1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Končím.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Zvyšujem.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Dorovnávam.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Na.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
Kurva.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Stačí!
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Sráč!
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
...karma.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Pozri na svoj výraz. Už teraz si mimo.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Som rozbitý.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
Nazdravie.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Hej! To nie ja! Hej!
- Hej, vrátim sa. Vrátim sa.
13
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Alex, no tak!
14
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
So mnou sa zabavíš! Poď ku mne, prosím.
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}DAMASK, SÝRIA
16
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Ani hnúť.
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Samir, to som ja.
18
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Otvor dvere.
19
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
VYMAZÁVANIE PEVNÉHO DISKU
20
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
VYMAZANIE DOKONČENÉ.
21
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Ani hnúť!
22
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
NÁRODNÉ CENTRUM KYBERBEZPEČNOSTI LONDÝN
23
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
Londýnsky most padá
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
- Padá, padá
- Čo sa deje?
25
00:04:44,409 --> 00:04:48,872
Londýnsky most padá
Pani moja
26
00:06:12,623 --> 00:06:16,960
SPOJKA
27
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
Sám šéf.
Čomu vďačím za túto česť?
28
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Mám pre teba robotu.
Je to naliehavé.
29
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Daj mi chvíľku.
30
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Počúvam.
31
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Dvaja sýrski hekeri požiadali
našu ambasádu o politický azyl.
32
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Musíme ich priviesť do Paríža.
- Majú pasy?
33
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Pripravujeme ich.
34
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
A DGSE?
35
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Sú mimo. Sme v tom len my.
36
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
Tak ako vždy?
37
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Áno.
38
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Dobre.
39
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}ELYZEJSKÝ PALÁC, PARÍŽ
40
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- Dobré ráno, pán prezident.
- Dobré.
41
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Pani Saint Rochová.
- Pán prezident.
42
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Ahoj, Didier.
43
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Donesiete nám kávu?
44
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Dobre.
45
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Tak, prečo ma obťažujete o siedmej ráno?
46
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
V Damasku sa vyskytol problém,
pán prezident.
47
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
V skratke, dvaja sýrski hekeri
v Damasku žiadajú o azyl.
48
00:07:59,313 --> 00:08:00,856
Majú prísne tajné informácie
49
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
o blížiacich sa kyberútokoch v Európe.
50
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Útoky? Na civilné ciele?
51
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Momentálne nemáme žiadne podrobnosti.
52
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
Ale ak sa zamerajú na infraštruktúru,
riskujeme civilné obete.
53
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
A odkiaľ sú? Poznáme ich?
54
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Zničili dátové servery sýrskej polície,
55
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
teda ruskú technológiu,
najlepšiu na svete.
56
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Vieme len to, že sú géniovia
a všetci ich chcú.
57
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
A prečo si vybrali Francúzsko?
58
00:08:33,597 --> 00:08:35,349
Pre našu politiku proti Assadovi?
59
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Možno aj preto, že jeden z nich
študoval v Paríži a hovorí po francúzsky.
60
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
Ten mladší nikdy neopustil Damask.
61
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Ale zdá sa...
62
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
Máme dve možnosti.
Vydať ich sýrskej spravodajskej službe,
63
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
alebo ich priviesť do Francúzska.
64
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
Vie sýrska spravodajská služba,
že kontaktovali našu ambasádu?
65
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
Nie, ale čoskoro to zistia.
66
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
Koľko času potrebuje DGSE,
aby ich odtiaľ dostala?
67
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
Dva dni.
68
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
S vaším povolením môžu byť preč o hodinu.
69
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Nemôžeme dopustiť, aby sa k nim dostali
Rusi skôr ako my, a už vôbec nie Briti.
70
00:09:06,922 --> 00:09:09,550
Prepáč, Sophie, ale vymenovali ma
za vedúceho skupiny,
71
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
takže implementujem nové metódy.
72
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
Už som zavolal pár ľuďom.
73
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
V Damasku máme spoľahlivého človeka,
môže sa o to postarať.
74
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Mali by sme ísť do toho.
75
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Dobre teda. Fajn, urobíme to tak.
76
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Pani Saint Rochová, spolieham sa na vás,
nech to prebehne hladko.
77
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}MINISTERSTVO VNÚTRA, LONDÝN
78
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
KYBERBEZPEČNOSŤ
79
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- Určite to hekli?
- To tvrdil.
80
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Posúdenie rizík chcem do stredy.
81
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Pán minister.
82
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Dokončíme to neskôr.
83
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Počúvam, Mark.
84
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
No, znie to horšie, ako to je.
85
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Včera večer nám niekto vnikol do serverov.
86
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Najľahšie je to ukázať.
87
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
Londýnsky most padá
88
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
- Tower Bridge.
- Padá, padá...
89
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
- Londýnsky most...
- Kocúr v čižmách.
90
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Pani moja
91
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Čo do...
92
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Našli dočasné dvere do demilitarizovanej
zóny, no zatvorili sme ich.
93
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
A?
94
00:10:59,409 --> 00:11:01,245
Obmedzené zneužitie. Žiadne presuny.
95
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Spravili sme diagnostiku a sme si istí,
že na serveri nie sú škody.
96
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Kto to urobil?
97
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Analyzujeme hex kód,
aby sme identifikovali podpis,
98
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
ale chvíľu to potrvá.
99
00:11:13,924 --> 00:11:16,718
Takže Národné centrum kyberbezpečnosti,
100
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
zodpovedné za kyberbezpečnosť národa,
101
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
hekol Kocúr v čižmách.
102
00:11:24,810 --> 00:11:26,395
Skutočne by sme nemali panikáriť.
103
00:11:26,395 --> 00:11:28,313
Asi ide o zelenáča so skriptom.
104
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
O koho?
105
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Niekoho v rodičovskom suteréne. Nadšenec.
106
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Použil zdroj
už existujúceho zneužitia online,
107
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
riadil sa videom z YouTubu alebo tak,
108
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
našiel slabinu, zapálil rozbušku,
natlačil to tam.
109
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
Výbuch a trochu dymu, ale...
110
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
Mohli by sme skončiť s tými metaforami
a výhovorkami a povedať to priamo.
111
00:11:49,126 --> 00:11:50,752
Aké zlé je to naozaj?
112
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Naozaj to mohlo byť horšie.
113
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Dobre. Zatiaľ to udržíme v tajnosti.
114
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Ale Richard má pravdu, Mark.
Je to znepokojujúce.
115
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Musí prebehnúť dôkladné vyšetrovanie,
chceme kompletnú správu.
116
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Áno. No, pracujeme na tom.
117
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Nerada to hovorím...
- Tak to nehovor.
118
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
...ale Bolton má možno pravdu.
Nie sú dôkazy, že išlo o veľké narušenie.
119
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Na kyberobranu sme minuli milióny.
120
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Nemôže nás prešťať prvé batoľa,
čo prelezie stenu.
121
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
Nuž, najal si ho.
122
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
Nuž, mala si ma zastaviť.
123
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Haló.
124
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Ako sa darí? Máte sa?
125
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Áno, áno. Všetko v pohode.
126
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Sledujú vás?
127
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Nie.
128
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Takže...
129
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
na ceste do Homsu
130
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
na 100. kilometri,
tesne pred tureckou hranicou,
131
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
Ain Aksa. Uvidíte značku.
132
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Dobre, vďaka. A pasy?
133
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Pod sedadlom.
134
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Ďakujem. Ďakujem veľmi pekne.
Ako vás spoznáme?
135
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Tým sa netrápte. Ale pohnite zadkom.
Vrtuľník nepočká ani dve minúty.
136
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
FRANCÚZSKA REPUBLIKA
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Sú tu len dva pasy.
138
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Neboj sa.
139
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
To je on?
140
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Áno.
141
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Neboj sa, zlatko. Dobre? Neboj sa.
142
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Vystúp.
143
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Zober si pas.
144
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- Máš všetko?
- Áno.
145
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Máš veci?
- Áno.
146
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Vojaci!
147
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Choď! Choď!
148
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- Skurvysyni! Oklamali nás!
- Rýchlo! Dnu! Dnu!
149
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Choď!
- Samir!
150
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Choď! Choď!
151
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Rýchlo. Rýchlo. Choď. Choď.
152
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Ani hnúť!
153
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Je ti niečo?
154
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
To sa podarilo.
155
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Mám satelitné zábery
vášho veľkého prúseru. Chcete vidieť?
156
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Áno.
157
00:17:06,527 --> 00:17:08,694
Práve nám to poslal špionážny satelit.
158
00:17:08,694 --> 00:17:10,656
Oblasť neustále sledujeme.
159
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Predpokladám, že je to váš agent.
160
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Neviem. Detaily neriešim.
161
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
V tejto práci
neexistujú „detaily“, Didier.
162
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Vďaka vám všetci títo ľudia zmizli.
163
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
Sú mimo radaru.
164
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Ďakujem, Sophie.
165
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Príliš sa netešte. Ešte žijem.
166
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Tak zmizni. Necháme si ho.
167
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Francúz, hej? DGSE.
168
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Kde sú? Kde sú tí hekeri?
169
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Mali ste naplánovaný
bezpečný úkryt? Hocičo?
170
00:18:18,515 --> 00:18:21,602
Hej! Hej!
171
00:18:26,356 --> 00:18:27,357
Hej!
172
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Gabriel? Gabriel!
173
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Mitzia!
- Počkať, počkať!
174
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- To je tvoj kamoš?
- Áno.
175
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
Boli sme spolu na misii v Libérii.
176
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
Nie je z DGSE. Je súkromný dodávateľ.
177
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Monrovia. Letisko.
178
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Doriti, rozpútali sme tam chaos.
179
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Tento chlap je šialený.
180
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Ach, braček.
181
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Stále robíš pre Dumasovu firmu?
182
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Hej, Telkis. Prečo?
183
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Hľadáš prácu?
184
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
Ale vážne.
Koľko zarobíš na tejto operácii?
185
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Ani zďaleka nie dosť.
186
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Tí, pre ktorých robíme,
by zaplatili oveľa viac.
187
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
No tak. Koľko chceš?
188
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Chcem iný život.
189
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Som unavený.
190
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Áno.
191
00:19:57,656 --> 00:20:00,033
Poslal som koncept príhovoru. Čítala si?
192
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
Áno.
193
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Chce to nejaké vtipy.
Niečo vykúzli, dobre?
194
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Vykúzlim.
- Ahoj.
195
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Jasné.
196
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Á, doriti.
197
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Ach, doriti, doriti. Doriti.
198
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Ahoj.
199
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
Zavolaj do indickej. Nech pošlú večeru.
200
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Čo sa stalo?
201
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
Volal Richard.
202
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
A čo, povedal, nech podpáliš dom?
203
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Richard.
204
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- Je tam Alison?
- Nie, nie. Je...
205
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- Práve vošla do sprchy.
- Súri to?
206
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- Je to naliehavé?
- Ak volám, tak je to naliehavé.
207
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Povedz jej, že o päť minút
odchádzam z úradu.
208
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Dobre, poviem jej, nech zavolá,
hneď ako bude môcť.
209
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Ďakujem.
- Dobre. Maj sa.
210
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Prečo to všetko?
211
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
No, sme tu v rovnakú chvíľu.
212
00:21:10,771 --> 00:21:12,731
Napadlo mi, že to oslávime.
213
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
A dnes večer to tu máme pre seba.
214
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Vieš, vlastne mám čo oslavovať.
215
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
A čo?
216
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Hádaj.
217
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
Šteniatko.
218
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Vyhrali sme prípad.
219
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Si úžasný!
- Viem.
220
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Albert, doriti, to je skvelé!
221
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Ach, áno!
222
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Poď sem.
223
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
No tak.
224
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}SÝRSKO-TURECKÁ HRANICA
225
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
Kde je pas?
226
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Pokoj. Zvládneme to.
227
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
O tri hodiny budeme v Turecku.
228
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Pasy.
229
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Nemôžeš ho utíšiť?
- Neviem. Možno je chorý.
230
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Pohyb.
231
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}BARIÉRY NA TEMŽI, LONDÝN
232
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Zvýšená hladina o 90 minút.
233
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Dobre. Zdvihnúť bariéry B a C.
234
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
Zdvíham B a C.
235
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Zodvihla si.
236
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Ahoj, Richard. Toto bude naliehavé.
237
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
Som v miestnosti plnej améb,
čo sa vydávajú za britských politikov.
238
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
A rozhodol si sa neopiť.
239
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Vieš, čo som si uvedomil?
240
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Ďakujem.
241
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Že existuje limit na počet blbcov,
242
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
ktorých dokážeš cez deň vystáť.
243
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
A prečo voláš?
244
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Stále premýšľam nad naším priateľom,
Kocúrom v čižmách,
245
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
a Boltonovmu vysvetleniu neverím.
246
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Musíme to mať pod kontrolou, Alison.
Ty a ja.
247
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
A premiérovi musím povedať, čo sa deje.
248
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
Nie, nie. Dnes mu nič nehovor.
249
00:25:59,226 --> 00:26:00,227
Prečo?
250
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Daj Boltonovi ešte pár hodín.
251
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
Vieš, že digitálna kriminalistika
si vyžaduje čas.
252
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
Premiéra môžeš informovať,
keď budeme mať jasno.
253
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Ako vždy, nemýliš sa.
254
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Veľa šťastia pri ceste domov.
255
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Veľa šťastia a dobrú noc.
256
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Doriti, to čo?
257
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
D neodpovedá.
258
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
ZÁVAŽNÁ CHYBA
259
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
No.
260
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Zatvor to.
- Čo sa deje?
261
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
Londýn zasiahli rozsiahle povodne
262
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
po nápore prívalových vĺn v kombinácii
so silným dažďom, ktoré ochromili zábrany.
263
00:27:17,346 --> 00:27:19,890
Bariéry na Temži
boli po prvýkrát prelomené,
264
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
odkedy v 1982 začali fungovať...
265
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Hovoril som so službukonajúcim
a nevie zdvihnúť bariéru.
266
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Čo tým chceš povedať?
267
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
Podľa všetkého to nedovolí počítač.
268
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Skutočný hekerský útok.
269
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
Kompletka.
270
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Bolton tam už ide a potrebujem,
aby si ho sprevádzala.
271
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Zisti, čo sa to, dopekla, deje.
272
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Dobre, Richard.
273
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
So značným percentom skupín v...
274
00:27:51,964 --> 00:27:55,133
Hovorca londýnskej dopravy povedal,
že je príliš skoro
275
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
na odhad obnovy služieb.
276
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
Mestské letisko vo východnom Londýne
muselo tiež na neurčito stiahnuť lety.
277
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Zatiaľ nevieme, či v dôsledku záplav
prišiel niekto o život.
278
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
Premiér sa podelí o viac informácií
po zasadnutí núdzovej rady...
279
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
Kombinácia prívalov
Severného mora so silným dažďom...
280
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
- Zdvihnete ich.
- Áno.
281
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
Tomu rozumiem. Nechápem však,
prečo ste zavolali nás.
282
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
Spôsob, akým je bariéra zaseknutá, načasovanie,
283
00:28:57,279 --> 00:28:59,239
všetko je to príliš presné.
284
00:28:59,239 --> 00:29:00,574
Hekli nás.
285
00:29:00,574 --> 00:29:01,658
Na základe čoho?
286
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Niekto bol v systéme.
287
00:29:04,578 --> 00:29:07,372
Zlyhala brána. Reštartovali sme ju.
Znova zlyhala.
288
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Znova sme ju reštartovali, až úplne hore.
289
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
Potom sa spustila ďalšia
a museli sme začať odznova.
290
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
Za 10 rokov, čo tu pracujem,
som nič také nevidel.
291
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Vravím vám, bolo to úmyselné.
292
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Než sme prišli,
skontroloval som systém.
293
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Nemodernizovali ho od...
- Od 2002.
294
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
Tak vidíte. Čím starší systém,
tým pravdepodobnejšia chyba.
295
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
Alebo sa dá o to ľahšie heknúť.
296
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Nie je to len tak zrazu.
297
00:29:34,733 --> 00:29:37,444
Včera ste mali na obrazovkách
obrovskú mačku.
298
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Dobre, fajn. Prešetríme to.
299
00:29:43,992 --> 00:29:46,620
Dobre vieš,
že Banksovi sa to nebude páčiť.
300
00:29:46,620 --> 00:29:49,289
Plytvať časom na prešetrenie
pokazenej brány.
301
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Myslím, že Banksovi sa bude páčiť,
keď to vyriešiš.
302
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Dobre.
303
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Dáš si raňajky? Najlepšie vo Westminsteri.
304
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Len kávu.
305
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Som rada, že si včerajšok prežil.
306
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
Takže?
307
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Operátori si myslia,
že sa niekto dostal do systému.
308
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
A čo Bolton?
309
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Je presvedčený,
že ide o zlyhanie softvéru.
310
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Ak je to druhé heknutie za 24 hodín...
311
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Aj keby, nevieme, či sú prepojené.
Líšia sa.
312
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- Prvé b...
- Prvé bolo predjedlo.
313
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Ak je to druhé heknutie,
tak je to hlavné jedlo.
314
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
Dokázali nám, že to dokážu,
315
00:31:21,757 --> 00:31:24,760
že dokážu celé mesto zložiť na kolená.
316
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Vlastne celú krajinu.
317
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
A nemáme ich ako zastaviť.
318
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Fajn.
319
00:31:41,109 --> 00:31:42,486
Povieme to premiérovi.
320
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
MEDZINÁRODNÉ PRÍLETY
321
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
Bezpečnostný oznam.
322
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Prosím, nenechávajte tašky
či batožinu bez dozoru.
323
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Všetky predmety bez dozoru
budú považované za podozrivé
324
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
a letisková služba ich odstráni.
325
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Majte batožinu neustále pri sebe.
326
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Kde je? Vidíš ho?
327
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Áno. Tam je.
328
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Walid! Samir!
- Ahoj! Ako sa darí?
329
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Synak, ako sa máš?
- Ahoj, strýko.
330
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
Myriam? Hicham? Nie sú s vami?
331
00:32:33,245 --> 00:32:34,580
Ostali v Turecku.
332
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
Hicham musel ísť do nemocnice.
Myriam ostala s ním.
333
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- Je na tom zle?
- Nie. Nič vážne. Len dehydratácia.
334
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
A ani nemajú víza.
Ale obaja sú v bezpečí. Netreba sa báť.
335
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
To som si vydýchol.
336
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
Čo to máš s tvárou, Walid?
337
00:32:53,724 --> 00:32:56,393
Nič. Mal som nehodu na motorke.
338
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Varil si mulukhiyah?
- Iste.
339
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- Prišiel si autom, či taxíkom?
- Autom.
340
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Poďme.
341
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Dajte mi tašky.
342
00:33:12,284 --> 00:33:13,994
Aj túto, strýko.
343
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Daj.
344
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Pozri, Samir. Našiel som ho.
345
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
CENTRUM KYBERBEZPEČNOSTI, RIADITEĽ
346
00:33:20,834 --> 00:33:22,336
- Tento?
- Hej.
347
00:33:22,336 --> 00:33:23,587
Napíšem mu.
348
00:33:35,057 --> 00:33:38,810
{\an8}KANÁL SAINT-MARTIN, PARÍŽ
349
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
Ty si ale krásavec!
350
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
Ty si zlatý. Že si zlatý?
351
00:34:03,627 --> 00:34:04,628
- Ako?
- Máš sa?
352
00:34:04,628 --> 00:34:05,629
Dobre a ty?
353
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Čo? Čo?
354
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Gabriel!
355
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Si v Paríži!
356
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Čo to, dopekla, je? Schudol si!
357
00:34:18,141 --> 00:34:20,726
- A čo?
- Áno. Sýria ti neprospieva.
358
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
To nikomu.
359
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Každopádne. Som hladný. Čo máš?
- Čo len chceš.
360
00:34:24,773 --> 00:34:26,775
Hocičo, len nech je to francúzske, prosím.
361
00:34:26,775 --> 00:34:28,235
Francúzske? Dobre.
362
00:34:28,235 --> 00:34:30,237
Adele, daj kamarátovi nejaké jedlo.
363
00:34:30,237 --> 00:34:31,321
Iste.
364
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Idem dole.
- Prosím.
365
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Fakt si schudol.
366
00:34:45,793 --> 00:34:46,879
Schudol si.
367
00:34:47,504 --> 00:34:48,505
Vieš, kde som bol?
368
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
Môžeme sa baviť o tom, ako nás natreli
sýrskej spravodajskej službe?
369
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Tak, kto by to mohol byť?
370
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Netuším.
371
00:34:57,054 --> 00:34:59,183
Myslel som, že DGSE, tí sráči,
372
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
ale nie.
373
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Nuž, ja som to nebol.
374
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
Nikto v mojej firme
o tejto operácii nevedel.
375
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
No, tí Rusi to vedeli.
376
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
Čo tam ale robili?
377
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
To sa pýtaš mňa? Odkiaľ to mám vedieť?
378
00:35:16,325 --> 00:35:17,743
Chápem to tak,
379
00:35:17,743 --> 00:35:21,455
že tlačili na Sýrčanov,
aby im vydali hekerov. To je celé.
380
00:35:22,164 --> 00:35:23,790
Pozri, klient mi dýcha na krk.
381
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Musíme ich rýchlo dostať do Paríža.
382
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
Napichli sme telefón
jednej z matiek v Sýrii.
383
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Zavolala synovi a máme ich polohu.
384
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
Sú v Londýne.
385
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
V Londýne?
386
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
Majú tam strýka, čo robí v hoteli.
387
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
A podľa toho rozhovoru sa boja,
že ich niekto zabije.
388
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
No popravde, mali by sa.
389
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Ak ich zabijú,
budeme fakt vyzerať ako debili.
390
00:35:51,360 --> 00:35:52,903
Kto je tvoj klient?
391
00:35:52,903 --> 00:35:54,696
Vieš, že to ti nemôžem povedať.
392
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
No mal by si hľadať USB kľúč.
393
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Stále by ho mal mať pri sebe.
394
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
Na. Tvoje dokumenty a pas.
395
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Jean Petit? Vkuse tie divné mená, fakt...
396
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
Si európsky diplomat.
397
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Tu je zašifrovaný mobil.
Hocikedy mi zavolaj.
398
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Verím ti. A potichu, jasné?
399
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
{\an8}HOTEL GRENSON, LONDÝN
400
00:36:54,464 --> 00:36:56,216
Mark Bolton,
401
00:36:56,216 --> 00:36:58,552
momentálne som zaneprázdnený, zanechajte...
402
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Rýchlo. Volajú ťa z kuchyne.
403
00:37:07,436 --> 00:37:08,520
- Dobre.
- A?
404
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Nie, stále žiadna odpoveď.
405
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
JEDLO A NÁPOJE
406
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Walid!
407
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Walid!
408
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Upokoj sa!
409
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Musíme sa porozprávať.
410
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
BIOMETRICKÝ KÓD AKCEPTOVANÝ
ZADAJTE HESLO
411
00:41:50,552 --> 00:41:51,678
Si ok?
412
00:41:51,678 --> 00:41:54,348
„Ok“? Pozri.
413
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Fakt potichu.
414
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Ale pozri.
415
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Podarilo sa mi to ukradnúť.
416
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Otvoril si to?
417
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Áno, ale je to zaheslované.
418
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Musíš nájsť Samira.
419
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Spoľahni sa.
420
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Áno, pán Taraud. Skvelé správy.
Našli sme Sýrčanov.
421
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
Áno? A kde sú?
422
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- V Londýne.
- Žartujete?
423
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Zaplatil som, nech sú v Paríži
a vravíte, že sú v Londýne?
424
00:42:32,886 --> 00:42:34,972
Počkajte. Podstatné je, že vieme, kde sú.
425
00:42:34,972 --> 00:42:36,515
O zvyšok sa postarám, dobre?
426
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Dumas, ak predajú svoje informácie Britom,
bude to katastrofa.
427
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Viem, viem. Ale verte mi. Dobre?
428
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Strýko.
- Samir.
429
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Čo sa stalo? Kde je?
- Neviem.
430
00:43:17,931 --> 00:43:20,434
Samir, policajti vypočúvajú
všetok personál.
431
00:43:20,434 --> 00:43:22,019
Musíš okamžite odísť.
432
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
A čo Walid? Nemôžem ho opustiť.
433
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Ja som tu.
Nájdem ho a postarám sa oňho.
434
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Áno, postaraj sa oňho. Dobre.
435
00:43:32,487 --> 00:43:33,989
Postaraj sa oňho, strýko.
436
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Samir, čo si urobil?
437
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Nič. Hekli sme Assadove policajné spisy,
ale našli sme niečo nebezpečnejšie.
438
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
So zvyškom nemáme nič spoločné.
439
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
„So zvyškom“? Ako to myslíš?
440
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
Ak budú hovoriť,
že sme teroristi, never im.
441
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Prisahámbohu, nechceme nikomu ublížiť.
442
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Ja viem.
443
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
Na, zober si to.
444
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Nie, strýko. Nechaj si ich. Nechaj.
445
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Maj so mnou strpenie.
Budeme mať kopu prachov.
446
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Ale ako?
447
00:44:13,820 --> 00:44:15,030
Čoskoro, strýko.
448
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
To čo viem, má cenu zlata.
449
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Poďme.
450
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Díky, kamoš.
451
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Nie, kamoš. Som plný. Som plný!
452
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Tak teda poď.
453
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Vďaka.
- V pohode, kamoš.
454
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Môžete sa posunúť, prosím?
455
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Pardon?
456
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Hej, počkať. Čo to robíte?
Predné dvere neotváram.
457
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Čo to robíte? Prednými sa nevystupuje.
458
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
- Hej!
- Hej!
459
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Bravó, Didier. Je to lepšie a lepšie.
460
00:46:49,226 --> 00:46:50,894
Briti hľadajú európskeho diplomata,
461
00:46:50,894 --> 00:46:53,146
ktorý v Londýne zmlátil sýrskeho hekera.
462
00:46:53,146 --> 00:46:55,232
Nie je to náhodou váš agent?
463
00:46:55,941 --> 00:46:57,693
Britom sme povedali, že nie je náš.
464
00:46:57,693 --> 00:47:00,028
Varujem vás, ak ho zatknú,
je v tom sám.
465
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- DGSE nepohne ani prstom.
- To nebude nutné.
466
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- Tu si.
- Alison.
467
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Ako je na tom správa?
468
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Čochvíľa bude stretnutie.
Protiteroristické. Majú podozrivého.
469
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- Kocúr v čižmách?
- A bariéra.
470
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Ešte nemáme dôkazy,
že pri bariére došlo ku heknutiu.
471
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Takže je to náhoda?
472
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Dva značne podozrivé incidenty
za 24 hodín.
473
00:47:37,566 --> 00:47:39,109
Prioritizácia nič neodhalila.
474
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Vystopovali sme systém a prečesávame
fragmenty všetkej komunikácie.
475
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
Ale ako som už povedal, potrvá to.
476
00:47:47,367 --> 00:47:48,702
No tak, Mark.
477
00:47:48,702 --> 00:47:49,995
„No tak, Mark“ čo?
478
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
Stále mi opakuješ: „Musí ti to byť čudné.“
479
00:47:52,456 --> 00:47:55,083
Zaoberám sa dátami, Alison.
Konkrétnymi dôkazmi.
480
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
Takže kedy to budeš vedieť? Definitívne?
481
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Možno o pár dní. Možno týždňov.
482
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
Prekvapí ťa to, ale bariéry na Temži
majú veľmi veľký server.
483
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Uvidíme sa hore.
484
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Dobre. Ďakujem vám.
485
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
Dnešnú prezentáciu povedie
detektívka Hobbsová,
486
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
ktorá vedie vyšetrovanie
včerajšieho incidentu.
487
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
Podozrivého teroristu a hekera,
Walida Hamzu,
488
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
prijali do nemocnice o 22.30.
489
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Ešte stále je v bezvedomí,
hoci vraj je stabilizovaný.
490
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
Narodil sa v Damasku v 1994.
491
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
V roku 2014 nastúpil
na Univerzitu Marie Curie, Paríž 6.
492
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Informatika. Bol tak trochu fenomén.
493
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
V roku 2017 skončil s vyznamenaním,
potom sa vrátil do Sýrie.
494
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- Konflikt vrcholil.
- Presne.
495
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Podarilo sa mu heknúť
Assadove bezpečnostné služby.
496
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Nevieme prečo, alebo pre koho pracuje,
ale očividne mu to ide.
497
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
Nemáme však záznam o návrate do Európy.
498
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
Zdá sa, že do Británie vstúpil nelegálne,
hoci nevieme kedy.
499
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Dobre, útočník...
500
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
Rozpoznanie tváre ho identifikovalo
ako Jeana Petita,
501
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
Francúza, ktorý je súčasťou hosťujúcej
delegácie EÚ v Londýne.
502
00:49:24,256 --> 00:49:25,883
MI5 to potvrdila?
503
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
Zatiaľ to všetko sedí,
504
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
čo sa nehodí do profilu tohto muža.
505
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Ide očividne o nejakého profíka.
506
00:49:34,016 --> 00:49:36,351
Čo teda? Francúzska spravodajská služba?
507
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
To ešte nevieme.
508
00:49:37,978 --> 00:49:39,688
Prečo sme ho ešte nezatkli?
509
00:49:39,688 --> 00:49:40,939
Diplomatická imunita.
510
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
A tiež nevieme, kde je.
511
00:49:44,484 --> 00:49:46,320
- Požiadame Francúzov o pomoc?
- Nie.
512
00:49:46,820 --> 00:49:49,114
Nie, tú Pandorinu skrinku nechcem otvárať.
513
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Nie, musíme nájsť spôsob,
ako mu odobrať imunitu.
514
00:49:52,993 --> 00:49:55,287
Nie, to nemôžeme.
515
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
Išli by nám po krku médiá
a každá skupina za ľudské práva.
516
00:49:59,124 --> 00:50:00,709
Nie ak to urobíme správne.
517
00:50:00,709 --> 00:50:04,046
Nie ak nájdeme niekoho,
kto je úplne čistý,
518
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
niekoho, ako tvoja polovička, Albert.
519
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Neviem, či by zapojenie Alberta
nevytvorilo konflikt záujmov.
520
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Konflikt?
Buď chceš toho chlapa dostať alebo nie.
521
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Richard, ak to urobíme, musí to byť tajné.
522
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Ak médiá zachytia čo i len náznak...
- Dobre. Dobre. Idem na to.
523
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Sústreďme sa na spôsob,
ako odobrať tomuto sráčovi imunitu
524
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
a zistime, čo sa to, doriti, deje.
525
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Môžem na slovíčko?
526
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Rozhodol som sa odísť.
527
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Oficiálne podávam výpoveď.
528
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
No, to je škoda.
529
00:50:55,639 --> 00:50:57,766
Pretože, síce mi to vadí priznať,
530
00:50:57,766 --> 00:51:00,477
ale tak trochu ťa potrebujem
na tvojej pozícii.
531
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Aha. Bez urážky, Richard, ale poser sa.
532
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Viem, keď ma pripravujú
ako obetného baránka.
533
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
Zniesol som už dosť urážok a ponižovania.
534
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
Prejdi tými dverami a uplynulý týždeň
bude ako pobyt v kúpeľoch.
535
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Vypustím na teba posraté psy.
536
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Považuj to za príležitosť vykúpiť sa.
537
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
Čo by povedala mama?
538
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
Pozornosť od indickej reštiky.
539
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Super.
- Si v poriadku?
540
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
Hej!
541
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Kim!
542
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Toto dievča.
543
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Rozprávali sme sa.
544
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
Susedka povedala, že ju videla
fajčiť trávu na rohu s nejakou bandou.
545
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
To sa Linda poteší.
546
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Neplánujem jej to úplne povedať.
547
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
Ach, zlatko.
Dnes som mal zaujímavý telefonát.
548
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
Pán Banks mi ponúkol celkom veľký prípad.
549
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- Myslíš Jeana Petita?
- Hej.
550
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Albert.
551
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Nerada to hovorím...
552
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
ale neponúkol ti to
vďaka tvojim zručnostiam.
553
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
Ako to myslíš?
554
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Ponúkol ti to, lebo si prominentný
černošský právnik ľudských práv
555
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
a oveľa menej ťa budú podozrievať
z porušovania zákona.
556
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Neporuším zákon.
557
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Myslíš, že mu imunitu odoberieš inak?
558
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Ak to niekto dokáže...
559
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Vieš, aký by to pre mňa mohlo mať dopad?
560
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Viem.
561
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
Tak v čom je potom problém?
562
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Bojíš sa,
že sa príliš spriatelím s tvojím šéfom?
563
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- To sa nikdy nestane.
- Prečo nie, ha?
564
00:54:01,408 --> 00:54:03,869
Pretože tak to s Richardom nefunguje.
565
00:54:03,869 --> 00:54:05,996
Dostane, čo potrebuje a potom ťa odhodí.
566
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Albert.
567
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
Preklad titulkov: Jozef Ferencz