1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Я виходжу.
2
00:00:14,306 --> 00:00:15,390
Піднімаю.
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,517
Підтримую.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,814
На.
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,150
Чорт.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,401
Ну, досить!
7
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
Сучий син!
8
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
...карма.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,243
Глянь на своє лице. Тобі вже досить.
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,994
Я в дрова.
11
00:00:37,287 --> 00:00:38,497
Будьмо.
12
00:00:39,748 --> 00:00:42,918
- Гей! То була не я! Гей!
- Та я повернуся. Повернуся.
13
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
Алексе, перестань!
14
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Я зроблю тобі приємно! Прошу, йди сюди.
15
00:01:07,609 --> 00:01:10,612
{\an8}ДАМАСК, СИРІЯ
16
00:02:55,342 --> 00:02:56,677
Ані руш.
17
00:03:18,490 --> 00:03:20,158
Саміре, це я.
18
00:03:20,868 --> 00:03:21,869
Відчиняй.
19
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
ОЧИЩЕННЯ ЖОРСТКОГО ДИСКА
20
00:03:43,307 --> 00:03:44,474
ЖОРСТКИЙ ДИСК ОЧИЩЕНО
21
00:04:12,503 --> 00:04:14,254
Ані руш!
22
00:04:32,356 --> 00:04:37,528
НАЦІОНАЛЬНИЙ ЦЕНТР КІБЕРБЕЗПЕКИ, ЛОНДОН
23
00:04:39,863 --> 00:04:42,282
Лондонський міст падає
24
00:04:42,282 --> 00:04:44,409
- Падає, падає
- Що коїться?
25
00:04:44,409 --> 00:04:48,872
Лондонський міст падає
Моя чарівна леді
26
00:06:12,623 --> 00:06:16,960
ЗВ'ЯЗОК
27
00:06:30,516 --> 00:06:33,227
Сам бос дзвонить.
За що мені така честь?
28
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Для тебе є робота. Термінова.
29
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Зажди секунду.
30
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
Слухаю.
31
00:06:42,986 --> 00:06:45,822
Два сирійські хакери
просять у Франції політичного притулку.
32
00:06:45,822 --> 00:06:48,158
- Треба привезти їх у Париж.
- У них є паспорти?
33
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Ми їх готуємо.
34
00:06:50,827 --> 00:06:52,371
А Директорат зовнішньої безпеки?
35
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
ГДЗБ в офсайді. Ми самі.
36
00:06:55,666 --> 00:06:57,292
Діємо, як завжди?
37
00:06:57,292 --> 00:06:58,377
Так.
38
00:06:59,169 --> 00:07:00,170
Гаразд.
39
00:07:18,438 --> 00:07:22,860
{\an8}ЕЛІСЕЙСЬКИЙ ПАЛАЦ, ПАРИЖ
40
00:07:27,781 --> 00:07:29,491
- Пане президенте.
- Доброго ранку.
41
00:07:30,742 --> 00:07:32,828
- Мадам Сен-Рок.
- Пане президент.
42
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Вітаю, Дідьє.
43
00:07:36,081 --> 00:07:37,416
Можна нам кави?
44
00:07:48,927 --> 00:07:50,012
Що ж.
45
00:07:51,013 --> 00:07:53,765
То чому ви мене
турбуєте о сьомій ранку?
46
00:07:53,765 --> 00:07:56,143
У нас проблема в Дамаску,
пане президенте.
47
00:07:56,143 --> 00:07:59,313
Два сирійські хакери з Дамаска
просять політичного притулку.
48
00:07:59,313 --> 00:08:00,856
У них є надсекретна інформація
49
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
про майбутні терористичні
кібератаки в Європі.
50
00:08:02,941 --> 00:08:05,777
Атаки? На цивільні об'єкти?
51
00:08:07,070 --> 00:08:09,489
Поки що ми не знаємо подробиць.
52
00:08:10,657 --> 00:08:13,744
Але в разі атаки на нашу інфраструктуру
можуть постраждати цивільні.
53
00:08:14,328 --> 00:08:17,748
А хто вони? Ми їх знаємо?
54
00:08:18,332 --> 00:08:20,417
Вони знищили
сервери даних сирійської поліції -
55
00:08:20,417 --> 00:08:22,419
а це російська технологія,
найкраща у світі.
56
00:08:22,419 --> 00:08:24,922
Ми знаємо лише, що вони генії,
і що всі хочуть їх собі.
57
00:08:30,302 --> 00:08:32,596
І чому ж вони обрали Францію?
58
00:08:33,597 --> 00:08:35,349
Через нашу політику проти Асада?
59
00:08:37,017 --> 00:08:40,395
Можливо, ще й через те, що один з них
учився в Парижі й говорить французькою.
60
00:08:40,395 --> 00:08:42,523
Молодший ніколи
не бував за межами Дамаска.
61
00:08:43,690 --> 00:08:45,567
Та, здається...
62
00:08:45,567 --> 00:08:48,237
У нас два варіанти.
Передати їх сирійській розвідці
63
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
або вивезти у Францію.
64
00:08:50,197 --> 00:08:53,283
А сирійська розвідка знає,
що вони звернулися в наше посольство?
65
00:08:53,283 --> 00:08:54,952
Ще ні, але скоро дізнається.
66
00:08:54,952 --> 00:08:57,454
Скільки часу треба ГДЗБ
на їхню екстракцію?
67
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
Два дні.
68
00:08:58,622 --> 00:09:01,667
За вашої згоди
я організую екстракцію за годину.
69
00:09:01,667 --> 00:09:05,379
Не можна, щоб до них добралися росіяни,
а тим більше британці.
70
00:09:06,922 --> 00:09:09,550
Вибач, Софі, але мене призначили
керівником опергрупи,
71
00:09:09,550 --> 00:09:11,385
і я застосовую нові методи.
72
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
Я вже зробив кілька дзвінків.
73
00:09:14,721 --> 00:09:17,599
У Дамаску ми маємо надійний контакт,
який негайно все зробить.
74
00:09:17,599 --> 00:09:19,226
Думаю, треба згоджуватися.
75
00:09:20,227 --> 00:09:23,105
Що ж, добре. Так і зробимо.
76
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
Мадам Сен-Рок, я розраховую,
що під вашим наглядом усе буде гладко.
77
00:09:45,627 --> 00:09:49,923
{\an8}МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ, ЛОНДОН
78
00:10:07,524 --> 00:10:08,609
КІБЕРНЕТИЧНА БЕЗПЕКА
79
00:10:15,324 --> 00:10:18,118
- Ви впевнені, що це злам?
- Так він сказав.
80
00:10:19,703 --> 00:10:21,496
Оцінку ризиків на середу.
81
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
Пане міністре.
82
00:10:24,708 --> 00:10:26,960
Продовжимо пізніше.
83
00:10:29,004 --> 00:10:30,255
Розповідай, Марку.
84
00:10:31,173 --> 00:10:33,175
Ну, звучить усе гірше, ніж є.
85
00:10:34,176 --> 00:10:36,929
Учора вночі сталося втручання
в наш головний комп'ютер.
86
00:10:37,638 --> 00:10:39,097
Мабуть, простіше буде показати.
87
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
Лондонський міст падає
88
00:10:44,144 --> 00:10:46,355
- Тауерський міст.
- Падає, падає...
89
00:10:46,355 --> 00:10:48,690
- Лондонський міст падає
- Кіт у чоботях.
90
00:10:48,690 --> 00:10:50,984
Моя чарівна леді
91
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Що за...
92
00:10:53,779 --> 00:10:58,200
Хтось знайшов тимчасовий чорний хід
у наш сегмент мережі. Ми його закрили.
93
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
І?
94
00:10:59,409 --> 00:11:01,245
Злам був обмежений. Без передачі даних.
95
00:11:01,245 --> 00:11:04,581
Ми перевірили сервер
і впевнені, що не завдано ніякої шкоди.
96
00:11:05,165 --> 00:11:06,542
Хто?
97
00:11:06,542 --> 00:11:10,963
Ми аналізуємо шістнадцятковий код,
щоб визначити сигнатуру файлу,
98
00:11:10,963 --> 00:11:12,548
але на це потрібен час.
99
00:11:13,924 --> 00:11:16,718
Тобто Національний центр кібербезпеки,
100
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
відповідальний за кібербезпеку країни,
101
00:11:21,598 --> 00:11:24,810
зламав Кіт у чоботях.
102
00:11:24,810 --> 00:11:26,395
Не треба панікувати.
103
00:11:26,395 --> 00:11:28,313
Ми майже впевнені,
що це був скриптомалюк.
104
00:11:29,273 --> 00:11:30,566
Що-що?
105
00:11:30,566 --> 00:11:32,860
Хтось розважався. Аматор.
106
00:11:32,860 --> 00:11:35,904
Люди беруть з мережі готовий код зламу,
107
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
керуються інструкціями з ютубу,
108
00:11:38,907 --> 00:11:41,743
знаходять шпарину,
підпалюють ґніт, пхають туди бомбу.
109
00:11:41,743 --> 00:11:43,829
Лунає вибух, трохи димить, але...
110
00:11:43,829 --> 00:11:49,126
А можеш прикрутити метафори
й виправдання і сказати, як є?
111
00:11:49,126 --> 00:11:50,752
Наскільки все погано насправді?
112
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Насправді могло б бути гірше.
113
00:11:53,589 --> 00:11:56,049
Слухайте. Поки що - ніякого розголосу.
114
00:11:57,092 --> 00:11:59,928
Але Річард правий, Марку.
Цей випадок насторожує.
115
00:11:59,928 --> 00:12:02,973
Треба провести ґрунтовне розслідування,
отримати повний звіт.
116
00:12:02,973 --> 00:12:04,725
Так. Ми цим займаємося.
117
00:12:21,408 --> 00:12:23,327
- Не хочеться казати...
- То не кажи.
118
00:12:23,327 --> 00:12:26,997
...але Болтон може мати рацію. Поки що
нема доказів, що це серйозний злам.
119
00:12:26,997 --> 00:12:29,583
Ми тратимо на кіберзахист мільйони.
120
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Не можна, щоб нас здолав перший же
шмаркач, який переліз стіну.
121
00:12:33,420 --> 00:12:34,838
Це ж ви його найняли.
122
00:12:34,838 --> 00:12:36,673
Чого ж ти мене не зупинила?
123
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
Алло.
124
00:13:18,882 --> 00:13:20,676
Як ви? Усе в порядку?
125
00:13:20,676 --> 00:13:22,052
Так-так. Усе добре.
126
00:13:23,095 --> 00:13:24,429
За вами стежать?
127
00:13:26,056 --> 00:13:27,057
Ні.
128
00:13:27,599 --> 00:13:28,600
Слухай...
129
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
по дорозі в Хомс,
130
00:13:32,312 --> 00:13:35,858
на сотому кілометрі,
якраз перед турецьким кордоном,
131
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
Айн Акса. Побачите знак.
132
00:13:39,361 --> 00:13:41,738
Ясно, дякую. А паспорти?
133
00:13:43,031 --> 00:13:44,199
Під сидінням.
134
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
Дякую. Дуже вам дякую.
Як ми вас упізнаємо?
135
00:13:52,958 --> 00:13:56,628
Хай це тебе не турбує. Ворушіться.
Вертушка й двох хвилин не чекатиме.
136
00:14:02,009 --> 00:14:03,302
ФРАНЦУЗЬКА РЕСПУБЛІКА
137
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Паспортів лише два.
138
00:14:18,609 --> 00:14:19,943
Не переживай.
139
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
Ото він?
140
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Так.
141
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Не бійся, сонечко. Добре? Не бійся.
142
00:15:15,874 --> 00:15:17,209
Виходьте.
143
00:15:19,711 --> 00:15:21,213
Візьми паспорт.
144
00:15:25,050 --> 00:15:26,552
- Усе взяв?
- Так.
145
00:15:26,552 --> 00:15:27,970
- Узяла свої речі?
- Так.
146
00:15:54,413 --> 00:15:55,497
Солдати!
147
00:15:58,125 --> 00:15:59,126
Бігом!
148
00:16:00,961 --> 00:16:03,589
- Сучі сини! Вони збрехали!
- Швидше! Сідайте! Сідайте!
149
00:16:03,589 --> 00:16:04,840
- Їдь!
- Саміре!
150
00:16:05,924 --> 00:16:07,759
Газуй! Газуй!
151
00:16:18,937 --> 00:16:21,398
Швидше. Швидше. Їдь.
152
00:16:32,576 --> 00:16:33,994
Не рухатися!
153
00:16:39,249 --> 00:16:40,250
Ти як?
154
00:16:56,308 --> 00:16:57,559
Який успіх.
155
00:16:58,894 --> 00:17:02,189
Маю супутникове відео
вашого колосального провалу. Показати?
156
00:17:04,023 --> 00:17:05,358
Так.
157
00:17:06,527 --> 00:17:08,694
Щойно отримали
з розвідувального супутника.
158
00:17:08,694 --> 00:17:10,656
Та зона під постійним спостереженням.
159
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
Я так розумію, цей чоловік - ваш агент?
160
00:17:17,496 --> 00:17:19,665
Не знаю. Я не вирішую дрібних питань.
161
00:17:21,666 --> 00:17:23,961
У цій роботі
нема «дрібних питань», Дідьє.
162
00:17:23,961 --> 00:17:27,714
Через вас усі ці люди пропали.
163
00:17:28,214 --> 00:17:29,758
Зникли з радарів.
164
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Дякую, Софі.
165
00:17:34,555 --> 00:17:37,057
Сильно не радійте. Я ще не вмер.
166
00:17:54,825 --> 00:17:57,327
Зникни. А він лишається тут.
167
00:18:00,205 --> 00:18:02,291
Француз, так? ГДЗБ.
168
00:18:04,001 --> 00:18:06,962
Де вони? Де хакери?
169
00:18:13,135 --> 00:18:16,180
Ти підготував
конспіративну квартиру? Ще щось?
170
00:18:18,515 --> 00:18:21,602
Гей! Гей!
171
00:18:26,356 --> 00:18:27,357
Гей!
172
00:18:27,983 --> 00:18:29,610
Ґабріель? Ґабріель!
173
00:18:29,610 --> 00:18:31,069
- Мітя! Мітя!
- Стій, стій!
174
00:18:32,905 --> 00:18:34,615
- Ти його знаєш?
- Так.
175
00:18:34,615 --> 00:18:36,533
У нас була спільна місія в Ліберії.
176
00:18:36,533 --> 00:18:38,827
Він не працює на ГДЗБ. Він позаштатник.
177
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Монровія. Аеропорт.
178
00:18:46,919 --> 00:18:48,545
Ми там таке влаштували.
179
00:18:48,545 --> 00:18:50,130
Він геть навіжений.
180
00:18:50,130 --> 00:18:52,508
Ой, брате.
181
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Ти й досі працюєш на контору Дюма?
182
00:18:58,514 --> 00:19:01,225
Так, на «Телкіс». А що?
183
00:19:03,143 --> 00:19:04,311
Шукаєш роботу?
184
00:19:06,563 --> 00:19:09,483
Серйозно. Скільки ти заробиш
за цю операцію?
185
00:19:10,651 --> 00:19:12,152
Замало.
186
00:19:14,363 --> 00:19:18,909
Хлопці, на яких ми працюємо,
заплатять набагато більше.
187
00:19:22,829 --> 00:19:25,123
Ну. Скільки ти хочеш?
188
00:19:30,254 --> 00:19:32,506
Я хочу іншого життя.
189
00:19:35,092 --> 00:19:36,260
Я втомився.
190
00:19:56,530 --> 00:19:57,656
Слухаю, Річарде.
191
00:19:57,656 --> 00:20:00,033
Я надіслав чернетку
моєї промови. Читала?
192
00:20:00,033 --> 00:20:01,118
Так.
193
00:20:01,118 --> 00:20:03,912
Потрібно кілька жартів.
Почаклуй над нею, добре?
194
00:20:03,912 --> 00:20:05,539
- Так.
- Бувай.
195
00:20:06,790 --> 00:20:07,791
Авжеж.
196
00:20:09,918 --> 00:20:11,295
От чорт.
197
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
От чорт, чорт.
198
00:20:21,930 --> 00:20:23,390
Гей.
199
00:20:23,390 --> 00:20:26,226
Подзвони в «Радж».
Хай пришлють нам вечерю.
200
00:20:26,226 --> 00:20:27,311
Що сталося?
201
00:20:28,520 --> 00:20:29,730
Дзвонив Річард.
202
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
І що, сказав підпалити дім?
203
00:20:45,204 --> 00:20:46,371
Річард.
204
00:20:46,371 --> 00:20:48,457
- Елісон десь поруч?
- Ні, ні. Вона...
205
00:20:48,457 --> 00:20:50,250
- Пішла в душ.
- Терміново?
206
00:20:50,250 --> 00:20:52,836
- Щось термінове?
- Якщо я дзвоню, то завжди термінове.
207
00:20:52,836 --> 00:20:55,380
Скажи їй, що я
йду з офісу через п'ять хвилин.
208
00:20:55,881 --> 00:20:58,842
Добре, скажу їй,
щоб передзвонила, щойно вийде.
209
00:20:58,842 --> 00:21:02,137
- Дякую.
- До побачення.
210
00:21:05,766 --> 00:21:06,975
Що тут у тебе таке?
211
00:21:07,643 --> 00:21:10,771
Ну, ми обоє тут, одночасно.
212
00:21:10,771 --> 00:21:12,731
Я подумала, що варто це відсвяткувати.
213
00:21:13,857 --> 00:21:16,401
І сьогодні ми самі вдома.
214
00:21:16,985 --> 00:21:19,404
Знаєш, а я й справді
маю привід святкувати.
215
00:21:19,404 --> 00:21:20,489
Який?
216
00:21:21,198 --> 00:21:22,533
Угадай.
217
00:21:22,533 --> 00:21:23,700
Цуценя.
218
00:21:24,576 --> 00:21:25,953
Ми виграли справу.
219
00:21:28,497 --> 00:21:30,457
- Ти надзвичайний!
- Я знаю.
220
00:21:31,250 --> 00:21:32,876
Альберте, охрініти, як це круто!
221
00:21:32,876 --> 00:21:36,421
О так!
222
00:21:40,384 --> 00:21:41,426
Іди сюди.
223
00:21:42,761 --> 00:21:43,762
Іди-іди.
224
00:21:54,147 --> 00:21:57,359
{\an8}СИРІЙСЬКО-ТУРЕЦЬКИЙ КОРДОН
225
00:22:28,098 --> 00:22:29,558
Де паспорт?
226
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
Спокійно. Ми проїдемо.
227
00:22:38,525 --> 00:22:40,360
Через три години будемо в Туреччині.
228
00:23:08,430 --> 00:23:09,765
Паспорти.
229
00:23:42,047 --> 00:23:45,259
- Ти можеш його вгамувати?
- Не знаю. Може, він захворів.
230
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Проїжджайте.
231
00:24:41,315 --> 00:24:44,359
{\an8}ДАМБА «БАР'ЄР ТЕМЗИ», ЛОНДОН
232
00:24:47,321 --> 00:24:49,698
Вода підніметься через 90 хвилин.
233
00:24:50,616 --> 00:24:52,576
Ясно. Підіймай бар'єри В і С.
234
00:24:52,576 --> 00:24:54,912
Підіймаю B і C.
235
00:25:15,557 --> 00:25:16,934
Ти відповіла.
236
00:25:17,935 --> 00:25:20,979
Річарде. Мабуть, це терміново.
237
00:25:22,314 --> 00:25:26,902
Я в приміщенні, забитому амебами,
що вдають британських політиків.
238
00:25:27,528 --> 00:25:29,613
І ви вирішили не напиватися.
239
00:25:30,364 --> 00:25:31,740
Знаєш, що я зрозумів?
240
00:25:31,740 --> 00:25:33,033
Дякую.
241
00:25:33,033 --> 00:25:35,285
Що є денний ліміт
242
00:25:35,285 --> 00:25:39,289
тієї кількості придурків,
яку можливо витримати.
243
00:25:41,917 --> 00:25:43,252
То чому ви дзвоните?
244
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Я все ще думаю про нашого друга,
Кота в чоботях,
245
00:25:47,089 --> 00:25:49,466
і не вірю поясненням Болтона.
246
00:25:50,175 --> 00:25:53,470
Елісон, ми повинні
взяти це під контроль. Ми з тобою.
247
00:25:54,096 --> 00:25:56,390
І я мушу сказати
прем'єр-міністру, що сталося.
248
00:25:57,057 --> 00:25:58,642
Ні-ні. Не кажіть сьогодні.
249
00:25:59,226 --> 00:26:00,227
Чому?
250
00:26:00,227 --> 00:26:02,104
Дайте Болтону ще кілька годин.
251
00:26:02,104 --> 00:26:04,815
На розслідування кіберзлочинів
потрібен час.
252
00:26:04,815 --> 00:26:07,401
Поінформуєте прем'єра,
коли ми хоч щось зрозуміємо.
253
00:26:09,111 --> 00:26:11,905
Як завжди, твоя правда.
254
00:26:14,074 --> 00:26:15,868
Вдало вам добратися додому.
255
00:26:16,827 --> 00:26:19,288
Удачі й на добраніч.
256
00:26:39,183 --> 00:26:40,184
Що за хрінь?
257
00:26:40,934 --> 00:26:42,644
D не відповідає.
258
00:26:45,397 --> 00:26:46,231
КРИТИЧНА ПОМИЛКА
259
00:26:46,231 --> 00:26:47,149
Ну.
260
00:26:51,862 --> 00:26:53,113
- Зачиняй.
- Що сталося?
261
00:27:08,504 --> 00:27:11,173
У Лондоні
спостерігаються значні підтоплення:
262
00:27:11,173 --> 00:27:16,094
система захисту від повені не впоралася
зі штормовим припливом і зливою.
263
00:27:17,346 --> 00:27:19,890
«Бар'єр Темзи» прорвало вперше
264
00:27:19,890 --> 00:27:21,391
після відкриття в 1982 році...
265
00:27:21,391 --> 00:27:24,770
Я говорив з черговим -
вони не можуть підняти бар'єр.
266
00:27:26,063 --> 00:27:27,523
Що ви хочете сказати?
267
00:27:28,065 --> 00:27:31,276
Судячи з усього,
комп'ютер не дає цього зробити.
268
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Тепер це справжній злам.
269
00:27:35,405 --> 00:27:36,573
Комплексний сніданок.
270
00:27:37,616 --> 00:27:43,205
Болтон зараз їде туди.
Ти повинна його супроводжувати.
271
00:27:44,248 --> 00:27:46,208
Дізнайся, що за чортівня там коїться.
272
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Добре, Річарде.
273
00:27:49,086 --> 00:27:51,463
Значна частка груп у...
274
00:27:51,964 --> 00:27:55,133
Речник транспортного управління
заявив, що рано говорити
275
00:27:55,133 --> 00:27:56,718
про відновлення руху транспорту.
276
00:27:57,427 --> 00:28:02,474
Аеропорт у Східному Лондоні змушений
зупинити всі рейси на невизначений час.
277
00:28:03,058 --> 00:28:07,521
Про жертви затоплення поки що невідомо.
278
00:28:08,564 --> 00:28:11,525
Прем'єр-міністр повідомить
більше деталей на терміновій нараді...
279
00:28:47,102 --> 00:28:50,397
Коли на Північному морі йде
припливна хвиля одночасно зі зливою...
280
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
- Працюють бар'єри.
- Так.
281
00:28:51,565 --> 00:28:54,276
Я це все розумію. Неясно тільки,
нащо ви нас викликали.
282
00:28:54,276 --> 00:28:57,279
Те, як заклинило бар'єри,
коли це сталося -
283
00:28:57,279 --> 00:28:59,239
аж надто все прораховано.
284
00:28:59,239 --> 00:29:00,574
Нас зламали.
285
00:29:00,574 --> 00:29:01,658
З чого такий висновок?
286
00:29:01,658 --> 00:29:04,578
Хтось був усередині системи.
287
00:29:04,578 --> 00:29:07,372
Шлюз не спрацював. Ми перезапустили.
Він знов не спрацював.
288
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Ми знов перезапустили, повністю.
289
00:29:09,416 --> 00:29:12,252
Потім опустився наступний -
і треба було починати спочатку.
290
00:29:12,252 --> 00:29:15,047
Я тут працюю вже десять років,
і ще такого не бачив.
291
00:29:15,047 --> 00:29:17,174
Кажу вам, це зроблено навмисно.
292
00:29:17,174 --> 00:29:20,385
Я ознайомився з системою
перед нашим приїздом.
293
00:29:20,385 --> 00:29:23,180
- Її не оновлювали...
- З 2002 року.
294
00:29:24,431 --> 00:29:27,851
Ну ось. Що старіша система,
то ймовірніші помилки.
295
00:29:27,851 --> 00:29:30,187
Чи легше її зламати.
296
00:29:32,606 --> 00:29:34,733
Це не така вже й несподіванка.
297
00:29:34,733 --> 00:29:37,444
Учора у вас
на всіх екранах був величезний кіт.
298
00:29:38,278 --> 00:29:40,781
Ну, добре. Ми проведемо розслідування.
299
00:29:43,992 --> 00:29:46,620
Ти не гірше за мене знаєш,
що Бенксу це не сподобається.
300
00:29:46,620 --> 00:29:49,289
Що ми марнуємо час,
з'ясовуючи, чому не спрацював шлюз.
301
00:29:49,957 --> 00:29:52,793
Але, думаю, Бенксу сподобається,
якщо ти з цим розберешся.
302
00:29:55,128 --> 00:29:56,129
Добре.
303
00:30:28,620 --> 00:30:31,456
Не хочеш їсти?
Найкращі сніданки у Вестмінстері.
304
00:30:33,333 --> 00:30:34,459
Просто кави.
305
00:30:40,632 --> 00:30:42,467
Рада бачити, що ви пережили вечір.
306
00:30:45,053 --> 00:30:46,054
Ну?
307
00:30:49,266 --> 00:30:51,643
Оператори думають,
що хтось втрутився в систему.
308
00:30:56,315 --> 00:30:57,858
А що каже Болтон?
309
00:30:58,817 --> 00:31:00,777
Він переконаний, що причина в ПЗ.
310
00:31:03,405 --> 00:31:07,409
Якщо це другий злам за добу...
311
00:31:07,409 --> 00:31:10,537
Навіть якщо й так, ми не знаємо,
чи вони пов'язані. Вони несхожі.
312
00:31:10,537 --> 00:31:13,123
- Перший...
- Перший був закускою.
313
00:31:15,209 --> 00:31:19,338
Якщо це - другий злам,
то це основна страва.
314
00:31:19,338 --> 00:31:21,757
Вони довели нам, що можуть це зробити,
315
00:31:21,757 --> 00:31:24,760
що можуть
поставити на коліна все місто.
316
00:31:24,760 --> 00:31:27,554
Навіть усю країну.
317
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
І ми нічого не здатні зробити,
щоб їм завадити.
318
00:31:38,857 --> 00:31:39,900
Що ж.
319
00:31:41,109 --> 00:31:42,486
Скажемо прем'єру.
320
00:31:50,494 --> 00:31:52,913
МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ - ПРИБУТТЯ
321
00:31:53,580 --> 00:31:55,874
До уваги пасажирів.
322
00:31:55,874 --> 00:31:58,877
Просимо вас не лишати
сумки чи валізи без нагляду.
323
00:31:59,378 --> 00:32:02,130
Речі, залишені без нагляду,
вважатимуться підозрілими.
324
00:32:02,130 --> 00:32:04,550
Їх буде вилучено
адміністрацією аеропорту.
325
00:32:04,550 --> 00:32:07,052
Завжди тримайте сумки при собі.
326
00:32:13,058 --> 00:32:14,560
Де він? Ти його бачиш?
327
00:32:15,185 --> 00:32:16,436
Так. Он він.
328
00:32:21,483 --> 00:32:23,569
- Валід! Самір!
- Привіт! Як справи?
329
00:32:25,612 --> 00:32:28,198
- Синку, як ти?
- Привіт, дядю.
330
00:32:31,618 --> 00:32:33,245
Маріам? Гішам? Вони не з тобою?
331
00:32:33,245 --> 00:32:34,580
Лишилися в Туреччині.
332
00:32:34,580 --> 00:32:36,957
Гішаму треба було в лікарню.
Маріам лишилася з ним.
333
00:32:37,791 --> 00:32:40,919
- Так погано?
- Ні. Нічого серйозного. Зневоднення.
334
00:32:40,919 --> 00:32:44,756
І в них нема візи.
Та вони в безпеці. Не бійся за них.
335
00:32:44,756 --> 00:32:46,508
Яке полегшення.
336
00:32:52,306 --> 00:32:53,724
А що в тебе з лицем, Валіде?
337
00:32:53,724 --> 00:32:56,393
Нічого. Потрапив в аварію на байку.
338
00:33:00,397 --> 00:33:02,316
- Ти зготував мулухію?
- Авжеж.
339
00:33:02,316 --> 00:33:04,359
- Ти на машині чи брав таксі?
- На машині.
340
00:33:04,359 --> 00:33:05,277
Ходімо.
341
00:33:06,570 --> 00:33:07,863
Давай мені сумки.
342
00:33:12,284 --> 00:33:13,994
І це, дядю.
343
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Давай.
344
00:33:16,455 --> 00:33:19,124
Глянь, Саміре. Я його знайшов.
345
00:33:19,124 --> 00:33:20,834
М. БОЛТОН
ЦЕНТР КІБЕРБЕЗПЕКИ, ДИРЕКТОР
346
00:33:20,834 --> 00:33:22,336
- Це він?
- Так.
347
00:33:22,336 --> 00:33:23,587
Напишу йому повідомлення.
348
00:33:35,057 --> 00:33:38,810
{\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ
349
00:33:56,828 --> 00:33:59,289
Який гарний песик! Гарний песик!
350
00:33:59,790 --> 00:34:02,000
Який же ти солодкий.
Хто тут солоденький?
351
00:34:03,627 --> 00:34:04,628
- Як справи?
- Як сам?
352
00:34:04,628 --> 00:34:05,629
Усе добре. Як ти?
353
00:34:09,967 --> 00:34:11,426
Що? Що?
354
00:34:11,426 --> 00:34:12,719
Ґабріель!
355
00:34:13,512 --> 00:34:15,054
Ти в Парижі!
356
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Що за чорт? Ти схуд!
357
00:34:18,141 --> 00:34:20,726
- І що?
- Ага. Сирія тобі не личить.
358
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
Вона нікому не личить.
359
00:34:22,228 --> 00:34:24,773
- Я голодний. Ти що будеш?
- Те, що й ти.
360
00:34:24,773 --> 00:34:26,775
Мене влаштує будь-що,
аби французьке, прошу.
361
00:34:26,775 --> 00:34:28,235
Французьке? Добре.
362
00:34:28,235 --> 00:34:30,237
Адель, принеси моєму другові їсти.
363
00:34:30,237 --> 00:34:31,321
Зараз.
364
00:34:37,661 --> 00:34:39,204
- Я спускаюся.
- Будь ласка.
365
00:34:43,625 --> 00:34:44,960
Ти й справді схуд.
366
00:34:45,793 --> 00:34:46,879
Ти схуд.
367
00:34:47,504 --> 00:34:48,505
Знаєш, де я був?
368
00:34:48,505 --> 00:34:51,592
Може, поговоримо про те,
як хтось здав нас сирійській розвідці?
369
00:34:52,217 --> 00:34:54,261
Є ідеї хто?
370
00:34:56,054 --> 00:34:57,054
І гадки не маю.
371
00:34:57,054 --> 00:34:59,183
Я думав, що ті падлюки з ГДЗБ,
372
00:35:00,642 --> 00:35:02,269
але не вони.
373
00:35:02,269 --> 00:35:04,062
Ну, то був не я.
374
00:35:04,062 --> 00:35:06,940
Ніхто в моїй компанії
не знав про цю операцію.
375
00:35:07,983 --> 00:35:09,818
А от росіяни знали.
376
00:35:10,777 --> 00:35:12,321
І що вони там робили?
377
00:35:12,905 --> 00:35:15,490
Ти мене питаєш? А я звідки знаю?
378
00:35:16,325 --> 00:35:17,743
Як я зрозумів,
379
00:35:17,743 --> 00:35:21,455
вони тиснули на сирійців,
щоб ті віддали їм хакерів. От і все.
380
00:35:22,164 --> 00:35:23,790
Клієнт дихає мені в потилицю.
381
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Треба їх швидко привезти в Париж.
382
00:35:26,168 --> 00:35:29,213
Ми прослуховуємо телефон
матері одного з них, вона в Сирії.
383
00:35:29,213 --> 00:35:32,424
Дзвонила сину, тому ми знаємо, де вони.
384
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
У Лондоні.
385
00:35:34,927 --> 00:35:36,053
У Лондоні?
386
00:35:37,471 --> 00:35:40,057
Їхній дядько працює в готелі.
387
00:35:40,057 --> 00:35:42,893
Судячи з розмови,
вони бояться, що їх уб'ють.
388
00:35:44,394 --> 00:35:45,896
Якщо чесно, вони й мають боятися.
389
00:35:45,896 --> 00:35:49,149
Якщо їх уб'ють,
ми виглядатимемо повними ідіотами.
390
00:35:51,360 --> 00:35:52,903
Хто твій клієнт?
391
00:35:52,903 --> 00:35:54,696
Ти знаєш, що я не можу сказати.
392
00:35:55,572 --> 00:35:58,909
Тебе скоріше мала б цікавити флешка.
393
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Вона й досі повинна бути в нього.
394
00:36:04,164 --> 00:36:06,041
На. Твої документи й паспорт.
395
00:36:09,002 --> 00:36:12,047
Жан Петі? У нас
завжди такі дивні імена...
396
00:36:13,090 --> 00:36:14,466
Ти - європейський дипломат.
397
00:36:14,466 --> 00:36:17,302
Ось зашифрований телефон.
Дзвони, коли хочеш.
398
00:36:18,136 --> 00:36:20,305
Я тобі довіряю.
Грай за правилами, добре?
399
00:36:25,394 --> 00:36:28,564
{\an8}ГОТЕЛЬ «ҐРЕНСОН», ЛОНДОН
400
00:36:54,464 --> 00:36:56,216
Ви дзвоните Марку Болтону.
401
00:36:56,216 --> 00:36:58,552
Я не можу зараз відповісти.
Будь ласка, лишіть...
402
00:37:05,559 --> 00:37:07,436
Швидше. На кухні тебе шукають.
403
00:37:07,436 --> 00:37:08,520
- Добре.
- Поговорив?
404
00:37:08,520 --> 00:37:10,355
Ні, досі не відповідає.
405
00:38:37,776 --> 00:38:38,861
СЛУЖБА ХАРЧУВАННЯ
406
00:39:39,838 --> 00:39:40,839
Валіде!
407
00:39:46,136 --> 00:39:47,137
Валіде!
408
00:39:59,650 --> 00:40:01,026
Заспокойся!
409
00:40:01,026 --> 00:40:03,028
Треба поговорити.
410
00:41:34,536 --> 00:41:36,663
БІОМЕТРИЧНИЙ КОД ПРИЙНЯТО
ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ
411
00:41:50,552 --> 00:41:51,678
Усе добре?
412
00:41:51,678 --> 00:41:54,348
«Добре?» Дивись.
413
00:41:54,348 --> 00:41:55,682
Красунчик.
414
00:41:55,682 --> 00:41:57,017
Але глянь.
415
00:41:59,061 --> 00:42:00,646
Що я зміг украсти.
416
00:42:00,646 --> 00:42:02,523
Зміг відкрити?
417
00:42:02,523 --> 00:42:04,107
Так, але потрібен пароль.
418
00:42:05,108 --> 00:42:06,485
Знайди Саміра.
419
00:42:07,152 --> 00:42:08,570
Можеш на мене покластися.
420
00:42:22,709 --> 00:42:26,213
Так, месьє Таро. Маю добрі новини.
Ми знайшли сирійців.
421
00:42:26,213 --> 00:42:27,339
Справді? Де вони?
422
00:42:27,339 --> 00:42:29,216
- У Лондоні.
- Ви жартуєте?
423
00:42:30,050 --> 00:42:32,886
Я плачу, щоб ви привезли їх
у Париж, а вони в Лондоні?
424
00:42:32,886 --> 00:42:34,972
Чекайте. Найголовніше -
ми знаємо, де вони.
425
00:42:34,972 --> 00:42:36,515
Усьому іншому я дам раду.
426
00:42:37,641 --> 00:42:41,895
Дюма, якщо вони продадуть інформацію
британцям, це буде катастрофа.
427
00:42:41,895 --> 00:42:46,108
Я знаю, знаю.
І все ж довіртеся мені. Домовилися?
428
00:43:13,302 --> 00:43:14,636
- Дядьку.
- Саміре.
429
00:43:14,636 --> 00:43:17,931
- Що сталося? Де він?
- Не знаю.
430
00:43:17,931 --> 00:43:20,434
Саміре, копи допитують
усіх працівників.
431
00:43:20,434 --> 00:43:22,019
Тобі треба негайно йти.
432
00:43:23,812 --> 00:43:26,440
А Валід? Я не можу його кинути.
433
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Я тут. Я його знайду
й потурбуюся про нього.
434
00:43:30,694 --> 00:43:32,487
Так, потурбуйся. Добре.
435
00:43:32,487 --> 00:43:33,989
Потурбуйся про нього, дядю.
436
00:43:33,989 --> 00:43:35,741
Саміре, що ти зробив?
437
00:43:37,201 --> 00:43:42,956
Нічого. Ми зламали поліційні файли
про Асада й знайшли дещо небезпечніше.
438
00:43:43,498 --> 00:43:45,334
До решти ми непричетні.
439
00:43:46,210 --> 00:43:48,337
«До решти»? Ти про що?
440
00:43:51,173 --> 00:43:53,717
Якщо казатимуть,
що ми терористи, нікому не вір.
441
00:43:54,426 --> 00:43:56,637
Богом клянуся, ми не хотіли
нікому зашкодити.
442
00:43:57,262 --> 00:43:58,263
Я знаю.
443
00:44:04,228 --> 00:44:06,021
На, візьми.
444
00:44:06,021 --> 00:44:08,524
Ні, дядю. Лиши собі. Лиши.
445
00:44:09,358 --> 00:44:11,985
Запасись терпінням.
У нас буде багато грошей.
446
00:44:11,985 --> 00:44:13,070
Звідки?
447
00:44:13,820 --> 00:44:15,030
Ще трохи, дядю.
448
00:44:16,406 --> 00:44:18,158
Те, що я знаю - справжнє золото.
449
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Ходімо.
450
00:45:09,585 --> 00:45:10,919
Дякую.
451
00:45:13,839 --> 00:45:15,841
Ні, друже. Місць нема. Місць нема!
452
00:45:15,841 --> 00:45:17,009
Ох, ну добре.
453
00:45:18,886 --> 00:45:20,554
- Дякую.
- Будь ласка.
454
00:45:21,388 --> 00:45:23,765
Пройдіть, будь ласка, вглиб автобуса.
455
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
Я вам не заважаю?
456
00:46:05,390 --> 00:46:07,935
Гей, чекай. Що ти робиш?
Передні двері не відчиняються.
457
00:46:09,102 --> 00:46:12,105
Що ти робиш?
Передні двері не відчиняються.
458
00:46:12,105 --> 00:46:13,190
- Ей!
- Гей!
459
00:46:46,348 --> 00:46:48,725
Браво, Дідьє. Стає краще й краще.
460
00:46:49,226 --> 00:46:50,894
Британці шукають дипломата з Європи,
461
00:46:50,894 --> 00:46:53,146
який побив у Лондоні
сирійського хакера.
462
00:46:53,146 --> 00:46:55,232
Це раптом не ваш агент?
463
00:46:55,941 --> 00:46:57,693
Ми сказали британцям, що він не наш.
464
00:46:57,693 --> 00:47:00,028
Якщо його заарештують,
хай викручується сам.
465
00:47:00,028 --> 00:47:03,615
- ГДЗБ й пальцем не поворухне.
- Цього й не знадобиться.
466
00:47:14,710 --> 00:47:16,336
- Нарешті.
- Елісон.
467
00:47:16,336 --> 00:47:18,172
Яка ситуація зі звітом?
468
00:47:18,172 --> 00:47:21,884
Буде брифінг. Є підозрюваний,
у Контртерористичного комітету.
469
00:47:22,926 --> 00:47:25,220
- Кіт у чоботях?
- І бар'єр.
470
00:47:27,431 --> 00:47:29,766
Ще нема доказів, що бар'єр зламали.
471
00:47:30,392 --> 00:47:31,935
Тобто це збіг?
472
00:47:33,270 --> 00:47:36,106
Два дуже підозрілі інциденти за добу.
473
00:47:37,566 --> 00:47:39,109
Первинний аналіз нічого не дав.
474
00:47:39,109 --> 00:47:42,821
Ми згенерували зображення системи
й прочісуємо фрагменти в Slacks-базі.
475
00:47:42,821 --> 00:47:45,657
Та, як я вже казав, на це потрібен час.
476
00:47:47,367 --> 00:47:48,702
Та ну, Марку.
477
00:47:48,702 --> 00:47:49,995
Що, «Та ну, Марку»?
478
00:47:49,995 --> 00:47:52,456
Ти постійно питаєш: «Тебе це не дивує?»
479
00:47:52,456 --> 00:47:55,083
Я працюю з даними,
Елісон, з конкретними доказами.
480
00:47:55,083 --> 00:47:58,003
І коли ж ти знатимеш? Однозначно.
481
00:47:58,670 --> 00:48:00,589
Може, через кілька днів. Може, тижнів.
482
00:48:00,589 --> 00:48:03,592
«Бар'єр Темзи»
має великий сервер, як не дивно.
483
00:48:05,385 --> 00:48:06,762
Побачимося нагорі.
484
00:48:24,363 --> 00:48:26,532
Що ж. Усім дякую.
485
00:48:27,282 --> 00:48:30,160
Сьогодні презентацію почне
інспектор Гоббс,
486
00:48:30,160 --> 00:48:33,580
яка веде розслідування
вчорашнього інциденту.
487
00:48:33,580 --> 00:48:36,041
Підозрюваний, терорист і хакер
Валід Гамза
488
00:48:36,041 --> 00:48:38,710
о 22:30 потрапив у лікарню.
489
00:48:38,710 --> 00:48:41,755
Він досі не отямився, але повідомляють,
що його стан стабільний.
490
00:48:41,755 --> 00:48:44,091
Народився в Дамаску в 1994 році.
491
00:48:44,091 --> 00:48:48,095
У 2014 році вступив в університет
ім. Марії Кюрі в Парижі.
492
00:48:48,095 --> 00:48:50,889
Інформатика. Такий собі юний геній.
493
00:48:51,807 --> 00:48:55,310
Випустився з відзнакою
у 2017 році, повернувся в Сирію.
494
00:48:55,310 --> 00:48:57,688
- У розпал конфлікту.
- Саме так.
495
00:48:57,688 --> 00:49:00,816
Він зміг зламати
комп'ютери спецслужб Асада.
496
00:49:00,816 --> 00:49:04,945
Ми не знаємо, навіщо чи на кого
він працює, але хист має.
497
00:49:04,945 --> 00:49:07,406
А от інформація
про повернення в Європу відсутня.
498
00:49:07,406 --> 00:49:10,742
Здається, він приїхав у Велику Британію
нелегально. Ми не знаємо коли.
499
00:49:11,869 --> 00:49:13,620
Нападник на Гамзу...
500
00:49:15,831 --> 00:49:18,625
Система розпізнавання облич
визначила, що це Жан Петі,
501
00:49:19,376 --> 00:49:23,547
громадянин Франції, член делегації ЄС,
яка прибула в Лондон.
502
00:49:24,256 --> 00:49:25,883
MI5 це підтверджує?
503
00:49:25,883 --> 00:49:28,427
Поки що все про нього підтверджується,
504
00:49:28,427 --> 00:49:31,847
хоч інформація й не сходиться
з поведінкою цього чоловіка.
505
00:49:31,847 --> 00:49:34,016
Очевидно, що він якийсь профі.
506
00:49:34,016 --> 00:49:36,351
То звідки він, по-вашому?
З французької розвідки?
507
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
Поки що ми не знаємо.
508
00:49:37,978 --> 00:49:39,688
Чому його досі не арештували?
509
00:49:39,688 --> 00:49:40,939
Імунітет дипломата.
510
00:49:40,939 --> 00:49:42,733
І ми не знаємо, де він.
511
00:49:44,484 --> 00:49:46,320
- Попросимо французів допомогти?
- Ні.
512
00:49:46,820 --> 00:49:49,114
Ні, не хочу ускладнювати ситуацію.
513
00:49:50,073 --> 00:49:52,492
Треба придумати,
як позбавити його імунітету.
514
00:49:52,993 --> 00:49:55,287
Ні, не можна.
515
00:49:56,288 --> 00:49:59,124
Нас живцем з'їдять ЗМІ
й усі можливі правозахисні організації.
516
00:49:59,124 --> 00:50:00,709
Зробимо все як слід - не з'їдять.
517
00:50:00,709 --> 00:50:04,046
Якщо знайдемо когось
з бездоганною репутацією,
518
00:50:04,046 --> 00:50:06,423
такого, як твій благовірний, Альберт.
519
00:50:10,427 --> 00:50:13,555
Участь Альберта може створити
для мене конфлікт інтересів.
520
00:50:13,555 --> 00:50:17,184
Конфлікт? Ти або хочеш
взяти цього типа, або ні.
521
00:50:18,268 --> 00:50:21,563
Річарде, якщо ми це робимо, то таємно.
522
00:50:21,563 --> 00:50:24,816
- Якщо в ЗМІ просочиться хоч слово...
- Добре. Добре. Я цим займуся.
523
00:50:24,816 --> 00:50:30,864
Зосередьмося на тому,
як відкликати імунітет цього негідника
524
00:50:30,864 --> 00:50:33,158
й розібратися, що за хрінь коїться.
525
00:50:44,586 --> 00:50:46,255
Можна на два слова?
526
00:50:46,255 --> 00:50:48,590
Я вирішив не заважати.
527
00:50:49,675 --> 00:50:51,844
Я офіційно звільняюся.
528
00:50:53,303 --> 00:50:54,638
От халепа.
529
00:50:55,639 --> 00:50:57,766
Мені непросто це казати,
530
00:50:57,766 --> 00:51:00,477
але зараз треба,
щоб ти лишався на своїй посаді.
531
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Не ображайся, Річарде, але пішов ти.
532
00:51:03,981 --> 00:51:06,316
Я розумію, що мене підставляють,
щоб зробити крайнім.
533
00:51:07,025 --> 00:51:09,236
З мене вже досить знущань і принижень.
534
00:51:09,236 --> 00:51:12,531
Вийдеш звідси - і останній тиждень
здаватиметься тобі курортом.
535
00:51:14,491 --> 00:51:18,036
Я на тебе спущу всіх псів.
536
00:51:28,505 --> 00:51:32,176
Вважай, що це
твоя можливість реабілітуватися.
537
00:52:22,267 --> 00:52:23,852
А що мама скаже?
538
00:52:27,314 --> 00:52:28,857
Подякуємо «Раджу».
539
00:52:29,525 --> 00:52:31,109
- Клас.
- Усе добре?
540
00:52:32,945 --> 00:52:33,946
Гей!
541
00:52:36,156 --> 00:52:37,491
Кім!
542
00:52:37,491 --> 00:52:38,700
Ну й дівча.
543
00:52:39,660 --> 00:52:40,827
Ми з нею поговорили.
544
00:52:40,827 --> 00:52:44,665
Сусід бачив, що вона на розі
курила травку з якимись хуліганами.
545
00:52:45,999 --> 00:52:47,459
Лінда буде щаслива.
546
00:52:49,211 --> 00:52:51,296
Я не збираюсь їй казати.
547
00:52:53,757 --> 00:52:57,553
О, кохана. Мав сьогодні
цікаву телефонну розмову.
548
00:52:58,053 --> 00:53:01,598
Містер Бенкс
пропонує мені важливу справу.
549
00:53:04,184 --> 00:53:06,270
- Ти про Жана Петі?
- Так.
550
00:53:12,693 --> 00:53:13,694
Альберте.
551
00:53:14,945 --> 00:53:16,321
Мені неприємно це казати...
552
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
але він її тобі запропонував
не через твою досвідченість.
553
00:53:21,118 --> 00:53:22,411
Про що ти?
554
00:53:22,911 --> 00:53:26,999
Він її пропонує, бо ти відомий
правозахисник у справах темношкірих
555
00:53:26,999 --> 00:53:30,043
і ймовірність, що тебе запідозрять
у порушенні закону, мала.
556
00:53:33,463 --> 00:53:35,215
Я не порушуватиму закон.
557
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Думаєш, можна інакше
зняти з нього імунітет?
558
00:53:38,886 --> 00:53:40,679
Якщо хтось це й може...
559
00:53:45,976 --> 00:53:47,895
Знаєш, як це для мене важливо?
560
00:53:49,938 --> 00:53:51,273
Знаю.
561
00:53:51,273 --> 00:53:52,816
То в чому проблема?
562
00:53:54,318 --> 00:53:57,529
Боїшся, що я занадто
зближуся з твоїм босом?
563
00:53:58,822 --> 00:54:01,408
- Цього ніколи не буде.
- І чому ж це?
564
00:54:01,408 --> 00:54:03,869
Бо з Річардом так не буває.
565
00:54:03,869 --> 00:54:05,996
Він отримає, що йому треба,
й здихається тебе.
566
00:54:14,588 --> 00:54:15,589
Альберте.
567
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька