1
00:00:12,554 --> 00:00:15,390
- Jag lägger mig.
- Jag höjer.
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Jag synar.
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Här.
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
Helvete.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Nu räcker det!
6
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Din djävel!
7
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
...karma.
8
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Se på dig. Du är redan helt borta.
9
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Jag är helt packad.
10
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
Skål.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Hördu! Det var inte jag!
- Jag kommer strax.
12
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Kom, Alex!
13
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Jag kan nog roa dig! Kom hit, snälla.
14
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}DAMASKUS, SYRIEN
15
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Rör dig inte.
16
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Samir, det är jag.
17
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Öppna dörren.
18
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
HÅRDDISKRADERING PÅGÅR
19
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
HÅRDDISKRADERING UTFÖRD
20
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Rör dig inte!
21
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
NATIONELLT CYBERSÄKERHETSCENTER
22
00:04:42,366 --> 00:04:44,409
Vad händer?
23
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
Chefen själv. Vad förskaffar mig den äran?
24
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Jag har ett jobb åt dig. Brådskande.
25
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Vänta lite.
26
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Jag lyssnar.
27
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Två syriska hackare har kontaktat
franska ambassaden för politisk asyl.
28
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Vi måste föra dem till Paris.
- Har de pass?
29
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Vi håller på att ordna dem.
30
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
Och DGSE?
31
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
De står utanför. Det är bara vi.
32
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
Den vanliga proceduren?
33
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Ja.
34
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Okej.
35
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}ÉLYSÉEPALATSET
36
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- God morgon, herr president.
- God morgon.
37
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Fru Saint Roch.
- Herr president.
38
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Hej, Didier.
39
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Lite kaffe?
40
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Visst.
41
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Så varför besvärar ni mig
klockan sju på morgonen?
42
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
Vi har ett problem i Damaskus,
herr president.
43
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
Två syriska hackare i Damaskus
begär politisk asyl.
44
00:07:59,313 --> 00:08:02,941
De har topphemlig information om nära
förestående cyberterrorattacker i Europa.
45
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Attacker? Mot civila mål?
46
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
I nuläget har vi inga detaljer.
47
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
Men om de angriper vår infrastruktur
kan det bli civila dödsoffer.
48
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
Och vilka är de? Är de kända?
49
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
De förstörde
den syriska polisens dataservrar,
50
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
vilket är rysk teknik, världens bästa.
51
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Vi vet bara att de är genier
och alla vill ha dem.
52
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
Och varför valde de Frankrike?
53
00:08:33,597 --> 00:08:35,349
På grund av vår politik mot Assad?
54
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Och kanske för att en av dem
studerade i Paris och talar franska.
55
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
Den yngre har aldrig lämnat Damaskus.
56
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Men det verkar som...
57
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
Vi kan överlämna dem
till den syriska underrättelsetjänsten
58
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
eller föra dem till Frankrike.
59
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
Vet den syriska underrättelsetjänsten
att de kontaktat franska ambassaden?
60
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
Inte än, men snart nog.
61
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
Hur lång tid behöver DGSE
för att få ut dem?
62
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
Två dagar.
63
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
Med ert godkännande
kan jag extrahera dem på en timme.
64
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Vi kan inte låta ryssarna få tag i dem
innan vi får det, eller britterna.
65
00:09:06,922 --> 00:09:09,550
Ledsen, Sophie, men jag utsågs
till chef för insatsstyrkan,
66
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
så jag implementerar nya metoder.
67
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
Jag har redan ringt några samtal.
68
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
Vi har en pålitlig kontakt i Damaskus
som kan ordna det direkt.
69
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Jag tycker vi går vidare.
70
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Då så. Då gör vi så.
71
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Fru Saint Roch, jag litar på
att ni ser till att allt går smidigt.
72
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}INRIKESDEPARTEMENTET
73
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
CYBERSÄKERHET
74
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- Ett dataintrång, alltså?
- Han sa det.
75
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Riskbedömning inlämnad på onsdag.
76
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Ministern.
77
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Vi återupptar samtalet senare.
78
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Låt höra, Mark.
79
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
Det låter värre än det är.
80
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Nån tog sig in i vår stordator i natt.
81
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Det är nog lättast att visa er.
82
00:10:44,228 --> 00:10:46,355
Tower Bridge.
83
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
Mästerkatten i stövlar.
84
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Vad i helv...
85
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Nån hittade en tillfällig bakdörr in till
vårt DMZ, men vi har blockerat den nu.
86
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Och?
87
00:10:59,409 --> 00:11:01,245
Attacken var begränsad. Inget datautbyte.
88
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Vi har undersökt servern och är säkra på
att ingen skada är skedd.
89
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Vilka?
90
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Vi analyserar hexkoden
för att identifiera filsignaturen,
91
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
men det tar lite tid.
92
00:11:13,924 --> 00:11:20,305
Så Nationella cybersäkerhetscentret,
som ansvarar för nationens cybersäkerhet,
93
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
har blivit hackat
av Mästerkatten i stövlar.
94
00:11:24,810 --> 00:11:28,313
Ingen orsak till panik.
Det är nästan helt säkert en scriptkiddie.
95
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
En vad?
96
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Nån hobbyhackare hemma i sitt sovrum.
97
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
De hittar en befintlig attack på nätet,
98
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
följer en video på YouTube,
99
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
hittar en öppning,
tänder stubinen och kör in den.
100
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
Det smäller till och ryker lite, men...
101
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
Kan vi slopa metaforerna och ursäkterna
och tala klarspråk.
102
00:11:49,126 --> 00:11:50,752
Tala om hur illa det är.
103
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Det kunde ha varit värre.
104
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Okej. Vi lägger locket på tills vidare.
105
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Men Richard har rätt, Mark.
Det här är oroande.
106
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Vi måste få en grundlig utredning,
en full rapport.
107
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Ja. Vi ordnar det.
108
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Det bär mig emot att säga det...
- Låt bli då.
109
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
...men Bolton kan ha rätt. Det finns inga
bevis på ett allvarligt intrång än.
110
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Vi spenderar miljoner på cyberförsvar.
111
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Vi kan inte bli överkörda
av första småglin som klättrar över muren.
112
00:12:33,420 --> 00:12:36,673
- Du anställde honom.
- Du borde ha stoppat mig.
113
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Hallå.
114
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Allt okej?
115
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Ja. Allt är bra.
116
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Följer nån efter er?
117
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Nej.
118
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Så...
119
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
...på vägen till Homs,
120
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
vid kilometermärke 100,
strax innan den turkiska gränsen,
121
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
Ain Aksa. Ni kommer att se en skylt.
122
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Okej, tack. Och passen?
123
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Under sätet.
124
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Tack så mycket. Hur känner vi igen er?
125
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Oroa er inte för det. Men skynda er.
Helikoptern väntar inte ens i två minuter.
126
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
FRANSKA REPUBLIKEN
127
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Det finns bara två pass.
128
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Oroa dig inte.
129
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
Är det han?
130
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Ja.
131
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Var inte rädd, älskling. Okej?
Var inte rädd.
132
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Ut.
133
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Ta ditt pass.
134
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- Har du allt?
- Ja.
135
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Har du dina saker?
- Ja.
136
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Soldater!
137
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Spring!
138
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- De djävlarna! De ljög för oss!
- Fort! Hoppa in!
139
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Kör!
- Samir!
140
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Kör!
141
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Fort! Spring!
142
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Rör dig inte!
143
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Är ni okej?
144
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
Vilken succé.
145
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Jag har satellitbilder
av ditt stora fiasko. Vill du se?
146
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Visst.
147
00:17:06,527 --> 00:17:10,656
Det här kom just från vår spionsatellit.
Vi har området under konstant bevakning.
148
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Jag förmodar att killen är din agent.
149
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Jag vet inte. Jag hanterar inga detaljer.
150
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
Det finns inga "detaljer"
i det här yrket, Didier.
151
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Tack vare dig
har alla de här människorna försvunnit.
152
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
De har försvunnit från radarn.
153
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Tack, Sophie.
154
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Bli inte alltför upphetsad.
Jag är inte död än.
155
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Försvinn. Vi behåller honom.
156
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Fransmän, alltså? DGSE.
157
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Var är de? Var är hackarna?
158
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Hade ni ordnat ett säkert gömställe?
Nåt överhuvudtaget?
159
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Gabriel? Gabriel!
160
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Mitzia!
- Vänta!
161
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- Känner du honom?
- Ja.
162
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
Vi var på uppdrag ihop i Liberia.
163
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
Han tillhör inte DGSE.
Han är privat entreprenör.
164
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Monrovia. Flygplatsen.
165
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Vi ställde till det rejält där.
166
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Den här snubben är galen.
167
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Bror.
168
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Jobbar du fortfarande för Dumas företag?
169
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Ja, Telkis. Hur så?
170
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Letar du jobb?
171
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
Allvarligt. Hur mycket tjänar du
på den här operationen?
172
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Långt ifrån tillräckligt.
173
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Killarna vi jobbar för
skulle betala mycket mer.
174
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
Kom igen. Hur mycket vill du ha?
175
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Jag vill ha ett annat liv.
176
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Jag är trött.
177
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Ja, Richard.
178
00:19:57,656 --> 00:20:00,033
Jag skickade ett utkast till talet.
Läste du det?
179
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
Ja.
180
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Det behövs några skämt. Trolla lite, okej?
181
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Det ska jag.
- Hej då.
182
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Visst.
183
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Jäklar.
184
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Åh, helvete.
185
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Hej.
186
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
Ring The Raj. Be dem skicka hit middag.
187
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Vad har hänt?
188
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
Richard ringde.
189
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
Och beordrade dig att tända eld på huset?
190
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Richard.
191
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- Är Alison där?
- Nej, hon...
192
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- Hon duschar.
- Brådskande?
193
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- Är det brådskande?
- Ringer jag så är det alltid brådskande.
194
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Säg att jag lämnar kontoret
om fem minuter.
195
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Okej, jag ber henne ringa dig
så fort hon kan.
196
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Tack.
- Okej. Hej då.
197
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Vad gäller det här?
198
00:21:07,643 --> 00:21:12,731
Tja, vi är här samtidigt.
Jag tyckte det var värt att fira.
199
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
Och vi har huset för oss själva i natt.
200
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Jag har faktiskt nåt att fira.
201
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
Vadå?
202
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Du måste gissa.
203
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
En hundvalp.
204
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Vi vann målet.
205
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Du är fantastisk!
- Jag vet.
206
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Så jävla fantastiskt, Albert!
207
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Oh, ja!
208
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Kom.
209
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
Kom.
210
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}SYRISK-TURKISKA GRÄNSEN
211
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
Var är passet?
212
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Lugn. Det kommer att gå bra.
213
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
Om tre timmar är vi i Turkiet.
214
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Passen.
215
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Kan du inte få tyst på honom?
- Jag vet inte. Han är kanske sjuk.
216
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Kör.
217
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}THEMSENBARRIÄREN
218
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Högvatten om 90.
219
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Okej. Höj barriärer B och C.
220
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
Höjer B och C.
221
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Du svarade.
222
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Hej, Richard. Det här måste vara viktigt.
223
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
Jag är i ett rum fullt av amöbor
som poserar som brittiska politiker.
224
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
Och du beslöt att inte bli full.
225
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Vet du vad jag har insett?
226
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Tack.
227
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Att det finns en gräns för
228
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
hur många idioter
man kan stå ut med på en dag.
229
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
Så varför ringde du?
230
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Jag tänker fortfarande på vår vän,
Mästerkatten i stövlar,
231
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
och jag litar inte på Boltons förklaring.
232
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Vi måste få grepp om det här, Alison.
Du och jag.
233
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
Och jag måste informera premiärministern.
234
00:25:57,057 --> 00:26:00,227
- Nej. Inte i kväll.
- Varför inte?
235
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Ge Bolton några timmar till.
236
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
Digitala kriminaltekniska grejer tar tid.
237
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
Du kan uppdatera premiärministern
när vi vet mer.
238
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Du har rätt, som vanligt.
239
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Lycka till med att ta dig hem i kväll.
240
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Lycka till och god natt.
241
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Vad fan?
242
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
D svarar inte.
243
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
ALLVARLIGT FEL
244
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
Kom igen.
245
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Stäng den.
- Vad händer?
246
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
London har drabbats av
omfattande översvämningar
247
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
efter att stormfloden i kombination med
kraftigt regn överlastade flodvallarna.
248
00:27:17,346 --> 00:27:19,890
Themsenbarriären brast för första gången
249
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
sen den togs i bruk 1982...
250
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Jag har talat med vakthavande,
och de kan inte höja barriären.
251
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Så vad är det du säger?
252
00:27:28,065 --> 00:27:33,779
Tydligen tillåter inte datorn det.
Det är ett riktigt intrång den här gången.
253
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
En full attack.
254
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Bolton är på väg dit nu
och du måste följa med honom.
255
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Ta reda på vad fan som pågår.
256
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Okej, Richard.
257
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
Med en ansenlig andel grupper...
258
00:27:51,964 --> 00:27:55,133
Enligt en talesman för TFL
är det för tidigt att säga
259
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
när transporttjänsterna återupptas.
260
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
City airport i östra London har tvingats
ställa in all flygtrafik på obestämd tid.
261
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Det är ännu oklart om översvämningarna
har orsakat några dödsfall.
262
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
Premiärministern kommer att ge
vidare information i ett krismöte...
263
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
När en hög stormflod i Nordsjön
kombineras med kraftigt regn...
264
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
- Så höjer ni barriärerna.
- Ja.
265
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
Jag fattar allt det.
Men varför ringde ni oss?
266
00:28:54,276 --> 00:28:59,239
Sättet barriären fastnat på och tajmingen,
det är ingen tillfällighet.
267
00:28:59,239 --> 00:29:00,574
Vi blev hackade.
268
00:29:00,574 --> 00:29:01,658
Baserat på vad?
269
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Nån tog sig in i systemet.
270
00:29:04,578 --> 00:29:07,372
En port krånglade. Vi återställde den.
Den krånglade igen.
271
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Vi återställde den igen
och hissade upp den.
272
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
Sen sänktes nästa barriärport ner
och vi fick börja om.
273
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
Jag har aldrig sett nåt liknande
under mina tio år här.
274
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Det var avsiktligt.
275
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Jag läste på om systemet innan vi kom hit.
276
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Det har inte uppdaterats sen...
- Sen 2002.
277
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
Då så. Ju äldre systemet är,
desto större är risken för fel.
278
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
Eller desto lättare är det att hacka.
279
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Det här var inte direkt oväntat.
280
00:29:34,733 --> 00:29:37,444
Ni hade en gigantisk katt
på era skärmar i går.
281
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Visst. Vi undersöker det.
282
00:29:43,992 --> 00:29:46,620
Du vet lika väl som jag
att Banks inte lär gilla det här.
283
00:29:46,620 --> 00:29:49,289
Att vi ödslar vår tid på
att undersöka en bristfällig port.
284
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Vad Banks nog skulle gilla är
att du redde ut allt det här.
285
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Okej.
286
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Vill du ha frukost? Westminsters bästa.
287
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Bara kaffe.
288
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Glad att se att du överlevde natten.
289
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
Nå?
290
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Operatörerna tror
att nån tog sig in i systemet.
291
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
Vad säger Bolton?
292
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Att det är ett mjukvarufel.
293
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Om det här är ett andra intrång
på 24 timmar...
294
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Vi vet inte om det finns nån koppling.
De är olika.
295
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- Det första var...
- Det första var förrätten.
296
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Om det här är ett andra intrång,
så är det huvudrätten.
297
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
De har bevisat för oss
att de kan göra det,
298
00:31:21,757 --> 00:31:24,760
att de kan bringa hela stan på fall.
299
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Hela landet, faktiskt.
300
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
Och det finns inget vi kan göra
för att stoppa dem.
301
00:31:38,857 --> 00:31:42,486
Okej. Vi informerar premiärministern.
302
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
INTERNATIONELLA ANKOMSTER
303
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
Det här är ett säkerhetsmeddelande.
304
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Lämna inga väskor obevakade.
305
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Alla obevakade föremål
kommer att behandlas som misstänkta
306
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
och beslagtas av flygplatspersonal.
307
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Håll ständig uppsikt över era väskor.
308
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Var är han? Ser du honom?
309
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Ja. Där är han.
310
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Walid! Samir!
- Hej! Hur mår du?
311
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Min son, hur mår du?
- Hej, morbror.
312
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
Myriam? Hicham? Är de inte med dig?
313
00:32:33,245 --> 00:32:34,580
De stannade i Turkiet.
314
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
Hicham behövde sjukhusvård.
Myriam stannade med honom.
315
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- Är det illa?
- Nej. Inget allvarligt. Bara uttorkning.
316
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
Och inget visum heller.
Men båda är i säkerhet. Oroa dig inte.
317
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
Vilken lättnad.
318
00:32:52,306 --> 00:32:56,393
- Vad har hänt med ditt ansikte, Walid?
- Inget. En cykelolycka.
319
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Har du lagat mulukhiyah?
- Självklart.
320
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- Tog du bil eller taxi?
- Bilen står utanför.
321
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Kom nu.
322
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Ge mig väskorna.
323
00:33:12,284 --> 00:33:13,994
Den här också, morbror.
324
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Ge mig den.
325
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Titta, Samir. Jag hittade honom.
326
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
VD, NATIONELLA CYBERSÄKERHETSCENTRET
327
00:33:20,834 --> 00:33:22,336
- Är det han?
- Ja.
328
00:33:22,336 --> 00:33:23,587
Jag sms:ar honom.
329
00:33:35,057 --> 00:33:38,810
{\an8}SAINT-MARTIN-KANALEN
330
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
Vilken fin pojke!
331
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
Du är gullig, du.
332
00:34:03,627 --> 00:34:05,629
- Hur är det?
- Bra, och du?
333
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Vad?
334
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Gabriel!
335
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Du är i Paris!
336
00:34:16,556 --> 00:34:20,726
Vad fan? Du har blivit tunn!
Syrien är inte bra för dig.
337
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
Det är inte bra för nån.
338
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Jag är hungrig. Vad har du?
- Vad du vill.
339
00:34:24,773 --> 00:34:26,775
Vad som helst, bara det är franskt, tack.
340
00:34:26,775 --> 00:34:28,235
Franskt? Okej.
341
00:34:28,235 --> 00:34:30,237
Adele, ge min vän lite mat.
342
00:34:30,237 --> 00:34:31,321
Visst.
343
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Jag kommer ner.
- Visst.
344
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Du har verkligen magrat.
345
00:34:45,793 --> 00:34:48,505
- Du har magrat.
- Vet du var jag har varit?
346
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
Kan vi prata om hur nån angav oss
till den syriska underrättelsetjänsten?
347
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Så, har du nån aning om vem?
348
00:34:56,054 --> 00:34:59,183
Ingen aning. Jag trodde det var DGSE,
de djävlarna,
349
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
men det var det inte.
350
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Det kom inte från mig.
351
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
Ingen på mitt företag
kände till den här operationen.
352
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
De där ryssarna kände till den.
353
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
Men vad gjorde de där?
354
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
Frågar du mig? Hur skulle jag veta det?
355
00:35:16,325 --> 00:35:21,455
Vad jag förstår så pressade de syrierna
att överlämna hackarna. Det är allt.
356
00:35:22,164 --> 00:35:23,790
Min klient pressar på.
357
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Vi måste få dem till Paris fort.
358
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
Vi buggade en av deras mammors
telefon i Syrien.
359
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Hon ringde sonen
och vi fick veta var de befinner sig.
360
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
De är i London.
361
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
I London?
362
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
De har en morbror som jobbar på hotell.
363
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
Och enligt samtalet
är de rädda för att bli dödade.
364
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
Det borde de vara.
365
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Om de blir dödade,
framstår vi som riktiga idioter.
366
00:35:51,360 --> 00:35:52,903
Vem är din klient?
367
00:35:52,903 --> 00:35:54,696
Du vet att jag inte kan säga det.
368
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
Vad du borde leta efter
är en USB-nyckel.
369
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Han bör ha den på sig fortfarande.
370
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
Här. Dina papper och ditt pass.
371
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Jean Petit?
Vi får alltid de konstigaste namn...
372
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
Du är en europeisk diplomat.
373
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Här är en krypterad mobil.
Du kan ringa mig när du vill.
374
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Jag litar på dig. Håll det rumsrent, okej?
375
00:36:54,464 --> 00:36:58,552
Du har ringt till Mark Bolton.
Jag kan inte svara just nu, men lämna...
376
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Skynda dig. Köket frågar efter dig.
377
00:37:07,436 --> 00:37:08,520
- Okej.
- Hur gick det?
378
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Fortfarande inget svar.
379
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
MAT & DRYCK
380
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Walid!
381
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Walid!
382
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Lugna dig!
383
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Vi måste prata.
384
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
BIOMETRISK KOD GODKÄND
SLÅ IN LÖSEN
385
00:41:50,552 --> 00:41:51,678
Är du okej?
386
00:41:51,678 --> 00:41:54,348
"Okej?" Titta.
387
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Smidigt.
388
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Men titta.
389
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Jag lyckades stjäla det här.
390
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Lyckades du öppna det?
391
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Ja, men vi behöver ett lösenord.
392
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Du måste hitta Samir.
393
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Du kan lita på mig.
394
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Ja, herr Taraud. Goda nyheter.
Vi har hittat syrierna.
395
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
Var är de?
396
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- I London.
- Skojar du?
397
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Jag betalar dig för att ta dem till Paris
och du säger att de är i London?
398
00:42:32,886 --> 00:42:36,515
Det viktiga är att vi har hittat dem.
Jag tar hand om resten, okej?
399
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Dumas, om de säljer sina upplysningar
till britterna så blir det katastrof.
400
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Jag vet. Men lita på mig. Okej?
401
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Morbror.
- Samir.
402
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Vad hände? Var är han?
- Jag vet inte.
403
00:43:17,931 --> 00:43:22,019
Samir, polisen förhör hela personalen.
Du måste härifrån omedelbart.
404
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
Men Walid, då? Jag kan inte överge honom.
405
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Jag är här.
Jag hittar honom och tar hand om honom.
406
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Ja, ta hand om honom. Okej.
407
00:43:32,487 --> 00:43:33,989
Ta hand om honom, morbror.
408
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Samir, vad har ni gjort?
409
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Inget. Vi hackade Assads polisregister,
men vi hittade nåt farligare.
410
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
Resten är vi inte inblandade i.
411
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
"Resten"? Vad menar du?
412
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
Om folk kallar oss terrorister,
tro dem inte.
413
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Jag svär vid Gud, vi menar inget illa.
414
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Jag vet.
415
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
Här, ta de här.
416
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Nej, morbror. Behåll dem du.
417
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Ha tålamod.
Vi kommer att få mycket pengar.
418
00:44:11,985 --> 00:44:15,030
- Hur då?
- Det dröjer inte länge, morbror.
419
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
Det jag vet är guld värt.
420
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Kom nu.
421
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Tack.
422
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Nej, jag har fullt.
423
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Visst, kom, då.
424
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Tack.
- Visst.
425
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Kan ni gå bakåt i bussen, tack?
426
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Kan ni se upp?
427
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Hördu, vad gör du?
Framdörren får inte öppnas.
428
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Vad gör du?
Nej, framdörren får inte öppnas.
429
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
- Hördu!
- Hallå!
430
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Bravo, Didier.
Det blir bara bättre och bättre.
431
00:46:49,226 --> 00:46:53,146
Britterna söker en europeisk diplomat
som pryglade en syrisk hackare i London.
432
00:46:53,146 --> 00:46:57,693
Det är väl inte möjligen din agent?
Vi sa att han inte är en av våra.
433
00:46:57,693 --> 00:47:00,028
Blir han gripen får han klara sig själv.
434
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- DGSE lyfter inte ett finger.
- Det kommer de inte att behöva.
435
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- Där är du.
- Alison.
436
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Hur går det med rapporten?
437
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Enheten för kontraterrorism håller snart
genomgång. De har en misstänkt.
438
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- Mästerkatten i stövlar?
- Och barriären.
439
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Det finns inga bevis på
att barriären var ett intrång.
440
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Så det är ett sammanträffande?
441
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Två ytterst misstänkta incidenter
på 24 timmar.
442
00:47:37,566 --> 00:47:39,109
Preliminärutredningen gav inget.
443
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Vi har hämtat bilder från systemet
och kammar igenom fragmenten i Slack.
444
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
Men, som sagt, sånt här tar tid.
445
00:47:47,367 --> 00:47:48,702
Kom igen, Mark.
446
00:47:48,702 --> 00:47:49,995
Vadå "kom igen"?
447
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
Du säger hela tiden:
"Du måste finna det här märkligt."
448
00:47:52,456 --> 00:47:55,083
Jag hanterar data, Alison. Konkreta bevis.
449
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
Så när kommer du att veta? Utan tvekan?
450
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Det kan ta dagar. Eller veckor.
451
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
Themsenbarriären har märkligt nog
en väldigt stor server.
452
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Vi ses där uppe.
453
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Då så. Tack, allihop.
454
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
Dagens presentation leds av
kriminalkommissarie Hobbs
455
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
som leder utredningen
av incidenten i går kväll.
456
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
Den misstänkte terroristen
och hackaren Walid Hamza
457
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
fördes till sjukhus kl 22:30.
458
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Han är medvetslös,
men hans tillstånd sägs vara stabilt.
459
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
Född i Damaskus -94.
460
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
Inskriven 2014
på Université Pierre-et-Marie-Curie.
461
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Datorvetenskap. Oerhört begåvad.
462
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
Tog examen med toppbetyg 2017
och återvände till Syrien.
463
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- När konflikten var som värst.
- Just det.
464
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Han hackade framgångsrikt
Assads säkerhetstjänst.
465
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Vi vet inte varför eller vem han jobbar åt
men han är uppenbarligen skicklig.
466
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
Men inga uppgifter om
att han återvänt till Europa.
467
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
Han verkar ha rest in i Storbritannien
illegalt, men vi vet inte när.
468
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Hamzas angripare...
469
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
Ansiktsigenkänning
identifierar honom som Jean Petit,
470
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
en fransk medborgare som ingår i
en EU-delegation här i London.
471
00:49:24,256 --> 00:49:25,883
Har MI5 bekräftat det här?
472
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
Just nu är allt om honom bekräftat,
473
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
vilket inte stämmer
med den här mannens profil.
474
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Han är uppenbarligen nåt slags proffs.
475
00:49:34,016 --> 00:49:36,351
Så vad tror ni?
Fransk underrättelsetjänst?
476
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
Vi vet inte än.
477
00:49:37,978 --> 00:49:40,939
- Varför har vi inte gripit honom?
- Diplomatisk immunitet.
478
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
Och vi vet inte var han är.
479
00:49:44,484 --> 00:49:46,320
- Ska vi be fransmännen om hjälp?
- Nej.
480
00:49:46,820 --> 00:49:49,114
Nej, det kan få oanade konsekvenser.
481
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Vi måste hitta ett sätt
att upphäva hans immunitet.
482
00:49:52,993 --> 00:49:55,287
Nej, det kan vi inte göra.
483
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
Vi skulle få media
och varenda människorättsgrupp på oss.
484
00:49:59,124 --> 00:50:04,046
Inte om vi gör det på rätt sätt
och hittar nån som är oantastlig.
485
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
Nån som din bättre hälft Albert.
486
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Att involvera Albert kan skapa
en intressekonflikt för mig.
487
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Intressekonflikt?
Antingen vill du gripa killen eller inte.
488
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Richard, om vi ska göra det här
måste det ske i hemlighet.
489
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Om medierna ens får höra en viskning...
- Okej. Jag ordnar det.
490
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Låt oss fokusera på att hitta ett sätt
att upphäva den djävelns immunitet
491
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
och ta reda på vad fan som pågår.
492
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Kan vi talas vid?
493
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Jag har beslutat att lämna min post.
494
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Jag lämnar officiellt in
min avskedsansökan.
495
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
Det var synd.
496
00:50:55,639 --> 00:50:57,766
Det bär mig emot att säga det här,
497
00:50:57,766 --> 00:51:00,477
men jag behöver dig kvar
på din post just nu.
498
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Inget illa ment, men dra åt helvete.
499
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Jag vet när jag utnyttjas som syndabock.
500
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
Jag har skymfats och förödmjukats nog.
501
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
Går du nu så kommer den senaste veckan
att kännas som ett hälsospa.
502
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Jag kommer att bussa blodhundarna på dig.
503
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Se det som en möjlighet
att bevisa ditt värde.
504
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
Vad skulle din mamma säga?
505
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
Med hälsningar från The Raj.
506
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Härligt.
- Är du okej?
507
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
Hördu!
508
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Kim!
509
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Hon är hopplös.
510
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Vi tog ett snack.
511
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
Grannen såg henne röka gräs
med några råskinn nere på hörnet.
512
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
Det lär göra Linda glad.
513
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Jag hade inte tänkt berätta det för henne.
514
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
Åh, älskling.
Jag fick ett intressant samtal i dag.
515
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
Mr Banks erbjöd mig ett ganska stort mål.
516
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- Du menar Jean Petit?
- Ja.
517
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Albert.
518
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Jag avskyr att säga det här...
519
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
...men han erbjöd dig inte det
på grund av din skicklighet.
520
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
Vad menar du?
521
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Han erbjöd dig det för att du är
en ansedd svart människorättsadvokat
522
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
och mycket mindre benägen
att bli misstänkt för lagbrott.
523
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Jag kommer inte att bryta mot lagen.
524
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Kan du få hans immunitet upphävd
på nåt annat sätt?
525
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Om nån kan det...
526
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Vet du hur stort det här kan bli för mig?
527
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Jag vet.
528
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
Vad är problemet då?
529
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Är du orolig
att jag ska komma din chef för nära?
530
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- Det kommer aldrig att hända.
- Varför inte?
531
00:54:01,408 --> 00:54:03,869
För det funkar inte så med Richard.
532
00:54:03,869 --> 00:54:05,996
Han får vad han behöver och dumpar dig.
533
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Albert.
534
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
Undertexter: Kristina Donnellan