1 00:00:12,554 --> 00:00:15,390 - Jag lägger mig. - Jag höjer. 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Jag synar. 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Här. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 Helvete. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Nu räcker det! 6 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Din djävel! 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 ...karma. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Se på dig. Du är redan helt borta. 9 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Jag är helt packad. 10 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 Skål. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Hördu! Det var inte jag! - Jag kommer strax. 12 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Kom, Alex! 13 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 Jag kan nog roa dig! Kom hit, snälla. 14 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}DAMASKUS, SYRIEN 15 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Rör dig inte. 16 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Samir, det är jag. 17 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Öppna dörren. 18 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 HÅRDDISKRADERING PÅGÅR 19 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 HÅRDDISKRADERING UTFÖRD 20 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Rör dig inte! 21 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 NATIONELLT CYBERSÄKERHETSCENTER 22 00:04:42,366 --> 00:04:44,409 Vad händer? 23 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 Chefen själv. Vad förskaffar mig den äran? 24 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Jag har ett jobb åt dig. Brådskande. 25 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Vänta lite. 26 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Jag lyssnar. 27 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Två syriska hackare har kontaktat franska ambassaden för politisk asyl. 28 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Vi måste föra dem till Paris. - Har de pass? 29 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Vi håller på att ordna dem. 30 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 Och DGSE? 31 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 De står utanför. Det är bara vi. 32 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Den vanliga proceduren? 33 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Ja. 34 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Okej. 35 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}ÉLYSÉEPALATSET 36 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - God morgon, herr president. - God morgon. 37 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Fru Saint Roch. - Herr president. 38 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Hej, Didier. 39 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Lite kaffe? 40 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Visst. 41 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Så varför besvärar ni mig klockan sju på morgonen? 42 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Vi har ett problem i Damaskus, herr president. 43 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 Två syriska hackare i Damaskus begär politisk asyl. 44 00:07:59,313 --> 00:08:02,941 De har topphemlig information om nära förestående cyberterrorattacker i Europa. 45 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Attacker? Mot civila mål? 46 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 I nuläget har vi inga detaljer. 47 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 Men om de angriper vår infrastruktur kan det bli civila dödsoffer. 48 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 Och vilka är de? Är de kända? 49 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 De förstörde den syriska polisens dataservrar, 50 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 vilket är rysk teknik, världens bästa. 51 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Vi vet bara att de är genier och alla vill ha dem. 52 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 Och varför valde de Frankrike? 53 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 På grund av vår politik mot Assad? 54 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Och kanske för att en av dem studerade i Paris och talar franska. 55 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 Den yngre har aldrig lämnat Damaskus. 56 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Men det verkar som... 57 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 Vi kan överlämna dem till den syriska underrättelsetjänsten 58 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 eller föra dem till Frankrike. 59 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Vet den syriska underrättelsetjänsten att de kontaktat franska ambassaden? 60 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Inte än, men snart nog. 61 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 Hur lång tid behöver DGSE för att få ut dem? 62 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Två dagar. 63 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 Med ert godkännande kan jag extrahera dem på en timme. 64 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Vi kan inte låta ryssarna få tag i dem innan vi får det, eller britterna. 65 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 Ledsen, Sophie, men jag utsågs till chef för insatsstyrkan, 66 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 så jag implementerar nya metoder. 67 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Jag har redan ringt några samtal. 68 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 Vi har en pålitlig kontakt i Damaskus som kan ordna det direkt. 69 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Jag tycker vi går vidare. 70 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Då så. Då gör vi så. 71 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Fru Saint Roch, jag litar på att ni ser till att allt går smidigt. 72 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}INRIKESDEPARTEMENTET 73 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 CYBERSÄKERHET 74 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - Ett dataintrång, alltså? - Han sa det. 75 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Riskbedömning inlämnad på onsdag. 76 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Ministern. 77 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Vi återupptar samtalet senare. 78 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Låt höra, Mark. 79 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Det låter värre än det är. 80 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Nån tog sig in i vår stordator i natt. 81 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Det är nog lättast att visa er. 82 00:10:44,228 --> 00:10:46,355 Tower Bridge. 83 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 Mästerkatten i stövlar. 84 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Vad i helv... 85 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Nån hittade en tillfällig bakdörr in till vårt DMZ, men vi har blockerat den nu. 86 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 Och? 87 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 Attacken var begränsad. Inget datautbyte. 88 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Vi har undersökt servern och är säkra på att ingen skada är skedd. 89 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Vilka? 90 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Vi analyserar hexkoden för att identifiera filsignaturen, 91 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 men det tar lite tid. 92 00:11:13,924 --> 00:11:20,305 Så Nationella cybersäkerhetscentret, som ansvarar för nationens cybersäkerhet, 93 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 har blivit hackat av Mästerkatten i stövlar. 94 00:11:24,810 --> 00:11:28,313 Ingen orsak till panik. Det är nästan helt säkert en scriptkiddie. 95 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 En vad? 96 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Nån hobbyhackare hemma i sitt sovrum. 97 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 De hittar en befintlig attack på nätet, 98 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 följer en video på YouTube, 99 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 hittar en öppning, tänder stubinen och kör in den. 100 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 Det smäller till och ryker lite, men... 101 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 Kan vi slopa metaforerna och ursäkterna och tala klarspråk. 102 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Tala om hur illa det är. 103 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Det kunde ha varit värre. 104 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Okej. Vi lägger locket på tills vidare. 105 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Men Richard har rätt, Mark. Det här är oroande. 106 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Vi måste få en grundlig utredning, en full rapport. 107 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Ja. Vi ordnar det. 108 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Det bär mig emot att säga det... - Låt bli då. 109 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 ...men Bolton kan ha rätt. Det finns inga bevis på ett allvarligt intrång än. 110 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Vi spenderar miljoner på cyberförsvar. 111 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Vi kan inte bli överkörda av första småglin som klättrar över muren. 112 00:12:33,420 --> 00:12:36,673 - Du anställde honom. - Du borde ha stoppat mig. 113 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Hallå. 114 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Allt okej? 115 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Ja. Allt är bra. 116 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Följer nån efter er? 117 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Nej. 118 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Så... 119 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 ...på vägen till Homs, 120 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 vid kilometermärke 100, strax innan den turkiska gränsen, 121 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Ain Aksa. Ni kommer att se en skylt. 122 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Okej, tack. Och passen? 123 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Under sätet. 124 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Tack så mycket. Hur känner vi igen er? 125 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Oroa er inte för det. Men skynda er. Helikoptern väntar inte ens i två minuter. 126 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 FRANSKA REPUBLIKEN 127 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Det finns bara två pass. 128 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Oroa dig inte. 129 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 Är det han? 130 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Ja. 131 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Var inte rädd, älskling. Okej? Var inte rädd. 132 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Ut. 133 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Ta ditt pass. 134 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - Har du allt? - Ja. 135 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Har du dina saker? - Ja. 136 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Soldater! 137 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Spring! 138 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - De djävlarna! De ljög för oss! - Fort! Hoppa in! 139 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Kör! - Samir! 140 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Kör! 141 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Fort! Spring! 142 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Rör dig inte! 143 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Är ni okej? 144 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Vilken succé. 145 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Jag har satellitbilder av ditt stora fiasko. Vill du se? 146 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Visst. 147 00:17:06,527 --> 00:17:10,656 Det här kom just från vår spionsatellit. Vi har området under konstant bevakning. 148 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Jag förmodar att killen är din agent. 149 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Jag vet inte. Jag hanterar inga detaljer. 150 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 Det finns inga "detaljer" i det här yrket, Didier. 151 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Tack vare dig har alla de här människorna försvunnit. 152 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 De har försvunnit från radarn. 153 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Tack, Sophie. 154 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Bli inte alltför upphetsad. Jag är inte död än. 155 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Försvinn. Vi behåller honom. 156 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Fransmän, alltså? DGSE. 157 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Var är de? Var är hackarna? 158 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Hade ni ordnat ett säkert gömställe? Nåt överhuvudtaget? 159 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Gabriel? Gabriel! 160 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Mitzia! - Vänta! 161 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - Känner du honom? - Ja. 162 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 Vi var på uppdrag ihop i Liberia. 163 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 Han tillhör inte DGSE. Han är privat entreprenör. 164 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Monrovia. Flygplatsen. 165 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Vi ställde till det rejält där. 166 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Den här snubben är galen. 167 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Bror. 168 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Jobbar du fortfarande för Dumas företag? 169 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Ja, Telkis. Hur så? 170 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Letar du jobb? 171 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 Allvarligt. Hur mycket tjänar du på den här operationen? 172 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Långt ifrån tillräckligt. 173 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Killarna vi jobbar för skulle betala mycket mer. 174 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Kom igen. Hur mycket vill du ha? 175 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Jag vill ha ett annat liv. 176 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Jag är trött. 177 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Ja, Richard. 178 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 Jag skickade ett utkast till talet. Läste du det? 179 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 Ja. 180 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Det behövs några skämt. Trolla lite, okej? 181 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Det ska jag. - Hej då. 182 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Visst. 183 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Jäklar. 184 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Åh, helvete. 185 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Hej. 186 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 Ring The Raj. Be dem skicka hit middag. 187 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Vad har hänt? 188 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 Richard ringde. 189 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 Och beordrade dig att tända eld på huset? 190 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Richard. 191 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - Är Alison där? - Nej, hon... 192 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - Hon duschar. - Brådskande? 193 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - Är det brådskande? - Ringer jag så är det alltid brådskande. 194 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Säg att jag lämnar kontoret om fem minuter. 195 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Okej, jag ber henne ringa dig så fort hon kan. 196 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Tack. - Okej. Hej då. 197 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Vad gäller det här? 198 00:21:07,643 --> 00:21:12,731 Tja, vi är här samtidigt. Jag tyckte det var värt att fira. 199 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 Och vi har huset för oss själva i natt. 200 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Jag har faktiskt nåt att fira. 201 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 Vadå? 202 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Du måste gissa. 203 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 En hundvalp. 204 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Vi vann målet. 205 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Du är fantastisk! - Jag vet. 206 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Så jävla fantastiskt, Albert! 207 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Oh, ja! 208 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Kom. 209 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 Kom. 210 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}SYRISK-TURKISKA GRÄNSEN 211 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Var är passet? 212 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Lugn. Det kommer att gå bra. 213 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Om tre timmar är vi i Turkiet. 214 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Passen. 215 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Kan du inte få tyst på honom? - Jag vet inte. Han är kanske sjuk. 216 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Kör. 217 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}THEMSENBARRIÄREN 218 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Högvatten om 90. 219 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Okej. Höj barriärer B och C. 220 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 Höjer B och C. 221 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Du svarade. 222 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Hej, Richard. Det här måste vara viktigt. 223 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 Jag är i ett rum fullt av amöbor som poserar som brittiska politiker. 224 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 Och du beslöt att inte bli full. 225 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Vet du vad jag har insett? 226 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Tack. 227 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Att det finns en gräns för 228 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 hur många idioter man kan stå ut med på en dag. 229 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 Så varför ringde du? 230 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Jag tänker fortfarande på vår vän, Mästerkatten i stövlar, 231 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 och jag litar inte på Boltons förklaring. 232 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Vi måste få grepp om det här, Alison. Du och jag. 233 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 Och jag måste informera premiärministern. 234 00:25:57,057 --> 00:26:00,227 - Nej. Inte i kväll. - Varför inte? 235 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Ge Bolton några timmar till. 236 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 Digitala kriminaltekniska grejer tar tid. 237 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 Du kan uppdatera premiärministern när vi vet mer. 238 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Du har rätt, som vanligt. 239 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Lycka till med att ta dig hem i kväll. 240 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Lycka till och god natt. 241 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Vad fan? 242 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 D svarar inte. 243 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 ALLVARLIGT FEL 244 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 Kom igen. 245 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Stäng den. - Vad händer? 246 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 London har drabbats av omfattande översvämningar 247 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 efter att stormfloden i kombination med kraftigt regn överlastade flodvallarna. 248 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 Themsenbarriären brast för första gången 249 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 sen den togs i bruk 1982... 250 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Jag har talat med vakthavande, och de kan inte höja barriären. 251 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Så vad är det du säger? 252 00:27:28,065 --> 00:27:33,779 Tydligen tillåter inte datorn det. Det är ett riktigt intrång den här gången. 253 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 En full attack. 254 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Bolton är på väg dit nu och du måste följa med honom. 255 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Ta reda på vad fan som pågår. 256 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Okej, Richard. 257 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 Med en ansenlig andel grupper... 258 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 Enligt en talesman för TFL är det för tidigt att säga 259 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 när transporttjänsterna återupptas. 260 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 City airport i östra London har tvingats ställa in all flygtrafik på obestämd tid. 261 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Det är ännu oklart om översvämningarna har orsakat några dödsfall. 262 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 Premiärministern kommer att ge vidare information i ett krismöte... 263 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 När en hög stormflod i Nordsjön kombineras med kraftigt regn... 264 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - Så höjer ni barriärerna. - Ja. 265 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 Jag fattar allt det. Men varför ringde ni oss? 266 00:28:54,276 --> 00:28:59,239 Sättet barriären fastnat på och tajmingen, det är ingen tillfällighet. 267 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 Vi blev hackade. 268 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 Baserat på vad? 269 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Nån tog sig in i systemet. 270 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 En port krånglade. Vi återställde den. Den krånglade igen. 271 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Vi återställde den igen och hissade upp den. 272 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 Sen sänktes nästa barriärport ner och vi fick börja om. 273 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 Jag har aldrig sett nåt liknande under mina tio år här. 274 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Det var avsiktligt. 275 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Jag läste på om systemet innan vi kom hit. 276 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Det har inte uppdaterats sen... - Sen 2002. 277 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 Då så. Ju äldre systemet är, desto större är risken för fel. 278 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 Eller desto lättare är det att hacka. 279 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Det här var inte direkt oväntat. 280 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 Ni hade en gigantisk katt på era skärmar i går. 281 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Visst. Vi undersöker det. 282 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 Du vet lika väl som jag att Banks inte lär gilla det här. 283 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 Att vi ödslar vår tid på att undersöka en bristfällig port. 284 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Vad Banks nog skulle gilla är att du redde ut allt det här. 285 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Okej. 286 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Vill du ha frukost? Westminsters bästa. 287 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Bara kaffe. 288 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Glad att se att du överlevde natten. 289 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 Nå? 290 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Operatörerna tror att nån tog sig in i systemet. 291 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 Vad säger Bolton? 292 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Att det är ett mjukvarufel. 293 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Om det här är ett andra intrång på 24 timmar... 294 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Vi vet inte om det finns nån koppling. De är olika. 295 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - Det första var... - Det första var förrätten. 296 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Om det här är ett andra intrång, så är det huvudrätten. 297 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 De har bevisat för oss att de kan göra det, 298 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 att de kan bringa hela stan på fall. 299 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Hela landet, faktiskt. 300 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 Och det finns inget vi kan göra för att stoppa dem. 301 00:31:38,857 --> 00:31:42,486 Okej. Vi informerar premiärministern. 302 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 INTERNATIONELLA ANKOMSTER 303 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Det här är ett säkerhetsmeddelande. 304 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Lämna inga väskor obevakade. 305 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Alla obevakade föremål kommer att behandlas som misstänkta 306 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 och beslagtas av flygplatspersonal. 307 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Håll ständig uppsikt över era väskor. 308 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Var är han? Ser du honom? 309 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Ja. Där är han. 310 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Walid! Samir! - Hej! Hur mår du? 311 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Min son, hur mår du? - Hej, morbror. 312 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 Myriam? Hicham? Är de inte med dig? 313 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 De stannade i Turkiet. 314 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 Hicham behövde sjukhusvård. Myriam stannade med honom. 315 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - Är det illa? - Nej. Inget allvarligt. Bara uttorkning. 316 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 Och inget visum heller. Men båda är i säkerhet. Oroa dig inte. 317 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Vilken lättnad. 318 00:32:52,306 --> 00:32:56,393 - Vad har hänt med ditt ansikte, Walid? - Inget. En cykelolycka. 319 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Har du lagat mulukhiyah? - Självklart. 320 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - Tog du bil eller taxi? - Bilen står utanför. 321 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Kom nu. 322 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Ge mig väskorna. 323 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 Den här också, morbror. 324 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Ge mig den. 325 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Titta, Samir. Jag hittade honom. 326 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 VD, NATIONELLA CYBERSÄKERHETSCENTRET 327 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - Är det han? - Ja. 328 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Jag sms:ar honom. 329 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}SAINT-MARTIN-KANALEN 330 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 Vilken fin pojke! 331 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Du är gullig, du. 332 00:34:03,627 --> 00:34:05,629 - Hur är det? - Bra, och du? 333 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Vad? 334 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Gabriel! 335 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Du är i Paris! 336 00:34:16,556 --> 00:34:20,726 Vad fan? Du har blivit tunn! Syrien är inte bra för dig. 337 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 Det är inte bra för nån. 338 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Jag är hungrig. Vad har du? - Vad du vill. 339 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 Vad som helst, bara det är franskt, tack. 340 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 Franskt? Okej. 341 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 Adele, ge min vän lite mat. 342 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 Visst. 343 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Jag kommer ner. - Visst. 344 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Du har verkligen magrat. 345 00:34:45,793 --> 00:34:48,505 - Du har magrat. - Vet du var jag har varit? 346 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 Kan vi prata om hur nån angav oss till den syriska underrättelsetjänsten? 347 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Så, har du nån aning om vem? 348 00:34:56,054 --> 00:34:59,183 Ingen aning. Jag trodde det var DGSE, de djävlarna, 349 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 men det var det inte. 350 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Det kom inte från mig. 351 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 Ingen på mitt företag kände till den här operationen. 352 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 De där ryssarna kände till den. 353 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 Men vad gjorde de där? 354 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 Frågar du mig? Hur skulle jag veta det? 355 00:35:16,325 --> 00:35:21,455 Vad jag förstår så pressade de syrierna att överlämna hackarna. Det är allt. 356 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 Min klient pressar på. 357 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Vi måste få dem till Paris fort. 358 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 Vi buggade en av deras mammors telefon i Syrien. 359 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Hon ringde sonen och vi fick veta var de befinner sig. 360 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 De är i London. 361 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 I London? 362 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 De har en morbror som jobbar på hotell. 363 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 Och enligt samtalet är de rädda för att bli dödade. 364 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 Det borde de vara. 365 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Om de blir dödade, framstår vi som riktiga idioter. 366 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Vem är din klient? 367 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 Du vet att jag inte kan säga det. 368 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 Vad du borde leta efter är en USB-nyckel. 369 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Han bör ha den på sig fortfarande. 370 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 Här. Dina papper och ditt pass. 371 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Jean Petit? Vi får alltid de konstigaste namn... 372 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 Du är en europeisk diplomat. 373 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Här är en krypterad mobil. Du kan ringa mig när du vill. 374 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Jag litar på dig. Håll det rumsrent, okej? 375 00:36:54,464 --> 00:36:58,552 Du har ringt till Mark Bolton. Jag kan inte svara just nu, men lämna... 376 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Skynda dig. Köket frågar efter dig. 377 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - Okej. - Hur gick det? 378 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Fortfarande inget svar. 379 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 MAT & DRYCK 380 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Walid! 381 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Walid! 382 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Lugna dig! 383 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Vi måste prata. 384 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 BIOMETRISK KOD GODKÄND SLÅ IN LÖSEN 385 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 Är du okej? 386 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 "Okej?" Titta. 387 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Smidigt. 388 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Men titta. 389 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Jag lyckades stjäla det här. 390 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Lyckades du öppna det? 391 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Ja, men vi behöver ett lösenord. 392 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Du måste hitta Samir. 393 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Du kan lita på mig. 394 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Ja, herr Taraud. Goda nyheter. Vi har hittat syrierna. 395 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 Var är de? 396 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - I London. - Skojar du? 397 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Jag betalar dig för att ta dem till Paris och du säger att de är i London? 398 00:42:32,886 --> 00:42:36,515 Det viktiga är att vi har hittat dem. Jag tar hand om resten, okej? 399 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Dumas, om de säljer sina upplysningar till britterna så blir det katastrof. 400 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Jag vet. Men lita på mig. Okej? 401 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Morbror. - Samir. 402 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Vad hände? Var är han? - Jag vet inte. 403 00:43:17,931 --> 00:43:22,019 Samir, polisen förhör hela personalen. Du måste härifrån omedelbart. 404 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 Men Walid, då? Jag kan inte överge honom. 405 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Jag är här. Jag hittar honom och tar hand om honom. 406 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Ja, ta hand om honom. Okej. 407 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 Ta hand om honom, morbror. 408 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Samir, vad har ni gjort? 409 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Inget. Vi hackade Assads polisregister, men vi hittade nåt farligare. 410 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 Resten är vi inte inblandade i. 411 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 "Resten"? Vad menar du? 412 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 Om folk kallar oss terrorister, tro dem inte. 413 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Jag svär vid Gud, vi menar inget illa. 414 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Jag vet. 415 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 Här, ta de här. 416 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Nej, morbror. Behåll dem du. 417 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Ha tålamod. Vi kommer att få mycket pengar. 418 00:44:11,985 --> 00:44:15,030 - Hur då? - Det dröjer inte länge, morbror. 419 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 Det jag vet är guld värt. 420 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Kom nu. 421 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Tack. 422 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Nej, jag har fullt. 423 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Visst, kom, då. 424 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Tack. - Visst. 425 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Kan ni gå bakåt i bussen, tack? 426 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Kan ni se upp? 427 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Hördu, vad gör du? Framdörren får inte öppnas. 428 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Vad gör du? Nej, framdörren får inte öppnas. 429 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 - Hördu! - Hallå! 430 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Bravo, Didier. Det blir bara bättre och bättre. 431 00:46:49,226 --> 00:46:53,146 Britterna söker en europeisk diplomat som pryglade en syrisk hackare i London. 432 00:46:53,146 --> 00:46:57,693 Det är väl inte möjligen din agent? Vi sa att han inte är en av våra. 433 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 Blir han gripen får han klara sig själv. 434 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - DGSE lyfter inte ett finger. - Det kommer de inte att behöva. 435 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - Där är du. - Alison. 436 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Hur går det med rapporten? 437 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Enheten för kontraterrorism håller snart genomgång. De har en misstänkt. 438 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - Mästerkatten i stövlar? - Och barriären. 439 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Det finns inga bevis på att barriären var ett intrång. 440 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Så det är ett sammanträffande? 441 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Två ytterst misstänkta incidenter på 24 timmar. 442 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 Preliminärutredningen gav inget. 443 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Vi har hämtat bilder från systemet och kammar igenom fragmenten i Slack. 444 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 Men, som sagt, sånt här tar tid. 445 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 Kom igen, Mark. 446 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 Vadå "kom igen"? 447 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 Du säger hela tiden: "Du måste finna det här märkligt." 448 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 Jag hanterar data, Alison. Konkreta bevis. 449 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 Så när kommer du att veta? Utan tvekan? 450 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Det kan ta dagar. Eller veckor. 451 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 Themsenbarriären har märkligt nog en väldigt stor server. 452 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Vi ses där uppe. 453 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Då så. Tack, allihop. 454 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 Dagens presentation leds av kriminalkommissarie Hobbs 455 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 som leder utredningen av incidenten i går kväll. 456 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 Den misstänkte terroristen och hackaren Walid Hamza 457 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 fördes till sjukhus kl 22:30. 458 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Han är medvetslös, men hans tillstånd sägs vara stabilt. 459 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 Född i Damaskus -94. 460 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 Inskriven 2014 på Université Pierre-et-Marie-Curie. 461 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Datorvetenskap. Oerhört begåvad. 462 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 Tog examen med toppbetyg 2017 och återvände till Syrien. 463 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - När konflikten var som värst. - Just det. 464 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Han hackade framgångsrikt Assads säkerhetstjänst. 465 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Vi vet inte varför eller vem han jobbar åt men han är uppenbarligen skicklig. 466 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 Men inga uppgifter om att han återvänt till Europa. 467 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 Han verkar ha rest in i Storbritannien illegalt, men vi vet inte när. 468 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Hamzas angripare... 469 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 Ansiktsigenkänning identifierar honom som Jean Petit, 470 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 en fransk medborgare som ingår i en EU-delegation här i London. 471 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 Har MI5 bekräftat det här? 472 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 Just nu är allt om honom bekräftat, 473 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 vilket inte stämmer med den här mannens profil. 474 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Han är uppenbarligen nåt slags proffs. 475 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 Så vad tror ni? Fransk underrättelsetjänst? 476 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 Vi vet inte än. 477 00:49:37,978 --> 00:49:40,939 - Varför har vi inte gripit honom? - Diplomatisk immunitet. 478 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 Och vi vet inte var han är. 479 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - Ska vi be fransmännen om hjälp? - Nej. 480 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 Nej, det kan få oanade konsekvenser. 481 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Vi måste hitta ett sätt att upphäva hans immunitet. 482 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 Nej, det kan vi inte göra. 483 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 Vi skulle få media och varenda människorättsgrupp på oss. 484 00:49:59,124 --> 00:50:04,046 Inte om vi gör det på rätt sätt och hittar nån som är oantastlig. 485 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 Nån som din bättre hälft Albert. 486 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Att involvera Albert kan skapa en intressekonflikt för mig. 487 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Intressekonflikt? Antingen vill du gripa killen eller inte. 488 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Richard, om vi ska göra det här måste det ske i hemlighet. 489 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Om medierna ens får höra en viskning... - Okej. Jag ordnar det. 490 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Låt oss fokusera på att hitta ett sätt att upphäva den djävelns immunitet 491 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 och ta reda på vad fan som pågår. 492 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Kan vi talas vid? 493 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Jag har beslutat att lämna min post. 494 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Jag lämnar officiellt in min avskedsansökan. 495 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 Det var synd. 496 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 Det bär mig emot att säga det här, 497 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 men jag behöver dig kvar på din post just nu. 498 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Inget illa ment, men dra åt helvete. 499 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Jag vet när jag utnyttjas som syndabock. 500 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 Jag har skymfats och förödmjukats nog. 501 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 Går du nu så kommer den senaste veckan att kännas som ett hälsospa. 502 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Jag kommer att bussa blodhundarna på dig. 503 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Se det som en möjlighet att bevisa ditt värde. 504 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 Vad skulle din mamma säga? 505 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 Med hälsningar från The Raj. 506 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Härligt. - Är du okej? 507 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Hördu! 508 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Kim! 509 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Hon är hopplös. 510 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Vi tog ett snack. 511 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 Grannen såg henne röka gräs med några råskinn nere på hörnet. 512 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 Det lär göra Linda glad. 513 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Jag hade inte tänkt berätta det för henne. 514 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 Åh, älskling. Jag fick ett intressant samtal i dag. 515 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 Mr Banks erbjöd mig ett ganska stort mål. 516 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - Du menar Jean Petit? - Ja. 517 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Albert. 518 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Jag avskyr att säga det här... 519 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 ...men han erbjöd dig inte det på grund av din skicklighet. 520 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 Vad menar du? 521 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Han erbjöd dig det för att du är en ansedd svart människorättsadvokat 522 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 och mycket mindre benägen att bli misstänkt för lagbrott. 523 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Jag kommer inte att bryta mot lagen. 524 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Kan du få hans immunitet upphävd på nåt annat sätt? 525 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Om nån kan det... 526 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Vet du hur stort det här kan bli för mig? 527 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Jag vet. 528 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 Vad är problemet då? 529 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Är du orolig att jag ska komma din chef för nära? 530 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - Det kommer aldrig att hända. - Varför inte? 531 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 För det funkar inte så med Richard. 532 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 Han får vad han behöver och dumpar dig. 533 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Albert. 534 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 Undertexter: Kristina Donnellan