1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Yokum.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Artırıyorum.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Görüyorum.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
Al.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
Siktir.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Yeter!
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Orospu çocuğu!
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
...karma.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Şu suratına bak.
Şimdiden sarhoş olmuşsun.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Çok sarhoşum.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
Şerefe.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Ben değildim.
- Evet, döneceğim.
13
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Alex hadi!
14
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Seni eğlendirebilirim! Buraya gel lütfen.
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}ŞAM, SURİYE
16
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Kıpırdama.
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Samir, benim.
18
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Kapıyı aç.
19
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
SABİT SÜRÜCÜ TEMİZLENİYOR
20
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
SABİT SÜRÜCÜ TEMİZLENDİ.
21
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Kıpırdama!
22
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
ULUSAL SİBER GÜVENLİK MERKEZİ, LONDRA
23
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
Londra Köprüsü düşüyor
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
- Düşüyor, düşüyor
- Neler oluyor?
25
00:04:44,409 --> 00:04:48,872
Londra Köprüsü düşüyor Canım
26
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
Patronun kendisi. Bu onuru neye borçluyum?
27
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Senin için bir işim var. Acil.
28
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Bana bir saniye ver.
29
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Dinliyorum.
30
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
İki Suriyeli hacker, siyasi iltica için
Fransa Konsolosluğu'na ulaştı.
31
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Onları Paris'e getirmeliyiz.
- Pasaportları var mı?
32
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Hazırlıyoruz.
33
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
Ya DGGM?
34
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
Onlar dâhil değil. Sadece biziz.
35
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
Her zamanki işlem mi?
36
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Evet.
37
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Tamam.
38
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}ÉLYSÉE SARAYI
39
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- Günaydın Sayın Başkan.
- Günaydın.
40
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Bayan Saint Roch.
- Sayın Başkan.
41
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Merhaba Didier.
42
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Kahve alabilir miyiz?
43
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Evet.
44
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
Neden beni sabahın yedisinde
rahatsız ediyorsunuz?
45
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
Şam'da bir sorunumuz var Sayın Başkan.
46
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
Şam'da siyasi iltica talebinde bulunan
iki Suriyeli hacker var.
47
00:07:59,313 --> 00:08:00,856
Ellerinde Avrupa'ya yapılacak
48
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
siber terör saldırılarıyla ilgili
gizli bilgiler var.
49
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Saldırılar mı? Sivil hedeflere mi?
50
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Şu anda detayları bilmiyoruz.
51
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
Ama altyapılarımıza saldırırlarsa
siviller etkilenebilir.
52
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
Onlar kim? Tanınıyorlar mı?
53
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Suriye polis veri tabanlarını yok ettiler,
54
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
ki Rus teknolojisiydi, dünyanın en iyisi.
55
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Tek bildiğimiz dâhi oldukları
ve herkesin onları istediği.
56
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
Neden Fransa'yı seçmişler?
57
00:08:33,597 --> 00:08:35,349
Esad'a karşı politikamız yüzünden mi?
58
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Ve biri, Paris'te okuduğu
ve Fransızca bildiği için olabilir.
59
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
Daha genç olan Şam'dan hiç çıkmamış.
60
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Ama görünüşe göre...
61
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
İki seçeneğimiz var.
Onları Suriye istihbarat servisine
62
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
teslim etmek veya Fransa'ya getirmek.
63
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
Suriye istihbaratı, Fransa ile
iletişime geçtiklerini biliyor mu?
64
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
Henüz değil ama yakında öğrenirler.
65
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
DGGM'nin onları çıkarması ne kadar sürer?
66
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
İki gün.
67
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
Onayınızla onları bir saat içinde
oradan çıkarabilirim.
68
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Bizden önce Rusların veya İngilizlerin
onlara erişmesine izin veremeyiz.
69
00:09:06,922 --> 00:09:09,550
Pardon Sophie
ama ekibin başına ben atandım
70
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
ve yeni yöntemler uyguluyorum.
71
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
Birkaç arama yaptım bile.
72
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
Şam'da güvenilir bir adamımız var,
işi derhâl halledebilir.
73
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Bence yapmalıyız.
74
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Peki o zaman. Tamam, yapacağız.
75
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Saint Roch, her şeyin yolunda gitmesi için
size güveniyorum.
76
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}İÇ İŞLERİ BAKANLIĞI, LONDRA
77
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
SİBER GÜVENLİK
78
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- Gerçekten hack'lendi mi?
- Öyle dedi.
79
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Çarşamba risk değerlendirmesi gelecek.
80
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Bakan Bey.
81
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Bu konuya sonra devam ederiz.
82
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Anlat Mark.
83
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
Aslında kulağa olduğundan
daha kötü geliyor.
84
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Dün gece ana bilgisayarımıza biri girdi.
85
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Göstersem daha kolay olur.
86
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
Londra Köprüsü düşüyor
87
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
- Tower Bridge.
- Düşüyor, düşüyor...
88
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
- Londra Köprüsü düşüyor
- Çizmeli Kedi.
89
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Canım
90
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Nasıl ya...
91
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Biri, kamuya açık ağa giren bir arka kapı
bulmuş ama şimdilik kapattık.
92
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Ve?
93
00:10:59,409 --> 00:11:01,245
Giriş sınırlı. Veri aktarmamışlar.
94
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Sunucuyu taradık ve herhangi bir zarar
görmediğinden eminiz.
95
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Kim yapmış?
96
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Dosya imzasını belirlemek için
onaltılık kodu inceliyoruz
97
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
ama biraz zaman alacak.
98
00:11:13,924 --> 00:11:20,305
Ulusun siber güvenliğinden sorumlu
Ulusal Siber Güvenlik Merkezi,
99
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
Çizmeli Kedi tarafından hack'lendi.
100
00:11:24,810 --> 00:11:26,395
Panik yapmamalıyız.
101
00:11:26,395 --> 00:11:28,313
Amatör bir hacker olduğu kesin.
102
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Nasıl yani?
103
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Bunu yatak odasından
hobi olarak yapan biri.
104
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Var olan bir hacker programını kullanırlar,
105
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
YouTube videosu falan izlerler,
106
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
bir açık bulup içeri girmeye çalışırlar.
107
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
Bir teşebbüs var ama...
108
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
Mecazlara ve bahanelere son verip
bana doğrudan söyler misiniz?
109
00:11:49,126 --> 00:11:50,752
Ne kadar kötü olduğunu söyle.
110
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Daha kötü olabilirdi.
111
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Tamam. Şimdilik bu gizli kalsın.
112
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Ama Richard haklı Mark. Bu endişe verici.
113
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Ayrıntılı bir soruşturma yapmalı,
rapor çıkarmalıyız.
114
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Evet. Hallediyoruz.
115
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Söylemek istemem ama...
- O zaman söyleme.
116
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
...Bolton haklı olabilir. Henüz
büyük bir ihlal olduğuna dair kanıt yok.
117
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Siber savunma için milyonlar harcıyoruz.
118
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Duvarı aşan ilk çocuk tarafından
saldırıya uğrayamayız.
119
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
Onu sen işe aldın.
120
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
Beni durdurmalıydın.
121
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Alo.
122
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Nasılsın? Her şey iyi mi?
123
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Evet. Her şey iyi.
124
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
Takip ediliyor musunuz?
125
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Hayır.
126
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Yani...
127
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
Humus yolunda,
128
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
Türkiye sınırından hemen önce,
100. kilometrede
129
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
Ain Aksa. Bir tabela göreceksin.
130
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Tamam, teşekkürler. Ya pasaportlar?
131
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Koltuğun altında.
132
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Çok sağ olun. Sizi nasıl tanıyacağız?
133
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
O konuda endişelenme ama hızlı olun.
Helikopter iki dakika bile beklemeyecek.
134
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
FRANSA CUMHURİYETİ
135
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Sadece iki pasaport var.
136
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Endişelenme.
137
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
Şu o mu?
138
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Evet.
139
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Korkma tatlım. Tamam mı? Korkma.
140
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Dışarı çıkın.
141
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Pasaportunu al.
142
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- Her şeyi aldın mı?
- Evet.
143
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Eşyalarını aldın mı?
- Evet.
144
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Askerler!
145
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Yürüyün!
146
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- Orospu çocukları! Yalan söylediler!
- Çabuk! Girin!
147
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Sür!
- Samir!
148
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Yürü!
149
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Çabuk. Yürü.
150
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Kıpırdama!
151
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
İyi misin?
152
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
Ne başarı ama.
153
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Büyük başarısızlığının uydu görüntüleri
elimde. Görmek ister misin?
154
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Tabii.
155
00:17:06,527 --> 00:17:08,694
Casus uydumuz tarafından gönderildi.
156
00:17:08,694 --> 00:17:10,656
Bölgeyi sürekli gözetliyoruz.
157
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Bu adamın ajanın olduğunu düşünüyorum.
158
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Bilmiyorum. Ayrıntılarla ilgilenmiyorum.
159
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
Bu işte "ayrıntılar" yok Didier.
160
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Senin yüzünden
bu insanlar ortadan kayboldu.
161
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
İzleri bulunamıyor.
162
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Teşekkürler Sophie.
163
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Çok heyecanlanma. Henüz ölmedim.
164
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Hadi. Defol git. O bizde.
165
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Fransızsın, değil mi? DGGM.
166
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Neredeler? Hacker'lar nerede?
167
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Güvenli evi
planlamış mıydınız? Herhangi bir şey?
168
00:18:18,515 --> 00:18:21,602
Hey!
169
00:18:26,356 --> 00:18:27,357
Hey!
170
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Gabriel?
171
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Mitzia!
- Durun!
172
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- Arkadaşın mı?
- Evet.
173
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
Beraber Liberya'da görevdeydik.
174
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
DGGM'de değil. Serbest çalışıyor.
175
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Monrovia. Havaalanı.
176
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Orada ortalığı batırdık.
177
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Bu adam deli.
178
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Kardeşim.
179
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Hâlâ Dumas için mi çalışıyorsun?
180
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Evet, Telkis için. Neden?
181
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
İş arıyor musun?
182
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
Ciddiyim. Bu operasyondan
ne kadar kazanıyorsun?
183
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Yeterince kazanmıyorum.
184
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Bizim çalıştığımız adamlar
daha fazla öder.
185
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
Hadi ama. Ne kadar istiyorsun?
186
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Farklı bir hayat istiyorum.
187
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Yoruldum.
188
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Evet.
189
00:19:57,656 --> 00:20:00,033
Konuşmanın taslağını gönderdim.
Okudun mu?
190
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
Okudum.
191
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Espri lazım. Biraz güzelleştir, tamam mı?
192
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Yapacağım.
- Hoşça kal.
193
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Peki.
194
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
Siktir.
195
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Siktir.
196
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Selam.
197
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
The Raj'ı ara. Yemek göndermelerini söyle.
198
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Ne oldu?
199
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
Richard aradı.
200
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
Ve evi ateşe vermeni mi söyledi?
201
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Richard.
202
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- Alison orada mı?
- Hayır. O...
203
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- Şimdi duşa girdi.
204
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- Acil mi?
- Arıyorsam acil demektir.
205
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Beş dakikaya ofisten çıkacağımı söyle.
206
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Tamam, müsait olduğunda
aramasını söyleyeceğim.
207
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Teşekkürler.
- Tamam. Hoşça kal.
208
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Neler oluyor?
209
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
İkimiz de aynı zamanda buradayız.
210
00:21:10,771 --> 00:21:12,731
Kutlamaya değer diye düşündüm.
211
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
Ve bu gece ev bize kaldı.
212
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Aslında benim kutlanacak bir olayım var.
213
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
Ne?
214
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Tahmin etmen lazım.
215
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
Yavru köpek aldın.
216
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Davayı kazandık.
217
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Muhteşemsin!
- Biliyorum.
218
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Albert, bu inanılmaz!
219
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
Evet!
220
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Buraya gel.
221
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
Hadi.
222
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}SURİYE - TÜRKİYE SINIRI
223
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
Pasaport nerede?
224
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Sakin ol. Gireceğiz.
225
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
Üç saat sonra Türkiye'de olacağız.
226
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Pasaportlar.
227
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Onu susturamaz mısın?
- Bilmiyorum. Belki hastadır.
228
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Devam edin.
229
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}THAMES BARİYERİ, LONDRA
230
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Doksan dakikaya su yükselecek.
231
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Tamam. B ve C bariyerlerini kaldırın.
232
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
B ve C kaldırılıyor.
233
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Açtın.
234
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Selam Richard. Acil olmalı.
235
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
İngiliz siyasetçileri rolü yapan
amiplerle dolu bir odadayım.
236
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
Ve sarhoş olmamaya karar verdin.
237
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Ne fark ettim, biliyor musun?
238
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Teşekkürler.
239
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Bir gün içinde
240
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
katlanabileceğin
geri zekâlı sayısı sınırlı.
241
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
Peki neden aradın?
242
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Hâlâ arkadaşımız
Çizmeli Kedi'yi düşünüyorum
243
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
ve Bolton'ın açıklamasına güvenmiyorum.
244
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Kontrolü elimize almalıyız Alison.
Sen ve ben.
245
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
Ve Başbakan'a neler olduğunu anlatmalıyım.
246
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
Hayır. Bu gece anlatma.
247
00:25:59,226 --> 00:26:00,227
Neden?
248
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Bolton'a birkaç saat daha ver.
249
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
Adli bilişim işleri uzun sürer, biliyorsun.
250
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
İşler netleştiğinde
Başbakan'a haber verebilirsin.
251
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Her zamanki gibi haklısın.
252
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Umarım bu gece eve gidebilirsin.
253
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Bol şans ve iyi geceler.
254
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Ne oluyor?
255
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
D yanıt vermiyor.
256
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
KRİTİK HATA
257
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
Hadi.
258
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Kapat.
- Neler oluyor?
259
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
Fırtına gelgitleri ve sel savunma
260
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
sistemlerinin yoğun yağmura
yenik düşmesiyle Londra'yı sel bastı.
261
00:27:17,346 --> 00:27:21,391
Thames bariyeri, 1982'de kullanıma
açıldığından beri ilk defa aşıldı.
262
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Nöbetçi memurla konuştum
ve bariyeri kaldıramıyorlarmış.
263
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Yani, ne diyorsun?
264
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
Görünüşe göre bilgisayar izin vermiyormuş.
265
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Bu sefer gerçekten hack'lemişler.
266
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
Başarılı olmuşlar.
267
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Bolton yola çıktı
ve ona eşlik etmeni istiyorum.
268
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Neler olduğunu öğren.
269
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Tamam Richard.
270
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
Grupların önemli ölçüde...
271
00:27:51,964 --> 00:27:55,133
TFL sözcüsü, hizmetlerin ne zaman
devam edeceğini söylemek için
272
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
çok erken olduğunu belirtti.
273
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
Doğu Londra'daki City Havaalanı
uçuşları da süresiz olarak durduruldu.
274
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Şu anda sel baskını sonucunda
can kaybı olup olmadığı bilinmiyor.
275
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
Başbakan, acil meclis toplantısında
daha fazla ayrıntı paylaşacak...
276
00:28:22,744 --> 00:28:24,496
{\an8}POLİS
277
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
Kuzey Denizi gelgitleri,
yoğun yağışlarla birleştiğinde...
278
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
- Bariyeri kaldırırsın.
- Evet.
279
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
Bunları anlıyorum.
Neden bizi çağırdığınızı anlamıyorum.
280
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
Bariyerin sıkışma şekli ve zamanlama,
281
00:28:57,279 --> 00:28:59,239
her şey titizce yapılmış.
282
00:28:59,239 --> 00:29:01,658
- Hack'lendik.
- Neye göre bunu diyorsun?
283
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Biri sistemin içindeydi.
284
00:29:04,578 --> 00:29:07,372
Bir geçit başarısız oldu.
Yeniden başlattık. Yine başarısız oldu.
285
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Yine her şeyi yeniden başlattık.
286
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
Sonra başka bir bariyer indi,
baştan başlamak zorunda kaldık.
287
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
On yıldır burada çalışıyorum
ve böyle bir şey görmedim.
288
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Size söylüyorum, bilinçli yapıldı.
289
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Gelmeden önce sistemi kontrol ettim.
290
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Son güncelleme...
- 2002'de yapıldı.
291
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
İşte bu. Sistem ne kadar eskiyse
hata verme ihtimali o kadar artar.
292
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
Veya hack'lenmesi o kadar kolay olur.
293
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Beklenmedik bir şey değildi.
294
00:29:34,733 --> 00:29:37,444
Dün ekranlarınızda dev bir kedi vardı.
295
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Tamam, peki. Araştıracağız.
296
00:29:43,992 --> 00:29:46,620
Banks'in
bundan hoşlanmayacağını biliyorsun.
297
00:29:46,620 --> 00:29:49,289
Arızalı bir geçidi araştırarak
zamanımızı harcıyoruz.
298
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Bence bu sorunu çözmen,
Banks'in hoşuna gidecek.
299
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Tamam.
300
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Kahvaltı ister misin?
Westminster'ın en iyisi.
301
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Sadece kahve alayım.
302
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Dün geceden sağ çıktığını görmek güzel.
303
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
Evet?
304
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Operatörler,
birinin sisteme girdiğini düşünüyor.
305
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
Bolton ne diyor?
306
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Yazılım arızası olduğunu düşünüyor.
307
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Bu, 24 saat içindeki ikinci hack'lenmeyse...
308
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Öyle olsa bile bağlantılı mı bilmiyoruz. Farklılar.
309
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- İlki...
- İlki başlangıçtı.
310
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Bu, ikinci bir hack'lemeyse
ana saldırı budur.
311
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
Yapabileceklerini, bu şehri
312
00:31:21,757 --> 00:31:24,760
çökertebileceklerini bize kanıtladılar.
313
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Hatta tüm ülkeyi.
314
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
Ve onları durdurmak için
yapabileceğimiz bir şey yok.
315
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Peki.
316
00:31:41,109 --> 00:31:42,486
Başbakan'a söyleyelim.
317
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
DIŞ HATLAR GELEN YOLCU
318
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
Bu bir güvenlik duyurusudur.
319
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Lütfen çanta veya bagajlarınızı
başıboş bırakmayın.
320
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Başıboş bırakılan çantaların
şüpheli olduğu varsayılacak
321
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
ve havaalanı görevlileri
tarafından alınacaktır.
322
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Çantalarınızı yanınızdan ayırmayın.
323
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Nerede? Görebiliyor musun?
324
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Evet. Orada.
325
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Walid! Samir!
- Selam! Nasılsın?
326
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Oğlum, nasılsın?
- Merhaba dayı.
327
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
Myriam? Hicham? Yanınızda değil mi?
328
00:32:33,245 --> 00:32:34,580
Türkiye'de kaldılar.
329
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
Hicham hastaneye gitti.
Myriam yanında kaldı.
330
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- Kötü mü?
- Hayır. Ciddi değil. Vücudu su kaybetmiş.
331
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
Ve vizeleri de yok. Ama ikisi de güvende.
Endişelenmeye gerek yok.
332
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
İçim rahatladı.
333
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
Yüzüne ne oldu Walid?
334
00:32:53,724 --> 00:32:56,393
Hiçbir şey. Bisiklet kazası geçirdim.
335
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Molehiya hazırladın mı?
- Tabii ki.
336
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- Arabayla mı taksiyle mi geldin?
- Arabam dışarıda.
337
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Hadi gidelim.
338
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Çantaları bana ver.
339
00:33:12,284 --> 00:33:13,994
Bunu da al dayı.
340
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Ver.
341
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Bak Samir. Onu buldum.
342
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
ULUSAL SİBER GÜVENLİK MERKEZİ
343
00:33:20,834 --> 00:33:22,336
- O mu?
- Evet.
344
00:33:22,336 --> 00:33:23,587
Ona mesaj atacağım.
345
00:33:35,057 --> 00:33:38,810
{\an8}SAINT-MARTIN KANALI, PARİS
346
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
Ne güzelsin sen? Çok güzelsin!
347
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
Çok tatlısın, değil mi?
348
00:34:03,627 --> 00:34:04,628
- Nasıl gidiyor?
- Nasılsın?
349
00:34:04,628 --> 00:34:05,629
İyiyim, sen?
350
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Ne?
351
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Gabriel!
352
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Paris'tesin!
353
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Neler oluyor? Kilo vermişsin!
354
00:34:18,141 --> 00:34:20,726
- Ne olmuş?
- Evet. Suriye iyi gelmemiş.
355
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
Kimseye iyi gelmiyor.
356
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Neyse, açım. Ne yiyeceksin?
- Ne istersen.
357
00:34:24,773 --> 00:34:26,775
Fransız yemeği olsun yeter lütfen.
358
00:34:26,775 --> 00:34:28,235
Fransız mı? Tamam.
359
00:34:28,235 --> 00:34:30,237
Adele, arkadaşıma yemek ver.
360
00:34:30,237 --> 00:34:31,321
Tabii.
361
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Aşağı geliyorum.
- Lütfen.
362
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Gerçekten kilo vermişsin.
363
00:34:45,793 --> 00:34:46,879
Kilo vermişsin.
364
00:34:47,504 --> 00:34:48,505
Neredeydim, biliyor musun?
365
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
Birinin Suriye istihbaratına
bizi ispiyonladığını konuşalım mı?
366
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Kim olabilir, fikrin var mı?
367
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
Hiçbir fikrim yok.
368
00:34:57,054 --> 00:34:59,183
DGGM piçlerinin olduğunu düşündüm
369
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
ama değilmiş.
370
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Ben değildim.
371
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
Şirketimdeki kimse,
bu operasyonu bilmiyordu.
372
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
Yani, o Ruslar biliyordu.
373
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
Ama orada ne yapıyorlardı?
374
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
Bana mı soruyorsun? Nereden bileyim?
375
00:35:16,325 --> 00:35:17,743
Anladığım kadarıyla
376
00:35:17,743 --> 00:35:21,455
hacker'ları teslim etmeleri için
Suriyelilere baskı yapıyorlardı. Bu kadar.
377
00:35:22,164 --> 00:35:23,790
Bak, müşterim tepemde.
378
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Onları derhâl Paris'e getirmeliyiz.
379
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
İçlerinden birinin annesi Suriye'de
ve telefonunu dinliyoruz.
380
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Oğlunu aradı ve konumlarını bulduk.
381
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
Londra'dalar.
382
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
Londra'da mı?
383
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
Otelde çalışan bir dayıları var.
384
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
Ve konuşmalarına göre
öldürülmekten korkuyorlar.
385
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
Açıkçası korkmalılar.
386
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Öldürülürlerse aptal gibi görünürüz.
387
00:35:51,360 --> 00:35:52,903
Müşterin kim?
388
00:35:52,903 --> 00:35:54,696
Söyleyemeyeceğimi biliyorsun.
389
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
Ama bir USB belleği aramalısın.
390
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Hâlâ yanında taşıyor olmalı.
391
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
Al. Belgelerin ve pasaportun.
392
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Jean Petit mi?
Hep garip adlar alıyoruz, yemin ederim...
393
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
Avrupalı bir diplomatsın.
394
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Bu telefon şifreli.
İstediğin zaman beni arayabilirsin.
395
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Sana güveniyorum. Uslu ol, tamam mı?
396
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
{\an8}GRENSON OTELİ, LONDRA
397
00:36:54,464 --> 00:36:56,216
Mark Bolton'ın telefonu.
398
00:36:56,216 --> 00:36:58,552
Şu anda cevap veremiyorum
ama lütfen mesaj...
399
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Acele et. Mutfaktan seni soruyorlar.
400
00:37:07,436 --> 00:37:08,520
- Tamam.
- Cevap var mı?
401
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Hayır, hâlâ cevap yok.
402
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
YİYECEK VE İÇECEK
403
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Walid!
404
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Walid!
405
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Sakin ol!
406
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Konuşmamız lazım.
407
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
BİYOMETRİK KOD KABUL EDİLDİ
ŞİFREYİ GİRİN
408
00:41:50,552 --> 00:41:51,678
İyi misin?
409
00:41:51,678 --> 00:41:54,348
"İyi mi?" Bak.
410
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Çok iyi.
411
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Ama bak.
412
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Bunu çalmayı başardım.
413
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Açabildin mi?
414
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Evet ama şifre gerekiyor.
415
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Samir'i bulman lazım.
416
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Bana güvenebilirsin.
417
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Evet Bay Taraud. Harika haberlerim var.
Suriyelileri bulduk.
418
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
Cidden mi? Neredeler?
419
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- Londra'da.
- Dalga mı geçiyorsun?
420
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Onları Paris'e getirmen için
sana para verdim ama Londra'dalar.
421
00:42:32,886 --> 00:42:34,972
Önemli olan şey, yerlerini bulmuş olmamız.
422
00:42:34,972 --> 00:42:36,515
Gerisini halledeceğim, tamam mı?
423
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Dumas, o adamlar bilgilerini
İngilizlere satarsa felaket olur.
424
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Biliyorum ama bana güvenin. Tamam mı?
425
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Dayı.
- Samir.
426
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Ne oldu? O nerede?
- Bilmiyorum.
427
00:43:17,931 --> 00:43:20,434
Samir,
polisler tüm çalışanları sorguluyor.
428
00:43:20,434 --> 00:43:22,019
Derhâl gitmen lazım.
429
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
Walid ne olacak? Onu bırakamam.
430
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Ben buradayım. Onu bulurum ve ilgilenirim.
431
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Evet, onunla ilgilen. Tamam.
432
00:43:32,487 --> 00:43:33,989
Onunla ilgilen dayı.
433
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Samir, siz ne yaptınız?
434
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Hiç. Esad'ın polis dosyalarını hack'ledik
ama daha tehlikeli bir şey bulduk.
435
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
Geri kalanıyla bir ilgimiz yok.
436
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
"Geri kalanı" mı? Ne demek istiyorsun?
437
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
İnsanlar terörist olduğumuzu söylerse inanma.
438
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Yemin ederim,
niyetimiz zarar vermek değil.
439
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Biliyorum.
440
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
Bunu al.
441
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Hayır dayı. Sende kalsın. Kalsın.
442
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Sabırlı ol. Çok paramız olacak.
443
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Ama nasıl?
444
00:44:13,820 --> 00:44:15,030
Çok sürmez dayı.
445
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
Ama bildiklerim altın değerinde.
446
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Hadi gidelim.
447
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Sağ ol.
448
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Hayır dostum. Doluyum!
449
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Hadi ama.
450
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Teşekkürler.
- Sağ ol dostum.
451
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Kenara ilerler misiniz lütfen?
452
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Yavaş olun.
453
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Bekle. Ne yapıyorsun? Ön kapı açılmıyor.
454
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Ne yapıyorsun? Hayır, ön kapı açılmıyor.
455
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
- Hey!
- Hey!
456
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Bravo Didier. Gittikçe iyileşiyor.
457
00:46:49,226 --> 00:46:53,146
İngilizler, Londra'da Suriyeli hacker'ı
döven Avrupalı bir diplomatı arıyor.
458
00:46:53,146 --> 00:46:55,232
Bu senin ajanın olabilir mi?
459
00:46:55,941 --> 00:46:57,693
İngilizlere bizden olmadığını söyledik.
460
00:46:57,693 --> 00:47:00,028
Seni uyarıyorum,
tutuklanırsa tek başınasın.
461
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- DGGM yardım etmeyecek.
- Gerek olmayacak.
462
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- İşte buradasın.
- Alison.
463
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Raporda ilerleme kaydettin mi?
464
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Bilgilendirme yapılacak. Terörle Mücadele
Kontrolü. Bir şüpheli bulmuşlar.
465
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- Çizmeli Kedi mi?
- Ve bariyer.
466
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Bariyerin hack'lendiğine dair
henüz bir kanıt yok.
467
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Yani tesadüf mü?
468
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Yirmi dört saat içinde
çok şüpheli iki olay oluyor.
469
00:47:37,566 --> 00:47:39,109
İlk saptamada bir şey bulunamadı.
470
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Sistemi görüntüledik ve aranabilir
iletişim ve bilgiler tabanını inceliyoruz.
471
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
Ama dediğim gibi bu işler zaman alır.
472
00:47:47,367 --> 00:47:48,702
Hadi ama Mark.
473
00:47:48,702 --> 00:47:49,995
"Hadi ama Mark" ne demek?
474
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
"Garip olduğunu düşünüyorsundur"
deyip duruyorsun.
475
00:47:52,456 --> 00:47:55,083
Ben verilerle uğraşıyorum Alison.
Somut delillerle.
476
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
Peki, kesin olarak ne zaman bileceksin?
477
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Günler veya haftalar sürebilir.
478
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
Komik ama Thames bariyerinin
çok büyük bir sunucusu var.
479
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Yukarıda görüşürüz.
480
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Evet. Herkese teşekkürler.
481
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
Bugünkü sunum,
dün geceki olayın soruşturmasının
482
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
başında olan
Baş Dedektif Hobbs tarafından yapılacak.
483
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
Terörist ve hacker olduğundan şüphelenilen
484
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
Walid Hamza 22.30'da hastaneye götürüldü.
485
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Bilinci hâlâ kapalı
ancak durumunun stabil olduğu söylendi.
486
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
1994'te Şam'da doğmuş.
487
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
2014'te Paris 6
Marie Curie Üniversitesi'ne başlamış.
488
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Bilgisayar bilimleri. Dâhi diyebiliriz.
489
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
2017'de onur derecesiyle mezun olmuş,
sonra Suriye'ye dönmüş.
490
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- Savaşın en yoğun zamanında.
- Evet.
491
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Esad'ın güvenlik hizmetlerini
başarılı şekilde hack'ledi.
492
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Neden yapıyor veya kime çalışıyor
bilmiyoruz ama yetenekli olduğu kesin.
493
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
Ancak Avrupa'ya döndüğüne dair
bir kayıt yok.
494
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
İngiltere'ye yasa dışı şekilde girmiş
ama ne zaman bilmiyoruz.
495
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Tamam, Hamza'nın saldırganı...
496
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
Yüz tanımanın verdiği kimlik Jean Petit,
497
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
Fransa vatandaşı ve Londra'yı ziyaret eden
bir AB delegasyonu üyesi.
498
00:49:24,256 --> 00:49:25,883
MI5 bunu onayladı mı?
499
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
Şimdilik hakkındaki her şey doğrulandı
500
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
ama bunlar, adamın profiliyle örtüşmüyor.
501
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Profesyonel olduğu belli.
502
00:49:34,016 --> 00:49:36,351
Peki, ne düşünüyorsun?
Fransız istihbaratı mı?
503
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
Henüz bilmiyoruz.
504
00:49:37,978 --> 00:49:39,688
Neden onu tutuklamadık?
505
00:49:39,688 --> 00:49:40,939
Diplomatik dokunulmazlık.
506
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
Ve nerede olduğunu bilmiyoruz.
507
00:49:44,484 --> 00:49:46,320
- Fransızlardan yardım isteyelim mi?
- Hayır.
508
00:49:46,820 --> 00:49:49,114
Hayır,
işleri karmaşıklaştırmak istemiyorum.
509
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Hayır, dokunulmazlığını feshetmenin
yolunu bulmalıyız.
510
00:49:52,993 --> 00:49:55,287
Hayır, bunu yapamayız.
511
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
Medya ve tüm insan hakları grupları
tepemize üşüşür.
512
00:49:59,124 --> 00:50:00,709
Doğru şekilde yaparsak olmaz.
513
00:50:00,709 --> 00:50:04,046
Eleştirilemeyecek birini bulursak
sorun olmaz,
514
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
hayat arkadaşın Albert gibi birini.
515
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Albert'in dâhil olması,
benim için çıkar çatışması doğurabilir.
516
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Çatışma mı? Ya bu adamı yakalamak istersin
ya da istemezsin.
517
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Richard bunu yapacaksak
gizli yapmamız gerek.
518
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Medya bir şey duyarsa...
- Tamam. Hallederim.
519
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Bu piçin dokunulmazlığını feshetmenin
bir yolunu bulmaya ve neler olduğunu
520
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
öğrenmeye odaklanalım.
521
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Konuşabilir miyiz?
522
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Kenara çekilmeye karar verdim.
523
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Resmî olarak istifamı veriyorum.
524
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
Çok yazık.
525
00:50:55,639 --> 00:50:57,766
Çünkü bunu söylemek bana acı verse de
526
00:50:57,766 --> 00:51:00,477
şu anda konumunda kalman gerek.
527
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Kusura bakma Richard ama siktir git.
528
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Günah keçisi olarak öne sürüleceğimin farkındayım.
529
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
Yeterince kullanıldım ve aşağılandım.
530
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
O kapıdan çıkarsan
geçen hafta sana kaplıca gibi gelecek.
531
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Tazıları üzerine salarım.
532
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Bunu kendini kanıtlaman için
bir fırsat olarak gör.
533
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
Annen ne derdi?
534
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
The Raj sağ olsun.
535
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Güzel.
- İyi misin?
536
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
Hey!
537
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Kim!
538
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Bu kız.
539
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Konuştuk.
540
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
Komşu, kabadayılarla
köşede esrar içtiğini görmüş.
541
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
Bu, Linda'yı mutlu eder.
542
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Ona söylemeyi planlamıyorum.
543
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
Tatlım. Bugün ilginç bir telefon geldi.
544
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
Bay Banks
bana büyük bir dosya teklif etti.
545
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- Jean Petit'i mi diyorsun?
- Evet.
546
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Albert.
547
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Söylemek hoşuma gitmiyor...
548
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
ama çok yetenekli olduğun için
teklif etmedi.
549
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
Ne demek istiyorsun?
550
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Teklif etmesinin nedeni, önemli
bir siyahi insan hakları avukatı olman
551
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
ve yasaları çiğnediğinden
şüphelenmeleri riskinin düşük olması.
552
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Yasaları çiğnemeyeceğim.
553
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Dokunulmazlığını
başka bir şekilde kaldırabilir misin?
554
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Yapabilecek biri varsa...
555
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Benim için ne kadar önemli olacağını
biliyor musun?
556
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Biliyorum.
557
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
O zaman sorun ne?
558
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Patronunla
yakınlaşacağımdan mı korkuyorsun?
559
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- Bu asla olmayacak.
- Neden?
560
00:54:01,408 --> 00:54:03,869
Çünkü Richard ile işler öyle yürümüyor.
561
00:54:03,869 --> 00:54:05,996
İstediğini alıp seni bırakacak.
562
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Albert.
563
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan