1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Končím. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Zvyšujem. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Dorovnávam. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Na. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 Kurva. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Stačí! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Sráč! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 ...karma. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Pozri na svoj výraz. Už teraz si mimo. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Som rozbitý. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 Nazdravie. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Hej! To nie ja! Hej! - Hej, vrátim sa. Vrátim sa. 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Alex, no tak! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 So mnou sa zabavíš! Poď ku mne, prosím. 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}DAMASK, SÝRIA 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Ani hnúť. 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Samir, to som ja. 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Otvor dvere. 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 VYMAZÁVANIE PEVNÉHO DISKU 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 VYMAZANIE DOKONČENÉ. 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Ani hnúť! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 NÁRODNÉ CENTRUM KYBERBEZPEČNOSTI LONDÝN 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 Londýnsky most padá 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - Padá, padá - Čo sa deje? 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 Londýnsky most padá Pani moja 26 00:06:12,623 --> 00:06:16,960 SPOJKA 27 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 Sám šéf. Čomu vďačím za túto česť? 28 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Mám pre teba robotu. Je to naliehavé. 29 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Daj mi chvíľku. 30 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Počúvam. 31 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Dvaja sýrski hekeri požiadali našu ambasádu o politický azyl. 32 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Musíme ich priviesť do Paríža. - Majú pasy? 33 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Pripravujeme ich. 34 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 A DGSE? 35 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Sú mimo. Sme v tom len my. 36 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Tak ako vždy? 37 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Áno. 38 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Dobre. 39 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}ELYZEJSKÝ PALÁC, PARÍŽ 40 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - Dobré ráno, pán prezident. - Dobré. 41 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Pani Saint Rochová. - Pán prezident. 42 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Ahoj, Didier. 43 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Donesiete nám kávu? 44 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Dobre. 45 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Tak, prečo ma obťažujete o siedmej ráno? 46 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 V Damasku sa vyskytol problém, pán prezident. 47 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 V skratke, dvaja sýrski hekeri v Damasku žiadajú o azyl. 48 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 Majú prísne tajné informácie 49 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 o blížiacich sa kyberútokoch v Európe. 50 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Útoky? Na civilné ciele? 51 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 Momentálne nemáme žiadne podrobnosti. 52 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 Ale ak sa zamerajú na infraštruktúru, riskujeme civilné obete. 53 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 A odkiaľ sú? Poznáme ich? 54 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Zničili dátové servery sýrskej polície, 55 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 teda ruskú technológiu, najlepšiu na svete. 56 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Vieme len to, že sú géniovia a všetci ich chcú. 57 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 A prečo si vybrali Francúzsko? 58 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 Pre našu politiku proti Assadovi? 59 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Možno aj preto, že jeden z nich študoval v Paríži a hovorí po francúzsky. 60 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 Ten mladší nikdy neopustil Damask. 61 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Ale zdá sa... 62 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 Máme dve možnosti. Vydať ich sýrskej spravodajskej službe, 63 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 alebo ich priviesť do Francúzska. 64 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Vie sýrska spravodajská služba, že kontaktovali našu ambasádu? 65 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Nie, ale čoskoro to zistia. 66 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 Koľko času potrebuje DGSE, aby ich odtiaľ dostala? 67 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Dva dni. 68 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 S vaším povolením môžu byť preč o hodinu. 69 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Nemôžeme dopustiť, aby sa k nim dostali Rusi skôr ako my, a už vôbec nie Briti. 70 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 Prepáč, Sophie, ale vymenovali ma za vedúceho skupiny, 71 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 takže implementujem nové metódy. 72 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Už som zavolal pár ľuďom. 73 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 V Damasku máme spoľahlivého človeka, môže sa o to postarať. 74 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Mali by sme ísť do toho. 75 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Dobre teda. Fajn, urobíme to tak. 76 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Pani Saint Rochová, spolieham sa na vás, nech to prebehne hladko. 77 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}MINISTERSTVO VNÚTRA, LONDÝN 78 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 KYBERBEZPEČNOSŤ 79 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - Určite to hekli? - To tvrdil. 80 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Posúdenie rizík chcem do stredy. 81 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Pán minister. 82 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Dokončíme to neskôr. 83 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Počúvam, Mark. 84 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 No, znie to horšie, ako to je. 85 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Včera večer nám niekto vnikol do serverov. 86 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Najľahšie je to ukázať. 87 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 Londýnsky most padá 88 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - Tower Bridge. - Padá, padá... 89 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - Londýnsky most... - Kocúr v čižmách. 90 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Pani moja 91 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Čo do... 92 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Našli dočasné dvere do demilitarizovanej zóny, no zatvorili sme ich. 93 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 A? 94 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 Obmedzené zneužitie. Žiadne presuny. 95 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Spravili sme diagnostiku a sme si istí, že na serveri nie sú škody. 96 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Kto to urobil? 97 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Analyzujeme hex kód, aby sme identifikovali podpis, 98 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 ale chvíľu to potrvá. 99 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 Takže Národné centrum kyberbezpečnosti, 100 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 zodpovedné za kyberbezpečnosť národa, 101 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 hekol Kocúr v čižmách. 102 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 Skutočne by sme nemali panikáriť. 103 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 Asi ide o zelenáča so skriptom. 104 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 O koho? 105 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Niekoho v rodičovskom suteréne. Nadšenec. 106 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Použil zdroj už existujúceho zneužitia online, 107 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 riadil sa videom z YouTubu alebo tak, 108 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 našiel slabinu, zapálil rozbušku, natlačil to tam. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 Výbuch a trochu dymu, ale... 110 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 Mohli by sme skončiť s tými metaforami a výhovorkami a povedať to priamo. 111 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Aké zlé je to naozaj? 112 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Naozaj to mohlo byť horšie. 113 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Dobre. Zatiaľ to udržíme v tajnosti. 114 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Ale Richard má pravdu, Mark. Je to znepokojujúce. 115 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Musí prebehnúť dôkladné vyšetrovanie, chceme kompletnú správu. 116 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Áno. No, pracujeme na tom. 117 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Nerada to hovorím... - Tak to nehovor. 118 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 ...ale Bolton má možno pravdu. Nie sú dôkazy, že išlo o veľké narušenie. 119 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Na kyberobranu sme minuli milióny. 120 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Nemôže nás prešťať prvé batoľa, čo prelezie stenu. 121 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Nuž, najal si ho. 122 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 Nuž, mala si ma zastaviť. 123 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Haló. 124 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Ako sa darí? Máte sa? 125 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Áno, áno. Všetko v pohode. 126 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Sledujú vás? 127 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Nie. 128 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Takže... 129 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 na ceste do Homsu 130 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 na 100. kilometri, tesne pred tureckou hranicou, 131 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Ain Aksa. Uvidíte značku. 132 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Dobre, vďaka. A pasy? 133 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Pod sedadlom. 134 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Ďakujem. Ďakujem veľmi pekne. Ako vás spoznáme? 135 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Tým sa netrápte. Ale pohnite zadkom. Vrtuľník nepočká ani dve minúty. 136 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 FRANCÚZSKA REPUBLIKA 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Sú tu len dva pasy. 138 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Neboj sa. 139 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 To je on? 140 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Áno. 141 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Neboj sa, zlatko. Dobre? Neboj sa. 142 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Vystúp. 143 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Zober si pas. 144 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - Máš všetko? - Áno. 145 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Máš veci? - Áno. 146 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Vojaci! 147 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Choď! Choď! 148 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - Skurvysyni! Oklamali nás! - Rýchlo! Dnu! Dnu! 149 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Choď! - Samir! 150 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Choď! Choď! 151 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Rýchlo. Rýchlo. Choď. Choď. 152 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Ani hnúť! 153 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Je ti niečo? 154 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 To sa podarilo. 155 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Mám satelitné zábery vášho veľkého prúseru. Chcete vidieť? 156 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Áno. 157 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 Práve nám to poslal špionážny satelit. 158 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 Oblasť neustále sledujeme. 159 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Predpokladám, že je to váš agent. 160 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Neviem. Detaily neriešim. 161 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 V tejto práci neexistujú „detaily“, Didier. 162 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Vďaka vám všetci títo ľudia zmizli. 163 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 Sú mimo radaru. 164 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Ďakujem, Sophie. 165 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Príliš sa netešte. Ešte žijem. 166 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Tak zmizni. Necháme si ho. 167 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Francúz, hej? DGSE. 168 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Kde sú? Kde sú tí hekeri? 169 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Mali ste naplánovaný bezpečný úkryt? Hocičo? 170 00:18:18,515 --> 00:18:21,602 Hej! Hej! 171 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 Hej! 172 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Gabriel? Gabriel! 173 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Mitzia! - Počkať, počkať! 174 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - To je tvoj kamoš? - Áno. 175 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 Boli sme spolu na misii v Libérii. 176 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 Nie je z DGSE. Je súkromný dodávateľ. 177 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Monrovia. Letisko. 178 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Doriti, rozpútali sme tam chaos. 179 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Tento chlap je šialený. 180 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Ach, braček. 181 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Stále robíš pre Dumasovu firmu? 182 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Hej, Telkis. Prečo? 183 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Hľadáš prácu? 184 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 Ale vážne. Koľko zarobíš na tejto operácii? 185 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Ani zďaleka nie dosť. 186 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Tí, pre ktorých robíme, by zaplatili oveľa viac. 187 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 No tak. Koľko chceš? 188 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Chcem iný život. 189 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Som unavený. 190 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Áno. 191 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 Poslal som koncept príhovoru. Čítala si? 192 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 Áno. 193 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Chce to nejaké vtipy. Niečo vykúzli, dobre? 194 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Vykúzlim. - Ahoj. 195 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Jasné. 196 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Á, doriti. 197 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Ach, doriti, doriti. Doriti. 198 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Ahoj. 199 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 Zavolaj do indickej. Nech pošlú večeru. 200 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Čo sa stalo? 201 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 Volal Richard. 202 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 A čo, povedal, nech podpáliš dom? 203 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Richard. 204 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - Je tam Alison? - Nie, nie. Je... 205 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - Práve vošla do sprchy. - Súri to? 206 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - Je to naliehavé? - Ak volám, tak je to naliehavé. 207 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Povedz jej, že o päť minút odchádzam z úradu. 208 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Dobre, poviem jej, nech zavolá, hneď ako bude môcť. 209 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Ďakujem. - Dobre. Maj sa. 210 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Prečo to všetko? 211 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 No, sme tu v rovnakú chvíľu. 212 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Napadlo mi, že to oslávime. 213 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 A dnes večer to tu máme pre seba. 214 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Vieš, vlastne mám čo oslavovať. 215 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 A čo? 216 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Hádaj. 217 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 Šteniatko. 218 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Vyhrali sme prípad. 219 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Si úžasný! - Viem. 220 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Albert, doriti, to je skvelé! 221 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Ach, áno! 222 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Poď sem. 223 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 No tak. 224 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}SÝRSKO-TURECKÁ HRANICA 225 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Kde je pas? 226 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Pokoj. Zvládneme to. 227 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 O tri hodiny budeme v Turecku. 228 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Pasy. 229 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Nemôžeš ho utíšiť? - Neviem. Možno je chorý. 230 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Pohyb. 231 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}BARIÉRY NA TEMŽI, LONDÝN 232 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Zvýšená hladina o 90 minút. 233 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Dobre. Zdvihnúť bariéry B a C. 234 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 Zdvíham B a C. 235 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Zodvihla si. 236 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Ahoj, Richard. Toto bude naliehavé. 237 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 Som v miestnosti plnej améb, čo sa vydávajú za britských politikov. 238 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 A rozhodol si sa neopiť. 239 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Vieš, čo som si uvedomil? 240 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Ďakujem. 241 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Že existuje limit na počet blbcov, 242 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 ktorých dokážeš cez deň vystáť. 243 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 A prečo voláš? 244 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Stále premýšľam nad naším priateľom, Kocúrom v čižmách, 245 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 a Boltonovmu vysvetleniu neverím. 246 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Musíme to mať pod kontrolou, Alison. Ty a ja. 247 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 A premiérovi musím povedať, čo sa deje. 248 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Nie, nie. Dnes mu nič nehovor. 249 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 Prečo? 250 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Daj Boltonovi ešte pár hodín. 251 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 Vieš, že digitálna kriminalistika si vyžaduje čas. 252 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 Premiéra môžeš informovať, keď budeme mať jasno. 253 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Ako vždy, nemýliš sa. 254 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Veľa šťastia pri ceste domov. 255 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Veľa šťastia a dobrú noc. 256 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Doriti, to čo? 257 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 D neodpovedá. 258 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 ZÁVAŽNÁ CHYBA 259 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 No. 260 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Zatvor to. - Čo sa deje? 261 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 Londýn zasiahli rozsiahle povodne 262 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 po nápore prívalových vĺn v kombinácii so silným dažďom, ktoré ochromili zábrany. 263 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Bariéry na Temži boli po prvýkrát prelomené, 264 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 odkedy v 1982 začali fungovať... 265 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Hovoril som so službukonajúcim a nevie zdvihnúť bariéru. 266 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Čo tým chceš povedať? 267 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 Podľa všetkého to nedovolí počítač. 268 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Skutočný hekerský útok. 269 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 Kompletka. 270 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Bolton tam už ide a potrebujem, aby si ho sprevádzala. 271 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Zisti, čo sa to, dopekla, deje. 272 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Dobre, Richard. 273 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 So značným percentom skupín v... 274 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 Hovorca londýnskej dopravy povedal, že je príliš skoro 275 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 na odhad obnovy služieb. 276 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 Mestské letisko vo východnom Londýne muselo tiež na neurčito stiahnuť lety. 277 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Zatiaľ nevieme, či v dôsledku záplav prišiel niekto o život. 278 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 Premiér sa podelí o viac informácií po zasadnutí núdzovej rady... 279 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 Kombinácia prívalov Severného mora so silným dažďom... 280 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - Zdvihnete ich. - Áno. 281 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 Tomu rozumiem. Nechápem však, prečo ste zavolali nás. 282 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 Spôsob, akým je bariéra zaseknutá, načasovanie, 283 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 všetko je to príliš presné. 284 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 Hekli nás. 285 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 Na základe čoho? 286 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Niekto bol v systéme. 287 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 Zlyhala brána. Reštartovali sme ju. Znova zlyhala. 288 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Znova sme ju reštartovali, až úplne hore. 289 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 Potom sa spustila ďalšia a museli sme začať odznova. 290 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 Za 10 rokov, čo tu pracujem, som nič také nevidel. 291 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Vravím vám, bolo to úmyselné. 292 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Než sme prišli, skontroloval som systém. 293 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Nemodernizovali ho od... - Od 2002. 294 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 Tak vidíte. Čím starší systém, tým pravdepodobnejšia chyba. 295 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 Alebo sa dá o to ľahšie heknúť. 296 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Nie je to len tak zrazu. 297 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 Včera ste mali na obrazovkách obrovskú mačku. 298 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Dobre, fajn. Prešetríme to. 299 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 Dobre vieš, že Banksovi sa to nebude páčiť. 300 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 Plytvať časom na prešetrenie pokazenej brány. 301 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Myslím, že Banksovi sa bude páčiť, keď to vyriešiš. 302 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Dobre. 303 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Dáš si raňajky? Najlepšie vo Westminsteri. 304 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Len kávu. 305 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Som rada, že si včerajšok prežil. 306 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 Takže? 307 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Operátori si myslia, že sa niekto dostal do systému. 308 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 A čo Bolton? 309 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Je presvedčený, že ide o zlyhanie softvéru. 310 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Ak je to druhé heknutie za 24 hodín... 311 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Aj keby, nevieme, či sú prepojené. Líšia sa. 312 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - Prvé b... - Prvé bolo predjedlo. 313 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Ak je to druhé heknutie, tak je to hlavné jedlo. 314 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 Dokázali nám, že to dokážu, 315 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 že dokážu celé mesto zložiť na kolená. 316 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Vlastne celú krajinu. 317 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 A nemáme ich ako zastaviť. 318 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Fajn. 319 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 Povieme to premiérovi. 320 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 MEDZINÁRODNÉ PRÍLETY 321 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Bezpečnostný oznam. 322 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Prosím, nenechávajte tašky či batožinu bez dozoru. 323 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Všetky predmety bez dozoru budú považované za podozrivé 324 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 a letisková služba ich odstráni. 325 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Majte batožinu neustále pri sebe. 326 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Kde je? Vidíš ho? 327 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Áno. Tam je. 328 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Walid! Samir! - Ahoj! Ako sa darí? 329 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Synak, ako sa máš? - Ahoj, strýko. 330 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 Myriam? Hicham? Nie sú s vami? 331 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 Ostali v Turecku. 332 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 Hicham musel ísť do nemocnice. Myriam ostala s ním. 333 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - Je na tom zle? - Nie. Nič vážne. Len dehydratácia. 334 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 A ani nemajú víza. Ale obaja sú v bezpečí. Netreba sa báť. 335 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 To som si vydýchol. 336 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 Čo to máš s tvárou, Walid? 337 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 Nič. Mal som nehodu na motorke. 338 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Varil si mulukhiyah? - Iste. 339 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - Prišiel si autom, či taxíkom? - Autom. 340 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Poďme. 341 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Dajte mi tašky. 342 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 Aj túto, strýko. 343 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Daj. 344 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Pozri, Samir. Našiel som ho. 345 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 CENTRUM KYBERBEZPEČNOSTI, RIADITEĽ 346 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - Tento? - Hej. 347 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Napíšem mu. 348 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}KANÁL SAINT-MARTIN, PARÍŽ 349 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 Ty si ale krásavec! 350 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Ty si zlatý. Že si zlatý? 351 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - Ako? - Máš sa? 352 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 Dobre a ty? 353 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Čo? Čo? 354 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Gabriel! 355 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Si v Paríži! 356 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Čo to, dopekla, je? Schudol si! 357 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - A čo? - Áno. Sýria ti neprospieva. 358 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 To nikomu. 359 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Každopádne. Som hladný. Čo máš? - Čo len chceš. 360 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 Hocičo, len nech je to francúzske, prosím. 361 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 Francúzske? Dobre. 362 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 Adele, daj kamarátovi nejaké jedlo. 363 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 Iste. 364 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Idem dole. - Prosím. 365 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Fakt si schudol. 366 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 Schudol si. 367 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 Vieš, kde som bol? 368 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 Môžeme sa baviť o tom, ako nás natreli sýrskej spravodajskej službe? 369 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Tak, kto by to mohol byť? 370 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Netuším. 371 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 Myslel som, že DGSE, tí sráči, 372 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 ale nie. 373 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Nuž, ja som to nebol. 374 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 Nikto v mojej firme o tejto operácii nevedel. 375 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 No, tí Rusi to vedeli. 376 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 Čo tam ale robili? 377 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 To sa pýtaš mňa? Odkiaľ to mám vedieť? 378 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 Chápem to tak, 379 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 že tlačili na Sýrčanov, aby im vydali hekerov. To je celé. 380 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 Pozri, klient mi dýcha na krk. 381 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Musíme ich rýchlo dostať do Paríža. 382 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 Napichli sme telefón jednej z matiek v Sýrii. 383 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Zavolala synovi a máme ich polohu. 384 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 Sú v Londýne. 385 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 V Londýne? 386 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Majú tam strýka, čo robí v hoteli. 387 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 A podľa toho rozhovoru sa boja, že ich niekto zabije. 388 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 No popravde, mali by sa. 389 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Ak ich zabijú, budeme fakt vyzerať ako debili. 390 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Kto je tvoj klient? 391 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 Vieš, že to ti nemôžem povedať. 392 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 No mal by si hľadať USB kľúč. 393 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Stále by ho mal mať pri sebe. 394 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 Na. Tvoje dokumenty a pas. 395 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Jean Petit? Vkuse tie divné mená, fakt... 396 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 Si európsky diplomat. 397 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Tu je zašifrovaný mobil. Hocikedy mi zavolaj. 398 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Verím ti. A potichu, jasné? 399 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}HOTEL GRENSON, LONDÝN 400 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 Mark Bolton, 401 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 momentálne som zaneprázdnený, zanechajte... 402 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Rýchlo. Volajú ťa z kuchyne. 403 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - Dobre. - A? 404 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Nie, stále žiadna odpoveď. 405 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 JEDLO A NÁPOJE 406 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Walid! 407 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Walid! 408 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Upokoj sa! 409 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Musíme sa porozprávať. 410 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 BIOMETRICKÝ KÓD AKCEPTOVANÝ ZADAJTE HESLO 411 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 Si ok? 412 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 „Ok“? Pozri. 413 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Fakt potichu. 414 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Ale pozri. 415 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Podarilo sa mi to ukradnúť. 416 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Otvoril si to? 417 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Áno, ale je to zaheslované. 418 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Musíš nájsť Samira. 419 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Spoľahni sa. 420 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Áno, pán Taraud. Skvelé správy. Našli sme Sýrčanov. 421 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 Áno? A kde sú? 422 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - V Londýne. - Žartujete? 423 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Zaplatil som, nech sú v Paríži a vravíte, že sú v Londýne? 424 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 Počkajte. Podstatné je, že vieme, kde sú. 425 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 O zvyšok sa postarám, dobre? 426 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Dumas, ak predajú svoje informácie Britom, bude to katastrofa. 427 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Viem, viem. Ale verte mi. Dobre? 428 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Strýko. - Samir. 429 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Čo sa stalo? Kde je? - Neviem. 430 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 Samir, policajti vypočúvajú všetok personál. 431 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 Musíš okamžite odísť. 432 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 A čo Walid? Nemôžem ho opustiť. 433 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Ja som tu. Nájdem ho a postarám sa oňho. 434 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Áno, postaraj sa oňho. Dobre. 435 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 Postaraj sa oňho, strýko. 436 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Samir, čo si urobil? 437 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Nič. Hekli sme Assadove policajné spisy, ale našli sme niečo nebezpečnejšie. 438 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 So zvyškom nemáme nič spoločné. 439 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 „So zvyškom“? Ako to myslíš? 440 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 Ak budú hovoriť, že sme teroristi, never im. 441 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Prisahámbohu, nechceme nikomu ublížiť. 442 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Ja viem. 443 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 Na, zober si to. 444 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Nie, strýko. Nechaj si ich. Nechaj. 445 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Maj so mnou strpenie. Budeme mať kopu prachov. 446 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Ale ako? 447 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 Čoskoro, strýko. 448 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 To čo viem, má cenu zlata. 449 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Poďme. 450 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Díky, kamoš. 451 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Nie, kamoš. Som plný. Som plný! 452 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Tak teda poď. 453 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Vďaka. - V pohode, kamoš. 454 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Môžete sa posunúť, prosím? 455 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Pardon? 456 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Hej, počkať. Čo to robíte? Predné dvere neotváram. 457 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Čo to robíte? Prednými sa nevystupuje. 458 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 - Hej! - Hej! 459 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Bravó, Didier. Je to lepšie a lepšie. 460 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 Briti hľadajú európskeho diplomata, 461 00:46:50,894 --> 00:46:53,146 ktorý v Londýne zmlátil sýrskeho hekera. 462 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 Nie je to náhodou váš agent? 463 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 Britom sme povedali, že nie je náš. 464 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 Varujem vás, ak ho zatknú, je v tom sám. 465 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - DGSE nepohne ani prstom. - To nebude nutné. 466 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - Tu si. - Alison. 467 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Ako je na tom správa? 468 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Čochvíľa bude stretnutie. Protiteroristické. Majú podozrivého. 469 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - Kocúr v čižmách? - A bariéra. 470 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Ešte nemáme dôkazy, že pri bariére došlo ku heknutiu. 471 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Takže je to náhoda? 472 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Dva značne podozrivé incidenty za 24 hodín. 473 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 Prioritizácia nič neodhalila. 474 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Vystopovali sme systém a prečesávame fragmenty všetkej komunikácie. 475 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 Ale ako som už povedal, potrvá to. 476 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 No tak, Mark. 477 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 „No tak, Mark“ čo? 478 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 Stále mi opakuješ: „Musí ti to byť čudné.“ 479 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 Zaoberám sa dátami, Alison. Konkrétnymi dôkazmi. 480 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 Takže kedy to budeš vedieť? Definitívne? 481 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Možno o pár dní. Možno týždňov. 482 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 Prekvapí ťa to, ale bariéry na Temži majú veľmi veľký server. 483 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Uvidíme sa hore. 484 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Dobre. Ďakujem vám. 485 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 Dnešnú prezentáciu povedie detektívka Hobbsová, 486 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 ktorá vedie vyšetrovanie včerajšieho incidentu. 487 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 Podozrivého teroristu a hekera, Walida Hamzu, 488 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 prijali do nemocnice o 22.30. 489 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Ešte stále je v bezvedomí, hoci vraj je stabilizovaný. 490 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 Narodil sa v Damasku v 1994. 491 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 V roku 2014 nastúpil na Univerzitu Marie Curie, Paríž 6. 492 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Informatika. Bol tak trochu fenomén. 493 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 V roku 2017 skončil s vyznamenaním, potom sa vrátil do Sýrie. 494 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - Konflikt vrcholil. - Presne. 495 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Podarilo sa mu heknúť Assadove bezpečnostné služby. 496 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Nevieme prečo, alebo pre koho pracuje, ale očividne mu to ide. 497 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 Nemáme však záznam o návrate do Európy. 498 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 Zdá sa, že do Británie vstúpil nelegálne, hoci nevieme kedy. 499 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Dobre, útočník... 500 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 Rozpoznanie tváre ho identifikovalo ako Jeana Petita, 501 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 Francúza, ktorý je súčasťou hosťujúcej delegácie EÚ v Londýne. 502 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 MI5 to potvrdila? 503 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 Zatiaľ to všetko sedí, 504 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 čo sa nehodí do profilu tohto muža. 505 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Ide očividne o nejakého profíka. 506 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 Čo teda? Francúzska spravodajská služba? 507 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 To ešte nevieme. 508 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 Prečo sme ho ešte nezatkli? 509 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 Diplomatická imunita. 510 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 A tiež nevieme, kde je. 511 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - Požiadame Francúzov o pomoc? - Nie. 512 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 Nie, tú Pandorinu skrinku nechcem otvárať. 513 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Nie, musíme nájsť spôsob, ako mu odobrať imunitu. 514 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 Nie, to nemôžeme. 515 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 Išli by nám po krku médiá a každá skupina za ľudské práva. 516 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 Nie ak to urobíme správne. 517 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 Nie ak nájdeme niekoho, kto je úplne čistý, 518 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 niekoho, ako tvoja polovička, Albert. 519 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Neviem, či by zapojenie Alberta nevytvorilo konflikt záujmov. 520 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Konflikt? Buď chceš toho chlapa dostať alebo nie. 521 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Richard, ak to urobíme, musí to byť tajné. 522 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Ak médiá zachytia čo i len náznak... - Dobre. Dobre. Idem na to. 523 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Sústreďme sa na spôsob, ako odobrať tomuto sráčovi imunitu 524 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 a zistime, čo sa to, doriti, deje. 525 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Môžem na slovíčko? 526 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Rozhodol som sa odísť. 527 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Oficiálne podávam výpoveď. 528 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 No, to je škoda. 529 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 Pretože, síce mi to vadí priznať, 530 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 ale tak trochu ťa potrebujem na tvojej pozícii. 531 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Aha. Bez urážky, Richard, ale poser sa. 532 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Viem, keď ma pripravujú ako obetného baránka. 533 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 Zniesol som už dosť urážok a ponižovania. 534 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 Prejdi tými dverami a uplynulý týždeň bude ako pobyt v kúpeľoch. 535 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Vypustím na teba posraté psy. 536 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Považuj to za príležitosť vykúpiť sa. 537 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 Čo by povedala mama? 538 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 Pozornosť od indickej reštiky. 539 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Super. - Si v poriadku? 540 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Hej! 541 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Kim! 542 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Toto dievča. 543 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Rozprávali sme sa. 544 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 Susedka povedala, že ju videla fajčiť trávu na rohu s nejakou bandou. 545 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 To sa Linda poteší. 546 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Neplánujem jej to úplne povedať. 547 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 Ach, zlatko. Dnes som mal zaujímavý telefonát. 548 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 Pán Banks mi ponúkol celkom veľký prípad. 549 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - Myslíš Jeana Petita? - Hej. 550 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Albert. 551 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Nerada to hovorím... 552 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 ale neponúkol ti to vďaka tvojim zručnostiam. 553 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 Ako to myslíš? 554 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Ponúkol ti to, lebo si prominentný černošský právnik ľudských práv 555 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 a oveľa menej ťa budú podozrievať z porušovania zákona. 556 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Neporuším zákon. 557 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Myslíš, že mu imunitu odoberieš inak? 558 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Ak to niekto dokáže... 559 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Vieš, aký by to pre mňa mohlo mať dopad? 560 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Viem. 561 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 Tak v čom je potom problém? 562 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Bojíš sa, že sa príliš spriatelím s tvojím šéfom? 563 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - To sa nikdy nestane. - Prečo nie, ha? 564 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 Pretože tak to s Richardom nefunguje. 565 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 Dostane, čo potrebuje a potom ťa odhodí. 566 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Albert. 567 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 Preklad titulkov: Jozef Ferencz