1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 หมอบ ไม่ไหว 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 เกทับ 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 เรียก 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 เอ้า 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 แม่ง 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 พอแล้ว! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 ไอ้เวรเอ๊ย! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 กรรม 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 ดูหน้าสิ ไม่ไหวแล้วเนี่ย 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 ฉันโคตรเมาเลยว่ะ 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 ดื่ม 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - นี่! ฉันไม่ผิดนะ นี่ - ได้ เดี๋ยวกลับมาๆ 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 อเล็กซ์ มาเร็ว! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 ฉันจัดให้สนุกได้เลยนะ มานี่เถอะ 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}(กรุงดามัสกัส ประเทศซีเรีย) 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 อย่าขยับ 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 ซามีร์ ฉันเอง 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 เปิดประตูหน่อย 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 (กําลังล้างฮาร์ดไดรฟ์) 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 (ล้างฮาร์ดไดรฟ์สําเร็จ) 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 อย่าขยับ! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 (ศูนย์ความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งชาติ) (กรุงลอนดอน) 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 ลอนดอนบริดจ์จะล่มแล้ว 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - ล่มหมดแล้ว ล่มหมดแล้ว - เกิดอะไรขึ้น 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 ลอนดอนบริดจ์จะล่มแล้ว มายแฟร์เลดี้ 26 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 นายใหญ่โทรมาเอง มีเรื่องอะไรถึงได้รับเกียรตินี้ 27 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 มีงานให้ทํา งานด่วน 28 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 เดี๋ยวนะ 29 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 พร้อมฟังแล้ว 30 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 แฮคเกอร์ซีเรียสองคน ติดต่อขอลี้ภัยทางการเมืองกับสถานทูตฝรั่งเศส 31 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - เราต้องพาตัวกลับมาปารีส - เขามีพาสปอร์ตรึเปล่า 32 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 เรากําลังเตรียมให้ 33 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 เดเฌเอเซอล่ะ 34 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 ทําเองไม่ได้ ต้องเป็นพวกเรา 35 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 ทําเหมือนเคยใช่ไหม 36 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 ใช่ 37 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 รับทราบ 38 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}(ทําเนียบประธานาธิบดี กรุงปารีส) 39 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - อรุณสวัสดิ์ ท่านประธานาธิบดี - อรุณสวัสดิ์ 40 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - มาดามแซงต์-ร็อค - ท่านประธานาธิบดี 41 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 สวัสดี ดิดิเยร์ 42 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 กินกาแฟกันหน่อยเนอะ 43 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 เอ้า 44 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 พวกคุณมากวนผมตอนเจ็ดโมงเช้าทําไม 45 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 เกิดปัญหาที่ดามัสกัสค่ะ ท่านประธานาธิบดี 46 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 สรุปสั้นๆ คือมีแฮคเกอร์ชาวซีเรียสองคน ขอลี้ภัยทางการเมืองจากดามัสกัส 47 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 เขามีข้อมูลลับสุดยอด 48 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 เรื่องการโจมตีก่อการร้ายทางไซเบอร์ทั่วยุโรป 49 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 การโจมตีเหรอ เป้าหมายเป็นพลเรือนรึเปล่า 50 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 ตอนนี้เรายังไม่มีรายละเอียดใดๆ 51 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 แต่ถ้าเป้าหมายเป็นระบบสาธารณูปโภค ก็อาจถึงกับมีพลเรือนเสียชีวิต 52 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 แล้วเขาเป็นใครกันแน่ เรารู้ไหม 53 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 เขาทําลายเซิร์ฟเวอร์เก็บข้อมูล ของตํารวจซีเรียทั้งหมด 54 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 ซึ่งนั่นเป็นเทคโนโลยีจากรัสเซีย ดีที่สุดในโลก 55 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 เรารู้แค่พวกเขาเป็นอัจฉริยะ ทุกคนต้องการตัว 56 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 แล้วทําไมถึงเลือกมาฝรั่งเศส 57 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 เพราะนโยบายต่อต้านอัสซาดของเราหรือไง 58 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 และเพราะหนึ่งในนั้น เคยเรียนที่ปารีส พูดฝรั่งเศสได้ 59 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 แต่คนที่อายุน้อยกว่าไม่เคยออกจากดามัสกัสเลย 60 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 แต่ดูเหมือน... 61 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 เรามีแค่สองทางเลือก ส่งตัวพวกเขา ให้หน่วยข่าวกรองของซีเรีย 62 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 หรือช่วยออกมาแล้วให้ลี้ภัยในฝรั่งเศส 63 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 หน่วยข่าวกรองซีเรียรู้หรือยังว่า สองคนนั้นติดต่อสถานทูตฝรั่งเศส 64 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 ยังไม่รู้ แต่อีกไม่นานก็คงรู้ 65 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 เดเฌเอเซอต้องใช้เวลานานแค่ไหน กว่าจะช่วยพาตัวออกมาได้ 66 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 สองวันค่ะ 67 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 ถ้าท่านอนุมัติ ผมสามารถพาตัวออกมาได้ในหนึ่งชั่วโมง 68 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 เราปล่อยให้รัสเซียได้ตัวพวกนั้นไปก่อนไม่ได้ ยังไม่ต้องนับพวกอังกฤษ 69 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 ขอโทษนะ โซฟี แต่เขาตั้งให้ผมเป็นหัวหน้าคณะทํางาน 70 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 ผมเลยจะใช้วิธีใหม่ 71 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 ผมติดต่อคนไปบ้างแล้ว 72 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 เรามีสายที่ไว้ใจได้อยู่ในดามัสกัส สามารถจัดการได้เลยทันที 73 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 ผมว่าเราควรลงมือ 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 ตกลงตามนั้น โอเค เราจะช่วยออกมา 75 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 มาดามแซงต์-ร็อค ขอให้คุณดูแล ให้ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น 76 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}(กระทรวงมหาดไทย กรุงลอนดอน) 77 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 (ความมั่นคงทางไซเบอร์) 78 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - แน่ใจนะว่าเป็นการแฮค - เขาบอกว่าอย่างนั้น 79 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 ประเมินความเสี่ยงวันพุธ 80 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 ท่านรัฐมนตรี 81 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 เอาไว้ค่อยคุยกันต่อ 82 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 ว่ามาเลย มาร์ค 83 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 ที่เขาพูดกันมันแย่กว่าเรื่องจริง 84 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 เมื่อคืนมีการรุกล้ํา เข้ามาในคอมพิวเตอร์เมนเฟรม 85 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 เปิดให้ดูจะง่ายกว่า 86 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 ลอนดอนบริดจ์จะล่มแล้ว 87 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - ทาวเวอร์บริดจ์ - ล่มหมดแล้ว ล่มหมดแล้ว 88 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - ลอนดอนบริดจ์จะล่มแล้ว - เหมียวรองเท้าบู๊ต 89 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 มายแฟร์เลดี้ 90 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 มันอะไร... 91 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 มีคนเจอทางเข้าระบบชั่วคราวในเขตฉนวนเรา ตอนนี้ปิดไปแล้ว 92 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 แล้ว 93 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 เจาะเข้ามาได้แค่ในวงจํากัด ไม่มีการถ่ายโอนข้อมูลอะไร 94 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 เรากันเซิร์ฟเวอร์ส่วนนั้นไว้แล้ว มั่นใจว่าไม่มีความเสียหาย 95 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 ใคร 96 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 เรากําลังวิเคราะห์เฮกซ์โค้ดที่เขาใช้ เพื่อระบุตัวจากลักษณะเฉพาะในไฟล์ 97 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 แต่นั่นต้องใช้เวลานิดหน่อย 98 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 เท่ากับศูนย์ความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งชาติ 99 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 ที่มีความรับผิดชอบดูแลความมั่นคงทางไซเบอร์ ของทั้งประเทศนี้ 100 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 ถูกเจ้าเหมียวใส่รองเท้าบู้ตเจาะได้ 101 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 ไม่ใช่เรื่องที่ต้องแตกตื่น 102 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 แทบจะมั่นใจได้ว่าเป็นพวกเด็กคันมือหัดเขียนโค้ด 103 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 อะไรนะ 104 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 เล่นคอมในห้องนอน พวกแฮคเป็นงานอดิเรก 105 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 พวกเขาหาจุดอ่อนในระบบออนไลน์ 106 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 โดยทําตามวิดีโอในยูทูบหรืออะไรแบบนั้น 107 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 เจอช่องโหว่ก็จุดชนวนปาระเบิดเข้ามา 108 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 มีเสียงตูมตาม มีควันนิดหน่อย แต่... 109 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 ช่วยเลิกใช้อุปมากับข้อแก้ตัว แล้วรายงานมาตรงๆ เลยได้มั้ย 110 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 บอกมาว่าที่จริงมันแย่แค่ไหน 111 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นจริงๆ 112 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 โอเค ตอนนี้เราเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 113 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 แต่ริชาร์ดพูดถูกนะ มาร์ค เรื่องนี้น่าเป็นห่วง 114 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 เราต้องสืบสวนอย่างละเอียด รายงานเต็มรูปแบบ 115 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 ได้ เรากําลังทําอยู่ 116 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - ไม่อยากพูดเลย... - ก็ไม่ต้องพูด 117 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 แต่โบลตันอาจพูดถูก ไม่มีหลักฐานว่าเป็นการเจาะระบบครั้งใหญ่ 118 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 เราใช้เงินเป็นล้านๆ กับการป้องกันภัยทางไซเบอร์ 119 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 แค่เด็กอมมือปีนกําแพงเมืองเล่น ก็เข้ามาได้เฉยๆ เนี่ยนะ 120 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 คุณจ้างเขามาเองนะ 121 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 คุณก็ควรจะห้ามผม 122 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 ฮัลโหล 123 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 เป็นไงบ้าง ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 124 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 ครับๆ ทุกอย่างโอเค 125 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 มีคนตามมารึเปล่า 126 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 ไม่มี 127 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 งั้น... 128 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 บนถนนเส้นที่มุ่งหน้าไปโฮมส์... 129 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 ที่หลักกิโลเมตรที่ 100 ก่อนจะถึงชายแดนตุรกี 130 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 ไอน์ อัคซา เดี๋ยวจะเห็นป้าย 131 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 โอเค ขอบคุณ แล้วพาสปอร์ตล่ะ 132 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 อยู่ใต้เบาะ 133 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าเป็นคุณ 134 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 ไม่ต้องห่วง แต่รีบมาให้ไว ช้าแค่สองนาทีเฮลิคอปเตอร์ก็ไม่รอ 135 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 (สาธารณรัฐฝรั่งเศส) 136 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 มีพาสปอร์ตให้แค่สองเล่ม 137 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 ไม่ต้องห่วง 138 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 นั่นใช่เขารึเปล่า 139 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 ใช่ 140 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 ที่รัก ไม่ต้องกลัวนะ ไม่ต้องกลัว 141 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 ลงเลย 142 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 รับพาสปอร์ตไป 143 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - ของครบแล้วนะ - ฮื่อ 144 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - เอาของลงหมดนะ - ค่ะ 145 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 ทหารมา! 146 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 หลบ! หลบเร็ว! 147 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - ไอ้พวกเวรตะไล! มันโกหกเรา! - เร็ว! ขึ้นมาๆ 148 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - ขับไปเลย! - ซามีร์! 149 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 ไปเลยๆ ไปเร็ว 150 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 เร็วๆ ตามไป 151 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 อย่าขยับ! 152 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 โอเครึเปล่า 153 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 สําเร็จอย่างงดงาม 154 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 มีภาพถ่ายดาวเทียมจาก งานที่ล้มเหลวสิ้นดีของคุณ อยากดูไหม 155 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 เอาสิ 156 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 ส่งมาจากดาวเทียมสอดแนมของเรา 157 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 เราเฝ้าจับตาดูพื้นที่ตรงนั้นอยู่ตลอด 158 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 นายคนนั้นคือสายของคุณสินะ 159 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 ผมไม่รู้ ไม่ได้จัดการพวกรายละเอียด 160 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 งานสายนี้ไม่มี "รายละเอียด" อะไร ดิดิเยร์ 161 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 และเพราะคุณ คนพวกนี้หายตัวไปแล้ว 162 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 กลับไปซุ่มหาตัวไม่เจอ 163 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 ขอบคุณมาก โซฟี 164 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 ยังไม่ต้องตื่นเต้นดีใจ ผมยังไม่ตาย 165 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 ไสหัวไปซะ เราจะเอาตัวมันไว้ที่นี่ 166 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 คนฝรั่งเศสเหรอ เดเฌเอเซอสินะ 167 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 พวกนั้นอยู่ไหน แฮคเกอร์ไปไหนแล้ว 168 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 วางแผนเซฟเฮาส์ไว้ไหม มีแผนอะไร 169 00:18:18,515 --> 00:18:21,602 เฮ้ย! เฮ้ย! เฮ้ย! 170 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 เฮ้ย! 171 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 กาเบรียลเหรอ กาเบรียล 172 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - มิชชา! มิชชา! - เฮ้ย หยุดก่อน! 173 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - นี่เพื่อนนายเหรอ - ใช่ 174 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 เราเคยทํางานด้วยกันที่ไลบีเรีย 175 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 ไม่ได้เป็นคนของเดเฌเอเซอ เป็นพวกฟรีแลนซ์รับงานอิสระ 176 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 มอนโรเวีย สนามบิน 177 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 เราล่อมันซะเละเลย 178 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 ไอ้หมอนี่บ้าสุดๆ นะ 179 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 โอ๊ยไอ้พี่ 180 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 ยังรับงานจากบริษัทของดูมาส์อยู่เหรอ 181 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 ใช่ เทลคิส ทําไม 182 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 นายหางานทําเหรอ 183 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 เอาจริง อย่างงานนี้นายได้เงินเท่าไหร่ 184 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 ไม่มากพอ 185 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 คนที่จ้างฉันพร้อมจ่ายหนักกว่านี้มาก 186 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 ว่ามา นายจะเอาเท่าไหร่ 187 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 ฉันอยากได้ชีวิตใหม่ 188 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 ฉันเหนื่อยแล้ว 189 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 ค่ะ ริชาร์ด 190 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 ผมส่งร่างสุนทรพจน์ไปให้แล้ว ได้อ่านหรือยัง 191 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 อ่านแล้ว 192 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 ต้องใส่มุก เสกมนตร์เข้าไปหน่อย โอเคนะ 193 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - ได้ค่ะ - บาย 194 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 เฮ้อ 195 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 โอ๊ย เวร 196 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 เวรกรรม เวรๆ 197 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 หวัดดี 198 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 โทรไปเดอะราจที บอกให้ส่งมื้อค่ํามาหน่อย 199 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 เกิดอะไรขึ้น 200 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 ริชาร์ดโทรมา 201 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 อะไร แล้วบอกให้คุณจุดไฟเผาบ้านเหรอ 202 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 ริชาร์ด 203 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - อลิสันอยู่รึเปล่า - ไม่อยู่ เธอ... 204 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - เพิ่งเข้าไปอาบน้ํา - ด่วนไหม 205 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - เรื่องด่วนรึเปล่า - ถ้าผมโทรมา ด่วนเสมอ 206 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 บอกเขาว่าอีกห้านาทีผมจะออกจากออฟฟิศแล้ว 207 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 โอเค ผมจะให้โทรกลับทันทีที่ว่าง 208 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - ขอบคุณ - โอเค บาย 209 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 นี่โอกาสพิเศษอะไรเหรอ 210 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 ก็ เราทั้งคู่อยู่ตรงนี้พร้อมกัน 211 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 คิดว่านี่เป็นเรื่องที่ควรฉลอง 212 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 แล้ววันนี้เราอยู่บ้านกันสองคนด้วย 213 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 แต่ว่าที่จริงผมมีเรื่องต้องฉลองนะ 214 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 อะไรคะ 215 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 คุณเดาสิ 216 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 ลูกหมาตัวใหม่ 217 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 เราชนะคดี 218 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - คุณเก่งมาก - ใช่มั้ยล่ะ 219 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 อัลเบิร์ต นี่มันโคตรเยี่ยมเลย! 220 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 โอ๊ย เยส! 221 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 มานี่ 222 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 มาสิคะ 223 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}(ชายแดนซีเรีย - ตุรกี) 224 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 พาสปอร์ตอยู่ไหน 225 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 ใจเย็น พวกเรารอดได้แหละ 226 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 อีกสามชั่วโมงก็ไปถึงตุรกีแล้ว 227 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 พาสปอร์ต 228 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - ปลอบให้เงียบหน่อยไม่ได้เหรอ - ไม่รู้ เขาอาจจะป่วย 229 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 ขับไปเลย 230 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}(พนังกั้นแม่น้ําเธมส์ - กรุงลอนดอน) 231 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 อีก 90 นาทีน้ําจะขึ้นสูง 232 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 โอเค ยกพนังที่กั้นส่วนบีกับซี 233 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 ยกส่วนบีกับซี 234 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 รอบนี้รับแฮะ 235 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 ไงคะ ริชาร์ด ขอให้เป็นเรื่องด่วน 236 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 ผมอยู่ในห้องที่เต็มไปด้วยอะมีบ้า แฝงตัวมาเป็นนักการเมืองอังกฤษ 237 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 แถมยังตัดสินใจว่าคืนนี้จะไม่เมา 238 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 ผมเพิ่งคิดอะไรได้รู้ไหม 239 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 ขอบคุณ 240 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 คนเรามีขีดจํากัด 241 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 ว่าจะรับมือกับคนโง่เง่าได้กี่คนในหนึ่งวัน 242 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 งั้นโทรมาทําไม 243 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 ผมยังคิดถึงเพื่อนเรา เจ้าเหมียวใส่รองเท้าบู้ต 244 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 ผมไม่เชื่อคําอธิบายของโบลตัน 245 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 เราต้องจัดการเรื่องนี้ให้ได้ อลิสัน เราสองคน 246 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 แล้วผมต้องไปบอกท่านนายกว่าเกิดอะไรขึ้น 247 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 อย่า อย่าเพิ่งบอกคืนนี้ 248 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 ทําไม 249 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 ให้เวลาโบลตันอีกสองสามชั่วโมง 250 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 คุณรู้นี่ว่าการแกะรอยทางดิจิทัลต้องใช้เวลา 251 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 เอาไว้ค่อยบอกท่านนายก ตอนเราได้ข้อมูลชัดเจนแล้ว 252 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 แล้วก็เหมือนทุกครั้ง คุณจะพูดถูก 253 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 คืนนี้กลับบ้านดีๆ นะคะ 254 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 โชคดีและราตรีสวัสดิ์ 255 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 อะไรวะเนี่ย 256 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 พนังส่วนดีไม่ตอบสนอง 257 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 (เกิดข้อผิดพลาดหนัก) 258 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 ติดสิ 259 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - ปิดซะ - เกิดอะไรขึ้น 260 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 ลอนดอนเผชิญกับน้ําท่วมครั้งใหญ่ 261 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 หลังจากคลื่นยักษ์จากพายุร่วมกับฝนตกหนัก จนพนังกันน้ําท่วมรับมือไม่ไหว 262 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 พนังกั้นแม่น้ําเธมส์แตกเป็นครั้งแรก 263 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 ตั้งแต่เริ่มเปิดใช้เมื่อปี 1982... 264 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 ผมคุยกับเจ้าหน้าที่คุมที่นั่นแล้ว เขาบอกว่ายกพนังไม่ได้ 265 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 คุณกําลังบอกอะไรกันแน่ 266 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 ดูเหมือนว่า คอมพิวเตอร์ไม่ยอมให้สั่ง 267 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 รอบนี้เป็นการเจาะจริงจังแล้ว 268 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 มื้อเช้าอังกฤษแบบจัดเต็ม 269 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 โบลตันกําลังจะไปดูตรงนั้น ผมต้องให้คุณไปเป็นพี่เลี้ยงเขาด้วย 270 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 หาให้เจอว่าจริงๆ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 271 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 โอเคค่ะ ริชาร์ด 272 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 ส่วนใหญ่แล้วเป็นกลุ่มผู้อาศัยใน... 273 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 โฆษกคมนาคมลอนดอนกล่าวว่า ตอนนี้ยังไม่สามารถบอก 274 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 ว่าจะกลับมาดําเนินการได้เมื่อใด 275 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 สนามบินแถบอีสต์ลอนดอน ยังจําเป็นต้องงดการบินขึ้นลงอย่างไม่มีกําหนด 276 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 ยังไม่ทราบข้อมูลว่ามีผู้เสียชีวิต อันเนื่องมาจากเหตุน้ําท่วมครั้งนี้หรือไม่ 277 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 นายกรัฐมนตรีจะให้ข้อมูลเพิ่มเติม ระหว่างการประชุมคณะรัฐมนตรีด่วน... 278 00:28:22,744 --> 00:28:24,496 {\an8}(ตํารวจ) 279 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 เมื่อคลื่นยักษ์จากทะเลเหนือสูง แล้วมีฝนตกหนักหนุนขึ้นไปอีก... 280 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - คุณต้องยกพนังกั้นน้ํา - ใช่ 281 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 อันนั้นผมเข้าใจ ที่ไม่เข้าใจคือเรียกเรามาทําไม 282 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 ไอ้การที่พนังมันยกไม่ขึ้น จังหวะที่เกิดเรื่อง 283 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 ทุกอย่างมันเหมาะเจาะเกินไป 284 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 พวกเราถูกเจาะระบบ 285 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 พูดจากอะไร 286 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 มีคนเข้ามาในระบบแน่ๆ 287 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 ประตูน้ําบานหนึ่งไม่ทํางาน เรากดรีเซทใหม่ แล้วมันก็ไม่ทํางานอีก 288 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 เราจะรีเซทอีก คราวนี้ตั้งใหม่หมดเลย 289 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 แต่กลายเป็นว่าบานข้างๆ ลดตัวลงแทน เราก็ต้องเริ่มใหม่หมด 290 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 ทํางานที่นี่มาตลอดสิบปี ไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย 291 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 บอกได้เลย มีคนตั้งใจโจมตีแน่ 292 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 ผมตรวจดูระบบก่อนเราจะมาแล้ว 293 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - ระบบไม่ได้อัพเดทมาตั้งแต่... - ตั้งแต่ปี 2002 294 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 นั่นไงล่ะ ยิ่งระบบเก่าก็ยิ่งมีสิทธิ์จะพัง 295 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 หรือยิ่งเจาะง่ายขึ้น 296 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 เรื่องนี้ใช่ว่าไม่มีคําเตือนล่วงหน้า 297 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 เมื่อวานนี้มีแมวตัวเบ้อเร่ออยู่หน้าจอ 298 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 โอเค ก็ได้ เราจะตรวจสอบให้ 299 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 คุณก็รู้ดีเหมือนผมว่าแบงคส์ไม่ถูกใจแน่ 300 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 ที่เรามาเสียเวลาสืบเรื่องประตูน้ําไม่ทํางาน 301 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 ฉันว่าแบงคส์จะถูกใจถ้าคุณแก้ปัญหานี้ได้ 302 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 ก็ได้ 303 00:30:13,981 --> 00:30:16,400 (คีโน) 304 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 อาหารเช้าหน่อยไหม อร่อยสุดในเวสต์มินสเตอร์ 305 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 ขอแค่กาแฟค่ะ 306 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 ดีใจที่เห็นว่าคุณรอดจากเมื่อคืนมาได้ 307 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 เป็นไง 308 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 คนคุมระบบคิดว่ามีคนเจาะเข้าไปได้ 309 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 แล้วโบลตันว่ายังไง 310 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 เขาเชื่อว่าแค่ซอฟต์แวร์มีปัญหา 311 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 ถ้านี่เป็นการแฮคครั้งที่สองในเวลา 24 ชั่วโมง 312 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 ต่อให้จริง เราก็ไม่รู้ว่ามันเกี่ยวข้องกันไหม สองรอบไม่เหมือนกัน 313 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - ครั้งแรกเป็น... - ครั้งแรกเป็นจานเรียกน้ําย่อย 314 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 ถ้านี่เป็นการแฮคครั้งที่สอง งั้นก็เป็นจานหลักแล้ว 315 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 พวกนั้นพิสูจน์ตัวเองแล้วว่าทําได้ 316 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 สามารถเล่นงานจนทั้งเมืองนี้ต้องหยุดชะงัก 317 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 อันที่จริง ทั้งประเทศเลย 318 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 และเราก็หยุดเขาไม่ได้ 319 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 โอเค 320 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 เราจะไปบอกท่านนายก 321 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 (ผู้โดยสารขาเข้าจากต่างประเทศ) 322 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 ประกาศเพื่อการรักษาความปลอดภัย 323 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 กรุณาอย่าทิ้งสัมภาระใดๆ ไว้โดยไม่มีผู้ดูแล 324 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 สัมภาระไม่มีเจ้าของจะถูกมองว่าต้องสงสัย 325 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 และจะถูกเจ้าหน้าที่สนามบินเก็บไปตรวจสอบ 326 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดเวลา 327 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 เขาอยู่ไหน มองเห็นรึเปล่า 328 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 เห็น อยู่นั่นไง 329 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - วาลิด! ซามีร์! - สวัสดีครับ สบายดีไหม 330 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - เป็นไงบ้างลูก - หวัดดีฮะ ลุง 331 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 มีเรียมกับฮิแชมล่ะ ไม่ได้มาด้วยกันเหรอ 332 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 ยังอยู่ที่ตุรกี 333 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 ฮิแชมต้องเข้าโรงพยาบาล มีเรียมอยู่กับลูก 334 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - หนักรึเปล่า - ไม่ครับ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ แค่ขาดน้ํา 335 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 แล้วก็ไม่มีวีซ่า แต่ทั้งคู่ปลอดภัย ไม่ต้องห่วง 336 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 ค่อยโล่งใจหน่อย 337 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 หน้าไปโดนอะไรมา วาลิด 338 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 เปล่าฮะ แค่จักรยานล้ม 339 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - ทํามุลูคียะห์ไว้รึเปล่า - แน่สิ 340 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - ลุงขับรถมาหรือขึ้นแท็กซี่มา - รถจอดอยู่ข้างนอก 341 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 ไปกันเลย 342 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 เอากระเป๋ามานี่ 343 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 ใบนี้ด้วยครับ ลุง 344 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 เอามา 345 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 ดูสิ ซามีร์ เจอแล้ว 346 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 (มาร์ค โบลตัน ซีอีโอ - ศูนย์ความมั่นคงทางไซเบอร์แห่งชาติ) 347 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - นั่นเหรอ - ใช่ 348 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 เดี๋ยวส่งข้อความไป 349 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}(คลองแซงต์-มาร์แต็ง กรุงปารีส) 350 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 เด็กอะไรหล่อจริง! 351 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 แหม น่ารักนะ น่ารักมาก 352 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - เป็นไงบ้าง - สบายดีมั้ย 353 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 ก็ดี คุณล่ะ 354 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 อะไร จะเอาอะไร 355 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 กาเบรียล! 356 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 กลับมาปารีสแล้ว! 357 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 อะไรกันวะเนี่ย ผอมเชียว 358 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - แล้วจะทําไม - เออ ซีเรียไม่เบามือกับนาย 359 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 ไม่เบามือกับใครทั้งนั้นแหละ 360 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - นั่นแหละ หิวแล้ว มีอะไรกิน - อยากกินอะไรมีหมด 361 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 อะไรก็ได้ ขอแค่เป็นอาหารฝรั่งเศส ช่วยที 362 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 อาหารฝรั่งเศส ได้เลย 363 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 อาเดล หาอะไรให้เพื่อนผมกินหน่อย 364 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 ได้เลย 365 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - ฉันจะลงไป - เชิญเลย 366 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 นายผอมลงจริงๆ 367 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 นายผอมลง 368 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 รู้รึเปล่าว่าฉันไปอยู่ที่ไหนมา 369 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 ช่วยคุยเรื่องที่มีคนปากโป้ง เอาเรื่องเราไปบอกข่าวกรองซีเรียได้มั้ย 370 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 งั้น พอจะรู้ไหมว่าเป็นใคร 371 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 คิดไม่ออกเลย 372 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 ตอนแรกนึกว่าเป็นเดเฌเอเซอ ไอ้เวรพวกนั้น 373 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 แต่ไม่ใช่ 374 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 ยังไงก็ไม่ได้ไปจากทางฉันแน่ 375 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 ไม่มีใครในบริษัทรู้เรื่องปฏิบัติการครั้งนี้ 376 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 แต่ไอ้พวกรัสเซียมันรู้ 377 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 พวกนั้นมันทําอะไรกัน 378 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 ถามฉันเหรอ จะรู้ได้ไง 379 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 จากที่พอปะติดปะต่อได้ 380 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 พวกนั้นแค่กดดันให้ซีเรียส่งตัวแฮคเกอร์ แค่นั้น 381 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 ฟังนะ ตอนนี้ลูกค้ากดดันแบบหายใจรดต้นคอ 382 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 เราต้องรีบพาพวกนั้นมาปารีสให้ได้ 383 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 เราแอบดักฟังโทรศัพท์แม่ของพวกนั้นที่ยังอยู่ซีเรีย 384 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 เขาโทรหาลูกชาย เราได้พิกัดมาแล้ว 385 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 อยู่ที่ลอนดอน 386 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 ลอนดอนเหรอ 387 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 มีญาติ ลุงคนหนึ่ง ทํางานในโรงแรมที่นั่น 388 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 ฟังจากบทสนทนาแล้ว พวกนั้นกําลังกลัวจะถูกฆ่า 389 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 เอาจริง ก็ควรต้องกลัว 390 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 ถ้าพวกนั้นตาย เราจะดูโง่บรม 391 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 ลูกค้าเป็นใคร 392 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 นายรู้ว่าฉันบอกไม่ได้ 393 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 แต่นายควรมองหายูเอสบีไดรฟ์ 394 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 เขาน่าจะยังพกติดตัว 395 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 เอ้า เอกสารและพาสปอร์ต 396 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 ฌอง เปอตีต์เหรอ ตั้งชื่อทีไรพิลึกทุกที สาบาน... 397 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 นายเป็นนักการทูตยุโรป 398 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 นี่มือถือเข้ารหัส จะโทรหาฉันเมื่อไหร่ก็ได้ 399 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 ฉันไว้ใจนาย แต่อย่าก่อเรื่องละกัน 400 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}(โรงแรมเกรนสัน - กรุงลอนดอน) 401 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 นี่สายของมาร์ค โบลตัน 402 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 ขณะนี้ผมไม่สะดวกมารับสาย แต่โปรดฝาก... 403 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 เร็วเข้า ในครัวตามหานายแล้ว 404 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - โอเค - เขารับมั้ย 405 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 ไม่มี ยังไม่รับเลย 406 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 (แผนกอาหารและเครื่องดื่ม) 407 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 วาลิด! 408 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 วาลิด! 409 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 ใจเย็นๆ สิ! 410 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 เราต้องคุยกัน 411 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 (ใส่รหัสไบโอเมตริกเรียบร้อย กรุณาใส่พาสเวิร์ด) 412 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 โอเครึเปล่า 413 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 "โอเค" เหรอ คือดูเองสิ 414 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 เก่งมาก 415 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 แต่ดูนี่ 416 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 ขโมยเจ้านี่มาได้ 417 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 แล้วเปิดได้รึเปล่า 418 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 ได้ แต่ยังต้องใช้พาสเวิร์ด 419 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 นายต้องหาตัวซามีร์ให้เจอ 420 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 ไว้ใจได้เลย 421 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 ครับ คุณทาโรด์ มีข่าวดีมากจะแจ้ง เราเจอตัวชาวซีเรียทั้งคู่แล้ว 422 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 จริงเหรอ อยู่ที่ไหน 423 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - ที่ลอนดอน - ล้อเล่นรึเปล่า 424 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 ผมจ่ายเงินให้พาตัวกลับมาที่ปารีส แต่มาบอกว่าเขาไปอยู่ลอนดอนเนี่ยนะ 425 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 อย่าเพิ่งโมโห ที่สําคัญคือเราหาตัวเขาเจอแล้ว 426 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 ผมจะจัดการเรื่องที่เหลือเอง โอเคนะ 427 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 ดูมาส์ ถ้าพวกนั้นขายข้อมูลลับให้อังกฤษ ทุกอย่างพินาศแน่ 428 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 ผมเข้าใจๆ แต่ไว้ใจผมเถอะ โอเคนะ 429 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - ลุงฮะ - ซามีร์ 430 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - เกิดอะไรขึ้น เขาหายไปไหน - ไม่รู้เหมือนกัน 431 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 ซามีร์ ตํารวจกําลังสอบสวนพนักงานทุกคน 432 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 แกต้องรีบหนีไปเดี๋ยวนี้ 433 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 แล้ววาลิดล่ะ ผมทิ้งพี่เขาไม่ได้ 434 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 ยังไงลุงอยู่นี่ จะหาตัวแล้วดูแลเขาเอง 435 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 ครับ ฝากดูแลด้วยนะ 436 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 ดูแลพี่ด้วยนะลุง 437 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 ซามีร์ แกทําอะไรมา 438 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 ไม่ได้ทําเลย เราเจาะไฟล์ตํารวจของอัสซาด แต่เจอเรื่องที่อันตรายกว่านั้นเยอะ 439 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 เรื่องที่เหลือเราไม่ได้เกี่ยวด้วยเลย 440 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 "เรื่องที่เหลือ" เหรอ พูดถึงอะไรกัน 441 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 ถ้าคนบอกลุงว่าเราเป็นผู้ก่อการร้าย อย่าเชื่อนะ 442 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 สาบานต่อพระเจ้า เราไม่ได้คิดร้ายต่อใคร 443 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 ลุงเข้าใจ 444 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 เอ้า รับไป 445 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 ไม่เอา ลุง ลุงเก็บไว้เถอะ เก็บไว้ 446 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 อดทนกับผมไว้ อีกหน่อยเราจะรวย 447 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 รวยยังไง 448 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 อีกไม่นานหรอก ลุง 449 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 เรื่องที่ผมรู้มันมีค่าเหมือนทอง 450 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 ไปกันเถอะ 451 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 ขอบใจ พวก 452 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 ไม่ได้พวก เต็มแล้ว คนเต็มแล้ว! 453 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 เอ้า ตามใจ 454 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - ขอบใจ - ได้เลย พวก 455 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 ช่วยชิดในหน่อยครับ 456 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 โอ๊ย! อะไรน่ะ 457 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 เฮ้ย เดี๋ยว ทําอะไร ประตูหน้าไม่เปิดให้ลงนะ 458 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 ทําอะไรน่ะ เขาไม่เปิดประตูหน้า 459 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 - เฮ้ย! - นี่! 460 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 เก่งมาก ดิดิเยร์ ยิ่งพยายามก็ยิ่งดีขึ้น 461 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 พวกอังกฤษกําลังหาตัวนักการทูตยุโรป 462 00:46:50,894 --> 00:46:53,146 ที่ซ้อมแฮคเกอร์ซีเรียในลอนดอน 463 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 นั่นบังเอิญเป็นสายลับของคุณรึเปล่า 464 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 เราบอกพวกอังกฤษว่าเขาไม่ใช่คนของเรา 465 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 เตือนไว้ก่อนนะ ถ้าเขาโดนจับ เขาก็ซวยเอง 466 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - เดเฌเอเซอจะไม่ช่วยเลย - เรื่องนั้นไม่จําเป็นหรอก 467 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - มาเสียที - อลิสัน 468 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 รายงานไปถึงไหนแล้ว 469 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 เขากําลังจะประชุมกัน ซีทีซี ทางนั้นจับผู้ต้องสงสัยได้ 470 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - เหมียวใส่รองเท้าบู้ตเหรอ - กับพนังกั้นน้ําด้วย 471 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 ยังไม่มีหลักฐานว่าเรื่องพนังกั้นน้ําเป็นการแฮค 472 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 เท่ากับเป็นเรื่องบังเอิญงั้นเหรอ 473 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 เหตุน่าสงสัยร้ายแรงสองเรื่อง ในเวลา 24 ชั่วโมงน่ะนะ 474 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 ตอนที่กันระบบช่วงต้นก็ไม่เจออะไร 475 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 เราทําอิมเมจระบบทั้งหมดแล้ว กวาดดูข้อมูลทั้งหมดในฐานสแลคอย่างละเอียด 476 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 แต่อย่างที่ผมย้ําอยู่ตลอด เรื่องแบบนี้ต้องใช้เวลา 477 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 ไม่เอาน่ะ มาร์ค 478 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 "ไม่เอาน่ะ มาร์ค" อะไร 479 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 คุณเอาแต่พูดว่า "ผมต้องรู้สิว่านี่ไม่ปกติ" 480 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 แต่ผมทํางานกับข้อมูล อลิสัน หลักฐานชัดเจน 481 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 งั้นคุณจะสรุปได้เมื่อไหร่ เอาอย่างชัดเจน 482 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 อาจจะอีกหลายวันหรือหลายสัปดาห์ 483 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 พนังกั้นแม่น้ําเธมส์ ใช้เซิร์ฟเวอร์ใหญ่มาก ตลกดีไหม 484 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 เจอกันข้างบนนะ 485 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 เอาละ ขอบคุณมากทุกคน 486 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 วันนี้คนที่จะพรีเซนต์คือสารวัตรสืบสวนฮอบส์ 487 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 ซึ่งเป็นผู้นําการสืบสวนเหตุเมื่อคืนนี้ 488 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 ผู้ต้องสงสัยคดีก่อการร้ายและแฮคเกอร์ วาลิด ฮัมซา 489 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 ถูกนําตัวส่งโรงพยาบาลเมื่อเวลา 22.30 น. 490 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 ตอนนี้เขายังไม่ได้สติ แต่หมอบอกว่าอาการของเขาคงที่ 491 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 เขาเกิดที่ดามัสกัสเมื่อปี 1994 492 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 ปี 2014 ก็เข้าเรียนที่ มหาวิทยาลัยมารี คูรี ปารีสเขตหก 493 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ เป็นอัจฉริยะด้านนี้ 494 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 จบเกียรตินิยมเมื่อปี 2017 ก่อนจะกลับไปซีเรีย 495 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - ตอนที่สงครามกลางเมืองกําลังเดือด - ใช่แล้ว 496 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 เขาเจาะเข้าไปในระบบของ หน่วยงานความมั่นคงอัสซาดได้สําเร็จ 497 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 เราไม่รู้ว่าเจาะทําไมหรือเขาทํางานให้ใคร แต่เขามีฝีมือทีเดียว 498 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 แต่ว่าไม่มีบันทึกว่าเขากลับมายุโรป 499 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 ดูเหมือนเขาลอบเข้ามาในสหราชอาณาจักร โดยผิดกฎหมาย แต่ไม่รู้ว่ามาเมื่อใด 500 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 โอเค คนที่เล่นงานฮัมซา... 501 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 ระบบจดจําใบหน้าระบุว่าเป็นฌอง เปอตีต์ 502 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 ชาวฝรั่งเศสที่เป็นส่วนหนึ่ง ในคณะการทูตสหภาพยุโรปที่มาเยือนลอนดอน 503 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 เอ็มไอไฟฟ์ยืนยันแล้วเหรอ 504 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 เท่าที่ดู ข้อมูลทุกอย่างถูกต้อง 505 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 ซึ่งดูแล้วไม่เข้ากับลักษณะของชายคนนี้เลย 506 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 เห็นอยู่ว่าเขาเป็นมืออาชีพ 507 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 งั้นคิดว่าไง เป็นหน่วยข่าวกรองฝรั่งเศสเหรอ 508 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 เรายังไม่ทราบครับ 509 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 แล้วทําไมยังไม่จับเขา 510 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 ความคุ้มครองทางการทูต 511 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 อีกอย่าง เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 512 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - เราขอให้ทางฝรั่งเศสช่วยไหม - อย่า 513 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 ไม่ต้อง ผมยังไม่อยากตีปี๊บให้เรื่องใหญ่ 514 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 เราต้องหาทางถอน ความคุ้มครองทางการทูต 515 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 ไม่ได้ ทําแบบนั้นไม่ได้ 516 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 ขืนทําจะโดน ทั้งสื่อและกลุ่มเพื่อสิทธิมนุษยชนวิจารณ์หนักแน่ 517 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 ไม่หรอกถ้าทําอย่างถูกวิธี 518 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 ถ้าหาคนที่จริยธรรมไร้ที่ติมาทํา 519 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 คนอย่างคู่ชีวิตของคุณ อัลเบิร์ตไง 520 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 การเอาอัลเบิร์ตเข้ามายุ่ง จะสร้างปัญหาผลประโยชน์ทับซ้อนให้ฉัน 521 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 ปัญหาอะไร คุณอยากจับหมอนี่ให้ได้ หรือไม่อยากจับ 522 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 ริชาร์ด ถ้าจะเอาจริง เราต้องปิดเรื่องนี้เป็นความลับสุดยอด 523 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - ถ้าสื่อรู้เข้าแม้แต่แค่กระซิบ... - ก็ได้ๆ เข้าใจ 524 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 งั้นมาตั้งใจหาทาง ถอนความคุ้มครองของไอ้เวรนี่ก่อน 525 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 และสืบให้เจอว่าเกิดเรื่องบ้าอะไรกันแน่ 526 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 527 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 ผมตัดสินใจจะหลีกทางละ 528 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 ถือว่าผมมาลาออกอย่างเป็นทางการ 529 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 อ้าว เสียดาย 530 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 เพราะต่อให้พูดแล้วละเหี่ยใจแค่ไหน 531 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 ผมยังจําเป็นต้องให้คุณอยู่ในตําแหน่งต่อก่อน 532 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 ก็ อย่าถือนะ ริชาร์ด แต่ไปตายซะ 533 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 ผมดูออกน่ะเวลากําลังถูกโบ้ยให้เป็นแพะ 534 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 ผมโดนทําร้ายและทําให้อายมามากพอแล้ว 535 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 ถ้าเดินออกไป อาทิตย์ที่แล้วจะเหมือนได้พักในสปา 536 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 ผมจะปล่อยหมาทุกตัวให้คอยไปกัดคุณ 537 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 ถือเสียว่านี่เป็นโอกาสที่คุณจะแก้ตัว 538 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 แม่เขาจะว่าไง 539 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 เดอะราจให้มา 540 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - เยี่ยม - คุณโอเคไหม 541 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 นี่! 542 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 คิม! 543 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 เด็กนี่ 544 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 เราเพิ่งคุยกันมา 545 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 เพื่อนบ้านบอกว่า เห็นลูกสูบกัญชากับพวกข้างถนนที่หัวมุม 546 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 ลินดาได้ยินคงดีใจ 547 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 โห ผมไม่คิดจะบอกเขาหรอก 548 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 อ้อ ที่รัก วันนี้มีคนโทรมาด้วยเรื่องน่าสนใจ 549 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 คุณแบงคส์เสนอคดีใหญ่ให้ผม 550 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - คดีฌอง เปอตีต์เหรอ - ใช่ 551 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 อัลเบิร์ต 552 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 ไม่อยากพูดเลยนะ... 553 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 แต่เขาไม่ได้เสนอให้คุณเพราะรู้ว่าคุณเก่ง 554 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 หมายความว่ายังไง 555 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 เขาเสนอคดีนี้ให้คุณเพราะ คุณเป็นทนายสิทธิมนุษยชนผิวดําคนสําคัญ 556 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 และน่าจะไม่ถูกกังขาว่ากําลังทําผิดกฎหมาย 557 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 ผมไม่ทําผิดกฎหมายหรอก 558 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 คุณคิดว่าจะยกเลิกความคุ้มครองทางการทูต ด้วยวิธีอื่นได้เหรอ 559 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 แหม ก็ถ้าจะมีใครทําได้... 560 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 รู้ไหมว่าคดีนี้จะสําคัญกับผมแค่ไหน 561 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 รู้ 562 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 งั้นมีปัญหาอะไรล่ะ 563 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 กลัวว่าผมจะไปสนิทกับเจ้านายคุณเหรอ 564 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - เรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้นหรอก - อ้าว ทําไมล่ะ 565 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 เพราะริชาร์ดไม่ใช่คนแบบนั้น 566 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 เขาจะได้สิ่งที่เขาต้องการก่อนจะทิ้งคุณ 567 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 อัลเบิร์ต 568 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์