1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Bedobom.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Emelek.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Tartom.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Nesze!
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
Bassza meg!
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Elég volt!
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
A rohadék!
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
...karma.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Nézd meg a képed! Máris el vagy ázva!
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Nagyon bebasztam.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
Egészség!
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Hé! Nem én voltam! Hé!
- Igen, jövök. Jövök.
13
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Alex, gyere!
14
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Garantáltan jól fogod érezni magad velem!
Gyere, légyszi!
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}DAMASZKUSZ, SZÍRIA
16
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Ne mozdulj!
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Samir, én vagyok.
18
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Nyisd ki az ajtót!
19
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
MEREVLEMEZ TÖRLÉSE FOLYAMATBAN
20
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
MEREVLEMEZ TÖRLÉSE SIKERES.
21
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Ne mozdulj!
22
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
NEMZETI KIBERVÉDELMI KÖZPONT, LONDON
23
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
A London híd leszakadt
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
- Leszakadt, leszakadt
- Mi történik itt?
25
00:04:44,409 --> 00:04:48,872
A London híd leszakadt, szép asszonyom
26
00:06:12,623 --> 00:06:16,960
EGYÜTTMŰKÖDÉS
27
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
A főnök személyesen.
Minek köszönhetem a megtiszteltetést?
28
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Van egy melóm neked. Sürgős.
29
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Egy pillanat!
30
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Hallgatlak.
31
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Két szír hekker jelentkezett
a nagykövetségen menedékjogért.
32
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Vissza kell hoznunk őket Párizsba.
- Útlevél van?
33
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Csináljuk.
34
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
És a francia titkosszolgálat?
35
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Ők nincsenek pályán. Magunk vagyunk.
36
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
A szokásos eljárás?
37
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Igen.
38
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Oké.
39
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}ÉLYSÉE-PALOTA, PÁRIZS
40
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- Jó reggelt, elnök úr!
- Jó reggelt!
41
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Madam Saint Roch.
- Elnök úr!
42
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Szervusz, Didier!
43
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Kaphatunk kávét?
44
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Jó.
45
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Szóval miért zargatnak hajnali hétkor?
46
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
Van egy kis gondunk Damaszkuszban,
elnök úr.
47
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
Röviden: két szír hekker
politikai menedékjogot kér Damaszkuszban.
48
00:07:59,313 --> 00:08:02,941
Titkos infójuk van közelgő, Európa elleni
terrorista kibertámadásokról.
49
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Támadás? Polgári célpontok ellen?
50
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Jelenleg nem tudunk részleteket.
51
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
De ha az infrastruktúrát veszik célba,
polgári áldozatok is lehetnek.
52
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
És kik ezek? Ismerjük őket?
53
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Kinyírták a szír rendőrség adatszervereit,
54
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
ami orosz technológia,
a legjobb a világon.
55
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Csak azt tudjuk, hogy zsenik,
és mindenki őket akarja.
56
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
És miért épp Franciaországot választották?
57
00:08:33,597 --> 00:08:35,349
Az Aszad-ellenes politikánk miatt?
58
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Talán azért is, mert az egyikük
Párizsban tanult és beszél franciául.
59
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
A fiatalabb
soha nem hagyta el Damaszkuszt.
60
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
De úgy tűnik...
61
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
Két lehetőségünk van.
Átadni őket a szír hírszerzésnek,
62
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
vagy kivonni, és visszahozni őket ide.
63
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
Tudja a szír titkosszolgálat,
hogy felvették a kapcsolatot velünk?
64
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
Még nem, de hamarosan megtudják.
65
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
Meddig tart
a francia titkosszolgálatnak a kivonásuk?
66
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
Két nap.
67
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
Az ön jóváhagyásával
egy órán belül ki tudom őket hozni.
68
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Nem kerülhetnek előttünk az oroszok,
még kevésbé a britek kezébe.
69
00:09:06,922 --> 00:09:09,550
Sajnálom, Sophie,
de engem neveztek ki az osztag élére,
70
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
ezért új módszereket alkalmazok.
71
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
Már telefonáltam is párat.
72
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
Van egy megbízható emberünk Damaszkuszban,
aki egyből elintézi.
73
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Szerintem bele kéne vágnunk.
74
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Hát akkor rendben. Oké, legyen így!
75
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Madam Saint Roch, számítok önre,
hogy minden zökkenőmentesen fog menni.
76
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}BELÜGYMINISZTÉRIUM, LONDON
77
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
KIBERVÉDELEM
78
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- Biztos, hogy meghekkelték?
- Ő ezt mondta.
79
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Kockázatbecslés szerdára.
80
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Miniszter úr!
81
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Majd később folytatjuk.
82
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Avasson be, Mark!
83
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
Hát, rosszabbul hangzik, mint amilyen.
84
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Tegnap este behatoltak
a központi szerverünkbe.
85
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Talán egyszerűbb, ha megmutatom.
86
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
A London híd leszakadt
87
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
- A Tower híd.
- Leszakadt, leszakadt...
88
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
- A London híd leszakadt
- Csizmás kandúr.
89
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Szép asszonyom
90
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Mi a f...
91
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Valaki talált egy ideiglenes kerülőutat
a nyilvános adatokhoz, de már lezártuk.
92
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
És?
93
00:10:59,409 --> 00:11:01,245
Korlátozottak voltak. Nem ment ki adat.
94
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Átvizsgáltuk a szervert,
és biztosra vesszük, hogy nem történt kár.
95
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Ki volt?
96
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Elemezzük a hexakódot,
hogy azonosítsuk a fájl aláírását,
97
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
de ez eltart egy kis ideig.
98
00:11:13,924 --> 00:11:16,718
Tehát a Nemzeti Kibervédelmi Központot,
99
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
ami az ország kibervédelméért felel,
100
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
meghekkelte a Csizmás kandúr.
101
00:11:24,810 --> 00:11:26,395
Tényleg nem kéne pánikba esni.
102
00:11:26,395 --> 00:11:28,313
Valószínűleg csak egy szkriptkókler.
103
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Egy mi?
104
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Valaki otthon a szobájában.
Egy hobbihekker.
105
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Keresnek a neten
egy nyitott behatolási pontot,
106
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
megnéznek egy YouTube-videót, vagy valami,
107
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
találnak egy rést,
meggyújtják a kanócot, és behajítják.
108
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
Durran egyet, van némi füst, de...
109
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
Vegyük vissza a metaforákat
és kifogásokat, aztán hadd halljam!
110
00:11:49,126 --> 00:11:50,752
Ki vele, milyen rossz a helyzet?
111
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Tényleg lehetett volna rosszabb is.
112
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Rendben. Egyelőre tartsuk titokban!
113
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
De Richardnak igaza van, Mark.
Ez aggasztó.
114
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Alapos vizsgálatot kérünk,
teljes jelentést.
115
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Igen. Nos, rajta vagyunk.
116
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Utálom ezt mondani...
- Akkor ne mondd!
117
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
...de Boltonnak talán igaza van.
Nincs bizonyíték nagyobb betörésre.
118
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Milliókat költünk kibervédelemre.
119
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Nem nyomhat le minket az első ovis,
aki átmászik a falon.
120
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
Hát, te vetted fel.
121
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
Meg kellett volna akadályoznod.
122
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Halló!
123
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Jól vagy? Minden rendben?
124
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Igen, igen. Minden.
125
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Követtek?
126
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Nem.
127
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Akkor...
128
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
a Homszba vezető úton...
129
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
...a 100. kilométernél,
pont a török határ előtt,
130
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
Ain Aksa. Látni fogsz egy táblát.
131
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Oké, köszönöm! És az útlevelek?
132
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Az ülés alatt.
133
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Köszönjük!
Köszönjük szépen! Hogy ismerünk fel?
134
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Azon ne aggódj! De mozogjatok!
A helikopter két percet se vár.
135
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
FRANCIA KÖZTÁRSASÁG
136
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Csak két útlevél van.
137
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Ne izgulj!
138
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
Az ő?
139
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Igen.
140
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Ne félj, drágám! Jó? Ne félj!
141
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Szállj ki!
142
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Hozd az útleveled!
143
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- Minden megvan?
- Igen.
144
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Megvan a holmid?
- Igen.
145
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Katonák!
146
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Gyerünk! Gyerünk!
147
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- A kurva anyjukat! Hazudtak!
- Gyorsan! Szálljatok be!
148
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Indíts!
- Samir!
149
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Menj! Menj! Menj! Menj! Menj!
150
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Gyorsan! Gyorsan! Menj! Menj!
151
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Ne mozdulj!
152
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Jól vagy?
153
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
Micsoda siker!
154
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Vannak műholdfelvételeim
a durva bénázásról. Akarja látni?
155
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Igen.
156
00:17:06,527 --> 00:17:08,694
Most küldte a kémműholdunk.
157
00:17:08,694 --> 00:17:10,656
A terület állandó megfigyelés alatt áll.
158
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Gondolom, ez a pasi az ügynöke.
159
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Nem tudom. A részleteket nem én intézem.
160
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
Ebben a szakmában nincsenek „részletek”,
Didier.
161
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Hála magának, eltűntek ezek az emberek.
162
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
Felszívódtak.
163
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Köszönöm, Sophie.
164
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Ne örüljön túlzottan! Még nem haltam meg.
165
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Menj! Tűnés! Őt itt tartjuk.
166
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Francia, mi? A francia titkosszolgálat.
167
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Hol vannak? Hol vannak a hekkerek?
168
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Volt előkészített rejtekhelyetek? Bármi?
169
00:18:18,515 --> 00:18:21,602
Hé! Hé! Hé!
170
00:18:26,356 --> 00:18:27,357
Hé!
171
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Gabriel? Gabriel!
172
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Mitzia! Mitzia!
- Várj, várj, várj!
173
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- Ez neked haverod?
- Igen.
174
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
Együtt voltunk egy küldetésen Libériában.
175
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
Nem a titkosszolgálatnak dolgozik. Magánmegbízott.
176
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Monrovia. A reptér.
177
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Kurva nagy balhét csináltunk ott.
178
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Őrült ez a pasi.
179
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Jaj, tesó!
180
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Még mindig Dumas egységének dolgozol?
181
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Igen, a Telkisnek. Miért?
182
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Melót keresel?
183
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
Komolyan!
Mennyit szakítasz ezen a műveleten?
184
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Közel sem eleget.
185
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Azok a pasik, akiknek mi dolgozunk,
sokkal többet fizetnének.
186
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
Ki vele! Mennyit akarsz?
187
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Én egy másik életet akarok.
188
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Fáradt vagyok.
189
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Igen, Richard?
190
00:19:57,656 --> 00:20:00,033
Küldtem egy vázlatot a beszédről.
Elolvastad már?
191
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
Igen, el.
192
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Kellene pár poén. Dobd fel egy kicsit, jó?
193
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Fel fogom.
- Szia!
194
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Ja.
195
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Ó, a francba!
196
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Ó, francba, francba! Francba!
197
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Szia!
198
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
Hívd fel a Rajt!
Mondd, hogy küldjenek vacsorát!
199
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Mi történt?
200
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
Richard hívott.
201
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
Mi, és azt mondta,
hogy gyújtsd fel a házat?
202
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Richard!
203
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- Alison ott van?
- Nincs, nincs. Ő...
204
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- Most lépett a zuhany alá.
205
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- Sürgős?
- Ha én hívom, mindig sürgős.
206
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Mondd meg neki,
hogy öt perc múlva elmegyek az irodából!
207
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Oké, megmondom,
hogy hívjon vissza, ahogy tud.
208
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Köszönöm.
- Rendben. Viszhall!
209
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Mi ez az egész?
210
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Hát, mindketten egyszerre vagyunk itt.
211
00:21:10,771 --> 00:21:12,731
Gondoltam, ezt meg kell ünnepelni.
212
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
És ma este csak a miénk a hely.
213
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Tudod, igazából van mit ünnepelnem.
214
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
Mit?
215
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Találd ki!
216
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
Egy kiskutya.
217
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Megnyertük az ügyet.
218
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Elképesztő vagy!
- Ugye?
219
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Albert, ez kurva hihetetlen!
220
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Ó, igen!
221
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Gyere fel!
222
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
Gyere!
223
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}SZÍR-TÖRÖK HATÁR
224
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
Hol az útlevél?
225
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Nyugi! Sikerülni fog.
226
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
Három óra múlva Törökországban leszünk.
227
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Útleveleket!
228
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Nem tudnád elhallgattatni?
- Nem tudom, mi van. Talán beteg.
229
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Tűnés!
230
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}TEMZE-GÁT, LONDON
231
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Magas vízállás 90 perc múlva.
232
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Rendben. B és C gátakat emelni!
233
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
B és C gátak emelése.
234
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Felvetted.
235
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Szia, Richard! Biztos sürgős.
236
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
Egy rakás egysejtűvel vagyok összezárva,
akik brit politikusnak álcázzák magukat.
237
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
És arra jutottál, hogy nem rúgsz be.
238
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Tudod, mire jöttem rá?
239
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Köszönöm.
240
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Hogy van egy határ,
241
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
hogy hány idiótát lehet egy nap elviselni.
242
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
Szóval miért hívtál?
243
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Még mindig a barátunkra,
Csizmás kandúrra gondolok,
244
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
és nem hiszem el Bolton magyarázkodását.
245
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Ezt meg kell oldanunk, Alison.
Neked és nekem.
246
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
És szólnom kell a miniszterelnöknek,
mi történik.
247
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
Ne, ne! Ne mondd el neki ma este!
248
00:25:59,226 --> 00:26:00,227
Miért?
249
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Adjunk Boltonnak pár órát!
250
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
Tudod,
a digitális bizonyítékkeresés időbe telik.
251
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
Majd beavatod a miniszterelnököt,
ha tisztán látunk.
252
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Mint mindig, most is igazad lehet.
253
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Sok sikert a ma esti hazajutáshoz!
254
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Sok sikert és jó éjt!
255
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Mi a fasz?
256
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
A D nem reagál.
257
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
SÚLYOS HIBA
258
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
Gyerünk már!
259
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Zárd le!
- Mi történik?
260
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
Londont nagymértékű árvíz sújtotta,
261
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
miután a szökőár a heves esőzéssel
együttesen túlterhelte a védműveket.
262
00:27:17,346 --> 00:27:19,890
A Temze gátja
első alkalommal tört át azóta,
263
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
hogy ’82-ben üzembe helyezték...
264
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Beszéltem az ügyeletes tiszttel,
és nem tudják megemelni a gátat.
265
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Mit akarsz ezzel mondani?
266
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
Úgy tűnik, a számítógép nem engedi.
267
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Ez most egy rendes hekkelés.
268
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
Tokkal-vonóval.
269
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Szóval Bolton már úton van oda,
és megkérlek, hogy kísérd el.
270
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Derítsd ki, hogy mi a fene folyik itt!
271
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Oké, Richard.
272
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
Csoportok jelentős része...
273
00:27:51,964 --> 00:27:55,133
A londoni tömegközlekedés
szóvivője szerint korai lenne megmondani,
274
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
mikor indulnak újra a járatok.
275
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
Határozatlan ideig a kelet-londoni
City repülőtér sem üzemelhet.
276
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Egyelőre nem tudni, hogy történt-e
haláleset az árvíz következtében.
277
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
A miniszterelnök többet fog közölni
a rendkívüli tanácsülés után...
278
00:28:22,744 --> 00:28:24,496
{\an8}RENDŐRSÉG
279
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
Ha a magas tengeri
árhullám és a heves esőzés együtt jön...
280
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
- Akkor emeljük.
- Igen.
281
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
Ezt mind értem.
Amit nem értek, hogy miért hívott minket.
282
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
Ahogy a gátak elakadtak, az időzítés,
283
00:28:57,279 --> 00:28:59,239
az egész túl pontos.
284
00:28:59,239 --> 00:29:00,574
Meghekkeltek minket.
285
00:29:00,574 --> 00:29:01,658
Ezt mire alapozza?
286
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Valaki bent volt a rendszerben.
287
00:29:04,578 --> 00:29:07,372
Meghibásodott egy zsilip.
Újraindítottuk. Megint meghibásodott.
288
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Akkor megint újraindítottuk, újra és újra.
289
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
Aztán ereszkedett a következő,
és kezdhettük elölről.
290
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
A tíz év alatt, amióta itt dolgozom,
ilyet még nem láttam.
291
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Én mondom, ez szándékos volt.
292
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Ellenőriztem a rendszert,
mielőtt idejöttünk.
293
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Nem frissítették már...
- 2002 óta.
294
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
Hát ez az! Minél öregebb a rendszer,
annál valószínűbb a meghibásodás.
295
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
Vagy annál könnyebb meghekkelni.
296
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Nem mintha ez a semmiből jött volna.
297
00:29:34,733 --> 00:29:37,444
Tegnap ott volt
az az óriás macska minden képernyőjükön.
298
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Jó, rendben. Utánajárunk a dolognak.
299
00:29:43,992 --> 00:29:46,620
Ugyanolyan jól tudja, mint én,
Banksnek ez nem fog tetszeni.
300
00:29:46,620 --> 00:29:49,289
Egy meghibásodott zsilip vizsgálatára
pazaroljuk az időt.
301
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Szerintem tetszeni fog Banksnek,
hogy maga az egészet megoldja.
302
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Rendben.
303
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Kérsz reggelit? A legjobb Westminsterben.
304
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Csak kávét.
305
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Örülök, hogy túlélted a tegnap estét.
306
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
Akkor?
307
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Az operátorok szerint
valaki bejutott a rendszerbe.
308
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
Bolton mit mond?
309
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Szerinte biztos szoftverhiba volt.
310
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Ha ez a második hekkelés 24 órán belül...
311
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Hiába, akkor sem tudjuk,
hogy kapcsolatban vannak-e. Különbözőek.
312
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- Az első...
- Az első csak bemelegítés volt.
313
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Ha ez egy második hekkelés,
akkor ez a főműsor.
314
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
Bebizonyították, hogy meg tudják csinálni,
315
00:31:21,757 --> 00:31:24,760
hogy képesek
ezt az egész várost térdre kényszeríteni.
316
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Sőt, az egész országot.
317
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
És semmit sem tehetünk,
hogy megállítsuk őket.
318
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Rendben.
319
00:31:41,109 --> 00:31:42,486
Szóljunk a miniszterelnöknek!
320
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
NEMZETKÖZI ÉRKEZÉSEK
321
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
Biztonsági bejelentés.
322
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Kérjük, a repülőtéren
semmilyen táskát ne hagyjanak őrizetlenül!
323
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Bármilyen őrizetlenül hagyott tárgyat
gyanúsnak tekintünk,
324
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
és a repülőtéri hatóságok begyűjtik.
325
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
A táskájukat mindig tartsák maguknál!
326
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Hol van? Látod?
327
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Aha. Ott van.
328
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Walid! Samir!
- Szia! Hogy vagy?
329
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Fiam, hogy vagy?
- Szia, bácsikám!
330
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
Myriam? Hicham? Ők nincsenek veled?
331
00:32:33,245 --> 00:32:34,580
Törökországban maradtak.
332
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
Hichamot kórházba kellett vinni.
Myriam ott maradt.
333
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- Súlyos?
- Nem. Semmi komoly. Csak kiszáradt.
334
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
És vízumuk sincs.
De biztonságban vannak. Ne aggódj!
335
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
Ez aztán a megkönnyebbülés!
336
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
Mi történt az arcoddal, Walid?
337
00:32:53,724 --> 00:32:56,393
Semmi. Elestem a biciklivel.
338
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Főztél molokhiát?
- Még szép!
339
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- Kocsival vagy taxival jöttél?
- Kocsival.
340
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Menjünk!
341
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Add a táskát!
342
00:33:12,284 --> 00:33:13,994
Itt van ez is, bácsikám.
343
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Add!
344
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Nézd, Samir! Megtaláltam.
345
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
A NEMZETI KIBERVÉDELMI KÖZPONT IGAZGATÓJA
346
00:33:20,834 --> 00:33:22,336
- Ez ő?
- Igen.
347
00:33:22,336 --> 00:33:23,587
Írok neki egy SMS-t.
348
00:33:35,057 --> 00:33:38,810
{\an8}SAINT MARTIN-CSATORNA, PÁRIZS
349
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
De szép kutya vagy!
350
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
Jaj, de aranyos vagy!
Ki itt az aranyos kutya?
351
00:34:03,627 --> 00:34:04,628
- Mizu?
- Jól vagy?
352
00:34:04,628 --> 00:34:05,629
Jól, hát te?
353
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Na mi van? Na mi van?
354
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Gabriel!
355
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Párizsban vagy!
356
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Ez meg mi a fene? Lefogytál!
357
00:34:18,141 --> 00:34:20,726
- Hát aztán?
- Aha. Nem tesz jót neked Szíria.
358
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
Nem tesz az jót senkinek.
359
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Amúgy éhes vagyok. Mit főzöl?
- Amit csak akarsz.
360
00:34:24,773 --> 00:34:26,775
Bármi jó, csak kérlek, francia legyen!
361
00:34:26,775 --> 00:34:28,235
Francia? Jó.
362
00:34:28,235 --> 00:34:30,237
Adele, adj enni a barátomnak!
363
00:34:30,237 --> 00:34:31,321
Máris!
364
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Lejövök.
- Légyszi!
365
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Te tényleg lefogytál.
366
00:34:45,793 --> 00:34:46,879
Lefogytál.
367
00:34:47,504 --> 00:34:48,505
Tudod, hol voltam?
368
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
Beszélhetnénk arról,
hogy valaki beköpött a szír hírszerzésnek?
369
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
És van ötleted, hogy ki?
370
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Fogalmam sincs.
371
00:34:57,054 --> 00:34:59,183
Azt hittem,
a szemét francia titkosszolgálat,
372
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
de nem ők voltak.
373
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Hát, nem tőlem ment ki az infó.
374
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
A cégemnél
senki nem tudott erről a műveletről.
375
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
Hát, azok az oroszok tudtak róla.
376
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
Amúgy mit kerestek ott?
377
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
Engem kérdezel? Honnan tudjam?
378
00:35:16,325 --> 00:35:17,743
Az alapján, amennyit értettem,
379
00:35:17,743 --> 00:35:21,455
nyomást gyakorolnak a szírekre,
hogy átadják a hekkereket. Ennyi.
380
00:35:22,164 --> 00:35:23,790
Nézd, az ügyfelem a nyakamba liheg!
381
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Nagyon hamar
vissza kell őket hoznunk Párizsba.
382
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
Az egyik anyjának
lehallgatjuk a telefonját Szíriában.
383
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Felhívta a fiát, és megtudtuk, hol vannak.
384
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
Londonban.
385
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
Londonban?
386
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
Van egy nagybátyjuk,
aki egy szállodában dolgozik.
387
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
És a beszélgetés szerint attól félnek,
hogy megölik őket.
388
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
Őszintén szólva, félhetnek is.
389
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Ha kinyírják őket,
akkor totál hülyének fogunk tűnni.
390
00:35:51,360 --> 00:35:52,903
Ki az ügyfeled?
391
00:35:52,903 --> 00:35:54,696
Tudod, hogy nem mondhatom el.
392
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
Viszont amit keresned kell,
az egy pendrive.
393
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Még mindig nála kell lennie.
394
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
Tessék! A papírjaid és az útleveled.
395
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Jean Petit?
Mindig furcsa neveink vannak, esküszöm...
396
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
Európai diplomata vagy.
397
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Itt egy titkosított telefon.
Hívhatsz, amikor csak akarsz.
398
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Bízom benned.
Szép finoman csináld, rendben?
399
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
{\an8}GRENSON HOTEL, LONDON
400
00:36:54,464 --> 00:36:56,216
Mark Bolton telefonját hívta.
401
00:36:56,216 --> 00:36:58,552
Jelenleg nem tudom fogadni hívását, hagyjon...
402
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Siess! A konyhában keresnek.
403
00:37:07,436 --> 00:37:08,520
- Oké.
- Sikerült?
404
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Nem, még semmi válasz.
405
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
ÉTEL ÉS ITAL
406
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Walid!
407
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Walid!
408
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Nyugalom!
409
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Beszélnünk kell.
410
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
BIOMETRIKUS KÓD ELFOGADVA
ADJA MEG A JELSZÓT
411
00:41:50,552 --> 00:41:51,678
Jól vagy?
412
00:41:51,678 --> 00:41:54,348
„Jól”? Nézd!
413
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Nagyon fincsi.
414
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
De nézd!
415
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Sikerült ezt ellopnom.
416
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Meg tudtad nyitni?
417
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Igen, de kéne a jelszó.
418
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Meg kell találnunk Samirt.
419
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Számíthatsz rám.
420
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Igen, Taraud úr.
Jó hírem van. Megtaláltuk a szíreket.
421
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
Tényleg? Hol vannak?
422
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- Londonban.
- Viccel velem?
423
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Párizsban egyeztünk meg,
és azt mondja, Londonban vannak?
424
00:42:32,886 --> 00:42:34,972
Várjon! Az a fő, hogy megtaláltuk őket.
425
00:42:34,972 --> 00:42:36,515
A többit majd intézem, rendben?
426
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Dumas, ha eladják az infóikat
az angoloknak, az kész katasztrófa.
427
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Tudom, tudom. De bízzon bennem! Rendben?
428
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Bácsikám!
- Samir!
429
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Mi történt? Hol van?
- Nem tudom.
430
00:43:17,931 --> 00:43:20,434
Samir, a zsaruk
kihallgatják az egész személyzetet.
431
00:43:20,434 --> 00:43:22,019
Azonnal el kell menned.
432
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
Mi lesz Waliddal? Nem hagyhatom magára.
433
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Én itt vagyok. Megkeresem, és vigyázok rá.
434
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Igen, vigyázz rá! Rendben.
435
00:43:32,487 --> 00:43:33,989
Vigyázz rá, bácsikám!
436
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Samir, mit csináltatok?
437
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Semmit. Feltörtük Aszad rendőrségi aktáit,
de valami sokkal veszélyesebbet találtunk.
438
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
A többihez semmi közünk.
439
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
„A többihez”? Ezt meg hogy érted?
440
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
Ha azt mondják, hogy terroristák vagyunk,
ne higgy nekik!
441
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Istenre esküszöm,
nem akarunk semmi rosszat.
442
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Tudom.
443
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
Tessék, rakd el!
444
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Nem, bácsikám! Tartsd meg te! Tartsd meg!
445
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Légy türelmes velem! Sok pénzünk lesz.
446
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
De hogyan?
447
00:44:13,820 --> 00:44:15,030
Nem tart sokáig, bácsikám.
448
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
Amit tudok, az egy vagyont ér.
449
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Menj!
450
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Kösz, haver.
451
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Nem, haver. Tele vagyok. Tele vagyok!
452
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Ó, akkor jöjjön!
453
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Köszönöm.
- Köszi, haver.
454
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Beljebb tudnának menni a buszban, kérem?
455
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Már megbocsásson!
456
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Jaj, várjon! Mit művel?
Az első ajtó nem nyílik, haver.
457
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Mit művel? Nem, az első ajtó nem nyílik.
458
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
- Jaj!
- Hé!
459
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Bravó, Didier! Ez egyre jobb.
460
00:46:49,226 --> 00:46:53,146
A britek egy európai diplomatát keresnek,
aki megvert egy szír hekkert Londonban.
461
00:46:53,146 --> 00:46:55,232
Ez véletlenül nem a maga ügynöke?
462
00:46:55,941 --> 00:46:57,693
A briteknek azt mondtuk, nem a miénk.
463
00:46:57,693 --> 00:47:00,028
Figyelmeztetem:
ha letartóztatják, magára marad.
464
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- A francia titkosszolgálat nem segít.
- Nem lesz rá szükség.
465
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- Hát itt van!
- Alison!
466
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Hol tart a jelentéssel?
467
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Mindjárt lesz egy eligazítás.
Terrorelhárítási. Van egy gyanúsítottjuk.
468
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- A Csizmás kandúr?
- És a gát.
469
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Még nincs rá bizonyíték,
hogy a gát hekkelés volt.
470
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Akkor ez egy véletlen egybeesés?
471
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Két rendkívül gyanús eset 24 órán belül.
472
00:47:37,566 --> 00:47:39,109
Az első vizsgálaton nem volt semmi.
473
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Végigkövettük a rendszert,
tüzetesen átfésültük az egész naplózást.
474
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
De, ahogy már mondtam,
ezek a dolgok időbe telnek.
475
00:47:47,367 --> 00:47:48,702
Ugyan, Mark!
476
00:47:48,702 --> 00:47:49,995
Hogyhogy „ugyan, Mark”?
477
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
Azt hajtogatja, hogy:
„Biztos furának találja.”
478
00:47:52,456 --> 00:47:55,083
Én adatokkal foglalkozom, Alison.
Konkrét bizonyítékokkal.
479
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
Szóval, mikor fogja tudni? Biztosra?
480
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Talán napok múlva. Talán hetek múlva.
481
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
A Temze-gátnak nagyon nagy szervere van,
bármily furcsa.
482
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Fent találkozunk!
483
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Jó. Köszönöm, emberek.
484
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
A mai prezentációt
Hobbs felügyelő fogja vezetni,
485
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
aki a tegnap esti incidens
nyomozását vezeti.
486
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
A feltételezett terroristát és hekkert,
Walid Hamzát
487
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
este fél 11-kor szállították kórházba.
488
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Még mindig eszméletlen,
bár azt mondták, hogy az állapota stabil.
489
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
1994-ben, Damaszkuszban született.
490
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
2014-ben beiratkozott
a párizsi Pierre és Marie Curie Egyetemre.
491
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Informatika szak. Nagyjából csodagyerek.
492
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
Kitüntetéssel végzett 2017-ben,
aztán visszatért Szíriába.
493
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- A konfliktus csúcspontján.
- Így van.
494
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Sikeresen meghekkelte
Aszad biztonsági szolgálatát.
495
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Nem tudjuk, miért, vagy kinek dolgozik,
de nyilvánvalóan érti a dolgát.
496
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
Azonban nincs nyoma,
hogy visszatért volna Európába.
497
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
Úgy tűnik, hogy illegálisan érkezett,
bár azt nem tudjuk, hogy mikor.
498
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Oké, Hamza támadója...
499
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
Az arcfelismerő
Jean Petit-ként azonosította,
500
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
francia állampolgár,
aki egy EU-delegáció tagja itt Londonban.
501
00:49:24,256 --> 00:49:25,883
Az MI5 megerősítette ezt?
502
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
Egyelőre minden stimmel vele kapcsolatban,
503
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
ami viszont nem passzol
ennek a férfinak a profiljába.
504
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Egyértelműen valamiféle profi.
505
00:49:34,016 --> 00:49:36,351
Akkor mit gondol? Francia titkosszolgálat?
506
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
Még nem tudjuk.
507
00:49:37,978 --> 00:49:39,688
Miért nem tartóztattuk le?
508
00:49:39,688 --> 00:49:40,939
Diplomáciai mentesség.
509
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
Na és nem tudjuk, hogy hol van.
510
00:49:44,484 --> 00:49:46,320
- Kérjünk segítséget a franciáktól?
- Ne!
511
00:49:46,820 --> 00:49:49,114
Ne, nem akarok darázsfészekbe nyúlni!
512
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Nem, valahogy
vissza kell vonnunk a mentelmi jogát.
513
00:49:52,993 --> 00:49:55,287
Nem, azt nem tehetjük meg.
514
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
A média és minden emberi jogi szervezet
a torkunknak ugrana.
515
00:49:59,124 --> 00:50:00,709
Nem, ha jól csináljuk.
516
00:50:00,709 --> 00:50:04,046
Ha találunk valakit, aki feddhetetlen,
517
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
olyat, mint a te jobbik feled, Albert.
518
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Szerintem Albert bevonása
összeférhetetlenséget okozna számomra.
519
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Összeférhetetlenség?
El akarod kapni ezt a fickót, vagy sem?
520
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Richard, ha ezt csináljuk,
akkor azt titkosítani kell.
521
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Ha a média csak megneszeli...
- Rendben. Rendben. Intézem.
522
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Koncentráljunk arra, hogy
visszavonjuk a szemétláda mentelmi jogát,
523
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
és rájöjjünk, hogy mi a fasz folyik itt!
524
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Szabad egy szóra?
525
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Úgy döntöttem, félreállok.
526
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Benyújtom a hivatalos felmondásomat.
527
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
Hát, ez pocsék hír.
528
00:50:55,639 --> 00:50:57,766
Mert bármennyire is fáj,
hogy ezt kell mondanom,
529
00:50:57,766 --> 00:51:00,477
nagy szükségem van magára,
méghozzá a helyén.
530
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Már bocs, Richard, de menjen a picsába!
531
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Tudom, mikor vagyok betárazva bűnbaknak.
532
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
Eleget piszkáltak és aláztak.
533
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
Ha kimegy az ajtón,
az elmúlt hét sétagaloppnak fog tűnni.
534
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Magára uszítom a kurva vérebeket.
535
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Vegye lehetőségnek,
hogy megmutassa, mennyit ér!
536
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
Mit szólna ehhez anyád?
537
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
A Raj jóvoltából.
538
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Klassz.
- Jól vagy?
539
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
Hé!
540
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Kim!
541
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Ez a lány!
542
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Elbeszélgettünk.
543
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
A szomszéd mondta, hogy látta füvezni
pár kemény sráccal a sarkon.
544
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
Ennek Linda biztos örülni fog.
545
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Nem igazán tervezem, hogy elmondom neki.
546
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
Ó, drágám! Érdekes hívást kaptam ma.
547
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
Mr. Banks
egy elég nagy ügyet ajánlott fel.
548
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- Jean Petit-re gondolsz?
- Igen.
549
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Albert!
550
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Utálom ezt mondani...
551
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
de nem azért ajánlotta fel neked,
mert ilyen képzett vagy.
552
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
Hogy érted ezt?
553
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Azért ajánlotta fel, mert kiemelkedő
fekete emberi jogi ügyvéd vagy,
554
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
és sokkal kevésbé valószínű,
hogy törvényszegéssel gyanúsítanak.
555
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Nem fogok törvényt szegni.
556
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Szerinted fel tudod függeszteni máshogy
a mentelmi jogát?
557
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Ha valakinek sikerül...
558
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Tudod te, hogy ez mit jelenthet nekem?
559
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Tudom.
560
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
Akkor mi a gond?
561
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Talán túl közel kerülök a főnöködhöz?
562
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- Az nem fog megtörténni.
- Miért nem, mi?
563
00:54:01,408 --> 00:54:03,869
Mert ez Richarddal nem így működik.
564
00:54:03,869 --> 00:54:05,996
Megszerzi, ami neki kell, aztán ejt téged.
565
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Albert!
566
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
A feliratot fordította: Binder Natália