1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Desisto. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Subo a parada. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Pago para ver. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Toma lá. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 Foda-se! 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Já chega! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Filho da mãe! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 É o carma. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Olha para essa cara. Já foste. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Estou de rastos. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 À nossa! 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Não fui eu! - Sim, já volto. 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Alex, vá lá! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 Podemos passar um bom bocado. Vem cá, por favor. 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}DAMASCO, SÍRIA 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Não te mexas. 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Samir, sou eu. 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Abre a porta. 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 A APAGAR O DISCO - PROGRESSO 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 TODOS OS DADOS ELIMINADOS 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Não te mexas! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 CENTRO NACIONAL DE CIBERSEGURANÇA, LONDRES 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 A Ponte de Londres está a cair 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - A cair, a cair - Que se passa? 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 A Ponte de Londres está a cair Minha bela senhora 26 00:06:12,623 --> 00:06:16,960 CONEXÃO 27 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 Olhem, é o patrão. A que devo a honra? 28 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Tenho um trabalho para ti. É urgente. 29 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Dá-me um segundo. 30 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Estou a ouvir. 31 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Dois hackers sírios pediram asilo político à Embaixada de França. 32 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Temos de os trazer para Paris. - Têm passaportes? 33 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Estamos a tratar disso. 34 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 E a DGSE? 35 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Estão fora de jogo. Somos só nós. 36 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Como habitualmente? 37 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Sim. 38 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Está bem. 39 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}PALÁCIO DO ELISEU, PARIS 40 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - Bom dia, Sr. Presidente. - Bom dia. 41 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Senhora Saint Roch. - Sr. Presidente. 42 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Olá, Didier. 43 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Tomamos um café? 44 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Muito bem. 45 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Então, porque me vêm incomodar às sete da manhã? 46 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Temos um problema em Damasco, Sr. Presidente. 47 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 Resumindo, há dois hackers sírios em Damasco a pedir asilo político. 48 00:07:59,313 --> 00:08:02,941 Têm informação ultrassecreta sobre ciberataques iminentes na Europa. 49 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Ataques? A alvos civis? 50 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 Neste momento, não há quaisquer detalhes. 51 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 Mas se atacarem as infraestruturas, pode haver vítimas civis. 52 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 E de onde saíram? São conhecidos? 53 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Destruíram os servidores de dados da polícia síria, 54 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 que tem tecnologia russa, a melhor do mundo. 55 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Só sabemos que são génios e toda a gente os quer. 56 00:08:30,302 --> 00:08:35,349 E porque escolheram a França? Por causa da nossa oposição a Assad? 57 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Talvez também porque um deles estudou em Paris e fala francês. 58 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 O mais jovem nunca saiu de Damasco. 59 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Mas parece que... 60 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 Há duas opções. Entregá-los aos serviços de informação sírios 61 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 ou extraí-los e trazê-los para França. 62 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Os sírios sabem que eles contactaram a embaixada francesa? 63 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Ainda não, mas saberão em breve. 64 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 De quanto tempo precisa a DGSE para os extrair? 65 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Dois dias. 66 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 Com a sua aprovação, posso extraí-los dentro de uma hora. 67 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Não podemos deixar os russos nem os britânicos deitarem-lhes a mão. 68 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 Perdão, Sophie, mas fui nomeado chefe do grupo de trabalho 69 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 e estou a implementar novos métodos. 70 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Já fiz alguns telefonemas. 71 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 Há um contacto de confiança em Damasco que pode tratar disso já. 72 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Acho que devíamos ir em frente. 73 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Muito bem, então. Vamos fazer isso. 74 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Sr. Saint Roch, conto consigo para que não haja contratempos. 75 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA, LONDRES 76 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 CIBERSEGURANÇA 77 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - É mesmo uma intrusão? - Foi o que ele disse. 78 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 ... análises de risco até quarta. 79 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Sr. Ministro. 80 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Retomaremos isto mais tarde. 81 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Fala comigo, Mark. 82 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Bem, soa pior do que é. 83 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Houve uma intrusão no nosso sistema central, ontem à noite. 84 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 É mais fácil mostrar-lhes. 85 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 A Ponte de Londres está a cair 86 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - A Tower Bridge... - A cair, a cair... 87 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - A Ponte de Londres está a cair - O Gato das Botas. 88 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Minha bela senhora 89 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Mas que... 90 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Encontraram um acesso temporário à parte pública da rede, mas já o fechámos. 91 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 E? 92 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 Foi uma intrusão limitada. Sem carga útil. 93 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Já triámos o servidor e estamos confiantes de que não há danos. 94 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Quem foi? 95 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Estamos a analisar o código hexadecimal para identificar a assinatura do ficheiro, 96 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 mas isso vai demorar algum tempo. 97 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 Portanto, o Centro Nacional de Cibersegurança, 98 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 responsável pela cibersegurança da nação, 99 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 foi invadido pelo Gato das Botas. 100 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 Não devemos entrar em pânico. 101 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 Quase de certeza que foi um script kiddie. 102 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Um quê? 103 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Alguém no seu quarto. Um amador. 104 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Pegam em código pré-existente da Internet, 105 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 seguem um vídeo do YouTube ou isso, 106 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 encontram uma abertura, acendem o rastilho e atiram. 107 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 Há um estrondo e algum fumo, mas... 108 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 Podes parar com as metáforas e as desculpas e dizer-me de uma vez? 109 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Diz-me o quão grave é. 110 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Poderia ter sido muito pior. 111 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Muito bem. Por enquanto, abafamos isto. 112 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Mas o Richard tem razão, Mark. Isto é preocupante. 113 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Tem de haver uma investigação exaustiva, um relatório completo. 114 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Sim. Estamos a tratar disso. 115 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Detesto dizê-lo... - Então, não digas. 116 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 ... mas o Bolton pode estar certo. Não há provas de uma violação grave. 117 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Gastamos milhões em ciberdefesa. 118 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Não podemos ser vencidos pela primeira criança que trepa o muro. 119 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Tu é que o contrataste. 120 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 Bem, devias ter-me impedido. 121 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Sim? 122 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Como estão? Tudo bem? 123 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Sim. Tudo bem. 124 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Estão a ser seguidos? 125 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Não. 126 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Então... 127 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 ... na estrada para Homs, 128 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 ao quilómetro 100, mesmo antes da fronteira turca, 129 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 em Ain Aksa. Verão uma placa. 130 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Está bem, obrigado. E os passaportes? 131 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Debaixo do banco. 132 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Obrigado. Muito obrigado. Como te reconheceremos? 133 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Deixa lá isso. Mas despachem-se. O helicóptero não espera nem dois minutos. 134 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 REPÚBLICA FRANCESA 135 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Só há dois passaportes. 136 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Não te preocupes. 137 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 É aquele? 138 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Sim. 139 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Não tenhas medo, amor. Sim? Não tenhas medo. 140 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Saiam. 141 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 O teu passaporte. 142 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - Tens tudo? - Sim. 143 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Tens as tuas coisas? - Sim. 144 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Soldados! 145 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Vão! 146 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - Filhos da mãe! Mentiram-nos! - Depressa! Entrem! 147 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Arranca! - Samir! 148 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Vai! 149 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Rápido. Vão. 150 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Não te mexas! 151 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Estás bem? 152 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Que grande sucesso. 153 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Tenho imagens de satélite do vosso fracasso. Quer ver? 154 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Sim. 155 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 Isto foi enviado pelo nosso satélite espião. 156 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 Temos a área sob vigilância constante. 157 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Presumo que este tipo seja um agente seu. 158 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Não sei. Não trato dos pormenores. 159 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 Não há "pormenores" neste tipo de trabalho, Didier. 160 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Graças a si, todas estas pessoas se desvaneceram. 161 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 Desapareceram do radar. 162 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Obrigado, Sophie. 163 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Não fique muito empolgada. Ainda não morri. 164 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Desapareçam. Ele fica connosco. 165 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Francês, certo? A DGSE. 166 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Onde estão eles? Onde estão os hackers? 167 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Tinham uma casa segura? Alguma coisa? 168 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Gabriel? Gabriel! 169 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Mitzia! - Esperem! 170 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - É teu amigo? - Sim. 171 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 Estivemos numa missão juntos, na Libéria. 172 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 Não é da DGSE. Trabalha por conta própria. 173 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Monrovia. O aeroporto. 174 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Foi uma confusão do caraças. 175 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Este tipo é maluco. 176 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Meu irmão. 177 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Ainda estás na empresa do Dumas? 178 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Sim, a Telkis. Porquê? 179 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Procuras emprego? 180 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 A sério. Quanto ganhas nesta operação? 181 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Não ganho que chegue. 182 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Os tipos para quem trabalhamos pagariam bem mais. 183 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Vá lá. Quanto queres? 184 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Quero uma vida diferente. 185 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Estou cansado. 186 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Sim, Richard. 187 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 Enviei-te um rascunho do discurso. Leste? 188 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 Sim. 189 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Precisa de algumas piadas. Faz a tua magia, sim? 190 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Está bem. - Adeus. 191 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Certo. 192 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Merda. 193 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Merda! 194 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Então? 195 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 Liga para o Raj. Eles que mandem o jantar. 196 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Que aconteceu? 197 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 O Richard ligou. 198 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 E disse-te para ateares fogo à casa? 199 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Richard. 200 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - A Alison está aí? - Não. Ela... 201 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - ... foi tomar duche. 202 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - É urgente? - Quando ligo, é sempre urgente. 203 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Diz-lhe que saio do escritório daqui a cinco minutos. 204 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Está bem, digo-lhe que te ligue logo que possa. 205 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Obrigado. - Certo. Adeus. 206 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Para que é tudo isto? 207 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 Bem, estamos ambos aqui ao mesmo tempo. 208 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Achei que era motivo para celebrar. 209 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 E temos a casa só para nós, hoje. 210 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Na verdade, tenho algo para celebrar. 211 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 O quê? 212 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Tens de adivinhar. 213 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 Um cachorrinho. 214 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Ganhámos o caso. 215 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Tu és incrível! - Eu sei. 216 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Albert, isso é incrível, porra! 217 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Sim! 218 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Vem cá. 219 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 Vá lá. 220 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}FRONTEIRA TURCO-SÍRIA 221 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 O passaporte? 222 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Calma. Vamos conseguir. 223 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Daqui a três horas, estaremos na Turquia. 224 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Passaportes. 225 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Não o consegues calar? - Não sei. Talvez esteja doente. 226 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Rápido. 227 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}BARREIRA DO TAMISA, LONDRES 228 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Nível máximo daqui a 90. 229 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Muito bem. Levantem as barreiras B e C. 230 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 A levantar B e C. 231 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Atendeste. 232 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Olá, Richard. Deve ser urgente. 233 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 Estou numa sala cheia de amebas disfarçadas de políticos britânicos. 234 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 E decidiste não te embebedares. 235 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Sabes do que me apercebo? 236 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Obrigado. 237 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Que existe um limite 238 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 quanto ao número de idiotas que conseguimos aguentar num dia. 239 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 Então, porque ligaste? 240 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Ainda estou a pensar no nosso amigo, o Gato das Botas, 241 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 e não confio na explicação do Bolton. 242 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Temos de controlar isto, Alison. Tu e eu. 243 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 E tenho de dizer ao PM o que se passa. 244 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Não. Não lhe digas hoje. 245 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 Porquê? 246 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Dá ao Bolton mais algumas horas. 247 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 Sabes que a investigação forense digital leva o seu tempo. 248 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 Podes informar o PM quando tivermos mais clareza. 249 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Como sempre, tinhas de ter razão. 250 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Boa sorte para chegar a casa, hoje. 251 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Boa sorte e boa noite. 252 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Mas que porra... 253 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 A D não responde. 254 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 ERRO FATAL 255 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 Vá lá. 256 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Fechem! - Que se passa? 257 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 Londres sofreu grandes inundações. 258 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 A maré de tempestade e as fortes chuvas sobrecarregaram os diques anticheias. 259 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 A barreira do Tamisa foi galgada pela primeira vez 260 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 desde que foi inaugurada, em 1982. 261 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Falei com o responsável e não conseguem levantar a barreira. 262 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Então, que estás a dizer? 263 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 Aparentemente, o computador não permite. 264 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Desta vez, é uma intrusão à séria. 265 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 Com os acompanhamentos todos. 266 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Portanto, o Bolton está a caminho de lá e preciso que o vigies. 267 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Descobre o que realmente se passa. 268 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Está bem, Richard. 269 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 Com uma significativa proporção de grupos em... 270 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 Um porta-voz dos Transportes declarou que é demasiado cedo para saber 271 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 quando os serviços serão retomados. 272 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 O aeroporto também foi forçado a cancelar todos os voos por tempo indeterminado. 273 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Ainda não se sabe se houve perda de vidas em resultado da inundação. 274 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 O primeiro-ministro dirá mais na reunião de emergência... 275 00:28:22,744 --> 00:28:24,496 {\an8}POLÍCIA 276 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 Quando a maré de tempestade se combina com chuvas fortes... 277 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - Levantam as barreiras. - Sim. 278 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 Isso, eu percebo. Mas não percebo porque nos chamou. 279 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 A forma como a barreira encravou, os vários momentos, 280 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 foi demasiado preciso. 281 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 Fomos pirateados. 282 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 Com base em quê? 283 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Alguém acedeu ao sistema. 284 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 Uma comporta falhava. Reiniciávamo-la e voltava a falhar. 285 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Voltávamos a reiniciá-la, até ao topo. 286 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 Depois, a seguinte baixava e tínhamos de começar de novo. 287 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 Em dez anos em que aqui trabalhei, nunca vi nada parecido. 288 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Estou a dizer-lhe que foi intencional. 289 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Eu verifiquei o sistema antes de virmos para cá. 290 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Não é atualizado desde... - Desde 2002. 291 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 Aí está. Quanto mais antigo o sistema, mais provável é haver erros. 292 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 Ou mais facilmente é pirateado. 293 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Não é como se isto aparecesse do nada. 294 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 Tinhas um gato gigante em todos os ecrãs, ontem. 295 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Está bem, pronto. Vamos investigar. 296 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 Sabes tão bem quanto eu que o Banks não vai gostar disto. 297 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 Que percamos tempo a investigar uma comporta avariada. 298 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Creio que do que o Banks gostaria era que resolvesses isto. 299 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Muito bem. 300 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Queres tomar o pequeno-almoço? O melhor de Westminster. 301 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Só café. 302 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Ainda bem que sobreviveste à noite de ontem. 303 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 E então? 304 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Os operadores acham que alguém pirateou o sistema. 305 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 Que disse o Bolton? 306 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Está convencido de que é uma avaria. 307 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Se for uma segunda intrusão em 24 horas... 308 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Mesmo assim, não sabemos se estão ligadas. São diferentes. 309 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - A primeira foi... - A primeira foi a entrada. 310 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Se isto for a segunda, então é o prato principal. 311 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 Provaram-nos que o podem fazer, 312 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 que podem pôr toda a cidade de joelhos. 313 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Na verdade, todo o país. 314 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 E não há nada que possamos fazer para os impedir. 315 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Muito bem. 316 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 Vamos dizer ao PM. 317 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 CHEGADAS INTERNACIONAIS 318 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Este é um aviso de segurança. 319 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Não deixe quaisquer malas ou bagagens sem vigilância. 320 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Quaisquer artigos abandonados serão tratados como suspeitos 321 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 e levados pelas autoridades aeroportuárias. 322 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Mantenha a sua mala sempre consigo. 323 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Onde está ele? Consegues vê-lo? 324 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Sim. Ali está ele. 325 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Walid! Samir! - Olá! Como estás? 326 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Meu filho, como estás? - Olá, tio. 327 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 A Myriam e o Hicham? Não vieram? 328 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 Ficaram na Turquia. 329 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 O Hicham está no hospital. A Myriam ficou com ele. 330 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - É grave? - Não. Nada grave. Só desidratação. 331 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 E também não têm visto. Mas estão seguros. Não te preocupes. 332 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Que alívio. 333 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 Que tens no rosto, Walid? 334 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 Nada. Tive um acidente de bicicleta. 335 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Fizeste mulukhiyah? - Claro. 336 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - Vieste de carro ou de táxi? - Tenho o carro. 337 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Vamos. 338 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Dá-me as malas. 339 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 Esta também, tio. 340 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Dá cá. 341 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Samir, olha. Encontrei-o. 342 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 CEO - CENTRO NACIONAL DE CIBERSEGURANÇA 343 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - É ele? - Sim. 344 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Vou mandar mensagem. 345 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 Cãozinho lindo! 346 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 És mesmo fofo. Não és mesmo fofo? 347 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - Então? - Como vais? 348 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 Bem, e tu? 349 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Que foi? 350 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Gabriel! 351 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Estás em Paris! 352 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Mas que é isto? Perdeste peso! 353 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - Já viste? - Pois. A Síria não te cai nada bem. 354 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 Nem a ninguém. 355 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Bem, tenho fome. Que vais querer? - O que quiseres. 356 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 Qualquer coisa, desde que seja francês. 357 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 Francês? Está bem. 358 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 Adele, traz comida para o meu amigo. 359 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 Certo. 360 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Já desço. - Por favor. 361 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Emagreceste mesmo. 362 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 Emagreceste. 363 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 Sabes onde estive? 364 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 Vamos falar de como nos chibaram aos serviços de informação sírios? 365 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Sabes quem foi? 366 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Não faço ideia. 367 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 Pensei que fosse a DGSE, esses sacanas, 368 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 mas não. 369 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Bem, eu não fui. 370 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 Ninguém na minha empresa sabia desta operação. 371 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 Bem, aqueles russos sabiam. 372 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 Mas o que estavam lá a fazer? 373 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 Perguntas-me a mim? Como saberia? 374 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 Pelo que percebi, 375 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 estavam a pressionar os sírios para entregar os hackers. Só isso. 376 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 Olha, o meu cliente não me larga. 377 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Temos de os trazer para Paris rapidamente. 378 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 Pusemos uma escuta no telefone da mãe de um deles, na Síria. 379 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Ela ligou ao filho e conseguimos a localização. 380 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 Estão em Londres. 381 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 Em Londres? 382 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Têm um tio que trabalha num hotel. 383 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 E, de acordo com a conversa, têm medo de que os matem. 384 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 Honestamente, deviam ter. 385 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Se forem mortos, pareceremos verdadeiros otários. 386 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Quem é o teu cliente? 387 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 Sabes que não te posso dizer. 388 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 No entanto, o que deverias procurar é uma chave USB. 389 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Ele ainda a deve trazer com ele. 390 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 Toma. Os teus documentos e passaporte. 391 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Jean Petit? É sempre com cada nome... 392 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 És um diplomata europeu. 393 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Toma um telefone encriptado. Liga-me quando quiseres. 394 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Confio em ti. Porta-te bem, sim? 395 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}HOTEL GRENSON, LONDRES 396 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 Ligou para Mark Bolton. 397 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 De momento, não posso atender, por favor, deixe... 398 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Despacha-te. Perguntaram por ti. 399 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - Está bem. - Então? 400 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Ainda sem resposta. 401 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 COMIDA E BEBIDA 402 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Walid! 403 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Walid! 404 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Tem calma! 405 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Temos de falar. 406 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 DADOS BIOMÉTRICOS ACEITES INTRODUZA O CÓDIGO 407 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 Estás bem? 408 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 Bem... Olha. 409 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Muito bem. 410 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Mas olha. 411 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Consegui roubar isto. 412 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Conseguiste abri-la? 413 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Sim, mas pede uma palavra-passe. 414 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Tens de encontrar o Samir. 415 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Podes contar comigo. 416 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Sim, Sr. Taraud? Ótimas notícias. Encontrámos os sírios. 417 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 A sério? Onde estão? 418 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - Em Londres. - Está a brincar comigo? 419 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Pago para os trazer para Paris e diz-me que estão em Londres? 420 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 Espere. O importante é que os localizámos. 421 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 Eu trato do resto, está bem? 422 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Dumas, se eles venderem as informações aos britânicos, será uma catástrofe. 423 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Eu sei. Mas confie em mim. De acordo? 424 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Tio? - Samir. 425 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Que aconteceu? Onde está ele? - Não sei. 426 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 Samir, a polícia está a interrogar os funcionários. 427 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 Tens de partir, imediatamente. 428 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 E o Walid? Não posso abandoná-lo. 429 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Eu estou aqui. Vou encontrá-lo e tomar conta dele. 430 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Sim, toma conta dele. Está bem. 431 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 Toma conta dele, tio. 432 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Samir, que fizeram? 433 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Nada. Pirateámos a polícia de Assad, mas encontrámos algo mais perigoso. 434 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 Não temos nada a ver com o resto. 435 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 "O resto"? Que queres dizer? 436 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 Se disserem que somos terroristas, não acredites. 437 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Juro por Deus, não pretendemos fazer mal. 438 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Eu sei. 439 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 Toma isto. 440 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Não, tio. Guarda-o. 441 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Sê paciente comigo. Vamos ter muito dinheiro. 442 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Mas como? 443 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 Não vai demorar, tio. 444 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 O que eu sei vale ouro. 445 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Vamos. 446 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Viva. 447 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Não, amigo. Está cheio! 448 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Pronto, entre lá. 449 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Obrigado. - Tranquilo, amigo. 450 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Podem encostar-se, por favor? 451 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Importa-se? 452 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Eentão? Que está a fazer? A porta da frente não abre. 453 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Que está a fazer? Não, a porta da frente não abre. 454 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Bravo, Didier. Está cada vez melhor. 455 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 Os britânicos procuram um diplomata europeu 456 00:46:50,894 --> 00:46:53,146 que espancou um hacker sírio em Londres. 457 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 Não será o seu agente, por acaso? 458 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 Dissemos que não era dos nossos. 459 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 Mas aviso-o, se ele for preso, estará por conta dele. 460 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - A DGSE não levantará um dedo. - Não será necessário. 461 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - Aí estás tu. - Alison. 462 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Como vai o relatório? 463 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Vai haver um briefing com a CTC. Têm um suspeito. 464 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - Do Gato das Botas? - E da barreira. 465 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Ainda não há provas de que a barreira foi pirateada. 466 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Então é coincidência? 467 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Dois incidentes altamente suspeitos em 24 horas. 468 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 Não havia nada na triagem inicial. 469 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Copiámos uma imagem do sistema e estamos a rever os registos. 470 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 Mas, como já disse, estas coisas levam o seu tempo. 471 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 Vá lá, Mark. 472 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 "Vá lá, Mark", o quê? 473 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 Não paras de me dizer: "Tens de achar isto estranho." 474 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 Eu lido com dados, Alison. Provas concretas. 475 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 Então, quando vais saber? Definitivamente? 476 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Pode levar dias. Talvez semanas. 477 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 A barreira do Tamisa tem um servidor muito grande, curiosamente. 478 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Vemo-nos lá em cima. 479 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Muito bem. Obrigado a todos. 480 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 A apresentação de hoje será dada pela Detetive Hobbs, 481 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 que lidera a investigação do incidente da noite passada. 482 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 O hacker e suspeito de terrorismo Walid Hamza 483 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 foi levado para o hospital às 22h30. 484 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Ainda está inconsciente, embora o seu estado seja estável. 485 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 Nasceu em Damasco em 94. 486 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 Matriculou-se em 2014 na Universidade Pierre e Marie Curie, em Paris. 487 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Ciências da Computação. Era um prodígio. 488 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 Formou-se com distinção em 2017 e regressou à Síria. 489 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - No auge do conflito. - Exato. 490 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Conseguiu piratear os serviços de segurança de Assad. 491 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Não sabemos porquê nem para quem trabalha, mas tem talento, claramente. 492 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 No entanto, não há registo de ter regressado à Europa. 493 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 Parece ter entrado ilegalmente no RU, embora não saibamos quando. 494 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Muito bem, o atacante de Hamza... 495 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 O reconhecimento facial identifica-o como Jean Petit, 496 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 um cidadão francês de visita a Londres com uma delegação da UE. 497 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 O MI5 confirmou isto? 498 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 Para já, tudo parece confirmar-se, 499 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 o que não parece ajustar-se ao perfil deste homem. 500 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 É claramente um profissional. 501 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 Que acham? Serviços de informação franceses? 502 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 Ainda não sabemos. 503 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 Porque não o detivemos? 504 00:49:39,688 --> 00:49:42,733 - Imunidade diplomática. - E não sabemos onde está. 505 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - Pedimos ajuda aos franceses? - Não. 506 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 Não, não quero abrir essa caixa de Pandora. 507 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Não, temos de arranjar forma de lhe revogar a imunidade. 508 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 Não, não podemos fazer isso. 509 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 Teríamos os média e todos os grupos de direitos humanos à perna. 510 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 Não se o fizermos corretamente. 511 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 Não se encontrarmos alguém acima de qualquer suspeita, 512 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 como a tua cara-metade, o Albert. 513 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Envolver o Albert pode criar um conflito de interesse para mim. 514 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Conflito? Ou queres apanhar este tipo ou não. 515 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Richard, se é isso que vamos fazer, terá de ser classificado. 516 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Se os média ouvirem um sussurro... - Muito bem. Eu trato disso. 517 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Vamos apenas concentrar-nos em revogar a imunidade deste sacana 518 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 e descobrir o que raio se passa. 519 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Posso dar-te uma palavra? 520 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Eu decidi sair do caminho. 521 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Vou apresentar a minha demissão. 522 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 Bem, que chatice. 523 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 Porque, por mais que me custe dizê-lo, 524 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 preciso que permaneças no teu posto, neste momento. 525 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Pois. Sem ofensa, Richard, vai-te foder. 526 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Sei quando querem fazer de mim um bode expiatório. 527 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 Já sofri abusos e humilhação suficientes. 528 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 Sai por essa porta e a última semana vai parecer uma ida ao spa. 529 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Atiço-te os malditos cães. 530 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Considera-o uma oportunidade para te redimires. 531 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 Que diria a tua mãe? 532 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 Cortesia do Raj. 533 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Boa. - Estás bem? 534 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Então? 535 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Kim! 536 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Esta miúda... 537 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Tivemos uma conversa. 538 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 A vizinha disse que a viu a fumar erva com uns javardolas, na esquina. 539 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 A Linda vai ficar feliz. 540 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Não é bem a minha intenção dizer-lhe. 541 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 Querida. Recebi uma chamada interessante, hoje. 542 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 O Sr. Banks ofereceu-me um caso dos grandes. 543 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - O do Jean Petit? - Sim. 544 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Albert. 545 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Detesto dizer isto, mas... 546 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 ... ele não te contratou pela tua competência. 547 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 Que queres dizer? 548 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Foi porque és um proeminente advogado de direitos humanos negro, 549 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 muito pouco propenso a suspeitas de estares a infringir a lei. 550 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Eu não vou infringir a lei. 551 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Achas que lhe consegues retirar a imunidade de outra forma? 552 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Se alguém consegue... 553 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Sabes o quão importante isto pode ser para mim? 554 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Eu sei. 555 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 Então, qual é o problema? 556 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Preocupa-te que eu fique próximo do teu patrão? 557 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - Isso nunca acontecerá. - E porque não? 558 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 Porque não é assim que funciona com o Richard. 559 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 Quando tiver o que quer, descarta-te. 560 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Albert. 561 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 Legendas: Henrique Moreira