1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Bedobom. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Emelek. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Tartom. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Nesze! 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 Bassza meg! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Elég volt! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 A rohadék! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 ...karma. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Nézd meg a képed! Máris el vagy ázva! 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Nagyon bebasztam. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 Egészség! 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Hé! Nem én voltam! Hé! - Igen, jövök. Jövök. 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Alex, gyere! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 Garantáltan jól fogod érezni magad velem! Gyere, légyszi! 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}DAMASZKUSZ, SZÍRIA 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Ne mozdulj! 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Samir, én vagyok. 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Nyisd ki az ajtót! 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 MEREVLEMEZ TÖRLÉSE FOLYAMATBAN 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 MEREVLEMEZ TÖRLÉSE SIKERES. 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Ne mozdulj! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 NEMZETI KIBERVÉDELMI KÖZPONT, LONDON 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 A London híd leszakadt 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - Leszakadt, leszakadt - Mi történik itt? 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 A London híd leszakadt, szép asszonyom 26 00:06:12,623 --> 00:06:16,960 EGYÜTTMŰKÖDÉS 27 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 A főnök személyesen. Minek köszönhetem a megtiszteltetést? 28 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Van egy melóm neked. Sürgős. 29 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Egy pillanat! 30 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Hallgatlak. 31 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Két szír hekker jelentkezett a nagykövetségen menedékjogért. 32 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Vissza kell hoznunk őket Párizsba. - Útlevél van? 33 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Csináljuk. 34 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 És a francia titkosszolgálat? 35 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Ők nincsenek pályán. Magunk vagyunk. 36 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 A szokásos eljárás? 37 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Igen. 38 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Oké. 39 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}ÉLYSÉE-PALOTA, PÁRIZS 40 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - Jó reggelt, elnök úr! - Jó reggelt! 41 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Madam Saint Roch. - Elnök úr! 42 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Szervusz, Didier! 43 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Kaphatunk kávét? 44 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Jó. 45 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Szóval miért zargatnak hajnali hétkor? 46 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Van egy kis gondunk Damaszkuszban, elnök úr. 47 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 Röviden: két szír hekker politikai menedékjogot kér Damaszkuszban. 48 00:07:59,313 --> 00:08:02,941 Titkos infójuk van közelgő, Európa elleni terrorista kibertámadásokról. 49 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Támadás? Polgári célpontok ellen? 50 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 Jelenleg nem tudunk részleteket. 51 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 De ha az infrastruktúrát veszik célba, polgári áldozatok is lehetnek. 52 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 És kik ezek? Ismerjük őket? 53 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Kinyírták a szír rendőrség adatszervereit, 54 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 ami orosz technológia, a legjobb a világon. 55 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Csak azt tudjuk, hogy zsenik, és mindenki őket akarja. 56 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 És miért épp Franciaországot választották? 57 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 Az Aszad-ellenes politikánk miatt? 58 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Talán azért is, mert az egyikük Párizsban tanult és beszél franciául. 59 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 A fiatalabb soha nem hagyta el Damaszkuszt. 60 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 De úgy tűnik... 61 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 Két lehetőségünk van. Átadni őket a szír hírszerzésnek, 62 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 vagy kivonni, és visszahozni őket ide. 63 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Tudja a szír titkosszolgálat, hogy felvették a kapcsolatot velünk? 64 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Még nem, de hamarosan megtudják. 65 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 Meddig tart a francia titkosszolgálatnak a kivonásuk? 66 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Két nap. 67 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 Az ön jóváhagyásával egy órán belül ki tudom őket hozni. 68 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Nem kerülhetnek előttünk az oroszok, még kevésbé a britek kezébe. 69 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 Sajnálom, Sophie, de engem neveztek ki az osztag élére, 70 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 ezért új módszereket alkalmazok. 71 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Már telefonáltam is párat. 72 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 Van egy megbízható emberünk Damaszkuszban, aki egyből elintézi. 73 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Szerintem bele kéne vágnunk. 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Hát akkor rendben. Oké, legyen így! 75 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Madam Saint Roch, számítok önre, hogy minden zökkenőmentesen fog menni. 76 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}BELÜGYMINISZTÉRIUM, LONDON 77 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 KIBERVÉDELEM 78 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - Biztos, hogy meghekkelték? - Ő ezt mondta. 79 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Kockázatbecslés szerdára. 80 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Miniszter úr! 81 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Majd később folytatjuk. 82 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Avasson be, Mark! 83 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Hát, rosszabbul hangzik, mint amilyen. 84 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Tegnap este behatoltak a központi szerverünkbe. 85 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Talán egyszerűbb, ha megmutatom. 86 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 A London híd leszakadt 87 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - A Tower híd. - Leszakadt, leszakadt... 88 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - A London híd leszakadt - Csizmás kandúr. 89 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Szép asszonyom 90 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Mi a f... 91 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Valaki talált egy ideiglenes kerülőutat a nyilvános adatokhoz, de már lezártuk. 92 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 És? 93 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 Korlátozottak voltak. Nem ment ki adat. 94 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Átvizsgáltuk a szervert, és biztosra vesszük, hogy nem történt kár. 95 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Ki volt? 96 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Elemezzük a hexakódot, hogy azonosítsuk a fájl aláírását, 97 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 de ez eltart egy kis ideig. 98 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 Tehát a Nemzeti Kibervédelmi Központot, 99 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 ami az ország kibervédelméért felel, 100 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 meghekkelte a Csizmás kandúr. 101 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 Tényleg nem kéne pánikba esni. 102 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 Valószínűleg csak egy szkriptkókler. 103 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Egy mi? 104 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Valaki otthon a szobájában. Egy hobbihekker. 105 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Keresnek a neten egy nyitott behatolási pontot, 106 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 megnéznek egy YouTube-videót, vagy valami, 107 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 találnak egy rést, meggyújtják a kanócot, és behajítják. 108 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 Durran egyet, van némi füst, de... 109 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 Vegyük vissza a metaforákat és kifogásokat, aztán hadd halljam! 110 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Ki vele, milyen rossz a helyzet? 111 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Tényleg lehetett volna rosszabb is. 112 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Rendben. Egyelőre tartsuk titokban! 113 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 De Richardnak igaza van, Mark. Ez aggasztó. 114 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Alapos vizsgálatot kérünk, teljes jelentést. 115 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Igen. Nos, rajta vagyunk. 116 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Utálom ezt mondani... - Akkor ne mondd! 117 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 ...de Boltonnak talán igaza van. Nincs bizonyíték nagyobb betörésre. 118 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Milliókat költünk kibervédelemre. 119 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Nem nyomhat le minket az első ovis, aki átmászik a falon. 120 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Hát, te vetted fel. 121 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 Meg kellett volna akadályoznod. 122 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Halló! 123 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Jól vagy? Minden rendben? 124 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Igen, igen. Minden. 125 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Követtek? 126 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Nem. 127 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Akkor... 128 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 a Homszba vezető úton... 129 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 ...a 100. kilométernél, pont a török határ előtt, 130 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Ain Aksa. Látni fogsz egy táblát. 131 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Oké, köszönöm! És az útlevelek? 132 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Az ülés alatt. 133 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Köszönjük! Köszönjük szépen! Hogy ismerünk fel? 134 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Azon ne aggódj! De mozogjatok! A helikopter két percet se vár. 135 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 FRANCIA KÖZTÁRSASÁG 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Csak két útlevél van. 137 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Ne izgulj! 138 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 Az ő? 139 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Igen. 140 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Ne félj, drágám! Jó? Ne félj! 141 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Szállj ki! 142 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Hozd az útleveled! 143 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - Minden megvan? - Igen. 144 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Megvan a holmid? - Igen. 145 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Katonák! 146 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Gyerünk! Gyerünk! 147 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - A kurva anyjukat! Hazudtak! - Gyorsan! Szálljatok be! 148 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Indíts! - Samir! 149 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Menj! Menj! Menj! Menj! Menj! 150 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Gyorsan! Gyorsan! Menj! Menj! 151 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Ne mozdulj! 152 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Jól vagy? 153 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Micsoda siker! 154 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Vannak műholdfelvételeim a durva bénázásról. Akarja látni? 155 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Igen. 156 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 Most küldte a kémműholdunk. 157 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 A terület állandó megfigyelés alatt áll. 158 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Gondolom, ez a pasi az ügynöke. 159 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Nem tudom. A részleteket nem én intézem. 160 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 Ebben a szakmában nincsenek „részletek”, Didier. 161 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Hála magának, eltűntek ezek az emberek. 162 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 Felszívódtak. 163 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Köszönöm, Sophie. 164 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Ne örüljön túlzottan! Még nem haltam meg. 165 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Menj! Tűnés! Őt itt tartjuk. 166 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Francia, mi? A francia titkosszolgálat. 167 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Hol vannak? Hol vannak a hekkerek? 168 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Volt előkészített rejtekhelyetek? Bármi? 169 00:18:18,515 --> 00:18:21,602 Hé! Hé! Hé! 170 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 Hé! 171 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Gabriel? Gabriel! 172 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Mitzia! Mitzia! - Várj, várj, várj! 173 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - Ez neked haverod? - Igen. 174 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 Együtt voltunk egy küldetésen Libériában. 175 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 Nem a titkosszolgálatnak dolgozik. Magánmegbízott. 176 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Monrovia. A reptér. 177 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Kurva nagy balhét csináltunk ott. 178 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Őrült ez a pasi. 179 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Jaj, tesó! 180 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Még mindig Dumas egységének dolgozol? 181 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Igen, a Telkisnek. Miért? 182 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Melót keresel? 183 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 Komolyan! Mennyit szakítasz ezen a műveleten? 184 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Közel sem eleget. 185 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Azok a pasik, akiknek mi dolgozunk, sokkal többet fizetnének. 186 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Ki vele! Mennyit akarsz? 187 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Én egy másik életet akarok. 188 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Fáradt vagyok. 189 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Igen, Richard? 190 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 Küldtem egy vázlatot a beszédről. Elolvastad már? 191 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 Igen, el. 192 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Kellene pár poén. Dobd fel egy kicsit, jó? 193 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Fel fogom. - Szia! 194 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Ja. 195 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Ó, a francba! 196 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Ó, francba, francba! Francba! 197 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Szia! 198 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 Hívd fel a Rajt! Mondd, hogy küldjenek vacsorát! 199 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Mi történt? 200 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 Richard hívott. 201 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 Mi, és azt mondta, hogy gyújtsd fel a házat? 202 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Richard! 203 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - Alison ott van? - Nincs, nincs. Ő... 204 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - Most lépett a zuhany alá. 205 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - Sürgős? - Ha én hívom, mindig sürgős. 206 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Mondd meg neki, hogy öt perc múlva elmegyek az irodából! 207 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Oké, megmondom, hogy hívjon vissza, ahogy tud. 208 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Köszönöm. - Rendben. Viszhall! 209 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Mi ez az egész? 210 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 Hát, mindketten egyszerre vagyunk itt. 211 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Gondoltam, ezt meg kell ünnepelni. 212 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 És ma este csak a miénk a hely. 213 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Tudod, igazából van mit ünnepelnem. 214 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 Mit? 215 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Találd ki! 216 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 Egy kiskutya. 217 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Megnyertük az ügyet. 218 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Elképesztő vagy! - Ugye? 219 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Albert, ez kurva hihetetlen! 220 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Ó, igen! 221 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Gyere fel! 222 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 Gyere! 223 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}SZÍR-TÖRÖK HATÁR 224 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Hol az útlevél? 225 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Nyugi! Sikerülni fog. 226 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Három óra múlva Törökországban leszünk. 227 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Útleveleket! 228 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Nem tudnád elhallgattatni? - Nem tudom, mi van. Talán beteg. 229 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Tűnés! 230 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}TEMZE-GÁT, LONDON 231 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Magas vízállás 90 perc múlva. 232 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Rendben. B és C gátakat emelni! 233 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 B és C gátak emelése. 234 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Felvetted. 235 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Szia, Richard! Biztos sürgős. 236 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 Egy rakás egysejtűvel vagyok összezárva, akik brit politikusnak álcázzák magukat. 237 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 És arra jutottál, hogy nem rúgsz be. 238 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Tudod, mire jöttem rá? 239 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Köszönöm. 240 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Hogy van egy határ, 241 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 hogy hány idiótát lehet egy nap elviselni. 242 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 Szóval miért hívtál? 243 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Még mindig a barátunkra, Csizmás kandúrra gondolok, 244 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 és nem hiszem el Bolton magyarázkodását. 245 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Ezt meg kell oldanunk, Alison. Neked és nekem. 246 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 És szólnom kell a miniszterelnöknek, mi történik. 247 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Ne, ne! Ne mondd el neki ma este! 248 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 Miért? 249 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Adjunk Boltonnak pár órát! 250 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 Tudod, a digitális bizonyítékkeresés időbe telik. 251 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 Majd beavatod a miniszterelnököt, ha tisztán látunk. 252 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Mint mindig, most is igazad lehet. 253 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Sok sikert a ma esti hazajutáshoz! 254 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Sok sikert és jó éjt! 255 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Mi a fasz? 256 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 A D nem reagál. 257 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 SÚLYOS HIBA 258 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 Gyerünk már! 259 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Zárd le! - Mi történik? 260 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 Londont nagymértékű árvíz sújtotta, 261 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 miután a szökőár a heves esőzéssel együttesen túlterhelte a védműveket. 262 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 A Temze gátja első alkalommal tört át azóta, 263 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 hogy ’82-ben üzembe helyezték... 264 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Beszéltem az ügyeletes tiszttel, és nem tudják megemelni a gátat. 265 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Mit akarsz ezzel mondani? 266 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 Úgy tűnik, a számítógép nem engedi. 267 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Ez most egy rendes hekkelés. 268 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 Tokkal-vonóval. 269 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Szóval Bolton már úton van oda, és megkérlek, hogy kísérd el. 270 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Derítsd ki, hogy mi a fene folyik itt! 271 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Oké, Richard. 272 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 Csoportok jelentős része... 273 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 A londoni tömegközlekedés szóvivője szerint korai lenne megmondani, 274 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 mikor indulnak újra a járatok. 275 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 Határozatlan ideig a kelet-londoni City repülőtér sem üzemelhet. 276 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Egyelőre nem tudni, hogy történt-e haláleset az árvíz következtében. 277 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 A miniszterelnök többet fog közölni a rendkívüli tanácsülés után... 278 00:28:22,744 --> 00:28:24,496 {\an8}RENDŐRSÉG 279 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 Ha a magas tengeri árhullám és a heves esőzés együtt jön... 280 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - Akkor emeljük. - Igen. 281 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 Ezt mind értem. Amit nem értek, hogy miért hívott minket. 282 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 Ahogy a gátak elakadtak, az időzítés, 283 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 az egész túl pontos. 284 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 Meghekkeltek minket. 285 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 Ezt mire alapozza? 286 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Valaki bent volt a rendszerben. 287 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 Meghibásodott egy zsilip. Újraindítottuk. Megint meghibásodott. 288 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Akkor megint újraindítottuk, újra és újra. 289 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 Aztán ereszkedett a következő, és kezdhettük elölről. 290 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 A tíz év alatt, amióta itt dolgozom, ilyet még nem láttam. 291 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Én mondom, ez szándékos volt. 292 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Ellenőriztem a rendszert, mielőtt idejöttünk. 293 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Nem frissítették már... - 2002 óta. 294 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 Hát ez az! Minél öregebb a rendszer, annál valószínűbb a meghibásodás. 295 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 Vagy annál könnyebb meghekkelni. 296 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Nem mintha ez a semmiből jött volna. 297 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 Tegnap ott volt az az óriás macska minden képernyőjükön. 298 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Jó, rendben. Utánajárunk a dolognak. 299 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 Ugyanolyan jól tudja, mint én, Banksnek ez nem fog tetszeni. 300 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 Egy meghibásodott zsilip vizsgálatára pazaroljuk az időt. 301 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Szerintem tetszeni fog Banksnek, hogy maga az egészet megoldja. 302 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Rendben. 303 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Kérsz reggelit? A legjobb Westminsterben. 304 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Csak kávét. 305 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Örülök, hogy túlélted a tegnap estét. 306 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 Akkor? 307 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Az operátorok szerint valaki bejutott a rendszerbe. 308 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 Bolton mit mond? 309 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Szerinte biztos szoftverhiba volt. 310 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Ha ez a második hekkelés 24 órán belül... 311 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Hiába, akkor sem tudjuk, hogy kapcsolatban vannak-e. Különbözőek. 312 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - Az első... - Az első csak bemelegítés volt. 313 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Ha ez egy második hekkelés, akkor ez a főműsor. 314 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 Bebizonyították, hogy meg tudják csinálni, 315 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 hogy képesek ezt az egész várost térdre kényszeríteni. 316 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Sőt, az egész országot. 317 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 És semmit sem tehetünk, hogy megállítsuk őket. 318 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Rendben. 319 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 Szóljunk a miniszterelnöknek! 320 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 NEMZETKÖZI ÉRKEZÉSEK 321 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Biztonsági bejelentés. 322 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Kérjük, a repülőtéren semmilyen táskát ne hagyjanak őrizetlenül! 323 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Bármilyen őrizetlenül hagyott tárgyat gyanúsnak tekintünk, 324 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 és a repülőtéri hatóságok begyűjtik. 325 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 A táskájukat mindig tartsák maguknál! 326 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Hol van? Látod? 327 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Aha. Ott van. 328 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Walid! Samir! - Szia! Hogy vagy? 329 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Fiam, hogy vagy? - Szia, bácsikám! 330 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 Myriam? Hicham? Ők nincsenek veled? 331 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 Törökországban maradtak. 332 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 Hichamot kórházba kellett vinni. Myriam ott maradt. 333 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - Súlyos? - Nem. Semmi komoly. Csak kiszáradt. 334 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 És vízumuk sincs. De biztonságban vannak. Ne aggódj! 335 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Ez aztán a megkönnyebbülés! 336 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 Mi történt az arcoddal, Walid? 337 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 Semmi. Elestem a biciklivel. 338 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Főztél molokhiát? - Még szép! 339 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - Kocsival vagy taxival jöttél? - Kocsival. 340 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Menjünk! 341 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Add a táskát! 342 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 Itt van ez is, bácsikám. 343 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Add! 344 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Nézd, Samir! Megtaláltam. 345 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 A NEMZETI KIBERVÉDELMI KÖZPONT IGAZGATÓJA 346 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - Ez ő? - Igen. 347 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Írok neki egy SMS-t. 348 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}SAINT MARTIN-CSATORNA, PÁRIZS 349 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 De szép kutya vagy! 350 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Jaj, de aranyos vagy! Ki itt az aranyos kutya? 351 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - Mizu? - Jól vagy? 352 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 Jól, hát te? 353 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Na mi van? Na mi van? 354 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Gabriel! 355 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Párizsban vagy! 356 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Ez meg mi a fene? Lefogytál! 357 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - Hát aztán? - Aha. Nem tesz jót neked Szíria. 358 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 Nem tesz az jót senkinek. 359 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Amúgy éhes vagyok. Mit főzöl? - Amit csak akarsz. 360 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 Bármi jó, csak kérlek, francia legyen! 361 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 Francia? Jó. 362 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 Adele, adj enni a barátomnak! 363 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 Máris! 364 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Lejövök. - Légyszi! 365 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Te tényleg lefogytál. 366 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 Lefogytál. 367 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 Tudod, hol voltam? 368 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 Beszélhetnénk arról, hogy valaki beköpött a szír hírszerzésnek? 369 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 És van ötleted, hogy ki? 370 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Fogalmam sincs. 371 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 Azt hittem, a szemét francia titkosszolgálat, 372 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 de nem ők voltak. 373 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Hát, nem tőlem ment ki az infó. 374 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 A cégemnél senki nem tudott erről a műveletről. 375 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 Hát, azok az oroszok tudtak róla. 376 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 Amúgy mit kerestek ott? 377 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 Engem kérdezel? Honnan tudjam? 378 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 Az alapján, amennyit értettem, 379 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 nyomást gyakorolnak a szírekre, hogy átadják a hekkereket. Ennyi. 380 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 Nézd, az ügyfelem a nyakamba liheg! 381 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Nagyon hamar vissza kell őket hoznunk Párizsba. 382 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 Az egyik anyjának lehallgatjuk a telefonját Szíriában. 383 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Felhívta a fiát, és megtudtuk, hol vannak. 384 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 Londonban. 385 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 Londonban? 386 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Van egy nagybátyjuk, aki egy szállodában dolgozik. 387 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 És a beszélgetés szerint attól félnek, hogy megölik őket. 388 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 Őszintén szólva, félhetnek is. 389 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Ha kinyírják őket, akkor totál hülyének fogunk tűnni. 390 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Ki az ügyfeled? 391 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 Tudod, hogy nem mondhatom el. 392 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 Viszont amit keresned kell, az egy pendrive. 393 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Még mindig nála kell lennie. 394 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 Tessék! A papírjaid és az útleveled. 395 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Jean Petit? Mindig furcsa neveink vannak, esküszöm... 396 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 Európai diplomata vagy. 397 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Itt egy titkosított telefon. Hívhatsz, amikor csak akarsz. 398 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Bízom benned. Szép finoman csináld, rendben? 399 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}GRENSON HOTEL, LONDON 400 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 Mark Bolton telefonját hívta. 401 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 Jelenleg nem tudom fogadni hívását, hagyjon... 402 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Siess! A konyhában keresnek. 403 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - Oké. - Sikerült? 404 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Nem, még semmi válasz. 405 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 ÉTEL ÉS ITAL 406 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Walid! 407 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Walid! 408 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Nyugalom! 409 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Beszélnünk kell. 410 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 BIOMETRIKUS KÓD ELFOGADVA ADJA MEG A JELSZÓT 411 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 Jól vagy? 412 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 „Jól”? Nézd! 413 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Nagyon fincsi. 414 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 De nézd! 415 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Sikerült ezt ellopnom. 416 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Meg tudtad nyitni? 417 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Igen, de kéne a jelszó. 418 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Meg kell találnunk Samirt. 419 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Számíthatsz rám. 420 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Igen, Taraud úr. Jó hírem van. Megtaláltuk a szíreket. 421 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 Tényleg? Hol vannak? 422 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - Londonban. - Viccel velem? 423 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Párizsban egyeztünk meg, és azt mondja, Londonban vannak? 424 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 Várjon! Az a fő, hogy megtaláltuk őket. 425 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 A többit majd intézem, rendben? 426 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Dumas, ha eladják az infóikat az angoloknak, az kész katasztrófa. 427 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Tudom, tudom. De bízzon bennem! Rendben? 428 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Bácsikám! - Samir! 429 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Mi történt? Hol van? - Nem tudom. 430 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 Samir, a zsaruk kihallgatják az egész személyzetet. 431 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 Azonnal el kell menned. 432 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 Mi lesz Waliddal? Nem hagyhatom magára. 433 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Én itt vagyok. Megkeresem, és vigyázok rá. 434 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Igen, vigyázz rá! Rendben. 435 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 Vigyázz rá, bácsikám! 436 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Samir, mit csináltatok? 437 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Semmit. Feltörtük Aszad rendőrségi aktáit, de valami sokkal veszélyesebbet találtunk. 438 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 A többihez semmi közünk. 439 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 „A többihez”? Ezt meg hogy érted? 440 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 Ha azt mondják, hogy terroristák vagyunk, ne higgy nekik! 441 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Istenre esküszöm, nem akarunk semmi rosszat. 442 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Tudom. 443 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 Tessék, rakd el! 444 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Nem, bácsikám! Tartsd meg te! Tartsd meg! 445 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Légy türelmes velem! Sok pénzünk lesz. 446 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 De hogyan? 447 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 Nem tart sokáig, bácsikám. 448 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 Amit tudok, az egy vagyont ér. 449 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Menj! 450 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Kösz, haver. 451 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Nem, haver. Tele vagyok. Tele vagyok! 452 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Ó, akkor jöjjön! 453 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Köszönöm. - Köszi, haver. 454 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Beljebb tudnának menni a buszban, kérem? 455 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Már megbocsásson! 456 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Jaj, várjon! Mit művel? Az első ajtó nem nyílik, haver. 457 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Mit művel? Nem, az első ajtó nem nyílik. 458 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 - Jaj! - Hé! 459 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Bravó, Didier! Ez egyre jobb. 460 00:46:49,226 --> 00:46:53,146 A britek egy európai diplomatát keresnek, aki megvert egy szír hekkert Londonban. 461 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 Ez véletlenül nem a maga ügynöke? 462 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 A briteknek azt mondtuk, nem a miénk. 463 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 Figyelmeztetem: ha letartóztatják, magára marad. 464 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - A francia titkosszolgálat nem segít. - Nem lesz rá szükség. 465 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - Hát itt van! - Alison! 466 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Hol tart a jelentéssel? 467 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Mindjárt lesz egy eligazítás. Terrorelhárítási. Van egy gyanúsítottjuk. 468 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - A Csizmás kandúr? - És a gát. 469 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Még nincs rá bizonyíték, hogy a gát hekkelés volt. 470 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Akkor ez egy véletlen egybeesés? 471 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Két rendkívül gyanús eset 24 órán belül. 472 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 Az első vizsgálaton nem volt semmi. 473 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Végigkövettük a rendszert, tüzetesen átfésültük az egész naplózást. 474 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 De, ahogy már mondtam, ezek a dolgok időbe telnek. 475 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 Ugyan, Mark! 476 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 Hogyhogy „ugyan, Mark”? 477 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 Azt hajtogatja, hogy: „Biztos furának találja.” 478 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 Én adatokkal foglalkozom, Alison. Konkrét bizonyítékokkal. 479 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 Szóval, mikor fogja tudni? Biztosra? 480 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Talán napok múlva. Talán hetek múlva. 481 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 A Temze-gátnak nagyon nagy szervere van, bármily furcsa. 482 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Fent találkozunk! 483 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Jó. Köszönöm, emberek. 484 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 A mai prezentációt Hobbs felügyelő fogja vezetni, 485 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 aki a tegnap esti incidens nyomozását vezeti. 486 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 A feltételezett terroristát és hekkert, Walid Hamzát 487 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 este fél 11-kor szállították kórházba. 488 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Még mindig eszméletlen, bár azt mondták, hogy az állapota stabil. 489 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 1994-ben, Damaszkuszban született. 490 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 2014-ben beiratkozott a párizsi Pierre és Marie Curie Egyetemre. 491 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Informatika szak. Nagyjából csodagyerek. 492 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 Kitüntetéssel végzett 2017-ben, aztán visszatért Szíriába. 493 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - A konfliktus csúcspontján. - Így van. 494 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Sikeresen meghekkelte Aszad biztonsági szolgálatát. 495 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Nem tudjuk, miért, vagy kinek dolgozik, de nyilvánvalóan érti a dolgát. 496 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 Azonban nincs nyoma, hogy visszatért volna Európába. 497 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 Úgy tűnik, hogy illegálisan érkezett, bár azt nem tudjuk, hogy mikor. 498 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Oké, Hamza támadója... 499 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 Az arcfelismerő Jean Petit-ként azonosította, 500 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 francia állampolgár, aki egy EU-delegáció tagja itt Londonban. 501 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 Az MI5 megerősítette ezt? 502 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 Egyelőre minden stimmel vele kapcsolatban, 503 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 ami viszont nem passzol ennek a férfinak a profiljába. 504 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Egyértelműen valamiféle profi. 505 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 Akkor mit gondol? Francia titkosszolgálat? 506 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 Még nem tudjuk. 507 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 Miért nem tartóztattuk le? 508 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 Diplomáciai mentesség. 509 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 Na és nem tudjuk, hogy hol van. 510 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - Kérjünk segítséget a franciáktól? - Ne! 511 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 Ne, nem akarok darázsfészekbe nyúlni! 512 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Nem, valahogy vissza kell vonnunk a mentelmi jogát. 513 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 Nem, azt nem tehetjük meg. 514 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 A média és minden emberi jogi szervezet a torkunknak ugrana. 515 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 Nem, ha jól csináljuk. 516 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 Ha találunk valakit, aki feddhetetlen, 517 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 olyat, mint a te jobbik feled, Albert. 518 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Szerintem Albert bevonása összeférhetetlenséget okozna számomra. 519 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Összeférhetetlenség? El akarod kapni ezt a fickót, vagy sem? 520 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Richard, ha ezt csináljuk, akkor azt titkosítani kell. 521 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Ha a média csak megneszeli... - Rendben. Rendben. Intézem. 522 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Koncentráljunk arra, hogy visszavonjuk a szemétláda mentelmi jogát, 523 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 és rájöjjünk, hogy mi a fasz folyik itt! 524 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Szabad egy szóra? 525 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Úgy döntöttem, félreállok. 526 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Benyújtom a hivatalos felmondásomat. 527 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 Hát, ez pocsék hír. 528 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 Mert bármennyire is fáj, hogy ezt kell mondanom, 529 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 nagy szükségem van magára, méghozzá a helyén. 530 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Már bocs, Richard, de menjen a picsába! 531 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Tudom, mikor vagyok betárazva bűnbaknak. 532 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 Eleget piszkáltak és aláztak. 533 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 Ha kimegy az ajtón, az elmúlt hét sétagaloppnak fog tűnni. 534 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Magára uszítom a kurva vérebeket. 535 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Vegye lehetőségnek, hogy megmutassa, mennyit ér! 536 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 Mit szólna ehhez anyád? 537 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 A Raj jóvoltából. 538 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Klassz. - Jól vagy? 539 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Hé! 540 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Kim! 541 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Ez a lány! 542 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Elbeszélgettünk. 543 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 A szomszéd mondta, hogy látta füvezni pár kemény sráccal a sarkon. 544 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 Ennek Linda biztos örülni fog. 545 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Nem igazán tervezem, hogy elmondom neki. 546 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 Ó, drágám! Érdekes hívást kaptam ma. 547 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 Mr. Banks egy elég nagy ügyet ajánlott fel. 548 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - Jean Petit-re gondolsz? - Igen. 549 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Albert! 550 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Utálom ezt mondani... 551 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 de nem azért ajánlotta fel neked, mert ilyen képzett vagy. 552 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 Hogy érted ezt? 553 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Azért ajánlotta fel, mert kiemelkedő fekete emberi jogi ügyvéd vagy, 554 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 és sokkal kevésbé valószínű, hogy törvényszegéssel gyanúsítanak. 555 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Nem fogok törvényt szegni. 556 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Szerinted fel tudod függeszteni máshogy a mentelmi jogát? 557 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Ha valakinek sikerül... 558 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Tudod te, hogy ez mit jelenthet nekem? 559 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Tudom. 560 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 Akkor mi a gond? 561 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Talán túl közel kerülök a főnöködhöz? 562 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - Az nem fog megtörténni. - Miért nem, mi? 563 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 Mert ez Richarddal nem így működik. 564 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 Megszerzi, ami neki kell, aztán ejt téged. 565 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Albert! 566 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 A feliratot fordította: Binder Natália