1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Desisto.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Subo a parada.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Pago para ver.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Toma lá.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
Foda-se!
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Já chega!
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Filho da mãe!
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
É o carma.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Olha para essa cara. Já foste.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Estou de rastos.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
À nossa!
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Não fui eu!
- Sim, já volto.
13
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Alex, vá lá!
14
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Podemos passar um bom bocado.
Vem cá, por favor.
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}DAMASCO, SÍRIA
16
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Não te mexas.
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Samir, sou eu.
18
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Abre a porta.
19
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
A APAGAR O DISCO - PROGRESSO
20
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
TODOS OS DADOS ELIMINADOS
21
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Não te mexas!
22
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
CENTRO NACIONAL DE CIBERSEGURANÇA, LONDRES
23
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
A Ponte de Londres está a cair
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
- A cair, a cair
- Que se passa?
25
00:04:44,409 --> 00:04:48,872
A Ponte de Londres está a cair
Minha bela senhora
26
00:06:12,623 --> 00:06:16,960
CONEXÃO
27
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
Olhem, é o patrão. A que devo a honra?
28
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Tenho um trabalho para ti. É urgente.
29
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Dá-me um segundo.
30
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Estou a ouvir.
31
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Dois hackers sírios pediram asilo político
à Embaixada de França.
32
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Temos de os trazer para Paris.
- Têm passaportes?
33
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Estamos a tratar disso.
34
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
E a DGSE?
35
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Estão fora de jogo. Somos só nós.
36
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
Como habitualmente?
37
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Sim.
38
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Está bem.
39
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}PALÁCIO DO ELISEU, PARIS
40
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- Bom dia, Sr. Presidente.
- Bom dia.
41
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Senhora Saint Roch.
- Sr. Presidente.
42
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Olá, Didier.
43
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Tomamos um café?
44
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Muito bem.
45
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Então, porque me vêm incomodar
às sete da manhã?
46
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
Temos um problema em Damasco,
Sr. Presidente.
47
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
Resumindo, há dois hackers sírios
em Damasco a pedir asilo político.
48
00:07:59,313 --> 00:08:02,941
Têm informação ultrassecreta
sobre ciberataques iminentes na Europa.
49
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Ataques? A alvos civis?
50
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Neste momento, não há quaisquer detalhes.
51
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
Mas se atacarem as infraestruturas,
pode haver vítimas civis.
52
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
E de onde saíram? São conhecidos?
53
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Destruíram os servidores de dados
da polícia síria,
54
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
que tem tecnologia russa,
a melhor do mundo.
55
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Só sabemos que são génios
e toda a gente os quer.
56
00:08:30,302 --> 00:08:35,349
E porque escolheram a França?
Por causa da nossa oposição a Assad?
57
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Talvez também porque um deles
estudou em Paris e fala francês.
58
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
O mais jovem nunca saiu de Damasco.
59
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Mas parece que...
60
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
Há duas opções. Entregá-los
aos serviços de informação sírios
61
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
ou extraí-los e trazê-los para França.
62
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
Os sírios sabem que eles contactaram
a embaixada francesa?
63
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
Ainda não, mas saberão em breve.
64
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
De quanto tempo precisa a DGSE
para os extrair?
65
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
Dois dias.
66
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
Com a sua aprovação,
posso extraí-los dentro de uma hora.
67
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Não podemos deixar os russos
nem os britânicos deitarem-lhes a mão.
68
00:09:06,922 --> 00:09:09,550
Perdão, Sophie, mas fui nomeado
chefe do grupo de trabalho
69
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
e estou a implementar novos métodos.
70
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
Já fiz alguns telefonemas.
71
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
Há um contacto de confiança em Damasco
que pode tratar disso já.
72
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Acho que devíamos ir em frente.
73
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Muito bem, então. Vamos fazer isso.
74
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Sr. Saint Roch, conto consigo
para que não haja contratempos.
75
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}MINISTÉRIO DA ADMINISTRAÇÃO INTERNA, LONDRES
76
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
CIBERSEGURANÇA
77
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- É mesmo uma intrusão?
- Foi o que ele disse.
78
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
... análises de risco até quarta.
79
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Sr. Ministro.
80
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Retomaremos isto mais tarde.
81
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Fala comigo, Mark.
82
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
Bem, soa pior do que é.
83
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Houve uma intrusão
no nosso sistema central, ontem à noite.
84
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
É mais fácil mostrar-lhes.
85
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
A Ponte de Londres está a cair
86
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
- A Tower Bridge...
- A cair, a cair...
87
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
- A Ponte de Londres está a cair
- O Gato das Botas.
88
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Minha bela senhora
89
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Mas que...
90
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Encontraram um acesso temporário à parte
pública da rede, mas já o fechámos.
91
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
E?
92
00:10:59,409 --> 00:11:01,245
Foi uma intrusão limitada. Sem carga útil.
93
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Já triámos o servidor
e estamos confiantes de que não há danos.
94
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Quem foi?
95
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Estamos a analisar o código hexadecimal
para identificar a assinatura do ficheiro,
96
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
mas isso vai demorar algum tempo.
97
00:11:13,924 --> 00:11:16,718
Portanto,
o Centro Nacional de Cibersegurança,
98
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
responsável pela cibersegurança da nação,
99
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
foi invadido pelo Gato das Botas.
100
00:11:24,810 --> 00:11:26,395
Não devemos entrar em pânico.
101
00:11:26,395 --> 00:11:28,313
Quase de certeza que foi um script kiddie.
102
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Um quê?
103
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Alguém no seu quarto. Um amador.
104
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Pegam em código pré-existente
da Internet,
105
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
seguem um vídeo do YouTube ou isso,
106
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
encontram uma abertura,
acendem o rastilho e atiram.
107
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
Há um estrondo e algum fumo, mas...
108
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
Podes parar com as metáforas
e as desculpas e dizer-me de uma vez?
109
00:11:49,126 --> 00:11:50,752
Diz-me o quão grave é.
110
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Poderia ter sido muito pior.
111
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Muito bem. Por enquanto, abafamos isto.
112
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Mas o Richard tem razão, Mark.
Isto é preocupante.
113
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Tem de haver uma investigação exaustiva,
um relatório completo.
114
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Sim. Estamos a tratar disso.
115
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Detesto dizê-lo...
- Então, não digas.
116
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
... mas o Bolton pode estar certo.
Não há provas de uma violação grave.
117
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Gastamos milhões em ciberdefesa.
118
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Não podemos ser vencidos
pela primeira criança que trepa o muro.
119
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
Tu é que o contrataste.
120
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
Bem, devias ter-me impedido.
121
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Sim?
122
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Como estão? Tudo bem?
123
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Sim. Tudo bem.
124
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Estão a ser seguidos?
125
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Não.
126
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Então...
127
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
... na estrada para Homs,
128
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
ao quilómetro 100,
mesmo antes da fronteira turca,
129
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
em Ain Aksa. Verão uma placa.
130
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Está bem, obrigado. E os passaportes?
131
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Debaixo do banco.
132
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Obrigado. Muito obrigado.
Como te reconheceremos?
133
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Deixa lá isso. Mas despachem-se.
O helicóptero não espera nem dois minutos.
134
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
REPÚBLICA FRANCESA
135
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Só há dois passaportes.
136
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Não te preocupes.
137
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
É aquele?
138
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Sim.
139
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Não tenhas medo, amor. Sim?
Não tenhas medo.
140
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Saiam.
141
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
O teu passaporte.
142
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- Tens tudo?
- Sim.
143
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Tens as tuas coisas?
- Sim.
144
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Soldados!
145
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Vão!
146
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- Filhos da mãe! Mentiram-nos!
- Depressa! Entrem!
147
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Arranca!
- Samir!
148
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Vai!
149
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Rápido. Vão.
150
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Não te mexas!
151
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Estás bem?
152
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
Que grande sucesso.
153
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Tenho imagens de satélite
do vosso fracasso. Quer ver?
154
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Sim.
155
00:17:06,527 --> 00:17:08,694
Isto foi enviado
pelo nosso satélite espião.
156
00:17:08,694 --> 00:17:10,656
Temos a área sob vigilância constante.
157
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Presumo que este tipo seja um agente seu.
158
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Não sei. Não trato dos pormenores.
159
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
Não há "pormenores"
neste tipo de trabalho, Didier.
160
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Graças a si,
todas estas pessoas se desvaneceram.
161
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
Desapareceram do radar.
162
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Obrigado, Sophie.
163
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Não fique muito empolgada.
Ainda não morri.
164
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Desapareçam. Ele fica connosco.
165
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Francês, certo? A DGSE.
166
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Onde estão eles? Onde estão os hackers?
167
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Tinham uma casa segura? Alguma coisa?
168
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Gabriel? Gabriel!
169
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Mitzia!
- Esperem!
170
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- É teu amigo?
- Sim.
171
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
Estivemos numa missão juntos, na Libéria.
172
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
Não é da DGSE. Trabalha por conta própria.
173
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Monrovia. O aeroporto.
174
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Foi uma confusão do caraças.
175
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Este tipo é maluco.
176
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Meu irmão.
177
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Ainda estás na empresa do Dumas?
178
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Sim, a Telkis. Porquê?
179
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Procuras emprego?
180
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
A sério. Quanto ganhas nesta operação?
181
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Não ganho que chegue.
182
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Os tipos para quem trabalhamos
pagariam bem mais.
183
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
Vá lá. Quanto queres?
184
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Quero uma vida diferente.
185
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Estou cansado.
186
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Sim, Richard.
187
00:19:57,656 --> 00:20:00,033
Enviei-te um rascunho do discurso. Leste?
188
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
Sim.
189
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Precisa de algumas piadas.
Faz a tua magia, sim?
190
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Está bem.
- Adeus.
191
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Certo.
192
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Merda.
193
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Merda!
194
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Então?
195
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
Liga para o Raj. Eles que mandem o jantar.
196
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Que aconteceu?
197
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
O Richard ligou.
198
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
E disse-te para ateares fogo à casa?
199
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Richard.
200
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- A Alison está aí?
- Não. Ela...
201
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- ... foi tomar duche.
202
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- É urgente?
- Quando ligo, é sempre urgente.
203
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Diz-lhe que saio do escritório
daqui a cinco minutos.
204
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Está bem, digo-lhe que te ligue
logo que possa.
205
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Obrigado.
- Certo. Adeus.
206
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Para que é tudo isto?
207
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Bem, estamos ambos aqui ao mesmo tempo.
208
00:21:10,771 --> 00:21:12,731
Achei que era motivo para celebrar.
209
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
E temos a casa só para nós, hoje.
210
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Na verdade, tenho algo para celebrar.
211
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
O quê?
212
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Tens de adivinhar.
213
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
Um cachorrinho.
214
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Ganhámos o caso.
215
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Tu és incrível!
- Eu sei.
216
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Albert, isso é incrível, porra!
217
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Sim!
218
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Vem cá.
219
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
Vá lá.
220
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}FRONTEIRA TURCO-SÍRIA
221
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
O passaporte?
222
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Calma. Vamos conseguir.
223
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
Daqui a três horas, estaremos na Turquia.
224
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Passaportes.
225
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Não o consegues calar?
- Não sei. Talvez esteja doente.
226
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Rápido.
227
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}BARREIRA DO TAMISA, LONDRES
228
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Nível máximo daqui a 90.
229
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Muito bem. Levantem as barreiras B e C.
230
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
A levantar B e C.
231
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Atendeste.
232
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Olá, Richard. Deve ser urgente.
233
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
Estou numa sala cheia de amebas
disfarçadas de políticos britânicos.
234
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
E decidiste não te embebedares.
235
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Sabes do que me apercebo?
236
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Obrigado.
237
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Que existe um limite
238
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
quanto ao número de idiotas
que conseguimos aguentar num dia.
239
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
Então, porque ligaste?
240
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Ainda estou a pensar no nosso amigo,
o Gato das Botas,
241
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
e não confio na explicação do Bolton.
242
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Temos de controlar isto, Alison. Tu e eu.
243
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
E tenho de dizer ao PM o que se passa.
244
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
Não. Não lhe digas hoje.
245
00:25:59,226 --> 00:26:00,227
Porquê?
246
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Dá ao Bolton mais algumas horas.
247
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
Sabes que a investigação forense digital
leva o seu tempo.
248
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
Podes informar o PM
quando tivermos mais clareza.
249
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Como sempre, tinhas de ter razão.
250
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Boa sorte para chegar a casa, hoje.
251
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Boa sorte e boa noite.
252
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Mas que porra...
253
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
A D não responde.
254
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
ERRO FATAL
255
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
Vá lá.
256
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Fechem!
- Que se passa?
257
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
Londres sofreu grandes inundações.
258
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
A maré de tempestade e as fortes chuvas
sobrecarregaram os diques anticheias.
259
00:27:17,346 --> 00:27:19,890
A barreira do Tamisa
foi galgada pela primeira vez
260
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
desde que foi inaugurada, em 1982.
261
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Falei com o responsável
e não conseguem levantar a barreira.
262
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Então, que estás a dizer?
263
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
Aparentemente, o computador não permite.
264
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Desta vez, é uma intrusão à séria.
265
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
Com os acompanhamentos todos.
266
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Portanto, o Bolton está a caminho de lá
e preciso que o vigies.
267
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Descobre o que realmente se passa.
268
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Está bem, Richard.
269
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
Com uma significativa
proporção de grupos em...
270
00:27:51,964 --> 00:27:55,133
Um porta-voz dos Transportes
declarou que é demasiado cedo para saber
271
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
quando os serviços serão retomados.
272
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
O aeroporto também foi forçado a cancelar
todos os voos por tempo indeterminado.
273
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Ainda não se sabe se houve
perda de vidas em resultado da inundação.
274
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
O primeiro-ministro
dirá mais na reunião de emergência...
275
00:28:22,744 --> 00:28:24,496
{\an8}POLÍCIA
276
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
Quando a maré de tempestade
se combina com chuvas fortes...
277
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
- Levantam as barreiras.
- Sim.
278
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
Isso, eu percebo.
Mas não percebo porque nos chamou.
279
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
A forma como a barreira encravou,
os vários momentos,
280
00:28:57,279 --> 00:28:59,239
foi demasiado preciso.
281
00:28:59,239 --> 00:29:00,574
Fomos pirateados.
282
00:29:00,574 --> 00:29:01,658
Com base em quê?
283
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Alguém acedeu ao sistema.
284
00:29:04,578 --> 00:29:07,372
Uma comporta falhava.
Reiniciávamo-la e voltava a falhar.
285
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Voltávamos a reiniciá-la, até ao topo.
286
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
Depois, a seguinte baixava
e tínhamos de começar de novo.
287
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
Em dez anos em que aqui trabalhei,
nunca vi nada parecido.
288
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Estou a dizer-lhe que foi intencional.
289
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Eu verifiquei o sistema
antes de virmos para cá.
290
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Não é atualizado desde...
- Desde 2002.
291
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
Aí está. Quanto mais antigo o sistema,
mais provável é haver erros.
292
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
Ou mais facilmente é pirateado.
293
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Não é como se isto aparecesse do nada.
294
00:29:34,733 --> 00:29:37,444
Tinhas um gato gigante
em todos os ecrãs, ontem.
295
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Está bem, pronto. Vamos investigar.
296
00:29:43,992 --> 00:29:46,620
Sabes tão bem quanto eu
que o Banks não vai gostar disto.
297
00:29:46,620 --> 00:29:49,289
Que percamos tempo a investigar
uma comporta avariada.
298
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Creio que do que o Banks gostaria
era que resolvesses isto.
299
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Muito bem.
300
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Queres tomar o pequeno-almoço?
O melhor de Westminster.
301
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Só café.
302
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Ainda bem que sobreviveste
à noite de ontem.
303
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
E então?
304
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Os operadores acham
que alguém pirateou o sistema.
305
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
Que disse o Bolton?
306
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Está convencido de que é uma avaria.
307
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Se for uma segunda intrusão em 24 horas...
308
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Mesmo assim, não sabemos
se estão ligadas. São diferentes.
309
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- A primeira foi...
- A primeira foi a entrada.
310
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Se isto for a segunda,
então é o prato principal.
311
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
Provaram-nos que o podem fazer,
312
00:31:21,757 --> 00:31:24,760
que podem pôr toda a cidade de joelhos.
313
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Na verdade, todo o país.
314
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
E não há nada que possamos fazer
para os impedir.
315
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Muito bem.
316
00:31:41,109 --> 00:31:42,486
Vamos dizer ao PM.
317
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
CHEGADAS INTERNACIONAIS
318
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
Este é um aviso de segurança.
319
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Não deixe quaisquer malas
ou bagagens sem vigilância.
320
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Quaisquer artigos abandonados
serão tratados como suspeitos
321
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
e levados
pelas autoridades aeroportuárias.
322
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Mantenha a sua mala sempre consigo.
323
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Onde está ele? Consegues vê-lo?
324
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Sim. Ali está ele.
325
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Walid! Samir!
- Olá! Como estás?
326
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Meu filho, como estás?
- Olá, tio.
327
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
A Myriam e o Hicham? Não vieram?
328
00:32:33,245 --> 00:32:34,580
Ficaram na Turquia.
329
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
O Hicham está no hospital.
A Myriam ficou com ele.
330
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- É grave?
- Não. Nada grave. Só desidratação.
331
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
E também não têm visto.
Mas estão seguros. Não te preocupes.
332
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
Que alívio.
333
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
Que tens no rosto, Walid?
334
00:32:53,724 --> 00:32:56,393
Nada. Tive um acidente de bicicleta.
335
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Fizeste mulukhiyah?
- Claro.
336
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- Vieste de carro ou de táxi?
- Tenho o carro.
337
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Vamos.
338
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Dá-me as malas.
339
00:33:12,284 --> 00:33:13,994
Esta também, tio.
340
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Dá cá.
341
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Samir, olha. Encontrei-o.
342
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
CEO - CENTRO NACIONAL DE CIBERSEGURANÇA
343
00:33:20,834 --> 00:33:22,336
- É ele?
- Sim.
344
00:33:22,336 --> 00:33:23,587
Vou mandar mensagem.
345
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
Cãozinho lindo!
346
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
És mesmo fofo. Não és mesmo fofo?
347
00:34:03,627 --> 00:34:04,628
- Então?
- Como vais?
348
00:34:04,628 --> 00:34:05,629
Bem, e tu?
349
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Que foi?
350
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Gabriel!
351
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Estás em Paris!
352
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Mas que é isto? Perdeste peso!
353
00:34:18,141 --> 00:34:20,726
- Já viste?
- Pois. A Síria não te cai nada bem.
354
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
Nem a ninguém.
355
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Bem, tenho fome. Que vais querer?
- O que quiseres.
356
00:34:24,773 --> 00:34:26,775
Qualquer coisa, desde que seja francês.
357
00:34:26,775 --> 00:34:28,235
Francês? Está bem.
358
00:34:28,235 --> 00:34:30,237
Adele, traz comida para o meu amigo.
359
00:34:30,237 --> 00:34:31,321
Certo.
360
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Já desço.
- Por favor.
361
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Emagreceste mesmo.
362
00:34:45,793 --> 00:34:46,879
Emagreceste.
363
00:34:47,504 --> 00:34:48,505
Sabes onde estive?
364
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
Vamos falar de como nos chibaram
aos serviços de informação sírios?
365
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Sabes quem foi?
366
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Não faço ideia.
367
00:34:57,054 --> 00:34:59,183
Pensei que fosse a DGSE, esses sacanas,
368
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
mas não.
369
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Bem, eu não fui.
370
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
Ninguém na minha empresa
sabia desta operação.
371
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
Bem, aqueles russos sabiam.
372
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
Mas o que estavam lá a fazer?
373
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
Perguntas-me a mim? Como saberia?
374
00:35:16,325 --> 00:35:17,743
Pelo que percebi,
375
00:35:17,743 --> 00:35:21,455
estavam a pressionar os sírios
para entregar os hackers. Só isso.
376
00:35:22,164 --> 00:35:23,790
Olha, o meu cliente não me larga.
377
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Temos de os trazer para Paris rapidamente.
378
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
Pusemos uma escuta no telefone
da mãe de um deles, na Síria.
379
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Ela ligou ao filho
e conseguimos a localização.
380
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
Estão em Londres.
381
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
Em Londres?
382
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
Têm um tio que trabalha num hotel.
383
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
E, de acordo com a conversa,
têm medo de que os matem.
384
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
Honestamente, deviam ter.
385
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Se forem mortos,
pareceremos verdadeiros otários.
386
00:35:51,360 --> 00:35:52,903
Quem é o teu cliente?
387
00:35:52,903 --> 00:35:54,696
Sabes que não te posso dizer.
388
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
No entanto,
o que deverias procurar é uma chave USB.
389
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Ele ainda a deve trazer com ele.
390
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
Toma. Os teus documentos e passaporte.
391
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Jean Petit? É sempre com cada nome...
392
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
És um diplomata europeu.
393
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Toma um telefone encriptado.
Liga-me quando quiseres.
394
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Confio em ti. Porta-te bem, sim?
395
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
{\an8}HOTEL GRENSON, LONDRES
396
00:36:54,464 --> 00:36:56,216
Ligou para Mark Bolton.
397
00:36:56,216 --> 00:36:58,552
De momento, não posso atender,
por favor, deixe...
398
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Despacha-te. Perguntaram por ti.
399
00:37:07,436 --> 00:37:08,520
- Está bem.
- Então?
400
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Ainda sem resposta.
401
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
COMIDA E BEBIDA
402
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Walid!
403
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Walid!
404
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Tem calma!
405
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Temos de falar.
406
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
DADOS BIOMÉTRICOS ACEITES
INTRODUZA O CÓDIGO
407
00:41:50,552 --> 00:41:51,678
Estás bem?
408
00:41:51,678 --> 00:41:54,348
Bem... Olha.
409
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Muito bem.
410
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Mas olha.
411
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Consegui roubar isto.
412
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Conseguiste abri-la?
413
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Sim, mas pede uma palavra-passe.
414
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Tens de encontrar o Samir.
415
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Podes contar comigo.
416
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Sim, Sr. Taraud? Ótimas notícias.
Encontrámos os sírios.
417
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
A sério? Onde estão?
418
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- Em Londres.
- Está a brincar comigo?
419
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Pago para os trazer para Paris
e diz-me que estão em Londres?
420
00:42:32,886 --> 00:42:34,972
Espere. O importante é que os localizámos.
421
00:42:34,972 --> 00:42:36,515
Eu trato do resto, está bem?
422
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Dumas, se eles venderem as informações
aos britânicos, será uma catástrofe.
423
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Eu sei. Mas confie em mim. De acordo?
424
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Tio?
- Samir.
425
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Que aconteceu? Onde está ele?
- Não sei.
426
00:43:17,931 --> 00:43:20,434
Samir, a polícia está a interrogar
os funcionários.
427
00:43:20,434 --> 00:43:22,019
Tens de partir, imediatamente.
428
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
E o Walid? Não posso abandoná-lo.
429
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Eu estou aqui.
Vou encontrá-lo e tomar conta dele.
430
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Sim, toma conta dele. Está bem.
431
00:43:32,487 --> 00:43:33,989
Toma conta dele, tio.
432
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Samir, que fizeram?
433
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Nada. Pirateámos a polícia de Assad,
mas encontrámos algo mais perigoso.
434
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
Não temos nada a ver com o resto.
435
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
"O resto"? Que queres dizer?
436
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
Se disserem que somos terroristas,
não acredites.
437
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Juro por Deus, não pretendemos fazer mal.
438
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Eu sei.
439
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
Toma isto.
440
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Não, tio. Guarda-o.
441
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Sê paciente comigo.
Vamos ter muito dinheiro.
442
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Mas como?
443
00:44:13,820 --> 00:44:15,030
Não vai demorar, tio.
444
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
O que eu sei vale ouro.
445
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Vamos.
446
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Viva.
447
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Não, amigo. Está cheio!
448
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Pronto, entre lá.
449
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Obrigado.
- Tranquilo, amigo.
450
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Podem encostar-se, por favor?
451
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Importa-se?
452
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Eentão? Que está a fazer?
A porta da frente não abre.
453
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Que está a fazer?
Não, a porta da frente não abre.
454
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Bravo, Didier. Está cada vez melhor.
455
00:46:49,226 --> 00:46:50,894
Os britânicos procuram
um diplomata europeu
456
00:46:50,894 --> 00:46:53,146
que espancou um hacker sírio em Londres.
457
00:46:53,146 --> 00:46:55,232
Não será o seu agente, por acaso?
458
00:46:55,941 --> 00:46:57,693
Dissemos que não era dos nossos.
459
00:46:57,693 --> 00:47:00,028
Mas aviso-o, se ele for preso,
estará por conta dele.
460
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- A DGSE não levantará um dedo.
- Não será necessário.
461
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- Aí estás tu.
- Alison.
462
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Como vai o relatório?
463
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Vai haver um briefing com a CTC.
Têm um suspeito.
464
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- Do Gato das Botas?
- E da barreira.
465
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Ainda não há provas
de que a barreira foi pirateada.
466
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Então é coincidência?
467
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Dois incidentes altamente suspeitos
em 24 horas.
468
00:47:37,566 --> 00:47:39,109
Não havia nada na triagem inicial.
469
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Copiámos uma imagem do sistema
e estamos a rever os registos.
470
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
Mas, como já disse,
estas coisas levam o seu tempo.
471
00:47:47,367 --> 00:47:48,702
Vá lá, Mark.
472
00:47:48,702 --> 00:47:49,995
"Vá lá, Mark", o quê?
473
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
Não paras de me dizer:
"Tens de achar isto estranho."
474
00:47:52,456 --> 00:47:55,083
Eu lido com dados, Alison.
Provas concretas.
475
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
Então, quando vais saber? Definitivamente?
476
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Pode levar dias. Talvez semanas.
477
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
A barreira do Tamisa tem um servidor
muito grande, curiosamente.
478
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Vemo-nos lá em cima.
479
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Muito bem. Obrigado a todos.
480
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
A apresentação de hoje
será dada pela Detetive Hobbs,
481
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
que lidera a investigação
do incidente da noite passada.
482
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
O hacker
e suspeito de terrorismo Walid Hamza
483
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
foi levado para o hospital às 22h30.
484
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Ainda está inconsciente,
embora o seu estado seja estável.
485
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
Nasceu em Damasco em 94.
486
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
Matriculou-se em 2014 na Universidade
Pierre e Marie Curie, em Paris.
487
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Ciências da Computação. Era um prodígio.
488
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
Formou-se com distinção em 2017
e regressou à Síria.
489
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- No auge do conflito.
- Exato.
490
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Conseguiu piratear
os serviços de segurança de Assad.
491
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Não sabemos porquê nem para quem trabalha,
mas tem talento, claramente.
492
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
No entanto,
não há registo de ter regressado à Europa.
493
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
Parece ter entrado ilegalmente no RU,
embora não saibamos quando.
494
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Muito bem, o atacante de Hamza...
495
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
O reconhecimento facial
identifica-o como Jean Petit,
496
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
um cidadão francês de visita a Londres
com uma delegação da UE.
497
00:49:24,256 --> 00:49:25,883
O MI5 confirmou isto?
498
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
Para já, tudo parece confirmar-se,
499
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
o que não parece ajustar-se
ao perfil deste homem.
500
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
É claramente um profissional.
501
00:49:34,016 --> 00:49:36,351
Que acham?
Serviços de informação franceses?
502
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
Ainda não sabemos.
503
00:49:37,978 --> 00:49:39,688
Porque não o detivemos?
504
00:49:39,688 --> 00:49:42,733
- Imunidade diplomática.
- E não sabemos onde está.
505
00:49:44,484 --> 00:49:46,320
- Pedimos ajuda aos franceses?
- Não.
506
00:49:46,820 --> 00:49:49,114
Não, não quero abrir
essa caixa de Pandora.
507
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Não, temos de arranjar forma
de lhe revogar a imunidade.
508
00:49:52,993 --> 00:49:55,287
Não, não podemos fazer isso.
509
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
Teríamos os média e todos os grupos
de direitos humanos à perna.
510
00:49:59,124 --> 00:50:00,709
Não se o fizermos corretamente.
511
00:50:00,709 --> 00:50:04,046
Não se encontrarmos alguém
acima de qualquer suspeita,
512
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
como a tua cara-metade, o Albert.
513
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Envolver o Albert pode criar
um conflito de interesse para mim.
514
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Conflito?
Ou queres apanhar este tipo ou não.
515
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Richard, se é isso que vamos fazer,
terá de ser classificado.
516
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Se os média ouvirem um sussurro...
- Muito bem. Eu trato disso.
517
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Vamos apenas concentrar-nos
em revogar a imunidade deste sacana
518
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
e descobrir o que raio se passa.
519
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Posso dar-te uma palavra?
520
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Eu decidi sair do caminho.
521
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Vou apresentar a minha demissão.
522
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
Bem, que chatice.
523
00:50:55,639 --> 00:50:57,766
Porque, por mais que me custe dizê-lo,
524
00:50:57,766 --> 00:51:00,477
preciso que permaneças no teu posto,
neste momento.
525
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Pois. Sem ofensa, Richard, vai-te foder.
526
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Sei quando querem fazer de mim
um bode expiatório.
527
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
Já sofri abusos e humilhação suficientes.
528
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
Sai por essa porta e a última semana
vai parecer uma ida ao spa.
529
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Atiço-te os malditos cães.
530
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Considera-o uma oportunidade
para te redimires.
531
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
Que diria a tua mãe?
532
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
Cortesia do Raj.
533
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Boa.
- Estás bem?
534
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
Então?
535
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Kim!
536
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Esta miúda...
537
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Tivemos uma conversa.
538
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
A vizinha disse que a viu a fumar erva
com uns javardolas, na esquina.
539
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
A Linda vai ficar feliz.
540
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Não é bem a minha intenção dizer-lhe.
541
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
Querida.
Recebi uma chamada interessante, hoje.
542
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
O Sr. Banks
ofereceu-me um caso dos grandes.
543
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- O do Jean Petit?
- Sim.
544
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Albert.
545
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Detesto dizer isto, mas...
546
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
... ele não te contratou
pela tua competência.
547
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
Que queres dizer?
548
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Foi porque és um proeminente
advogado de direitos humanos negro,
549
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
muito pouco propenso
a suspeitas de estares a infringir a lei.
550
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Eu não vou infringir a lei.
551
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Achas que lhe consegues retirar
a imunidade de outra forma?
552
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Se alguém consegue...
553
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Sabes o quão importante
isto pode ser para mim?
554
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Eu sei.
555
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
Então, qual é o problema?
556
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Preocupa-te
que eu fique próximo do teu patrão?
557
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- Isso nunca acontecerá.
- E porque não?
558
00:54:01,408 --> 00:54:03,869
Porque não é assim que funciona
com o Richard.
559
00:54:03,869 --> 00:54:05,996
Quando tiver o que quer, descarta-te.
560
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Albert.
561
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
Legendas: Henrique Moreira