1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 Я пас. 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,265 Поднимаю. 3 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 Отвечаю. 4 00:00:21,647 --> 00:00:22,731 Держи. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,608 Да чтоб тебя... 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,360 Довольно. 7 00:00:28,529 --> 00:00:29,571 Это карма. 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Погляди на себя. Ты в отключке. 9 00:00:34,326 --> 00:00:35,702 Я надрался. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,080 - Будем здоровы. - Будем. 11 00:00:39,581 --> 00:00:43,126 - Эй, это была не я. - Лежи, я вернусь, вернусь. 12 00:00:45,546 --> 00:00:49,424 Ой, да ладно тебе. Иди сюда! Не бойся. 13 00:01:07,609 --> 00:01:10,487 {\an8}ДАМАСК, СИРИЯ 14 00:02:55,467 --> 00:02:56,552 Стоять! 15 00:03:18,532 --> 00:03:19,950 Самир, это я. 16 00:03:20,993 --> 00:03:22,035 Открой. 17 00:03:42,139 --> 00:03:44,516 ОЧИСТКА ЖЕСТКОГО ДИСКА ЗАВЕРШЕНА 18 00:04:12,503 --> 00:04:13,545 Стоять! 19 00:04:32,105 --> 00:04:37,236 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР КИБЕРБЕЗОПАСНОСТИ, ЛОНДОН 20 00:04:40,030 --> 00:04:44,409 Лондонский мост падает Падает, падает 21 00:04:44,409 --> 00:04:48,455 Лондонский мост падает Моя милая леди 22 00:06:12,623 --> 00:06:17,002 СВЯЗЬ 23 00:06:30,516 --> 00:06:32,976 О, босс, собственной персоной. Чем обязан? 24 00:06:33,352 --> 00:06:35,145 Для тебя есть работа. Срочная. 25 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Секунду. 26 00:06:41,860 --> 00:06:43,445 - Да. - Два сирийских хакера. 27 00:06:43,445 --> 00:06:46,990 Просят политическое убежище во Франции. Доставь их в Париж. 28 00:06:46,990 --> 00:06:49,284 - У них есть паспорта? - Готовим. 29 00:06:50,869 --> 00:06:51,912 ГУВБ? 30 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Вне игры. Всё на нас. 31 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 Как обычно? 32 00:06:57,376 --> 00:06:58,418 Да. 33 00:06:59,211 --> 00:07:00,254 Понял. 34 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 {\an8}ЕЛИСЕЙСКИЙ ДВОРЕЦ, ПАРИЖ 35 00:07:27,698 --> 00:07:30,117 - Доброе утро, господин президент. - Доброе. 36 00:07:30,701 --> 00:07:32,911 - Мадам Сен Рок. - Господин президент. 37 00:07:33,662 --> 00:07:34,705 Салют, Дидье. 38 00:07:35,914 --> 00:07:36,957 Нам бы кофе. 39 00:07:49,261 --> 00:07:50,304 Итак. 40 00:07:51,054 --> 00:07:53,390 Почему меня побеспокоили в семь утра? 41 00:07:53,932 --> 00:07:56,101 Проблемы в Дамаске, господин президент. 42 00:07:56,101 --> 00:07:59,313 Два хакера в Дамаске просят политического убежища. 43 00:07:59,313 --> 00:08:02,900 У них секретная информация о будущих терактах в Европе. 44 00:08:02,900 --> 00:08:03,984 Атаки? 45 00:08:04,902 --> 00:08:06,028 Против гражданских? 46 00:08:07,070 --> 00:08:09,156 Подробностей пока что нет. 47 00:08:10,741 --> 00:08:13,577 Если цель - наши инфраструктуры, то будут жертвы. 48 00:08:14,286 --> 00:08:15,704 А мы их знаем? 49 00:08:16,914 --> 00:08:17,956 Откуда они? 50 00:08:18,207 --> 00:08:22,544 Уничтожили полицейские серверы в Сирии. Русская технология, лучшая в мире. 51 00:08:22,544 --> 00:08:24,630 Гении, за ними весь мир охотится. 52 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 А почему они выбрали Францию? 53 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Из-за политики против Ассада? 54 00:08:36,975 --> 00:08:40,562 Может, потому, что один учился Париже, говорит по-французски. 55 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 Молодой не покидал Дамаск. 56 00:08:43,607 --> 00:08:46,443 - Но похоже, что... - У нас два варианта. 57 00:08:46,443 --> 00:08:49,613 Передать их сирийским спецслужбам или доставить сюда. 58 00:08:50,030 --> 00:08:53,075 Сирийские службы знают про их контакт с посольством? 59 00:08:53,075 --> 00:08:54,701 Пока нет, но скоро узнают. 60 00:08:54,910 --> 00:08:57,454 Сколько времени требуется, чтобы их вывезти? 61 00:08:57,454 --> 00:08:58,664 Два дня. 62 00:08:58,664 --> 00:09:01,083 Если согласитесь, вывезем их через час. 63 00:09:02,167 --> 00:09:04,878 Нельзя отдать их русским, тем более британцам. 64 00:09:06,922 --> 00:09:10,676 Простите, Софи, но я глава опергруппы и внедряю новые методы. 65 00:09:13,345 --> 00:09:16,348 Я уже позвонил в Дамаск, там есть надежный контакт. 66 00:09:16,348 --> 00:09:18,392 Он готов заняться прямо сейчас. 67 00:09:20,185 --> 00:09:21,311 Что же, хорошо, да, 68 00:09:22,187 --> 00:09:23,230 так и поступим. 69 00:09:24,022 --> 00:09:26,567 Мадам Сен Рок, надеюсь, вы облегчите задачу. 70 00:09:45,836 --> 00:09:49,840 {\an8}МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ, ЛОНДОН 71 00:10:07,691 --> 00:10:09,026 КИБЕРБЕЗОПАСНОСТЬ 72 00:10:15,407 --> 00:10:18,327 - Уверена, что это взлом? - Так говорят. 73 00:10:19,995 --> 00:10:21,622 Оценки рисков к среде. 74 00:10:22,706 --> 00:10:23,749 Министр. 75 00:10:24,917 --> 00:10:26,627 Мы продолжим, чуть позже. 76 00:10:29,046 --> 00:10:30,172 Я слушаю, Марк. 77 00:10:31,215 --> 00:10:33,217 Всё оказалось не так страшно. 78 00:10:34,259 --> 00:10:37,095 Ночью взломали наш центральный компьютер. 79 00:10:37,596 --> 00:10:39,223 Будет проще, если я покажу. 80 00:10:41,934 --> 00:10:43,977 Лондонский мост падает 81 00:10:43,977 --> 00:10:45,229 Тауэрский мост. 82 00:10:47,606 --> 00:10:48,607 Кот в сапогах. 83 00:10:52,528 --> 00:10:53,570 Какого ч... 84 00:10:53,862 --> 00:10:58,158 Кто-то нашел временную лазейку в нашей ДМЗ, но мы ее уже перекрыли. 85 00:10:59,201 --> 00:11:01,578 Ограниченный доступ без передачи данных. 86 00:11:01,578 --> 00:11:04,623 Мы проверили сервер, взломщики не причинили ущерба. 87 00:11:05,165 --> 00:11:06,250 Кто? 88 00:11:06,667 --> 00:11:10,879 Мы анализируем шестнадцатеричный код, чтобы определить сигнатуру файла, 89 00:11:10,879 --> 00:11:12,172 но это займет время. 90 00:11:13,924 --> 00:11:16,885 То есть, Национальный центр кибербезопасности, 91 00:11:16,885 --> 00:11:20,055 который отвечает за кибербезопасность всей страны, 92 00:11:21,598 --> 00:11:24,643 был взломан котом в сапогах. 93 00:11:24,935 --> 00:11:28,021 Нам не стоит паниковать, это явно скриптомалышки. 94 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Прости? 95 00:11:30,440 --> 00:11:32,651 Какой-то дилетант из своей спальни. 96 00:11:33,318 --> 00:11:36,238 Берут в сети готовые хакерские инструменты, 97 00:11:36,238 --> 00:11:40,117 следуют инструкциям из роликов на Ютубе, ищут дыру в защите. 98 00:11:40,117 --> 00:11:43,287 Подкидывают бомбочку, взрыв, немного дыма, но дальше... 99 00:11:43,287 --> 00:11:49,126 Ты можешь оставить в стороне метафоры и ухищрения и ввести меня в курс дела? 100 00:11:49,126 --> 00:11:50,919 Насколько всё ужасно? 101 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 Могло быть и хуже. 102 00:11:53,547 --> 00:11:55,966 Ясно. Пока оставим это в тайне. 103 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Но Ричард прав, Марк. Мы обеспокоены 104 00:11:59,803 --> 00:12:03,223 и должны провести тщательное расследование. Полный отчет. 105 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Оно уже проводится. 106 00:12:21,491 --> 00:12:23,452 - Не хочу говорить... - И не надо. 107 00:12:23,452 --> 00:12:26,997 Возможно, Болтон прав. Нет доказательств, серьезной утечки. 108 00:12:26,997 --> 00:12:29,333 Мы тратим миллионы на киберзащиту, 109 00:12:29,583 --> 00:12:32,294 а нас обходит дилетант, дорвавшийся до компа. 110 00:12:33,420 --> 00:12:34,505 Вы его наняли. 111 00:12:34,796 --> 00:12:36,298 А ты меня не остановила. 112 00:13:17,130 --> 00:13:18,215 Алло? 113 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Всё в порядке? 114 00:13:20,884 --> 00:13:21,927 Всё хорошо. 115 00:13:23,470 --> 00:13:24,596 За вами следят? 116 00:13:26,056 --> 00:13:27,099 Нет. 117 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Тогда... 118 00:13:29,977 --> 00:13:31,228 на шоссе в Хомс, 119 00:13:32,521 --> 00:13:35,899 на сотом километре перед турецкой границей. 120 00:13:36,483 --> 00:13:38,735 Айн Акса. Увидите знак. 121 00:13:39,695 --> 00:13:41,697 Ясно, спасибо. А паспорта? 122 00:13:43,240 --> 00:13:45,492 - У вас под ногами. - Под сиденьем. 123 00:13:49,621 --> 00:13:52,833 Спасибо, большое спасибо. Как мы вас узнаем? 124 00:13:53,083 --> 00:13:56,712 Легко. Шевелите булками. Вертолет и двух минут ждать не будет. 125 00:14:02,009 --> 00:14:03,343 ФРАНЦУЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА 126 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 Паспорта всего два. 127 00:14:18,609 --> 00:14:19,651 Не переживай. 128 00:15:01,985 --> 00:15:03,028 Это он? 129 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Да. 130 00:15:11,370 --> 00:15:13,247 Не бойся, милая. Не бойся. 131 00:15:16,333 --> 00:15:17,417 Выходите. 132 00:15:20,087 --> 00:15:21,129 Бери паспорта. 133 00:15:25,008 --> 00:15:26,218 - Всё забрали? - Да. 134 00:15:26,218 --> 00:15:27,719 - Все вещи? - Да. 135 00:15:54,413 --> 00:15:55,414 Солдаты! 136 00:15:58,125 --> 00:15:59,293 Идем! Идем! 137 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - Вот гады! Они нас сдали! - Быстрее! Садись! 138 00:16:03,589 --> 00:16:04,882 - Газу! - Самир! 139 00:16:05,924 --> 00:16:07,050 Давай, давай! 140 00:16:18,687 --> 00:16:20,772 Быстро! За ним! 141 00:16:33,118 --> 00:16:34,119 Стоять! 142 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Как ты? 143 00:16:56,350 --> 00:16:57,351 Какой успех! 144 00:16:58,769 --> 00:17:01,188 У меня спутниковые снимки вашего провала. 145 00:17:01,188 --> 00:17:02,314 Хотите глянуть? 146 00:17:04,023 --> 00:17:05,067 Да. 147 00:17:06,568 --> 00:17:08,529 Данные с нашего спутника-шпиона. 148 00:17:08,737 --> 00:17:10,696 Район под постоянным наблюдением. 149 00:17:14,326 --> 00:17:16,036 Это и есть тот самый контакт? 150 00:17:17,496 --> 00:17:19,289 Не знаю, я не вникал в детали. 151 00:17:21,916 --> 00:17:23,627 В нашей работе нет «деталей». 152 00:17:24,294 --> 00:17:27,464 Из-за вас нужные люди исчезли, 153 00:17:28,674 --> 00:17:29,716 пропали с радара. 154 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Спасибо, Софи. 155 00:17:34,513 --> 00:17:36,849 Но не слишком радуйтесь, я еще не умер. 156 00:17:54,825 --> 00:17:55,826 Проваливай. 157 00:17:56,243 --> 00:17:58,203 Мы дальше сами. Иди. 158 00:18:00,289 --> 00:18:02,124 Француз, да? Внешняя разведка. 159 00:18:04,042 --> 00:18:07,087 Ну и где они? Где эти хакеры? 160 00:18:13,093 --> 00:18:14,469 Вы подготовили убежище? 161 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Что-нибудь? 162 00:18:27,983 --> 00:18:29,484 Габриэль? Габриэль? 163 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 - Митя! Митя! - Стой, стой. 164 00:18:32,738 --> 00:18:34,531 - Твой товарищ, да? - Да. 165 00:18:34,531 --> 00:18:38,827 Мы вместе были на поручении в Либерии. Он не из разведки. Он внештатник. 166 00:18:44,583 --> 00:18:46,627 Монровия, аэропорт. 167 00:18:46,627 --> 00:18:48,295 Ну мы там наворотили. 168 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 Он совсем чокнутый. 169 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Брат. 170 00:18:55,928 --> 00:18:57,930 Всё еще работаешь на контору Дюма? 171 00:18:58,388 --> 00:19:01,016 Да, на «Телкис». А что? 172 00:19:03,185 --> 00:19:04,228 Ищешь работу? 173 00:19:06,605 --> 00:19:09,233 Серьезно. Сколько ты имеешь с этой операции? 174 00:19:10,651 --> 00:19:11,693 Слишком мало. 175 00:19:14,363 --> 00:19:18,659 Парни, на которых мы работаем, заплатят намного больше. 176 00:19:22,746 --> 00:19:24,957 Ну, сколько ты хочешь? 177 00:19:30,212 --> 00:19:31,922 Я хочу другой жизни. 178 00:19:35,050 --> 00:19:36,051 Я устал. 179 00:19:56,530 --> 00:19:57,573 Да, Ричард. 180 00:19:57,573 --> 00:19:59,825 Я послал тебе черновик речи. Прочла? 181 00:19:59,825 --> 00:20:00,951 Прочла. 182 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 Добавь шуток, поколдуй немного, да? 183 00:20:03,954 --> 00:20:05,372 - Сделаю. - Пока. 184 00:20:06,748 --> 00:20:07,833 Да. 185 00:20:09,793 --> 00:20:10,878 О чёрт. 186 00:20:15,257 --> 00:20:17,259 О, чёрт, чёрт, чёрт. 187 00:20:21,972 --> 00:20:23,015 Привет. 188 00:20:23,223 --> 00:20:26,018 Позвони Раджу. Пусть пришлет что-нибудь на ужин. 189 00:20:26,518 --> 00:20:27,561 А что было? 190 00:20:28,729 --> 00:20:29,813 Ричард звонил. 191 00:20:30,355 --> 00:20:32,691 И он велел тебе поджечь дом? 192 00:20:45,162 --> 00:20:46,288 Ричард. 193 00:20:46,288 --> 00:20:49,499 - Элисон рядом? - Нет, нет. Она только залезла в душ. 194 00:20:49,708 --> 00:20:51,043 - Срочно? - Это срочно? 195 00:20:51,460 --> 00:20:55,130 Если я звоню, значит срочно. Я выйду из офиса через пять минут. 196 00:20:55,923 --> 00:20:58,926 Я попрошу ее позвонить, как только она освободится. 197 00:20:58,926 --> 00:21:00,052 Благодарю. 198 00:21:00,469 --> 00:21:01,970 Ладно. Пока. 199 00:21:05,766 --> 00:21:06,767 Ну что там? 200 00:21:07,643 --> 00:21:10,938 Раз уж мы оба одновременно тут оказались, 201 00:21:10,938 --> 00:21:12,606 это надо отпраздновать. 202 00:21:14,274 --> 00:21:16,610 И мы найдем местечко только для себя. 203 00:21:16,944 --> 00:21:18,904 Знаешь, мне есть что праздновать. 204 00:21:19,571 --> 00:21:20,614 Что? 205 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 Попробуй угадать. 206 00:21:22,616 --> 00:21:23,659 Песик? 207 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Мы выиграли дело. 208 00:21:28,830 --> 00:21:30,332 - Ты обалденный. - Я знаю. 209 00:21:31,124 --> 00:21:32,793 Альберт, это просто шикарно. 210 00:21:34,962 --> 00:21:36,046 О, да. 211 00:21:40,342 --> 00:21:41,385 Иди сюда. 212 00:21:54,231 --> 00:21:57,317 {\an8}СИРИЙСКО-ТУРЕЦКАЯ ГРАНИЦА 213 00:22:02,739 --> 00:22:03,782 Проезжай. 214 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Откуда вы едете? 215 00:22:34,229 --> 00:22:35,230 Расслабься. 216 00:22:36,231 --> 00:22:37,232 Прорвемся. 217 00:22:38,650 --> 00:22:40,277 Через три часа мы в Турции. 218 00:22:48,452 --> 00:22:49,536 Выйти из машины! 219 00:22:49,786 --> 00:22:52,623 Это не в моей власти, клянусь Аллахом! 220 00:23:08,472 --> 00:23:09,556 Паспорта. 221 00:23:41,964 --> 00:23:45,217 - Ты можешь его успокоить? - Не знаю. Может, он заболел. 222 00:23:55,644 --> 00:23:56,687 Проезжайте. 223 00:24:41,315 --> 00:24:44,193 {\an8}БАРЬЕР ТЕМЗЫ, ЛОНДОН 224 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Высокая вода на 90. 225 00:24:50,574 --> 00:24:52,618 Ясно. Поднять барьеры «В» и «С». 226 00:24:52,910 --> 00:24:54,661 Поднимаем «В» и «С». 227 00:25:15,933 --> 00:25:16,975 Ответила. 228 00:25:17,976 --> 00:25:21,104 Привет, Ричард. Видно, дело срочное. 229 00:25:22,105 --> 00:25:26,485 Я в комнате, полной амеб, маскирующихся под британских политиков. 230 00:25:27,653 --> 00:25:29,196 И вы решили не напиваться. 231 00:25:30,447 --> 00:25:31,740 Знаешь, что я понял? 232 00:25:31,740 --> 00:25:32,866 Спасибо. 233 00:25:33,242 --> 00:25:34,701 Есть предел тому, 234 00:25:35,369 --> 00:25:39,164 сколько идиотов человек готов вытерпеть за день. 235 00:25:42,167 --> 00:25:43,252 К чему звонок? 236 00:25:43,877 --> 00:25:49,216 Я всё думаю о нашем друге, Коте в сапогах, и не доверяю объяснениям Болтона. 237 00:25:50,300 --> 00:25:53,345 Мы должны взять дело в свои руки. Ты и я. 238 00:25:54,137 --> 00:25:56,348 И я обязан доложить премьер-министру. 239 00:25:57,182 --> 00:25:58,517 Но только не сегодня. 240 00:25:59,268 --> 00:26:01,728 - Почему? - Дайте Болтону пару часов. 241 00:26:02,271 --> 00:26:04,481 Цифровая экспертиза требует времени. 242 00:26:04,982 --> 00:26:07,317 Доложим премьер-министру по готовности. 243 00:26:09,319 --> 00:26:11,780 И как всегда ты права. 244 00:26:14,157 --> 00:26:15,659 Удачи по дороге домой. 245 00:26:16,869 --> 00:26:19,162 Удачи и доброй ночи. 246 00:26:39,016 --> 00:26:40,184 Какого чёрта? 247 00:26:40,893 --> 00:26:42,102 «D» не отвечает. 248 00:26:45,439 --> 00:26:46,648 НЕУСТРАНИМАЯ ОШИБКА 249 00:26:46,648 --> 00:26:47,774 Давай. 250 00:26:51,778 --> 00:26:53,447 Вышла из-под контроля. 251 00:27:08,545 --> 00:27:11,006 Лондон пострадал от наводнения. 252 00:27:11,006 --> 00:27:14,134 Защитные сооружения не справились с приливной волной 253 00:27:14,134 --> 00:27:16,094 в сочетании с проливным дождем. 254 00:27:17,012 --> 00:27:21,058 Барьер дал сбой впервые с момента его ввода в эксплуатацию в 1982-ом. 255 00:27:21,266 --> 00:27:24,436 Я говорил с дежурным, они не могут поднять барьер. 256 00:27:26,063 --> 00:27:27,397 Что вы хотите сказать? 257 00:27:28,065 --> 00:27:31,026 Видимо, компьютер не позволяет. 258 00:27:32,528 --> 00:27:33,862 Это настоящий взлом. 259 00:27:35,572 --> 00:27:36,657 Профессиональный. 260 00:27:37,616 --> 00:27:43,163 Итак, Болтон уже едет туда, и я тебя попрошу сопроводить его. 261 00:27:44,373 --> 00:27:46,166 Надо выяснить, что происходит. 262 00:27:46,834 --> 00:27:47,918 Ясно, Ричард. 263 00:27:47,918 --> 00:27:51,922 ...вводит в Лондоне чрезвычайное расписание движения автобусов. 264 00:27:51,922 --> 00:27:56,718 Представитель авиаслужбы заявил, что рано говорить о возобновлении рейсов. 265 00:27:57,386 --> 00:27:59,555 Аэропорт Лондон-Сити был вынужден 266 00:27:59,555 --> 00:28:02,349 приостановить все рейсы на неопределенный срок. 267 00:28:03,267 --> 00:28:06,228 Данных о погибших в результате наводнения пока нет. 268 00:28:06,228 --> 00:28:11,400 На заседании чрезвычайного совета Премьер-министр даст более подробную... 269 00:28:22,703 --> 00:28:24,413 {\an8}ПОЛИЦИЯ 270 00:28:47,102 --> 00:28:50,189 Когда приливная волна совпадает с проливными дождями... 271 00:28:50,189 --> 00:28:51,565 - Вы поднимаете барьеры. - Да. 272 00:28:51,565 --> 00:28:54,318 Да, я понимаю. Но не понял, зачем вызвали нас. 273 00:28:54,318 --> 00:28:58,780 Барьер заклинило в точно рассчитанное время, по секундам. 274 00:28:59,239 --> 00:29:01,325 - Нас взломали. - Откуда этот вывод? 275 00:29:01,575 --> 00:29:04,161 Кто-то влез в нашу систему. 276 00:29:04,620 --> 00:29:09,166 Ворота заклинило. Мы перезагрузили. Снова клин, и перегрузка, и всё сначала. 277 00:29:09,499 --> 00:29:12,085 Мы опустили следующие, и опять по новой. 278 00:29:12,503 --> 00:29:14,713 Я за 10 лет работы такого не видел. 279 00:29:15,088 --> 00:29:16,673 Уверяю, это диверсия. 280 00:29:17,257 --> 00:29:20,385 Я проверил систему перед приездом. 281 00:29:20,636 --> 00:29:22,971 - Она не обновлялась с... - С 2002 года. 282 00:29:24,389 --> 00:29:27,476 Ну ясно. Чем старее, тем вероятнее ошибка. 283 00:29:28,185 --> 00:29:29,686 И тем легче ее взломать. 284 00:29:32,564 --> 00:29:34,358 И это не полная неожиданность. 285 00:29:34,816 --> 00:29:37,361 Вчера у вас на экране появился огромный кот. 286 00:29:38,487 --> 00:29:40,614 Понятно. Разберемся. 287 00:29:43,867 --> 00:29:46,537 Ты не хуже меня знаешь, что Бэнкс не будет рад 288 00:29:46,537 --> 00:29:49,164 тратить наше время на неисправность ворот. 289 00:29:49,957 --> 00:29:52,668 Он будет бесконечно рад, если ты решишь вопрос. 290 00:29:55,128 --> 00:29:56,171 Ладно. 291 00:30:13,981 --> 00:30:16,775 У КИНО 292 00:30:28,662 --> 00:30:31,039 Хочешь завтрак? Лучший в Вестминстере. 293 00:30:33,333 --> 00:30:34,418 Только кофе. 294 00:30:40,632 --> 00:30:42,342 Вы пережили прошлую ночь. 295 00:30:45,095 --> 00:30:46,138 Ну? 296 00:30:49,224 --> 00:30:51,727 Операторы считают, кто-то проник в систему. 297 00:30:56,315 --> 00:30:57,482 А Болтон что сказал? 298 00:30:58,859 --> 00:31:00,652 Что это программный сбой. 299 00:31:03,363 --> 00:31:07,159 Если это второй взлом за 24 часа... 300 00:31:07,618 --> 00:31:09,953 Они слишком разные. Вряд ли связаны. 301 00:31:10,621 --> 00:31:12,873 - Первый был... - Первый был закуской. 302 00:31:15,417 --> 00:31:19,129 Если это второй взлом, то это главное блюдо. 303 00:31:19,588 --> 00:31:21,256 Они показали нам, что могут. 304 00:31:21,798 --> 00:31:24,426 А могут поставить весь город на колени. 305 00:31:25,219 --> 00:31:27,346 Фактически, всю нашу страну. 306 00:31:28,430 --> 00:31:30,891 И мы ничего им не противопоставим. 307 00:31:38,899 --> 00:31:39,900 Ясно. 308 00:31:41,193 --> 00:31:42,694 Доложим премьер-министру. 309 00:31:50,452 --> 00:31:52,829 МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ ПРИБЫТИЕ 310 00:31:53,497 --> 00:31:55,707 Прослушайте сообщение о безопасности. 311 00:31:55,707 --> 00:31:59,169 Пожалуйста, не оставляйте свои личные вещи без присмотра. 312 00:31:59,169 --> 00:32:02,130 Неопознанные предметы считаются подозрительными 313 00:32:02,130 --> 00:32:04,591 и подлежат изъятию службой безопасности. 314 00:32:04,591 --> 00:32:06,468 Держите свой багаж при себе. 315 00:32:13,100 --> 00:32:14,309 Видишь его? 316 00:32:15,227 --> 00:32:16,228 Да, вон. 317 00:32:21,567 --> 00:32:23,569 - Валид! Самир! - Как вы? 318 00:32:25,654 --> 00:32:27,489 - Сынок, как ты? - Привет, дядя. 319 00:32:31,535 --> 00:32:33,036 Мириам, Хишам? Не с вами? 320 00:32:33,287 --> 00:32:36,707 Остались в Турции. Хишам в больнице. Мириам осталась с ним. 321 00:32:37,791 --> 00:32:41,044 - Всё плохо? - Ничего серьезного. Просто обезвоживание. 322 00:32:41,044 --> 00:32:44,381 Да и визы у них нет. Но они в безопасности. Не преживай. 323 00:32:44,882 --> 00:32:46,091 Вот и хорошо. 324 00:32:50,220 --> 00:32:53,390 Дорогой. Что у тебя с лицом, Валид? 325 00:32:53,724 --> 00:32:56,101 Ничего, с велосипеда упал. 326 00:33:00,480 --> 00:33:02,399 - Приготовил молохию? - Еще бы. 327 00:33:02,608 --> 00:33:04,234 - Машина, такси? - Машина снаружи. 328 00:33:04,234 --> 00:33:05,319 Идем. 329 00:33:06,528 --> 00:33:07,863 Давай сумку. 330 00:33:08,947 --> 00:33:10,115 Я сам могу. 331 00:33:12,367 --> 00:33:14,453 - Дядя, это тоже положи. - Давай. 332 00:33:16,455 --> 00:33:18,916 Самир, смотри. Нашел. 333 00:33:19,208 --> 00:33:20,459 МАРК БОЛТОН 334 00:33:20,459 --> 00:33:21,793 - Это он? - Да. 335 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Я ему напишу. 336 00:33:35,182 --> 00:33:38,644 {\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ 337 00:33:56,828 --> 00:34:00,582 Красавчик. Кто тут такой красивый? 338 00:34:00,582 --> 00:34:01,917 Ты мой красавчик, да? 339 00:34:03,502 --> 00:34:04,503 Как жизнь? 340 00:34:04,503 --> 00:34:05,629 Отлично. 341 00:34:09,842 --> 00:34:11,134 Что еще за «О»? 342 00:34:11,510 --> 00:34:12,636 Габриэль! 343 00:34:13,554 --> 00:34:14,679 Ты в Париже. 344 00:34:16,598 --> 00:34:19,141 - А чего так похудел-то? - Да, подумаешь. 345 00:34:19,141 --> 00:34:21,812 - Да. Доконала Сирия? - Кого хочешь доконает. 346 00:34:22,228 --> 00:34:24,565 - Я голодный. Что есть? - Что захочешь? 347 00:34:24,565 --> 00:34:26,775 Что угодно, лишь бы французское. 348 00:34:26,775 --> 00:34:28,277 Французское? Сейчас. 349 00:34:28,277 --> 00:34:29,987 Адель, накорми моего друга. 350 00:34:30,320 --> 00:34:31,362 Сейчас. 351 00:34:37,703 --> 00:34:39,496 - Я спущусь. - Уж пожалуйста. 352 00:34:43,625 --> 00:34:44,751 И правда, схуднул. 353 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Похудел, говорю. 354 00:34:47,462 --> 00:34:51,132 Знаешь, где я был? Обсудим, кто сдал нас сирийским спецслужбам? 355 00:34:52,134 --> 00:34:53,927 Давай, есть идеи? 356 00:34:55,804 --> 00:34:58,724 У меня нет. Я думал, твари из ГУВБ, 357 00:35:00,642 --> 00:35:01,643 но нет. 358 00:35:02,227 --> 00:35:03,729 Только не тяни на меня. 359 00:35:04,104 --> 00:35:06,732 В моей конторе об операции никто не знал. 360 00:35:08,150 --> 00:35:09,401 Но рашенки пронюхали. 361 00:35:10,986 --> 00:35:12,196 Что они там делали? 362 00:35:13,113 --> 00:35:15,073 Ты меня спрашиваешь? Без понятия. 363 00:35:16,283 --> 00:35:21,121 Но я понял одно: они давят на сирийцев, ищут хакеров. Такие дела. 364 00:35:22,289 --> 00:35:25,501 Мой клиент с меня не слезет. Надо доставить их в Париж. 365 00:35:26,502 --> 00:35:28,879 Мать одного из них на прослушке в Сирии. 366 00:35:29,254 --> 00:35:32,299 Она позвонила сыну, мы определили геолокацию. 367 00:35:33,258 --> 00:35:34,510 Наши парни в Лондоне. 368 00:35:35,302 --> 00:35:36,386 Лондон? 369 00:35:37,262 --> 00:35:39,348 У одного дядя работает в отеле. 370 00:35:40,098 --> 00:35:43,018 Судя по разговору, боятся, что их грохнут. 371 00:35:44,436 --> 00:35:45,562 Я бы тоже боялся. 372 00:35:46,480 --> 00:35:48,857 Если грохнут, мы выставим себя идиотами. 373 00:35:51,443 --> 00:35:52,486 Кто клиент? 374 00:35:53,028 --> 00:35:54,571 Ты сам знаешь, я не скажу. 375 00:35:55,572 --> 00:35:58,283 Запомни, твоя задача - найти флешку. 376 00:35:58,992 --> 00:36:00,619 Он всегда носит ее с собой. 377 00:36:04,206 --> 00:36:05,624 Документы, паспорт. 378 00:36:08,961 --> 00:36:11,755 Жан Пёти? Что ни имя, то отстой. 379 00:36:12,965 --> 00:36:14,383 Ты европейский дипломат. 380 00:36:14,383 --> 00:36:17,094 Телефон закодирован, звони в любое время. 381 00:36:18,262 --> 00:36:20,055 Я тебе верю, не подкачай. 382 00:36:25,561 --> 00:36:28,397 {\an8}ОТЕЛЬ ГРЕНСОН, ЛОНДОН 383 00:36:54,673 --> 00:36:56,425 Вы позвонили Марку Болтону. 384 00:36:56,425 --> 00:36:58,594 Я не могу ответить. Оставьте... 385 00:37:05,684 --> 00:37:07,186 Тебя спрашивают на кухне. 386 00:37:07,186 --> 00:37:08,604 - Да. - Получилось? 387 00:37:08,604 --> 00:37:09,730 Нет, не отвечает. 388 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 ЕДА И НАПИТКИ 389 00:39:39,838 --> 00:39:40,881 Валид! 390 00:39:46,303 --> 00:39:47,346 Валид! 391 00:39:59,816 --> 00:40:02,194 Успокойся. Надо поговорить. 392 00:41:34,536 --> 00:41:36,705 БИОМЕТРИЧЕСКИЙ КОД ПРИНЯТ ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ 393 00:41:50,552 --> 00:41:51,845 Ну как ты? 394 00:41:51,845 --> 00:41:54,014 Смотри, как я. 395 00:41:54,515 --> 00:41:55,557 Вижу, что хорошо. 396 00:41:56,225 --> 00:41:57,267 Полюбуйся. 397 00:41:59,061 --> 00:42:00,270 Удалось стащить. 398 00:42:00,729 --> 00:42:01,855 Получилось открыть? 399 00:42:02,648 --> 00:42:04,024 Да, но нужен пароль. 400 00:42:05,025 --> 00:42:06,068 Разыщи Самира. 401 00:42:07,653 --> 00:42:08,779 Положись на меня. 402 00:42:22,835 --> 00:42:23,877 Да, месье Таро. 403 00:42:24,294 --> 00:42:26,213 Добрые вести, он нашел сирийцев. 404 00:42:26,213 --> 00:42:27,923 - И где же они? - В Лондоне. 405 00:42:28,257 --> 00:42:29,299 Издеваетесь? 406 00:42:30,092 --> 00:42:32,302 Я заплатил за Париж, а они в Лондоне? 407 00:42:32,511 --> 00:42:36,473 Постойте, главное, что они локализованы, остальное предоставьте мне. 408 00:42:37,558 --> 00:42:41,812 Дюма, если они продадут информацию англичанам, это катастрофа. 409 00:42:41,812 --> 00:42:42,896 Я в курсе. 410 00:42:43,146 --> 00:42:45,858 Но доверьтесь мне. По рукам? 411 00:43:13,260 --> 00:43:14,636 - Дядя. - Самир. 412 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Что случилось? Где он? 413 00:43:17,055 --> 00:43:21,351 Я не знаю. Самир, полицейские допрашивают персонал. Ты должен уйти. 414 00:43:23,812 --> 00:43:26,190 А Валид? Я не могу его бросить. 415 00:43:27,566 --> 00:43:29,776 Я здесь. Я найду его и позабочусь. 416 00:43:30,736 --> 00:43:31,862 Позаботься. 417 00:43:32,696 --> 00:43:33,989 Дядя, позаботься. 418 00:43:33,989 --> 00:43:35,949 Самир, что вы натворили? 419 00:43:37,201 --> 00:43:42,706 Взломали полицейские файлы Асада, но нашли нечто куда более опасное. 420 00:43:43,624 --> 00:43:45,334 К остальному мы не причастны. 421 00:43:46,210 --> 00:43:48,045 «Остальному»? Ты о чём? 422 00:43:51,131 --> 00:43:53,842 Если будут болтать, что мы террористы, не верь. 423 00:43:54,426 --> 00:43:56,762 Богом клянусь, мы никому не желали зла. 424 00:43:57,137 --> 00:43:58,138 Я знаю. 425 00:44:04,186 --> 00:44:06,063 На, держи. 426 00:44:06,063 --> 00:44:08,398 Нет, дядя. Не надо, оставь. 427 00:44:09,358 --> 00:44:12,069 Потерпи немного. Скоро у нас будет много денег. 428 00:44:12,069 --> 00:44:13,153 Но как? 429 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Очень скоро. 430 00:44:16,406 --> 00:44:18,116 То, что я узнал - это золото. 431 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Идем. 432 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 День добрый. 433 00:45:11,461 --> 00:45:12,504 Поехали. 434 00:45:13,839 --> 00:45:15,924 Нет, приятель, я полный. 435 00:45:16,133 --> 00:45:17,259 Ладно, садись. 436 00:45:18,969 --> 00:45:20,429 - Спасибо. - Проходи. 437 00:45:21,180 --> 00:45:23,473 Пожалуйста, пройдите в середину салона. 438 00:45:23,473 --> 00:45:24,975 Эй, аккуратнее. 439 00:46:05,390 --> 00:46:08,519 Стойте. Что вы делаете? Передняя дверь не открывается. 440 00:46:09,186 --> 00:46:11,772 Вы что? Передняя дверь не открывается! 441 00:46:46,431 --> 00:46:48,559 Браво, Дидье, всё лучше и лучше. 442 00:46:49,184 --> 00:46:53,105 Англичане ищут «европейского дипломата», он избил сирийского хакера. 443 00:46:53,105 --> 00:46:54,606 Это не ваш «контакт»? 444 00:46:56,024 --> 00:46:59,528 Мы ответили, это не наш. Если попадется, то он сам по себе. 445 00:47:00,070 --> 00:47:01,780 ГУВБ и пальцем не пошевелит. 446 00:47:01,780 --> 00:47:03,240 Это и не потребуется. 447 00:47:14,668 --> 00:47:16,253 - Вот и ты. - Элисон. 448 00:47:16,253 --> 00:47:17,713 Как продвигается отчет? 449 00:47:18,255 --> 00:47:22,134 Отдел по борьбе с терроризмом созывает брифинг. Есть подозреваемый. 450 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Кот в сапогах? 451 00:47:24,303 --> 00:47:25,345 И барьер. 452 00:47:27,431 --> 00:47:29,183 Нет улик, что барьер хакнули. 453 00:47:30,392 --> 00:47:31,476 Совпадение? 454 00:47:33,270 --> 00:47:36,064 Два подозрительных инцидента за 24 часа. 455 00:47:37,482 --> 00:47:39,443 Быстрая проверка ничего не дала. 456 00:47:39,443 --> 00:47:43,322 Мы просканировали систему и проверяем фрагменты по базе Slack, 457 00:47:43,322 --> 00:47:45,365 но требуется время, как я сказал. 458 00:47:47,367 --> 00:47:48,410 Брось, Марк. 459 00:47:48,785 --> 00:47:49,828 Что бросить? 460 00:47:50,454 --> 00:47:55,125 Вы все повторяете, «как это всё странно». А мое дело - данные, конкретные улики. 461 00:47:55,375 --> 00:47:57,586 Когда будет результаты? Определенные? 462 00:47:58,754 --> 00:48:00,464 Через день, неделю. 463 00:48:00,672 --> 00:48:03,258 У Барьера Темзы очень крупный сервер. 464 00:48:05,385 --> 00:48:06,512 Увидимся наверху. 465 00:48:24,363 --> 00:48:26,406 Итак. Спасибо всем. 466 00:48:27,282 --> 00:48:29,868 Эту презентацию проведет инспектор Хоббс, 467 00:48:29,868 --> 00:48:32,996 ей поручено расследование вчерашнего инцидента. 468 00:48:33,664 --> 00:48:36,458 Предполагаемый террорист и хакер Валид Хамза 469 00:48:36,458 --> 00:48:38,544 был доставлен в больницу в 22:30. 470 00:48:38,752 --> 00:48:41,880 Он еще без сознания, хотя его состояние стабильное. 471 00:48:41,880 --> 00:48:43,966 Родился в Дамаске в 1994. 472 00:48:44,174 --> 00:48:47,594 В 2014 поступил в Парижский Университет Марии Кюри. 473 00:48:48,178 --> 00:48:50,681 Информатика. Что-то вроде вундеркинда. 474 00:48:51,598 --> 00:48:55,269 В две 2017-ом закончи с отличием. И вернулся в Сирию. 475 00:48:55,477 --> 00:48:57,646 - В разгар конфликта. - Точно. 476 00:48:57,646 --> 00:49:00,232 Он взломал службу безопасности Асада. 477 00:49:00,774 --> 00:49:04,486 Мы не знаем, зачем и на кого он работает, но у него есть талант. 478 00:49:05,028 --> 00:49:07,447 Однако нет данных о возвращении в Европу. 479 00:49:07,447 --> 00:49:10,659 Похоже, въехал в Англию незаконно, мы не знаем, когда. 480 00:49:11,994 --> 00:49:13,245 А вот и напавший. 481 00:49:15,789 --> 00:49:18,584 Судя по системе распознавания лиц, это Жан Пёти, 482 00:49:19,626 --> 00:49:23,505 гражданин Франции, член делегации ЕС в Лондоне. 483 00:49:24,298 --> 00:49:25,883 МИ-5 подтверждают? 484 00:49:25,883 --> 00:49:28,635 На данный момент проводится проверка, 485 00:49:28,635 --> 00:49:31,763 данные не соответствуют профилю его личности. 486 00:49:31,763 --> 00:49:33,765 Это явно профессионал. 487 00:49:34,391 --> 00:49:36,393 Французская разведка? Что скажете? 488 00:49:36,393 --> 00:49:37,686 Пока неизвестно. 489 00:49:38,061 --> 00:49:39,646 Почему он еще не арестован? 490 00:49:39,646 --> 00:49:42,858 - Дипломатический иммунитет. - И мы не знаем, где он. 491 00:49:44,484 --> 00:49:46,612 - Запросим помощи у французов? - Нет. 492 00:49:46,862 --> 00:49:48,989 Не стоит ворошить это осиное гнездо. 493 00:49:50,073 --> 00:49:52,367 Найдем способ отозвать его иммунитет. 494 00:49:52,993 --> 00:49:55,162 Нет. Не получится. 495 00:49:56,205 --> 00:49:58,957 На нас тут же набросятся СМИ и правозащитники. 496 00:49:58,957 --> 00:50:02,336 Нет, если всё сделаем правильно, привлечем нужных людей, 497 00:50:02,336 --> 00:50:03,545 кого не упрекнешь, 498 00:50:04,087 --> 00:50:06,798 вроде твоей лучшей половинки, Альберта. 499 00:50:10,469 --> 00:50:13,680 Боюсь, привлечение Альберта создаст конфликт интересов. 500 00:50:13,680 --> 00:50:16,892 Конфликт? Ты хочешь заполучить этого парня? 501 00:50:18,477 --> 00:50:21,438 Ричард, если решимся, надо засекретить. 502 00:50:21,772 --> 00:50:24,816 - Если СМИ пронюхают, что мы здесь... - Ладно, ладно. 503 00:50:24,816 --> 00:50:26,985 Давайте пока подумаем, 504 00:50:27,444 --> 00:50:31,990 как бы нам ловчее лишить этого ублюдка иммунитета и выяснить, 505 00:50:31,990 --> 00:50:33,617 что за хрень тут творится. 506 00:50:44,545 --> 00:50:45,587 На пару слов? 507 00:50:46,338 --> 00:50:48,173 Я решил уволиться. 508 00:50:49,925 --> 00:50:51,593 Подам официальное заявление. 509 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Это неприятно. 510 00:50:55,722 --> 00:50:57,808 Еще неприятнее это признать, 511 00:50:57,808 --> 00:51:00,477 но я хочу, чтобы ты остался на этом посту. 512 00:51:00,477 --> 00:51:02,145 Без обид, но шли бы вы... 513 00:51:04,106 --> 00:51:05,941 Я вижу, когда меня подставляют. 514 00:51:06,984 --> 00:51:08,652 Хватит с меня оскорблений. 515 00:51:09,486 --> 00:51:12,406 Выйди за дверь, и всё это покажется тебе курортом. 516 00:51:14,867 --> 00:51:17,452 Я всех гребаных собак на тебя повешу. 517 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Считай, что это шанс искупить все свои прегрешения. 518 00:52:22,267 --> 00:52:23,477 А что скажет мама? 519 00:52:27,356 --> 00:52:28,607 Подарок от Раджа. 520 00:52:29,525 --> 00:52:31,068 - Класс! - Всё хорошо? 521 00:52:36,156 --> 00:52:37,199 Ким! 522 00:52:37,950 --> 00:52:38,992 Ну и характер! 523 00:52:39,660 --> 00:52:40,661 Мы пообщались. 524 00:52:41,119 --> 00:52:44,748 Мне доложила соседка, она курила травку с отморозками на углу. 525 00:52:46,083 --> 00:52:47,459 Линда будет счастлива. 526 00:52:49,336 --> 00:52:51,171 Я ей об этом не доложу. 527 00:52:53,590 --> 00:52:54,800 О, милая. 528 00:52:56,051 --> 00:52:57,511 Мне сегодня позвонили. 529 00:52:58,011 --> 00:53:01,557 Мистер Бэнкс предложил мне крупное дело. 530 00:53:04,268 --> 00:53:06,019 - Ты про Жана Пёти? - Да. 531 00:53:12,693 --> 00:53:13,777 Альберт. 532 00:53:14,903 --> 00:53:16,113 Мне неприятно, 533 00:53:18,282 --> 00:53:20,701 но тебе предложили не из-за твоего опыта. 534 00:53:21,368 --> 00:53:22,411 В смысле? 535 00:53:23,161 --> 00:53:26,707 А потому, что ты известный черный адвокат по правам человека, 536 00:53:27,165 --> 00:53:29,751 и тебя вряд ли заподозрят в нарушении закона. 537 00:53:33,505 --> 00:53:35,257 А я не буду нарушать закон. 538 00:53:36,258 --> 00:53:38,510 Есть иной способ лишить иммунитета? 539 00:53:38,510 --> 00:53:40,387 О, если кто-то может... 540 00:53:45,893 --> 00:53:47,186 Это важно для меня. 541 00:53:49,855 --> 00:53:50,939 Я знаю. 542 00:53:51,356 --> 00:53:52,524 Так в чём проблема? 543 00:53:54,359 --> 00:53:57,446 Ты боишься, что я подружусь с твоим боссом? 544 00:53:58,780 --> 00:53:59,865 Этого не будет. 545 00:54:00,240 --> 00:54:01,325 Почему нет? 546 00:54:01,325 --> 00:54:03,368 С Ричардом этот номер не пройдет. 547 00:54:03,952 --> 00:54:06,288 Он получит, что хочет, и выплюнет тебя. 548 00:54:14,588 --> 00:54:15,631 Альберт. 549 00:56:10,412 --> 00:56:13,832 Перевод: Светлана Зайцева