1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Yokum. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Artırıyorum. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Görüyorum. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 Al. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 Siktir. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Yeter! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Orospu çocuğu! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 ...karma. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Şu suratına bak. Şimdiden sarhoş olmuşsun. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Çok sarhoşum. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 Şerefe. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Ben değildim. - Evet, döneceğim. 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Alex hadi! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 Seni eğlendirebilirim! Buraya gel lütfen. 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}ŞAM, SURİYE 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Kıpırdama. 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Samir, benim. 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Kapıyı aç. 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 SABİT SÜRÜCÜ TEMİZLENİYOR 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 SABİT SÜRÜCÜ TEMİZLENDİ. 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Kıpırdama! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 ULUSAL SİBER GÜVENLİK MERKEZİ, LONDRA 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 Londra Köprüsü düşüyor 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - Düşüyor, düşüyor - Neler oluyor? 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 Londra Köprüsü düşüyor Canım 26 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 Patronun kendisi. Bu onuru neye borçluyum? 27 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Senin için bir işim var. Acil. 28 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Bana bir saniye ver. 29 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Dinliyorum. 30 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 İki Suriyeli hacker, siyasi iltica için Fransa Konsolosluğu'na ulaştı. 31 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Onları Paris'e getirmeliyiz. - Pasaportları var mı? 32 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Hazırlıyoruz. 33 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 Ya DGGM? 34 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 Onlar dâhil değil. Sadece biziz. 35 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Her zamanki işlem mi? 36 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Evet. 37 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Tamam. 38 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}ÉLYSÉE SARAYI 39 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - Günaydın Sayın Başkan. - Günaydın. 40 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Bayan Saint Roch. - Sayın Başkan. 41 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Merhaba Didier. 42 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Kahve alabilir miyiz? 43 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Evet. 44 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 Neden beni sabahın yedisinde rahatsız ediyorsunuz? 45 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Şam'da bir sorunumuz var Sayın Başkan. 46 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 Şam'da siyasi iltica talebinde bulunan iki Suriyeli hacker var. 47 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 Ellerinde Avrupa'ya yapılacak 48 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 siber terör saldırılarıyla ilgili gizli bilgiler var. 49 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Saldırılar mı? Sivil hedeflere mi? 50 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 Şu anda detayları bilmiyoruz. 51 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 Ama altyapılarımıza saldırırlarsa siviller etkilenebilir. 52 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 Onlar kim? Tanınıyorlar mı? 53 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Suriye polis veri tabanlarını yok ettiler, 54 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 ki Rus teknolojisiydi, dünyanın en iyisi. 55 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Tek bildiğimiz dâhi oldukları ve herkesin onları istediği. 56 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 Neden Fransa'yı seçmişler? 57 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 Esad'a karşı politikamız yüzünden mi? 58 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Ve biri, Paris'te okuduğu ve Fransızca bildiği için olabilir. 59 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 Daha genç olan Şam'dan hiç çıkmamış. 60 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Ama görünüşe göre... 61 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 İki seçeneğimiz var. Onları Suriye istihbarat servisine 62 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 teslim etmek veya Fransa'ya getirmek. 63 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 Suriye istihbaratı, Fransa ile iletişime geçtiklerini biliyor mu? 64 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Henüz değil ama yakında öğrenirler. 65 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 DGGM'nin onları çıkarması ne kadar sürer? 66 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 İki gün. 67 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 Onayınızla onları bir saat içinde oradan çıkarabilirim. 68 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Bizden önce Rusların veya İngilizlerin onlara erişmesine izin veremeyiz. 69 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 Pardon Sophie ama ekibin başına ben atandım 70 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 ve yeni yöntemler uyguluyorum. 71 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Birkaç arama yaptım bile. 72 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 Şam'da güvenilir bir adamımız var, işi derhâl halledebilir. 73 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Bence yapmalıyız. 74 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Peki o zaman. Tamam, yapacağız. 75 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Saint Roch, her şeyin yolunda gitmesi için size güveniyorum. 76 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}İÇ İŞLERİ BAKANLIĞI, LONDRA 77 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 SİBER GÜVENLİK 78 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - Gerçekten hack'lendi mi? - Öyle dedi. 79 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Çarşamba risk değerlendirmesi gelecek. 80 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Bakan Bey. 81 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Bu konuya sonra devam ederiz. 82 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Anlat Mark. 83 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Aslında kulağa olduğundan daha kötü geliyor. 84 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Dün gece ana bilgisayarımıza biri girdi. 85 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Göstersem daha kolay olur. 86 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 Londra Köprüsü düşüyor 87 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - Tower Bridge. - Düşüyor, düşüyor... 88 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - Londra Köprüsü düşüyor - Çizmeli Kedi. 89 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Canım 90 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Nasıl ya... 91 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Biri, kamuya açık ağa giren bir arka kapı bulmuş ama şimdilik kapattık. 92 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 Ve? 93 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 Giriş sınırlı. Veri aktarmamışlar. 94 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Sunucuyu taradık ve herhangi bir zarar görmediğinden eminiz. 95 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Kim yapmış? 96 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Dosya imzasını belirlemek için onaltılık kodu inceliyoruz 97 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 ama biraz zaman alacak. 98 00:11:13,924 --> 00:11:20,305 Ulusun siber güvenliğinden sorumlu Ulusal Siber Güvenlik Merkezi, 99 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 Çizmeli Kedi tarafından hack'lendi. 100 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 Panik yapmamalıyız. 101 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 Amatör bir hacker olduğu kesin. 102 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Nasıl yani? 103 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Bunu yatak odasından hobi olarak yapan biri. 104 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Var olan bir hacker programını kullanırlar, 105 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 YouTube videosu falan izlerler, 106 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 bir açık bulup içeri girmeye çalışırlar. 107 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 Bir teşebbüs var ama... 108 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 Mecazlara ve bahanelere son verip bana doğrudan söyler misiniz? 109 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Ne kadar kötü olduğunu söyle. 110 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Daha kötü olabilirdi. 111 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Tamam. Şimdilik bu gizli kalsın. 112 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Ama Richard haklı Mark. Bu endişe verici. 113 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Ayrıntılı bir soruşturma yapmalı, rapor çıkarmalıyız. 114 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Evet. Hallediyoruz. 115 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Söylemek istemem ama... - O zaman söyleme. 116 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 ...Bolton haklı olabilir. Henüz büyük bir ihlal olduğuna dair kanıt yok. 117 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Siber savunma için milyonlar harcıyoruz. 118 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Duvarı aşan ilk çocuk tarafından saldırıya uğrayamayız. 119 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Onu sen işe aldın. 120 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 Beni durdurmalıydın. 121 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Alo. 122 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Nasılsın? Her şey iyi mi? 123 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Evet. Her şey iyi. 124 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 Takip ediliyor musunuz? 125 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Hayır. 126 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Yani... 127 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 Humus yolunda, 128 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 Türkiye sınırından hemen önce, 100. kilometrede 129 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Ain Aksa. Bir tabela göreceksin. 130 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Tamam, teşekkürler. Ya pasaportlar? 131 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Koltuğun altında. 132 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Çok sağ olun. Sizi nasıl tanıyacağız? 133 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 O konuda endişelenme ama hızlı olun. Helikopter iki dakika bile beklemeyecek. 134 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 FRANSA CUMHURİYETİ 135 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Sadece iki pasaport var. 136 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Endişelenme. 137 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 Şu o mu? 138 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Evet. 139 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Korkma tatlım. Tamam mı? Korkma. 140 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Dışarı çıkın. 141 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Pasaportunu al. 142 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - Her şeyi aldın mı? - Evet. 143 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Eşyalarını aldın mı? - Evet. 144 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Askerler! 145 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Yürüyün! 146 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - Orospu çocukları! Yalan söylediler! - Çabuk! Girin! 147 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Sür! - Samir! 148 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Yürü! 149 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Çabuk. Yürü. 150 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Kıpırdama! 151 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 İyi misin? 152 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Ne başarı ama. 153 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Büyük başarısızlığının uydu görüntüleri elimde. Görmek ister misin? 154 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Tabii. 155 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 Casus uydumuz tarafından gönderildi. 156 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 Bölgeyi sürekli gözetliyoruz. 157 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Bu adamın ajanın olduğunu düşünüyorum. 158 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Bilmiyorum. Ayrıntılarla ilgilenmiyorum. 159 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 Bu işte "ayrıntılar" yok Didier. 160 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Senin yüzünden bu insanlar ortadan kayboldu. 161 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 İzleri bulunamıyor. 162 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Teşekkürler Sophie. 163 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Çok heyecanlanma. Henüz ölmedim. 164 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Hadi. Defol git. O bizde. 165 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Fransızsın, değil mi? DGGM. 166 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Neredeler? Hacker'lar nerede? 167 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Güvenli evi planlamış mıydınız? Herhangi bir şey? 168 00:18:18,515 --> 00:18:21,602 Hey! 169 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 Hey! 170 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Gabriel? 171 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Mitzia! - Durun! 172 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - Arkadaşın mı? - Evet. 173 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 Beraber Liberya'da görevdeydik. 174 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 DGGM'de değil. Serbest çalışıyor. 175 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Monrovia. Havaalanı. 176 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Orada ortalığı batırdık. 177 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Bu adam deli. 178 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Kardeşim. 179 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Hâlâ Dumas için mi çalışıyorsun? 180 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Evet, Telkis için. Neden? 181 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 İş arıyor musun? 182 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 Ciddiyim. Bu operasyondan ne kadar kazanıyorsun? 183 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Yeterince kazanmıyorum. 184 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Bizim çalıştığımız adamlar daha fazla öder. 185 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Hadi ama. Ne kadar istiyorsun? 186 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Farklı bir hayat istiyorum. 187 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Yoruldum. 188 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Evet. 189 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 Konuşmanın taslağını gönderdim. Okudun mu? 190 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 Okudum. 191 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Espri lazım. Biraz güzelleştir, tamam mı? 192 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Yapacağım. - Hoşça kal. 193 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Peki. 194 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Siktir. 195 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 Siktir. 196 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Selam. 197 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 The Raj'ı ara. Yemek göndermelerini söyle. 198 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Ne oldu? 199 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 Richard aradı. 200 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 Ve evi ateşe vermeni mi söyledi? 201 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Richard. 202 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - Alison orada mı? - Hayır. O... 203 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - Şimdi duşa girdi. 204 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - Acil mi? - Arıyorsam acil demektir. 205 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Beş dakikaya ofisten çıkacağımı söyle. 206 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Tamam, müsait olduğunda aramasını söyleyeceğim. 207 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Teşekkürler. - Tamam. Hoşça kal. 208 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Neler oluyor? 209 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 İkimiz de aynı zamanda buradayız. 210 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Kutlamaya değer diye düşündüm. 211 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 Ve bu gece ev bize kaldı. 212 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Aslında benim kutlanacak bir olayım var. 213 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 Ne? 214 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Tahmin etmen lazım. 215 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 Yavru köpek aldın. 216 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Davayı kazandık. 217 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Muhteşemsin! - Biliyorum. 218 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Albert, bu inanılmaz! 219 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 Evet! 220 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Buraya gel. 221 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 Hadi. 222 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}SURİYE - TÜRKİYE SINIRI 223 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Pasaport nerede? 224 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Sakin ol. Gireceğiz. 225 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Üç saat sonra Türkiye'de olacağız. 226 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Pasaportlar. 227 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Onu susturamaz mısın? - Bilmiyorum. Belki hastadır. 228 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Devam edin. 229 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}THAMES BARİYERİ, LONDRA 230 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Doksan dakikaya su yükselecek. 231 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Tamam. B ve C bariyerlerini kaldırın. 232 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 B ve C kaldırılıyor. 233 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Açtın. 234 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Selam Richard. Acil olmalı. 235 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 İngiliz siyasetçileri rolü yapan amiplerle dolu bir odadayım. 236 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 Ve sarhoş olmamaya karar verdin. 237 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Ne fark ettim, biliyor musun? 238 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Teşekkürler. 239 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Bir gün içinde 240 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 katlanabileceğin geri zekâlı sayısı sınırlı. 241 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 Peki neden aradın? 242 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Hâlâ arkadaşımız Çizmeli Kedi'yi düşünüyorum 243 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 ve Bolton'ın açıklamasına güvenmiyorum. 244 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Kontrolü elimize almalıyız Alison. Sen ve ben. 245 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 Ve Başbakan'a neler olduğunu anlatmalıyım. 246 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Hayır. Bu gece anlatma. 247 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 Neden? 248 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Bolton'a birkaç saat daha ver. 249 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 Adli bilişim işleri uzun sürer, biliyorsun. 250 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 İşler netleştiğinde Başbakan'a haber verebilirsin. 251 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Her zamanki gibi haklısın. 252 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Umarım bu gece eve gidebilirsin. 253 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Bol şans ve iyi geceler. 254 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Ne oluyor? 255 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 D yanıt vermiyor. 256 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 KRİTİK HATA 257 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 Hadi. 258 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Kapat. - Neler oluyor? 259 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 Fırtına gelgitleri ve sel savunma 260 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 sistemlerinin yoğun yağmura yenik düşmesiyle Londra'yı sel bastı. 261 00:27:17,346 --> 00:27:21,391 Thames bariyeri, 1982'de kullanıma açıldığından beri ilk defa aşıldı. 262 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Nöbetçi memurla konuştum ve bariyeri kaldıramıyorlarmış. 263 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Yani, ne diyorsun? 264 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 Görünüşe göre bilgisayar izin vermiyormuş. 265 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Bu sefer gerçekten hack'lemişler. 266 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 Başarılı olmuşlar. 267 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Bolton yola çıktı ve ona eşlik etmeni istiyorum. 268 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Neler olduğunu öğren. 269 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Tamam Richard. 270 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 Grupların önemli ölçüde... 271 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 TFL sözcüsü, hizmetlerin ne zaman devam edeceğini söylemek için 272 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 çok erken olduğunu belirtti. 273 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 Doğu Londra'daki City Havaalanı uçuşları da süresiz olarak durduruldu. 274 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Şu anda sel baskını sonucunda can kaybı olup olmadığı bilinmiyor. 275 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 Başbakan, acil meclis toplantısında daha fazla ayrıntı paylaşacak... 276 00:28:22,744 --> 00:28:24,496 {\an8}POLİS 277 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 Kuzey Denizi gelgitleri, yoğun yağışlarla birleştiğinde... 278 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - Bariyeri kaldırırsın. - Evet. 279 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 Bunları anlıyorum. Neden bizi çağırdığınızı anlamıyorum. 280 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 Bariyerin sıkışma şekli ve zamanlama, 281 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 her şey titizce yapılmış. 282 00:28:59,239 --> 00:29:01,658 - Hack'lendik. - Neye göre bunu diyorsun? 283 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Biri sistemin içindeydi. 284 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 Bir geçit başarısız oldu. Yeniden başlattık. Yine başarısız oldu. 285 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Yine her şeyi yeniden başlattık. 286 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 Sonra başka bir bariyer indi, baştan başlamak zorunda kaldık. 287 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 On yıldır burada çalışıyorum ve böyle bir şey görmedim. 288 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Size söylüyorum, bilinçli yapıldı. 289 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Gelmeden önce sistemi kontrol ettim. 290 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Son güncelleme... - 2002'de yapıldı. 291 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 İşte bu. Sistem ne kadar eskiyse hata verme ihtimali o kadar artar. 292 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 Veya hack'lenmesi o kadar kolay olur. 293 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Beklenmedik bir şey değildi. 294 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 Dün ekranlarınızda dev bir kedi vardı. 295 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Tamam, peki. Araştıracağız. 296 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 Banks'in bundan hoşlanmayacağını biliyorsun. 297 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 Arızalı bir geçidi araştırarak zamanımızı harcıyoruz. 298 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Bence bu sorunu çözmen, Banks'in hoşuna gidecek. 299 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Tamam. 300 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Kahvaltı ister misin? Westminster'ın en iyisi. 301 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Sadece kahve alayım. 302 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Dün geceden sağ çıktığını görmek güzel. 303 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 Evet? 304 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Operatörler, birinin sisteme girdiğini düşünüyor. 305 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 Bolton ne diyor? 306 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Yazılım arızası olduğunu düşünüyor. 307 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Bu, 24 saat içindeki ikinci hack'lenmeyse... 308 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Öyle olsa bile bağlantılı mı bilmiyoruz. Farklılar. 309 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - İlki... - İlki başlangıçtı. 310 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Bu, ikinci bir hack'lemeyse ana saldırı budur. 311 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 Yapabileceklerini, bu şehri 312 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 çökertebileceklerini bize kanıtladılar. 313 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Hatta tüm ülkeyi. 314 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 Ve onları durdurmak için yapabileceğimiz bir şey yok. 315 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Peki. 316 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 Başbakan'a söyleyelim. 317 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 DIŞ HATLAR GELEN YOLCU 318 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 Bu bir güvenlik duyurusudur. 319 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Lütfen çanta veya bagajlarınızı başıboş bırakmayın. 320 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Başıboş bırakılan çantaların şüpheli olduğu varsayılacak 321 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 ve havaalanı görevlileri tarafından alınacaktır. 322 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Çantalarınızı yanınızdan ayırmayın. 323 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Nerede? Görebiliyor musun? 324 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Evet. Orada. 325 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Walid! Samir! - Selam! Nasılsın? 326 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Oğlum, nasılsın? - Merhaba dayı. 327 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 Myriam? Hicham? Yanınızda değil mi? 328 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 Türkiye'de kaldılar. 329 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 Hicham hastaneye gitti. Myriam yanında kaldı. 330 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - Kötü mü? - Hayır. Ciddi değil. Vücudu su kaybetmiş. 331 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 Ve vizeleri de yok. Ama ikisi de güvende. Endişelenmeye gerek yok. 332 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 İçim rahatladı. 333 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 Yüzüne ne oldu Walid? 334 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 Hiçbir şey. Bisiklet kazası geçirdim. 335 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Molehiya hazırladın mı? - Tabii ki. 336 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - Arabayla mı taksiyle mi geldin? - Arabam dışarıda. 337 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Hadi gidelim. 338 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Çantaları bana ver. 339 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 Bunu da al dayı. 340 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Ver. 341 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Bak Samir. Onu buldum. 342 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 ULUSAL SİBER GÜVENLİK MERKEZİ 343 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - O mu? - Evet. 344 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Ona mesaj atacağım. 345 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}SAINT-MARTIN KANALI, PARİS 346 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 Ne güzelsin sen? Çok güzelsin! 347 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Çok tatlısın, değil mi? 348 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - Nasıl gidiyor? - Nasılsın? 349 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 İyiyim, sen? 350 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Ne? 351 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Gabriel! 352 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Paris'tesin! 353 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Neler oluyor? Kilo vermişsin! 354 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - Ne olmuş? - Evet. Suriye iyi gelmemiş. 355 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 Kimseye iyi gelmiyor. 356 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Neyse, açım. Ne yiyeceksin? - Ne istersen. 357 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 Fransız yemeği olsun yeter lütfen. 358 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 Fransız mı? Tamam. 359 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 Adele, arkadaşıma yemek ver. 360 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 Tabii. 361 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Aşağı geliyorum. - Lütfen. 362 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Gerçekten kilo vermişsin. 363 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 Kilo vermişsin. 364 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 Neredeydim, biliyor musun? 365 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 Birinin Suriye istihbaratına bizi ispiyonladığını konuşalım mı? 366 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Kim olabilir, fikrin var mı? 367 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 Hiçbir fikrim yok. 368 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 DGGM piçlerinin olduğunu düşündüm 369 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 ama değilmiş. 370 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Ben değildim. 371 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 Şirketimdeki kimse, bu operasyonu bilmiyordu. 372 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 Yani, o Ruslar biliyordu. 373 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 Ama orada ne yapıyorlardı? 374 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 Bana mı soruyorsun? Nereden bileyim? 375 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 Anladığım kadarıyla 376 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 hacker'ları teslim etmeleri için Suriyelilere baskı yapıyorlardı. Bu kadar. 377 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 Bak, müşterim tepemde. 378 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Onları derhâl Paris'e getirmeliyiz. 379 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 İçlerinden birinin annesi Suriye'de ve telefonunu dinliyoruz. 380 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Oğlunu aradı ve konumlarını bulduk. 381 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 Londra'dalar. 382 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 Londra'da mı? 383 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Otelde çalışan bir dayıları var. 384 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 Ve konuşmalarına göre öldürülmekten korkuyorlar. 385 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 Açıkçası korkmalılar. 386 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Öldürülürlerse aptal gibi görünürüz. 387 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Müşterin kim? 388 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 Söyleyemeyeceğimi biliyorsun. 389 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 Ama bir USB belleği aramalısın. 390 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Hâlâ yanında taşıyor olmalı. 391 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 Al. Belgelerin ve pasaportun. 392 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Jean Petit mi? Hep garip adlar alıyoruz, yemin ederim... 393 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 Avrupalı bir diplomatsın. 394 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Bu telefon şifreli. İstediğin zaman beni arayabilirsin. 395 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Sana güveniyorum. Uslu ol, tamam mı? 396 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}GRENSON OTELİ, LONDRA 397 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 Mark Bolton'ın telefonu. 398 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 Şu anda cevap veremiyorum ama lütfen mesaj... 399 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Acele et. Mutfaktan seni soruyorlar. 400 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - Tamam. - Cevap var mı? 401 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Hayır, hâlâ cevap yok. 402 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 YİYECEK VE İÇECEK 403 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Walid! 404 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Walid! 405 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Sakin ol! 406 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Konuşmamız lazım. 407 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 BİYOMETRİK KOD KABUL EDİLDİ ŞİFREYİ GİRİN 408 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 İyi misin? 409 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 "İyi mi?" Bak. 410 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Çok iyi. 411 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Ama bak. 412 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Bunu çalmayı başardım. 413 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Açabildin mi? 414 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Evet ama şifre gerekiyor. 415 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Samir'i bulman lazım. 416 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Bana güvenebilirsin. 417 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Evet Bay Taraud. Harika haberlerim var. Suriyelileri bulduk. 418 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 Cidden mi? Neredeler? 419 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - Londra'da. - Dalga mı geçiyorsun? 420 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Onları Paris'e getirmen için sana para verdim ama Londra'dalar. 421 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 Önemli olan şey, yerlerini bulmuş olmamız. 422 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 Gerisini halledeceğim, tamam mı? 423 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Dumas, o adamlar bilgilerini İngilizlere satarsa felaket olur. 424 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Biliyorum ama bana güvenin. Tamam mı? 425 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Dayı. - Samir. 426 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Ne oldu? O nerede? - Bilmiyorum. 427 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 Samir, polisler tüm çalışanları sorguluyor. 428 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 Derhâl gitmen lazım. 429 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 Walid ne olacak? Onu bırakamam. 430 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Ben buradayım. Onu bulurum ve ilgilenirim. 431 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Evet, onunla ilgilen. Tamam. 432 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 Onunla ilgilen dayı. 433 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Samir, siz ne yaptınız? 434 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Hiç. Esad'ın polis dosyalarını hack'ledik ama daha tehlikeli bir şey bulduk. 435 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 Geri kalanıyla bir ilgimiz yok. 436 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 "Geri kalanı" mı? Ne demek istiyorsun? 437 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 İnsanlar terörist olduğumuzu söylerse inanma. 438 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Yemin ederim, niyetimiz zarar vermek değil. 439 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Biliyorum. 440 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 Bunu al. 441 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Hayır dayı. Sende kalsın. Kalsın. 442 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Sabırlı ol. Çok paramız olacak. 443 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Ama nasıl? 444 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 Çok sürmez dayı. 445 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 Ama bildiklerim altın değerinde. 446 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Hadi gidelim. 447 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Sağ ol. 448 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Hayır dostum. Doluyum! 449 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Hadi ama. 450 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Teşekkürler. - Sağ ol dostum. 451 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Kenara ilerler misiniz lütfen? 452 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Yavaş olun. 453 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Bekle. Ne yapıyorsun? Ön kapı açılmıyor. 454 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Ne yapıyorsun? Hayır, ön kapı açılmıyor. 455 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 - Hey! - Hey! 456 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Bravo Didier. Gittikçe iyileşiyor. 457 00:46:49,226 --> 00:46:53,146 İngilizler, Londra'da Suriyeli hacker'ı döven Avrupalı bir diplomatı arıyor. 458 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 Bu senin ajanın olabilir mi? 459 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 İngilizlere bizden olmadığını söyledik. 460 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 Seni uyarıyorum, tutuklanırsa tek başınasın. 461 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - DGGM yardım etmeyecek. - Gerek olmayacak. 462 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - İşte buradasın. - Alison. 463 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Raporda ilerleme kaydettin mi? 464 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Bilgilendirme yapılacak. Terörle Mücadele Kontrolü. Bir şüpheli bulmuşlar. 465 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - Çizmeli Kedi mi? - Ve bariyer. 466 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Bariyerin hack'lendiğine dair henüz bir kanıt yok. 467 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Yani tesadüf mü? 468 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Yirmi dört saat içinde çok şüpheli iki olay oluyor. 469 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 İlk saptamada bir şey bulunamadı. 470 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Sistemi görüntüledik ve aranabilir iletişim ve bilgiler tabanını inceliyoruz. 471 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 Ama dediğim gibi bu işler zaman alır. 472 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 Hadi ama Mark. 473 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 "Hadi ama Mark" ne demek? 474 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 "Garip olduğunu düşünüyorsundur" deyip duruyorsun. 475 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 Ben verilerle uğraşıyorum Alison. Somut delillerle. 476 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 Peki, kesin olarak ne zaman bileceksin? 477 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Günler veya haftalar sürebilir. 478 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 Komik ama Thames bariyerinin çok büyük bir sunucusu var. 479 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Yukarıda görüşürüz. 480 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Evet. Herkese teşekkürler. 481 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 Bugünkü sunum, dün geceki olayın soruşturmasının 482 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 başında olan Baş Dedektif Hobbs tarafından yapılacak. 483 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 Terörist ve hacker olduğundan şüphelenilen 484 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 Walid Hamza 22.30'da hastaneye götürüldü. 485 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Bilinci hâlâ kapalı ancak durumunun stabil olduğu söylendi. 486 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 1994'te Şam'da doğmuş. 487 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 2014'te Paris 6 Marie Curie Üniversitesi'ne başlamış. 488 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Bilgisayar bilimleri. Dâhi diyebiliriz. 489 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 2017'de onur derecesiyle mezun olmuş, sonra Suriye'ye dönmüş. 490 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - Savaşın en yoğun zamanında. - Evet. 491 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Esad'ın güvenlik hizmetlerini başarılı şekilde hack'ledi. 492 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Neden yapıyor veya kime çalışıyor bilmiyoruz ama yetenekli olduğu kesin. 493 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 Ancak Avrupa'ya döndüğüne dair bir kayıt yok. 494 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 İngiltere'ye yasa dışı şekilde girmiş ama ne zaman bilmiyoruz. 495 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Tamam, Hamza'nın saldırganı... 496 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 Yüz tanımanın verdiği kimlik Jean Petit, 497 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 Fransa vatandaşı ve Londra'yı ziyaret eden bir AB delegasyonu üyesi. 498 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 MI5 bunu onayladı mı? 499 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 Şimdilik hakkındaki her şey doğrulandı 500 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 ama bunlar, adamın profiliyle örtüşmüyor. 501 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Profesyonel olduğu belli. 502 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 Peki, ne düşünüyorsun? Fransız istihbaratı mı? 503 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 Henüz bilmiyoruz. 504 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 Neden onu tutuklamadık? 505 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 Diplomatik dokunulmazlık. 506 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 Ve nerede olduğunu bilmiyoruz. 507 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - Fransızlardan yardım isteyelim mi? - Hayır. 508 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 Hayır, işleri karmaşıklaştırmak istemiyorum. 509 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Hayır, dokunulmazlığını feshetmenin yolunu bulmalıyız. 510 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 Hayır, bunu yapamayız. 511 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 Medya ve tüm insan hakları grupları tepemize üşüşür. 512 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 Doğru şekilde yaparsak olmaz. 513 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 Eleştirilemeyecek birini bulursak sorun olmaz, 514 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 hayat arkadaşın Albert gibi birini. 515 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Albert'in dâhil olması, benim için çıkar çatışması doğurabilir. 516 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Çatışma mı? Ya bu adamı yakalamak istersin ya da istemezsin. 517 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Richard bunu yapacaksak gizli yapmamız gerek. 518 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Medya bir şey duyarsa... - Tamam. Hallederim. 519 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Bu piçin dokunulmazlığını feshetmenin bir yolunu bulmaya ve neler olduğunu 520 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 öğrenmeye odaklanalım. 521 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Konuşabilir miyiz? 522 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Kenara çekilmeye karar verdim. 523 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Resmî olarak istifamı veriyorum. 524 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 Çok yazık. 525 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 Çünkü bunu söylemek bana acı verse de 526 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 şu anda konumunda kalman gerek. 527 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Kusura bakma Richard ama siktir git. 528 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Günah keçisi olarak öne sürüleceğimin farkındayım. 529 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 Yeterince kullanıldım ve aşağılandım. 530 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 O kapıdan çıkarsan geçen hafta sana kaplıca gibi gelecek. 531 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Tazıları üzerine salarım. 532 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Bunu kendini kanıtlaman için bir fırsat olarak gör. 533 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 Annen ne derdi? 534 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 The Raj sağ olsun. 535 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Güzel. - İyi misin? 536 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Hey! 537 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Kim! 538 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Bu kız. 539 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Konuştuk. 540 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 Komşu, kabadayılarla köşede esrar içtiğini görmüş. 541 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 Bu, Linda'yı mutlu eder. 542 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Ona söylemeyi planlamıyorum. 543 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 Tatlım. Bugün ilginç bir telefon geldi. 544 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 Bay Banks bana büyük bir dosya teklif etti. 545 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - Jean Petit'i mi diyorsun? - Evet. 546 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Albert. 547 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Söylemek hoşuma gitmiyor... 548 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 ama çok yetenekli olduğun için teklif etmedi. 549 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 Ne demek istiyorsun? 550 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Teklif etmesinin nedeni, önemli bir siyahi insan hakları avukatı olman 551 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 ve yasaları çiğnediğinden şüphelenmeleri riskinin düşük olması. 552 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Yasaları çiğnemeyeceğim. 553 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Dokunulmazlığını başka bir şekilde kaldırabilir misin? 554 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Yapabilecek biri varsa... 555 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Benim için ne kadar önemli olacağını biliyor musun? 556 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Biliyorum. 557 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 O zaman sorun ne? 558 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Patronunla yakınlaşacağımdan mı korkuyorsun? 559 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - Bu asla olmayacak. - Neden? 560 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 Çünkü Richard ile işler öyle yürümüyor. 561 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 İstediğini alıp seni bırakacak. 562 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Albert. 563 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan