516
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Ρίτσαρντ, αν είναι να το κάνουμε,
πρέπει να είναι απόρρητο.
517
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Αν τα ΜΜΕ αντιληφθούν το παραμικρό...
- Εντάξει. Έγινε.
518
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Ας επικεντρωθούμε στο να βρούμε έναν τρόπο
να άρουμε την ασυλία του καθάρματος
519
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
και να καταλάβουμε τι σκατά γίνεται.
520
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Να σου πω λίγο;
521
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Αποφάσισα να κάνω στην άκρη.
522
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Υποβάλλω επίσημα την παραίτησή μου.
523
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
Πολύ κρίμα.
524
00:50:55,639 --> 00:50:57,766
Γιατί όσο κι αν με πονάει που το λέω,
525
00:50:57,766 --> 00:51:00,477
σε χρειάζομαι στη θέση σου
αυτήν τη στιγμή.
526
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά άντε γαμήσου.
527
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Ξέρω πότε με ετοιμάζουν
για αποδιοπομπαίο τράγο.
528
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
Αρκετά με χρησιμοποίησαν
και με ταπείνωσαν.
529
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
Αν το κάνεις, η βδομάδα που πέρασε
θα είναι σαν επίσκεψη σε σπα.
530
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Θα αμολήσω τα σκυλιά να σε φάνε.
531
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Θεώρησέ το ως ευκαιρία να εξιλεωθείς.
532
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
Τι θα έλεγε η μητέρα σου;
533
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
Προσφορά του the Raj.
534
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Ωραία.
- Είσαι καλά;
535
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Κιμ!
536
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Αυτό το κορίτσι...
537
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Τα είπαμε λίγο.
538
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
Η γειτόνισσα την είδε να καπνίζει χόρτο
στη γωνία με κάτι αλήτες.
539
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
Χαρά που θα κάνει η Λίντα...
540
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Δεν σχεδιάζω να της το πω.
541
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
Αγάπη μου,
είχα ένα ενδιαφέρον τηλεφώνημα σήμερα.
542
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
Ο κύριος Μπανκς μού πρόσφερε
μια πολύ σημαντική υπόθεση.
543
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- Τον Ζαν Πετί λες;
- Ναι.
544
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Άλμπερτ.
545
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Δεν μ' αρέσει που το λέω...
546
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
αλλά δεν σου την πρόσφερε
λόγω των προσόντων σου.
547
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
Τι εννοείς;
548
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Σου την πρόσφερε επειδή είσαι εξέχων
μαύρος δικηγόρος ανθρωπίνων δικαιωμάτων
549
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
και δεν θα υποπτευθεί κανείς
ότι παραβαίνεις τον νόμο.
550
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Δεν θα παραβώ τον νόμο.
551
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Πιστεύεις ότι μπορείς
να άρεις την ασυλία του αλλιώς;
552
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Αν κάποιος μπορεί...
553
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Ξέρεις πόσο σημαντικό θα είναι για μένα;
554
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Ξέρω.
555
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
Τότε, πού είναι το πρόβλημα;
556
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Ανησυχείς μήπως δεθώ με το αφεντικό σου;
557
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- Αυτό δεν θα γίνει ποτέ.
- Γιατί όχι;
558
00:54:01,408 --> 00:54:05,996
Γιατί δεν λειτουργεί έτσι ο Ρίτσαρντ.
Θα πάρει αυτό που θέλει και θα σε ξεχάσει.
559
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Άλμπερτ.
560
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού