1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
Я пас.
2
00:00:14,223 --> 00:00:15,265
Поднимаю.
3
00:00:15,724 --> 00:00:16,808
Отвечаю.
4
00:00:21,647 --> 00:00:22,731
Держи.
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,608
Да чтоб тебя...
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,360
Довольно.
7
00:00:28,529 --> 00:00:29,571
Это карма.
8
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
Погляди на себя. Ты в отключке.
9
00:00:34,326 --> 00:00:35,702
Я надрался.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,080
- Будем здоровы.
- Будем.
11
00:00:39,581 --> 00:00:43,126
- Эй, это была не я.
- Лежи, я вернусь, вернусь.
12
00:00:45,546 --> 00:00:49,424
Ой, да ладно тебе. Иди сюда! Не бойся.
13
00:01:07,609 --> 00:01:10,487
{\an8}ДАМАСК, СИРИЯ
14
00:02:55,467 --> 00:02:56,552
Стоять!
15
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
Самир, это я.
16
00:03:20,993 --> 00:03:22,035
Открой.
17
00:03:42,139 --> 00:03:44,516
ОЧИСТКА ЖЕСТКОГО ДИСКА ЗАВЕРШЕНА
18
00:04:12,503 --> 00:04:13,545
Стоять!
19
00:04:32,105 --> 00:04:37,236
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЦЕНТР КИБЕРБЕЗОПАСНОСТИ, ЛОНДОН
20
00:04:40,030 --> 00:04:44,409
Лондонский мост падает
Падает, падает
21
00:04:44,409 --> 00:04:48,455
Лондонский мост падает
Моя милая леди
22
00:06:12,623 --> 00:06:17,002
СВЯЗЬ
23
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
О, босс, собственной персоной.
Чем обязан?
24
00:06:33,352 --> 00:06:35,145
Для тебя есть работа. Срочная.
25
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Секунду.
26
00:06:41,860 --> 00:06:43,445
- Да.
- Два сирийских хакера.
27
00:06:43,445 --> 00:06:46,990
Просят политическое убежище во Франции.
Доставь их в Париж.
28
00:06:46,990 --> 00:06:49,284
- У них есть паспорта?
- Готовим.
29
00:06:50,869 --> 00:06:51,912
ГУВБ?
30
00:06:52,454 --> 00:06:53,872
Вне игры. Всё на нас.
31
00:06:55,999 --> 00:06:57,000
Как обычно?
32
00:06:57,376 --> 00:06:58,418
Да.
33
00:06:59,211 --> 00:07:00,254
Понял.
34
00:07:18,605 --> 00:07:22,651
{\an8}ЕЛИСЕЙСКИЙ ДВОРЕЦ, ПАРИЖ
35
00:07:27,698 --> 00:07:30,117
- Доброе утро, господин президент.
- Доброе.
36
00:07:30,701 --> 00:07:32,911
- Мадам Сен Рок.
- Господин президент.
37
00:07:33,662 --> 00:07:34,705
Салют, Дидье.
38
00:07:35,914 --> 00:07:36,957
Нам бы кофе.
39
00:07:49,261 --> 00:07:50,304
Итак.
40
00:07:51,054 --> 00:07:53,390
Почему меня побеспокоили в семь утра?
41
00:07:53,932 --> 00:07:56,101
Проблемы в Дамаске, господин президент.
42
00:07:56,101 --> 00:07:59,313
Два хакера в Дамаске
просят политического убежища.
43
00:07:59,313 --> 00:08:02,900
У них секретная информация
о будущих терактах в Европе.
44
00:08:02,900 --> 00:08:03,984
Атаки?
45
00:08:04,902 --> 00:08:06,028
Против гражданских?
46
00:08:07,070 --> 00:08:09,156
Подробностей пока что нет.
47
00:08:10,741 --> 00:08:13,577
Если цель - наши инфраструктуры,
то будут жертвы.
48
00:08:14,286 --> 00:08:15,704
А мы их знаем?
49
00:08:16,914 --> 00:08:17,956
Откуда они?
50
00:08:18,207 --> 00:08:22,544
Уничтожили полицейские серверы в Сирии.
Русская технология, лучшая в мире.
51
00:08:22,544 --> 00:08:24,630
Гении, за ними весь мир охотится.
52
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
А почему они выбрали Францию?
53
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Из-за политики против Ассада?
54
00:08:36,975 --> 00:08:40,562
Может, потому, что один учился Париже,
говорит по-французски.
55
00:08:40,562 --> 00:08:42,188
Молодой не покидал Дамаск.
56
00:08:43,607 --> 00:08:46,443
- Но похоже, что...
- У нас два варианта.
57
00:08:46,443 --> 00:08:49,613
Передать их сирийским спецслужбам
или доставить сюда.
58
00:08:50,030 --> 00:08:53,075
Сирийские службы знают
про их контакт с посольством?
59
00:08:53,075 --> 00:08:54,701
Пока нет, но скоро узнают.
60
00:08:54,910 --> 00:08:57,454
Сколько времени требуется,
чтобы их вывезти?
61
00:08:57,454 --> 00:08:58,664
Два дня.
62
00:08:58,664 --> 00:09:01,083
Если согласитесь, вывезем их через час.
63
00:09:02,167 --> 00:09:04,878
Нельзя отдать их русским,
тем более британцам.
64
00:09:06,922 --> 00:09:10,676
Простите, Софи, но я глава опергруппы
и внедряю новые методы.
65
00:09:13,345 --> 00:09:16,348
Я уже позвонил в Дамаск,
там есть надежный контакт.
66
00:09:16,348 --> 00:09:18,392
Он готов заняться прямо сейчас.
67
00:09:20,185 --> 00:09:21,311
Что же, хорошо, да,
68
00:09:22,187 --> 00:09:23,230
так и поступим.
69
00:09:24,022 --> 00:09:26,567
Мадам Сен Рок, надеюсь,
вы облегчите задачу.
70
00:09:45,836 --> 00:09:49,840
{\an8}МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ, ЛОНДОН
71
00:10:07,691 --> 00:10:09,026
КИБЕРБЕЗОПАСНОСТЬ
72
00:10:15,407 --> 00:10:18,327
- Уверена, что это взлом?
- Так говорят.
73
00:10:19,995 --> 00:10:21,622
Оценки рисков к среде.
74
00:10:22,706 --> 00:10:23,749
Министр.
75
00:10:24,917 --> 00:10:26,627
Мы продолжим, чуть позже.
76
00:10:29,046 --> 00:10:30,172
Я слушаю, Марк.
77
00:10:31,215 --> 00:10:33,217
Всё оказалось не так страшно.
78
00:10:34,259 --> 00:10:37,095
Ночью взломали наш центральный компьютер.
79
00:10:37,596 --> 00:10:39,223
Будет проще, если я покажу.
80
00:10:41,934 --> 00:10:43,977
Лондонский мост падает
81
00:10:43,977 --> 00:10:45,229
Тауэрский мост.
82
00:10:47,606 --> 00:10:48,607
Кот в сапогах.
83
00:10:52,528 --> 00:10:53,570
Какого ч...
84
00:10:53,862 --> 00:10:58,158
Кто-то нашел временную лазейку
в нашей ДМЗ, но мы ее уже перекрыли.
85
00:10:59,201 --> 00:11:01,578
Ограниченный доступ без передачи данных.
86
00:11:01,578 --> 00:11:04,623
Мы проверили сервер,
взломщики не причинили ущерба.
87
00:11:05,165 --> 00:11:06,250
Кто?
88
00:11:06,667 --> 00:11:10,879
Мы анализируем шестнадцатеричный код,
чтобы определить сигнатуру файла,
89
00:11:10,879 --> 00:11:12,172
но это займет время.
90
00:11:13,924 --> 00:11:16,885
То есть,
Национальный центр кибербезопасности,
91
00:11:16,885 --> 00:11:20,055
который отвечает
за кибербезопасность всей страны,
92
00:11:21,598 --> 00:11:24,643
был взломан котом в сапогах.
93
00:11:24,935 --> 00:11:28,021
Нам не стоит паниковать,
это явно скриптомалышки.
94
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Прости?
95
00:11:30,440 --> 00:11:32,651
Какой-то дилетант из своей спальни.
96
00:11:33,318 --> 00:11:36,238
Берут в сети готовые
хакерские инструменты,
97
00:11:36,238 --> 00:11:40,117
следуют инструкциям из роликов на Ютубе,
ищут дыру в защите.
98
00:11:40,117 --> 00:11:43,287
Подкидывают бомбочку, взрыв,
немного дыма, но дальше...
99
00:11:43,287 --> 00:11:49,126
Ты можешь оставить в стороне метафоры
и ухищрения и ввести меня в курс дела?
100
00:11:49,126 --> 00:11:50,919
Насколько всё ужасно?
101
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
Могло быть и хуже.
102
00:11:53,547 --> 00:11:55,966
Ясно. Пока оставим это в тайне.
103
00:11:57,426 --> 00:11:59,803
Но Ричард прав, Марк. Мы обеспокоены
104
00:11:59,803 --> 00:12:03,223
и должны провести
тщательное расследование. Полный отчет.
105
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
Оно уже проводится.
106
00:12:21,491 --> 00:12:23,452
- Не хочу говорить...
- И не надо.
107
00:12:23,452 --> 00:12:26,997
Возможно, Болтон прав.
Нет доказательств, серьезной утечки.
108
00:12:26,997 --> 00:12:29,333
Мы тратим миллионы на киберзащиту,
109
00:12:29,583 --> 00:12:32,294
а нас обходит дилетант,
дорвавшийся до компа.
110
00:12:33,420 --> 00:12:34,505
Вы его наняли.
111
00:12:34,796 --> 00:12:36,298
А ты меня не остановила.
112
00:13:17,130 --> 00:13:18,215
Алло?
113
00:13:18,841 --> 00:13:19,883
Всё в порядке?
114
00:13:20,884 --> 00:13:21,927
Всё хорошо.
115
00:13:23,470 --> 00:13:24,596
За вами следят?
116
00:13:26,056 --> 00:13:27,099
Нет.
117
00:13:27,391 --> 00:13:28,392
Тогда...
118
00:13:29,977 --> 00:13:31,228
на шоссе в Хомс,
119
00:13:32,521 --> 00:13:35,899
на сотом километре
перед турецкой границей.
120
00:13:36,483 --> 00:13:38,735
Айн Акса. Увидите знак.
121
00:13:39,695 --> 00:13:41,697
Ясно, спасибо. А паспорта?
122
00:13:43,240 --> 00:13:45,492
- У вас под ногами.
- Под сиденьем.
123
00:13:49,621 --> 00:13:52,833
Спасибо, большое спасибо.
Как мы вас узнаем?
124
00:13:53,083 --> 00:13:56,712
Легко. Шевелите булками.
Вертолет и двух минут ждать не будет.
125
00:14:02,009 --> 00:14:03,343
ФРАНЦУЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА
126
00:14:13,979 --> 00:14:15,898
Паспорта всего два.
127
00:14:18,609 --> 00:14:19,651
Не переживай.
128
00:15:01,985 --> 00:15:03,028
Это он?
129
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Да.
130
00:15:11,370 --> 00:15:13,247
Не бойся, милая. Не бойся.
131
00:15:16,333 --> 00:15:17,417
Выходите.
132
00:15:20,087 --> 00:15:21,129
Бери паспорта.
133
00:15:25,008 --> 00:15:26,218
- Всё забрали?
- Да.
134
00:15:26,218 --> 00:15:27,719
- Все вещи?
- Да.
135
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Солдаты!
136
00:15:58,125 --> 00:15:59,293
Идем! Идем!
137
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- Вот гады! Они нас сдали!
- Быстрее! Садись!
138
00:16:03,589 --> 00:16:04,882
- Газу!
- Самир!
139
00:16:05,924 --> 00:16:07,050
Давай, давай!
140
00:16:18,687 --> 00:16:20,772
Быстро! За ним!
141
00:16:33,118 --> 00:16:34,119
Стоять!
142
00:16:38,832 --> 00:16:39,833
Как ты?
143
00:16:56,350 --> 00:16:57,351
Какой успех!
144
00:16:58,769 --> 00:17:01,188
У меня спутниковые снимки вашего провала.
145
00:17:01,188 --> 00:17:02,314
Хотите глянуть?
146
00:17:04,023 --> 00:17:05,067
Да.
147
00:17:06,568 --> 00:17:08,529
Данные с нашего спутника-шпиона.
148
00:17:08,737 --> 00:17:10,696
Район под постоянным наблюдением.
149
00:17:14,326 --> 00:17:16,036
Это и есть тот самый контакт?
150
00:17:17,496 --> 00:17:19,289
Не знаю, я не вникал в детали.
151
00:17:21,916 --> 00:17:23,627
В нашей работе нет «деталей».
152
00:17:24,294 --> 00:17:27,464
Из-за вас нужные люди исчезли,
153
00:17:28,674 --> 00:17:29,716
пропали с радара.
154
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Спасибо, Софи.
155
00:17:34,513 --> 00:17:36,849
Но не слишком радуйтесь, я еще не умер.
156
00:17:54,825 --> 00:17:55,826
Проваливай.
157
00:17:56,243 --> 00:17:58,203
Мы дальше сами. Иди.
158
00:18:00,289 --> 00:18:02,124
Француз, да? Внешняя разведка.
159
00:18:04,042 --> 00:18:07,087
Ну и где они? Где эти хакеры?
160
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
Вы подготовили убежище?
161
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Что-нибудь?
162
00:18:27,983 --> 00:18:29,484
Габриэль? Габриэль?
163
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
- Митя! Митя!
- Стой, стой.
164
00:18:32,738 --> 00:18:34,531
- Твой товарищ, да?
- Да.
165
00:18:34,531 --> 00:18:38,827
Мы вместе были на поручении в Либерии.
Он не из разведки. Он внештатник.
166
00:18:44,583 --> 00:18:46,627
Монровия, аэропорт.
167
00:18:46,627 --> 00:18:48,295
Ну мы там наворотили.
168
00:18:48,629 --> 00:18:49,755
Он совсем чокнутый.
169
00:18:51,465 --> 00:18:52,466
Брат.
170
00:18:55,928 --> 00:18:57,930
Всё еще работаешь на контору Дюма?
171
00:18:58,388 --> 00:19:01,016
Да, на «Телкис». А что?
172
00:19:03,185 --> 00:19:04,228
Ищешь работу?
173
00:19:06,605 --> 00:19:09,233
Серьезно.
Сколько ты имеешь с этой операции?
174
00:19:10,651 --> 00:19:11,693
Слишком мало.
175
00:19:14,363 --> 00:19:18,659
Парни, на которых мы работаем,
заплатят намного больше.
176
00:19:22,746 --> 00:19:24,957
Ну, сколько ты хочешь?
177
00:19:30,212 --> 00:19:31,922
Я хочу другой жизни.
178
00:19:35,050 --> 00:19:36,051
Я устал.
179
00:19:56,530 --> 00:19:57,573
Да, Ричард.
180
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Я послал тебе черновик речи. Прочла?
181
00:19:59,825 --> 00:20:00,951
Прочла.
182
00:20:00,951 --> 00:20:03,245
Добавь шуток, поколдуй немного, да?
183
00:20:03,954 --> 00:20:05,372
- Сделаю.
- Пока.
184
00:20:06,748 --> 00:20:07,833
Да.
185
00:20:09,793 --> 00:20:10,878
О чёрт.
186
00:20:15,257 --> 00:20:17,259
О, чёрт, чёрт, чёрт.
187
00:20:21,972 --> 00:20:23,015
Привет.
188
00:20:23,223 --> 00:20:26,018
Позвони Раджу.
Пусть пришлет что-нибудь на ужин.
189
00:20:26,518 --> 00:20:27,561
А что было?
190
00:20:28,729 --> 00:20:29,813
Ричард звонил.
191
00:20:30,355 --> 00:20:32,691
И он велел тебе поджечь дом?
192
00:20:45,162 --> 00:20:46,288
Ричард.
193
00:20:46,288 --> 00:20:49,499
- Элисон рядом?
- Нет, нет. Она только залезла в душ.
194
00:20:49,708 --> 00:20:51,043
- Срочно?
- Это срочно?
195
00:20:51,460 --> 00:20:55,130
Если я звоню, значит срочно.
Я выйду из офиса через пять минут.
196
00:20:55,923 --> 00:20:58,926
Я попрошу ее позвонить,
как только она освободится.
197
00:20:58,926 --> 00:21:00,052
Благодарю.
198
00:21:00,469 --> 00:21:01,970
Ладно. Пока.
199
00:21:05,766 --> 00:21:06,767
Ну что там?
200
00:21:07,643 --> 00:21:10,938
Раз уж мы оба одновременно тут оказались,
201
00:21:10,938 --> 00:21:12,606
это надо отпраздновать.
202
00:21:14,274 --> 00:21:16,610
И мы найдем местечко только для себя.
203
00:21:16,944 --> 00:21:18,904
Знаешь, мне есть что праздновать.
204
00:21:19,571 --> 00:21:20,614
Что?
205
00:21:21,156 --> 00:21:22,324
Попробуй угадать.
206
00:21:22,616 --> 00:21:23,659
Песик?
207
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Мы выиграли дело.
208
00:21:28,830 --> 00:21:30,332
- Ты обалденный.
- Я знаю.
209
00:21:31,124 --> 00:21:32,793
Альберт, это просто шикарно.
210
00:21:34,962 --> 00:21:36,046
О, да.
211
00:21:40,342 --> 00:21:41,385
Иди сюда.
212
00:21:54,231 --> 00:21:57,317
{\an8}СИРИЙСКО-ТУРЕЦКАЯ ГРАНИЦА
213
00:22:02,739 --> 00:22:03,782
Проезжай.
214
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Откуда вы едете?
215
00:22:34,229 --> 00:22:35,230
Расслабься.
216
00:22:36,231 --> 00:22:37,232
Прорвемся.
217
00:22:38,650 --> 00:22:40,277
Через три часа мы в Турции.
218
00:22:48,452 --> 00:22:49,536
Выйти из машины!
219
00:22:49,786 --> 00:22:52,623
Это не в моей власти, клянусь Аллахом!
220
00:23:08,472 --> 00:23:09,556
Паспорта.
221
00:23:41,964 --> 00:23:45,217
- Ты можешь его успокоить?
- Не знаю. Может, он заболел.
222
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
Проезжайте.
223
00:24:41,315 --> 00:24:44,193
{\an8}БАРЬЕР ТЕМЗЫ, ЛОНДОН
224
00:24:47,279 --> 00:24:49,615
Высокая вода на 90.
225
00:24:50,574 --> 00:24:52,618
Ясно. Поднять барьеры «В» и «С».
226
00:24:52,910 --> 00:24:54,661
Поднимаем «В» и «С».
227
00:25:15,933 --> 00:25:16,975
Ответила.
228
00:25:17,976 --> 00:25:21,104
Привет, Ричард. Видно, дело срочное.
229
00:25:22,105 --> 00:25:26,485
Я в комнате, полной амеб,
маскирующихся под британских политиков.
230
00:25:27,653 --> 00:25:29,196
И вы решили не напиваться.
231
00:25:30,447 --> 00:25:31,740
Знаешь, что я понял?
232
00:25:31,740 --> 00:25:32,866
Спасибо.
233
00:25:33,242 --> 00:25:34,701
Есть предел тому,
234
00:25:35,369 --> 00:25:39,164
сколько идиотов
человек готов вытерпеть за день.
235
00:25:42,167 --> 00:25:43,252
К чему звонок?
236
00:25:43,877 --> 00:25:49,216
Я всё думаю о нашем друге, Коте в сапогах,
и не доверяю объяснениям Болтона.
237
00:25:50,300 --> 00:25:53,345
Мы должны взять дело в свои руки. Ты и я.
238
00:25:54,137 --> 00:25:56,348
И я обязан доложить премьер-министру.
239
00:25:57,182 --> 00:25:58,517
Но только не сегодня.
240
00:25:59,268 --> 00:26:01,728
- Почему?
- Дайте Болтону пару часов.
241
00:26:02,271 --> 00:26:04,481
Цифровая экспертиза требует времени.
242
00:26:04,982 --> 00:26:07,317
Доложим премьер-министру по готовности.
243
00:26:09,319 --> 00:26:11,780
И как всегда ты права.
244
00:26:14,157 --> 00:26:15,659
Удачи по дороге домой.
245
00:26:16,869 --> 00:26:19,162
Удачи и доброй ночи.
246
00:26:39,016 --> 00:26:40,184
Какого чёрта?
247
00:26:40,893 --> 00:26:42,102
«D» не отвечает.
248
00:26:45,439 --> 00:26:46,648
НЕУСТРАНИМАЯ ОШИБКА
249
00:26:46,648 --> 00:26:47,774
Давай.
250
00:26:51,778 --> 00:26:53,447
Вышла из-под контроля.
251
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
Лондон пострадал от наводнения.
252
00:27:11,006 --> 00:27:14,134
Защитные сооружения
не справились с приливной волной
253
00:27:14,134 --> 00:27:16,094
в сочетании с проливным дождем.
254
00:27:17,012 --> 00:27:21,058
Барьер дал сбой впервые с момента
его ввода в эксплуатацию в 1982-ом.
255
00:27:21,266 --> 00:27:24,436
Я говорил с дежурным,
они не могут поднять барьер.
256
00:27:26,063 --> 00:27:27,397
Что вы хотите сказать?
257
00:27:28,065 --> 00:27:31,026
Видимо, компьютер не позволяет.
258
00:27:32,528 --> 00:27:33,862
Это настоящий взлом.
259
00:27:35,572 --> 00:27:36,657
Профессиональный.
260
00:27:37,616 --> 00:27:43,163
Итак, Болтон уже едет туда,
и я тебя попрошу сопроводить его.
261
00:27:44,373 --> 00:27:46,166
Надо выяснить, что происходит.
262
00:27:46,834 --> 00:27:47,918
Ясно, Ричард.
263
00:27:47,918 --> 00:27:51,922
...вводит в Лондоне чрезвычайное
расписание движения автобусов.
264
00:27:51,922 --> 00:27:56,718
Представитель авиаслужбы заявил,
что рано говорить о возобновлении рейсов.
265
00:27:57,386 --> 00:27:59,555
Аэропорт Лондон-Сити был вынужден
266
00:27:59,555 --> 00:28:02,349
приостановить все рейсы
на неопределенный срок.
267
00:28:03,267 --> 00:28:06,228
Данных о погибших
в результате наводнения пока нет.
268
00:28:06,228 --> 00:28:11,400
На заседании чрезвычайного совета
Премьер-министр даст более подробную...
269
00:28:22,703 --> 00:28:24,413
{\an8}ПОЛИЦИЯ
270
00:28:47,102 --> 00:28:50,189
Когда приливная волна
совпадает с проливными дождями...
271
00:28:50,189 --> 00:28:51,565
- Вы поднимаете барьеры.
- Да.
272
00:28:51,565 --> 00:28:54,318
Да, я понимаю.
Но не понял, зачем вызвали нас.
273
00:28:54,318 --> 00:28:58,780
Барьер заклинило
в точно рассчитанное время, по секундам.
274
00:28:59,239 --> 00:29:01,325
- Нас взломали.
- Откуда этот вывод?
275
00:29:01,575 --> 00:29:04,161
Кто-то влез в нашу систему.
276
00:29:04,620 --> 00:29:09,166
Ворота заклинило. Мы перезагрузили.
Снова клин, и перегрузка, и всё сначала.
277
00:29:09,499 --> 00:29:12,085
Мы опустили следующие, и опять по новой.
278
00:29:12,503 --> 00:29:14,713
Я за 10 лет работы такого не видел.
279
00:29:15,088 --> 00:29:16,673
Уверяю, это диверсия.
280
00:29:17,257 --> 00:29:20,385
Я проверил систему перед приездом.
281
00:29:20,636 --> 00:29:22,971
- Она не обновлялась с...
- С 2002 года.
282
00:29:24,389 --> 00:29:27,476
Ну ясно. Чем старее, тем вероятнее ошибка.
283
00:29:28,185 --> 00:29:29,686
И тем легче ее взломать.
284
00:29:32,564 --> 00:29:34,358
И это не полная неожиданность.
285
00:29:34,816 --> 00:29:37,361
Вчера у вас на экране
появился огромный кот.
286
00:29:38,487 --> 00:29:40,614
Понятно. Разберемся.
287
00:29:43,867 --> 00:29:46,537
Ты не хуже меня знаешь,
что Бэнкс не будет рад
288
00:29:46,537 --> 00:29:49,164
тратить наше время на неисправность ворот.
289
00:29:49,957 --> 00:29:52,668
Он будет бесконечно рад,
если ты решишь вопрос.
290
00:29:55,128 --> 00:29:56,171
Ладно.
291
00:30:13,981 --> 00:30:16,775
У КИНО
292
00:30:28,662 --> 00:30:31,039
Хочешь завтрак? Лучший в Вестминстере.
293
00:30:33,333 --> 00:30:34,418
Только кофе.
294
00:30:40,632 --> 00:30:42,342
Вы пережили прошлую ночь.
295
00:30:45,095 --> 00:30:46,138
Ну?
296
00:30:49,224 --> 00:30:51,727
Операторы считают,
кто-то проник в систему.
297
00:30:56,315 --> 00:30:57,482
А Болтон что сказал?
298
00:30:58,859 --> 00:31:00,652
Что это программный сбой.
299
00:31:03,363 --> 00:31:07,159
Если это второй взлом за 24 часа...
300
00:31:07,618 --> 00:31:09,953
Они слишком разные. Вряд ли связаны.
301
00:31:10,621 --> 00:31:12,873
- Первый был...
- Первый был закуской.
302
00:31:15,417 --> 00:31:19,129
Если это второй взлом,
то это главное блюдо.
303
00:31:19,588 --> 00:31:21,256
Они показали нам, что могут.
304
00:31:21,798 --> 00:31:24,426
А могут поставить весь город на колени.
305
00:31:25,219 --> 00:31:27,346
Фактически, всю нашу страну.
306
00:31:28,430 --> 00:31:30,891
И мы ничего им не противопоставим.
307
00:31:38,899 --> 00:31:39,900
Ясно.
308
00:31:41,193 --> 00:31:42,694
Доложим премьер-министру.
309
00:31:50,452 --> 00:31:52,829
МЕЖДУНАРОДНЫЕ РЕЙСЫ ПРИБЫТИЕ
310
00:31:53,497 --> 00:31:55,707
Прослушайте сообщение о безопасности.
311
00:31:55,707 --> 00:31:59,169
Пожалуйста, не оставляйте
свои личные вещи без присмотра.
312
00:31:59,169 --> 00:32:02,130
Неопознанные предметы
считаются подозрительными
313
00:32:02,130 --> 00:32:04,591
и подлежат изъятию службой безопасности.
314
00:32:04,591 --> 00:32:06,468
Держите свой багаж при себе.
315
00:32:13,100 --> 00:32:14,309
Видишь его?
316
00:32:15,227 --> 00:32:16,228
Да, вон.
317
00:32:21,567 --> 00:32:23,569
- Валид! Самир!
- Как вы?
318
00:32:25,654 --> 00:32:27,489
- Сынок, как ты?
- Привет, дядя.
319
00:32:31,535 --> 00:32:33,036
Мириам, Хишам? Не с вами?
320
00:32:33,287 --> 00:32:36,707
Остались в Турции. Хишам в больнице.
Мириам осталась с ним.
321
00:32:37,791 --> 00:32:41,044
- Всё плохо?
- Ничего серьезного. Просто обезвоживание.
322
00:32:41,044 --> 00:32:44,381
Да и визы у них нет.
Но они в безопасности. Не преживай.
323
00:32:44,882 --> 00:32:46,091
Вот и хорошо.
324
00:32:50,220 --> 00:32:53,390
Дорогой. Что у тебя с лицом, Валид?
325
00:32:53,724 --> 00:32:56,101
Ничего, с велосипеда упал.
326
00:33:00,480 --> 00:33:02,399
- Приготовил молохию?
- Еще бы.
327
00:33:02,608 --> 00:33:04,234
- Машина, такси?
- Машина снаружи.
328
00:33:04,234 --> 00:33:05,319
Идем.
329
00:33:06,528 --> 00:33:07,863
Давай сумку.
330
00:33:08,947 --> 00:33:10,115
Я сам могу.
331
00:33:12,367 --> 00:33:14,453
- Дядя, это тоже положи.
- Давай.
332
00:33:16,455 --> 00:33:18,916
Самир, смотри. Нашел.
333
00:33:19,208 --> 00:33:20,459
МАРК БОЛТОН
334
00:33:20,459 --> 00:33:21,793
- Это он?
- Да.
335
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Я ему напишу.
336
00:33:35,182 --> 00:33:38,644
{\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ
337
00:33:56,828 --> 00:34:00,582
Красавчик. Кто тут такой красивый?
338
00:34:00,582 --> 00:34:01,917
Ты мой красавчик, да?
339
00:34:03,502 --> 00:34:04,503
Как жизнь?
340
00:34:04,503 --> 00:34:05,629
Отлично.
341
00:34:09,842 --> 00:34:11,134
Что еще за «О»?
342
00:34:11,510 --> 00:34:12,636
Габриэль!
343
00:34:13,554 --> 00:34:14,679
Ты в Париже.
344
00:34:16,598 --> 00:34:19,141
- А чего так похудел-то?
- Да, подумаешь.
345
00:34:19,141 --> 00:34:21,812
- Да. Доконала Сирия?
- Кого хочешь доконает.
346
00:34:22,228 --> 00:34:24,565
- Я голодный. Что есть?
- Что захочешь?
347
00:34:24,565 --> 00:34:26,775
Что угодно, лишь бы французское.
348
00:34:26,775 --> 00:34:28,277
Французское? Сейчас.
349
00:34:28,277 --> 00:34:29,987
Адель, накорми моего друга.
350
00:34:30,320 --> 00:34:31,362
Сейчас.
351
00:34:37,703 --> 00:34:39,496
- Я спущусь.
- Уж пожалуйста.
352
00:34:43,625 --> 00:34:44,751
И правда, схуднул.
353
00:34:45,960 --> 00:34:46,962
Похудел, говорю.
354
00:34:47,462 --> 00:34:51,132
Знаешь, где я был? Обсудим,
кто сдал нас сирийским спецслужбам?
355
00:34:52,134 --> 00:34:53,927
Давай, есть идеи?
356
00:34:55,804 --> 00:34:58,724
У меня нет. Я думал, твари из ГУВБ,
357
00:35:00,642 --> 00:35:01,643
но нет.
358
00:35:02,227 --> 00:35:03,729
Только не тяни на меня.
359
00:35:04,104 --> 00:35:06,732
В моей конторе об операции никто не знал.
360
00:35:08,150 --> 00:35:09,401
Но рашенки пронюхали.
361
00:35:10,986 --> 00:35:12,196
Что они там делали?
362
00:35:13,113 --> 00:35:15,073
Ты меня спрашиваешь? Без понятия.
363
00:35:16,283 --> 00:35:21,121
Но я понял одно: они давят на сирийцев,
ищут хакеров. Такие дела.
364
00:35:22,289 --> 00:35:25,501
Мой клиент с меня не слезет.
Надо доставить их в Париж.
365
00:35:26,502 --> 00:35:28,879
Мать одного из них на прослушке в Сирии.
366
00:35:29,254 --> 00:35:32,299
Она позвонила сыну,
мы определили геолокацию.
367
00:35:33,258 --> 00:35:34,510
Наши парни в Лондоне.
368
00:35:35,302 --> 00:35:36,386
Лондон?
369
00:35:37,262 --> 00:35:39,348
У одного дядя работает в отеле.
370
00:35:40,098 --> 00:35:43,018
Судя по разговору, боятся, что их грохнут.
371
00:35:44,436 --> 00:35:45,562
Я бы тоже боялся.
372
00:35:46,480 --> 00:35:48,857
Если грохнут, мы выставим себя идиотами.
373
00:35:51,443 --> 00:35:52,486
Кто клиент?
374
00:35:53,028 --> 00:35:54,571
Ты сам знаешь, я не скажу.
375
00:35:55,572 --> 00:35:58,283
Запомни, твоя задача - найти флешку.
376
00:35:58,992 --> 00:36:00,619
Он всегда носит ее с собой.
377
00:36:04,206 --> 00:36:05,624
Документы, паспорт.
378
00:36:08,961 --> 00:36:11,755
Жан Пёти? Что ни имя, то отстой.
379
00:36:12,965 --> 00:36:14,383
Ты европейский дипломат.
380
00:36:14,383 --> 00:36:17,094
Телефон закодирован, звони в любое время.
381
00:36:18,262 --> 00:36:20,055
Я тебе верю, не подкачай.
382
00:36:25,561 --> 00:36:28,397
{\an8}ОТЕЛЬ ГРЕНСОН, ЛОНДОН
383
00:36:54,673 --> 00:36:56,425
Вы позвонили Марку Болтону.
384
00:36:56,425 --> 00:36:58,594
Я не могу ответить. Оставьте...
385
00:37:05,684 --> 00:37:07,186
Тебя спрашивают на кухне.
386
00:37:07,186 --> 00:37:08,604
- Да.
- Получилось?
387
00:37:08,604 --> 00:37:09,730
Нет, не отвечает.
388
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
ЕДА И НАПИТКИ
389
00:39:39,838 --> 00:39:40,881
Валид!
390
00:39:46,303 --> 00:39:47,346
Валид!
391
00:39:59,816 --> 00:40:02,194
Успокойся. Надо поговорить.
392
00:41:34,536 --> 00:41:36,705
БИОМЕТРИЧЕСКИЙ КОД ПРИНЯТ
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
393
00:41:50,552 --> 00:41:51,845
Ну как ты?
394
00:41:51,845 --> 00:41:54,014
Смотри, как я.
395
00:41:54,515 --> 00:41:55,557
Вижу, что хорошо.
396
00:41:56,225 --> 00:41:57,267
Полюбуйся.
397
00:41:59,061 --> 00:42:00,270
Удалось стащить.
398
00:42:00,729 --> 00:42:01,855
Получилось открыть?
399
00:42:02,648 --> 00:42:04,024
Да, но нужен пароль.
400
00:42:05,025 --> 00:42:06,068
Разыщи Самира.
401
00:42:07,653 --> 00:42:08,779
Положись на меня.
402
00:42:22,835 --> 00:42:23,877
Да, месье Таро.
403
00:42:24,294 --> 00:42:26,213
Добрые вести, он нашел сирийцев.
404
00:42:26,213 --> 00:42:27,923
- И где же они?
- В Лондоне.
405
00:42:28,257 --> 00:42:29,299
Издеваетесь?
406
00:42:30,092 --> 00:42:32,302
Я заплатил за Париж, а они в Лондоне?
407
00:42:32,511 --> 00:42:36,473
Постойте, главное, что они локализованы,
остальное предоставьте мне.
408
00:42:37,558 --> 00:42:41,812
Дюма, если они продадут
информацию англичанам, это катастрофа.
409
00:42:41,812 --> 00:42:42,896
Я в курсе.
410
00:42:43,146 --> 00:42:45,858
Но доверьтесь мне. По рукам?
411
00:43:13,260 --> 00:43:14,636
- Дядя.
- Самир.
412
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Что случилось? Где он?
413
00:43:17,055 --> 00:43:21,351
Я не знаю. Самир, полицейские
допрашивают персонал. Ты должен уйти.
414
00:43:23,812 --> 00:43:26,190
А Валид? Я не могу его бросить.
415
00:43:27,566 --> 00:43:29,776
Я здесь. Я найду его и позабочусь.
416
00:43:30,736 --> 00:43:31,862
Позаботься.
417
00:43:32,696 --> 00:43:33,989
Дядя, позаботься.
418
00:43:33,989 --> 00:43:35,949
Самир, что вы натворили?
419
00:43:37,201 --> 00:43:42,706
Взломали полицейские файлы Асада,
но нашли нечто куда более опасное.
420
00:43:43,624 --> 00:43:45,334
К остальному мы не причастны.
421
00:43:46,210 --> 00:43:48,045
«Остальному»? Ты о чём?
422
00:43:51,131 --> 00:43:53,842
Если будут болтать,
что мы террористы, не верь.
423
00:43:54,426 --> 00:43:56,762
Богом клянусь, мы никому не желали зла.
424
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
Я знаю.
425
00:44:04,186 --> 00:44:06,063
На, держи.
426
00:44:06,063 --> 00:44:08,398
Нет, дядя. Не надо, оставь.
427
00:44:09,358 --> 00:44:12,069
Потерпи немного.
Скоро у нас будет много денег.
428
00:44:12,069 --> 00:44:13,153
Но как?
429
00:44:13,737 --> 00:44:14,738
Очень скоро.
430
00:44:16,406 --> 00:44:18,116
То, что я узнал - это золото.
431
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Идем.
432
00:45:09,585 --> 00:45:10,627
День добрый.
433
00:45:11,461 --> 00:45:12,504
Поехали.
434
00:45:13,839 --> 00:45:15,924
Нет, приятель, я полный.
435
00:45:16,133 --> 00:45:17,259
Ладно, садись.
436
00:45:18,969 --> 00:45:20,429
- Спасибо.
- Проходи.
437
00:45:21,180 --> 00:45:23,473
Пожалуйста, пройдите в середину салона.
438
00:45:23,473 --> 00:45:24,975
Эй, аккуратнее.
439
00:46:05,390 --> 00:46:08,519
Стойте. Что вы делаете?
Передняя дверь не открывается.
440
00:46:09,186 --> 00:46:11,772
Вы что? Передняя дверь не открывается!
441
00:46:46,431 --> 00:46:48,559
Браво, Дидье, всё лучше и лучше.
442
00:46:49,184 --> 00:46:53,105
Англичане ищут «европейского дипломата»,
он избил сирийского хакера.
443
00:46:53,105 --> 00:46:54,606
Это не ваш «контакт»?
444
00:46:56,024 --> 00:46:59,528
Мы ответили, это не наш.
Если попадется, то он сам по себе.
445
00:47:00,070 --> 00:47:01,780
ГУВБ и пальцем не пошевелит.
446
00:47:01,780 --> 00:47:03,240
Это и не потребуется.
447
00:47:14,668 --> 00:47:16,253
- Вот и ты.
- Элисон.
448
00:47:16,253 --> 00:47:17,713
Как продвигается отчет?
449
00:47:18,255 --> 00:47:22,134
Отдел по борьбе с терроризмом
созывает брифинг. Есть подозреваемый.
450
00:47:23,010 --> 00:47:24,052
Кот в сапогах?
451
00:47:24,303 --> 00:47:25,345
И барьер.
452
00:47:27,431 --> 00:47:29,183
Нет улик, что барьер хакнули.
453
00:47:30,392 --> 00:47:31,476
Совпадение?
454
00:47:33,270 --> 00:47:36,064
Два подозрительных инцидента за 24 часа.
455
00:47:37,482 --> 00:47:39,443
Быстрая проверка ничего не дала.
456
00:47:39,443 --> 00:47:43,322
Мы просканировали систему
и проверяем фрагменты по базе Slack,
457
00:47:43,322 --> 00:47:45,365
но требуется время, как я сказал.
458
00:47:47,367 --> 00:47:48,410
Брось, Марк.
459
00:47:48,785 --> 00:47:49,828
Что бросить?
460
00:47:50,454 --> 00:47:55,125
Вы все повторяете, «как это всё странно».
А мое дело - данные, конкретные улики.
461
00:47:55,375 --> 00:47:57,586
Когда будет результаты? Определенные?
462
00:47:58,754 --> 00:48:00,464
Через день, неделю.
463
00:48:00,672 --> 00:48:03,258
У Барьера Темзы очень крупный сервер.
464
00:48:05,385 --> 00:48:06,512
Увидимся наверху.
465
00:48:24,363 --> 00:48:26,406
Итак. Спасибо всем.
466
00:48:27,282 --> 00:48:29,868
Эту презентацию проведет инспектор Хоббс,
467
00:48:29,868 --> 00:48:32,996
ей поручено расследование
вчерашнего инцидента.
468
00:48:33,664 --> 00:48:36,458
Предполагаемый террорист
и хакер Валид Хамза
469
00:48:36,458 --> 00:48:38,544
был доставлен в больницу в 22:30.
470
00:48:38,752 --> 00:48:41,880
Он еще без сознания,
хотя его состояние стабильное.
471
00:48:41,880 --> 00:48:43,966
Родился в Дамаске в 1994.
472
00:48:44,174 --> 00:48:47,594
В 2014 поступил в Парижский
Университет Марии Кюри.
473
00:48:48,178 --> 00:48:50,681
Информатика. Что-то вроде вундеркинда.
474
00:48:51,598 --> 00:48:55,269
В две 2017-ом закончи с отличием.
И вернулся в Сирию.
475
00:48:55,477 --> 00:48:57,646
- В разгар конфликта.
- Точно.
476
00:48:57,646 --> 00:49:00,232
Он взломал службу безопасности Асада.
477
00:49:00,774 --> 00:49:04,486
Мы не знаем, зачем и на кого он работает,
но у него есть талант.
478
00:49:05,028 --> 00:49:07,447
Однако нет данных
о возвращении в Европу.
479
00:49:07,447 --> 00:49:10,659
Похоже, въехал в Англию незаконно,
мы не знаем, когда.
480
00:49:11,994 --> 00:49:13,245
А вот и напавший.
481
00:49:15,789 --> 00:49:18,584
Судя по системе распознавания лиц,
это Жан Пёти,
482
00:49:19,626 --> 00:49:23,505
гражданин Франции,
член делегации ЕС в Лондоне.
483
00:49:24,298 --> 00:49:25,883
МИ-5 подтверждают?
484
00:49:25,883 --> 00:49:28,635
На данный момент проводится проверка,
485
00:49:28,635 --> 00:49:31,763
данные не соответствуют
профилю его личности.
486
00:49:31,763 --> 00:49:33,765
Это явно профессионал.
487
00:49:34,391 --> 00:49:36,393
Французская разведка? Что скажете?
488
00:49:36,393 --> 00:49:37,686
Пока неизвестно.
489
00:49:38,061 --> 00:49:39,646
Почему он еще не арестован?
490
00:49:39,646 --> 00:49:42,858
- Дипломатический иммунитет.
- И мы не знаем, где он.
491
00:49:44,484 --> 00:49:46,612
- Запросим помощи у французов?
- Нет.
492
00:49:46,862 --> 00:49:48,989
Не стоит ворошить это осиное гнездо.
493
00:49:50,073 --> 00:49:52,367
Найдем способ отозвать его иммунитет.
494
00:49:52,993 --> 00:49:55,162
Нет. Не получится.
495
00:49:56,205 --> 00:49:58,957
На нас тут же набросятся
СМИ и правозащитники.
496
00:49:58,957 --> 00:50:02,336
Нет, если всё сделаем правильно,
привлечем нужных людей,
497
00:50:02,336 --> 00:50:03,545
кого не упрекнешь,
498
00:50:04,087 --> 00:50:06,798
вроде твоей лучшей половинки, Альберта.
499
00:50:10,469 --> 00:50:13,680
Боюсь, привлечение Альберта
создаст конфликт интересов.
500
00:50:13,680 --> 00:50:16,892
Конфликт?
Ты хочешь заполучить этого парня?
501
00:50:18,477 --> 00:50:21,438
Ричард, если решимся, надо засекретить.
502
00:50:21,772 --> 00:50:24,816
- Если СМИ пронюхают, что мы здесь...
- Ладно, ладно.
503
00:50:24,816 --> 00:50:26,985
Давайте пока подумаем,
504
00:50:27,444 --> 00:50:31,990
как бы нам ловчее лишить
этого ублюдка иммунитета и выяснить,
505
00:50:31,990 --> 00:50:33,617
что за хрень тут творится.
506
00:50:44,545 --> 00:50:45,587
На пару слов?
507
00:50:46,338 --> 00:50:48,173
Я решил уволиться.
508
00:50:49,925 --> 00:50:51,593
Подам официальное заявление.
509
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Это неприятно.
510
00:50:55,722 --> 00:50:57,808
Еще неприятнее это признать,
511
00:50:57,808 --> 00:51:00,477
но я хочу, чтобы ты остался на этом посту.
512
00:51:00,477 --> 00:51:02,145
Без обид, но шли бы вы...
513
00:51:04,106 --> 00:51:05,941
Я вижу, когда меня подставляют.
514
00:51:06,984 --> 00:51:08,652
Хватит с меня оскорблений.
515
00:51:09,486 --> 00:51:12,406
Выйди за дверь,
и всё это покажется тебе курортом.
516
00:51:14,867 --> 00:51:17,452
Я всех гребаных собак на тебя повешу.
517
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Считай, что это шанс
искупить все свои прегрешения.
518
00:52:22,267 --> 00:52:23,477
А что скажет мама?
519
00:52:27,356 --> 00:52:28,607
Подарок от Раджа.
520
00:52:29,525 --> 00:52:31,068
- Класс!
- Всё хорошо?
521
00:52:36,156 --> 00:52:37,199
Ким!
522
00:52:37,950 --> 00:52:38,992
Ну и характер!
523
00:52:39,660 --> 00:52:40,661
Мы пообщались.
524
00:52:41,119 --> 00:52:44,748
Мне доложила соседка,
она курила травку с отморозками на углу.
525
00:52:46,083 --> 00:52:47,459
Линда будет счастлива.
526
00:52:49,336 --> 00:52:51,171
Я ей об этом не доложу.
527
00:52:53,590 --> 00:52:54,800
О, милая.
528
00:52:56,051 --> 00:52:57,511
Мне сегодня позвонили.
529
00:52:58,011 --> 00:53:01,557
Мистер Бэнкс предложил мне крупное дело.
530
00:53:04,268 --> 00:53:06,019
- Ты про Жана Пёти?
- Да.
531
00:53:12,693 --> 00:53:13,777
Альберт.
532
00:53:14,903 --> 00:53:16,113
Мне неприятно,
533
00:53:18,282 --> 00:53:20,701
но тебе предложили не из-за твоего опыта.
534
00:53:21,368 --> 00:53:22,411
В смысле?
535
00:53:23,161 --> 00:53:26,707
А потому, что ты известный
черный адвокат по правам человека,
536
00:53:27,165 --> 00:53:29,751
и тебя вряд ли заподозрят
в нарушении закона.
537
00:53:33,505 --> 00:53:35,257
А я не буду нарушать закон.
538
00:53:36,258 --> 00:53:38,510
Есть иной способ лишить иммунитета?
539
00:53:38,510 --> 00:53:40,387
О, если кто-то может...
540
00:53:45,893 --> 00:53:47,186
Это важно для меня.
541
00:53:49,855 --> 00:53:50,939
Я знаю.
542
00:53:51,356 --> 00:53:52,524
Так в чём проблема?
543
00:53:54,359 --> 00:53:57,446
Ты боишься,
что я подружусь с твоим боссом?
544
00:53:58,780 --> 00:53:59,865
Этого не будет.
545
00:54:00,240 --> 00:54:01,325
Почему нет?
546
00:54:01,325 --> 00:54:03,368
С Ричардом этот номер не пройдет.
547
00:54:03,952 --> 00:54:06,288
Он получит, что хочет, и выплюнет тебя.
548
00:54:14,588 --> 00:54:15,631
Альберт.
549
00:56:10,412 --> 00:56:13,832
Перевод: Светлана Зайцева