1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Я виходжу. 2 00:00:14,306 --> 00:00:15,390 Піднімаю. 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,517 Підтримую. 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,814 На. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,150 Чорт. 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,401 Ну, досить! 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 Сучий син! 8 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 ...карма. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 Глянь на своє лице. Тобі вже досить. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,994 Я в дрова. 11 00:00:37,287 --> 00:00:38,497 Будьмо. 12 00:00:39,748 --> 00:00:42,918 - Гей! То була не я! Гей! - Та я повернуся. Повернуся. 13 00:00:44,962 --> 00:00:46,505 Алексе, перестань! 14 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 Я зроблю тобі приємно! Прошу, йди сюди. 15 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 {\an8}ДАМАСК, СИРІЯ 16 00:02:55,342 --> 00:02:56,677 Ані руш. 17 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Саміре, це я. 18 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Відчиняй. 19 00:03:42,181 --> 00:03:43,307 ОЧИЩЕННЯ ЖОРСТКОГО ДИСКА 20 00:03:43,307 --> 00:03:44,474 ЖОРСТКИЙ ДИСК ОЧИЩЕНО 21 00:04:12,503 --> 00:04:14,254 Ані руш! 22 00:04:32,356 --> 00:04:37,528 НАЦІОНАЛЬНИЙ ЦЕНТР КІБЕРБЕЗПЕКИ, ЛОНДОН 23 00:04:39,863 --> 00:04:42,282 Лондонський міст падає 24 00:04:42,282 --> 00:04:44,409 - Падає, падає - Що коїться? 25 00:04:44,409 --> 00:04:48,872 Лондонський міст падає Моя чарівна леді 26 00:06:12,623 --> 00:06:16,960 ЗВ'ЯЗОК 27 00:06:30,516 --> 00:06:33,227 Сам бос дзвонить. За що мені така честь? 28 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Для тебе є робота. Термінова. 29 00:06:35,395 --> 00:06:36,605 Зажди секунду. 30 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 Слухаю. 31 00:06:42,986 --> 00:06:45,822 Два сирійські хакери просять у Франції політичного притулку. 32 00:06:45,822 --> 00:06:48,158 - Треба привезти їх у Париж. - У них є паспорти? 33 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Ми їх готуємо. 34 00:06:50,827 --> 00:06:52,371 А Директорат зовнішньої безпеки? 35 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 ГДЗБ в офсайді. Ми самі. 36 00:06:55,666 --> 00:06:57,292 Діємо, як завжди? 37 00:06:57,292 --> 00:06:58,377 Так. 38 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Гаразд. 39 00:07:18,438 --> 00:07:22,860 {\an8}ЕЛІСЕЙСЬКИЙ ПАЛАЦ, ПАРИЖ 40 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 - Пане президенте. - Доброго ранку. 41 00:07:30,742 --> 00:07:32,828 - Мадам Сен-Рок. - Пане президент. 42 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Вітаю, Дідьє. 43 00:07:36,081 --> 00:07:37,416 Можна нам кави? 44 00:07:48,927 --> 00:07:50,012 Що ж. 45 00:07:51,013 --> 00:07:53,765 То чому ви мене турбуєте о сьомій ранку? 46 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 У нас проблема в Дамаску, пане президенте. 47 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 Два сирійські хакери з Дамаска просять політичного притулку. 48 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 У них є надсекретна інформація 49 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 про майбутні терористичні кібератаки в Європі. 50 00:08:02,941 --> 00:08:05,777 Атаки? На цивільні об'єкти? 51 00:08:07,070 --> 00:08:09,489 Поки що ми не знаємо подробиць. 52 00:08:10,657 --> 00:08:13,744 Але в разі атаки на нашу інфраструктуру можуть постраждати цивільні. 53 00:08:14,328 --> 00:08:17,748 А хто вони? Ми їх знаємо? 54 00:08:18,332 --> 00:08:20,417 Вони знищили сервери даних сирійської поліції - 55 00:08:20,417 --> 00:08:22,419 а це російська технологія, найкраща у світі. 56 00:08:22,419 --> 00:08:24,922 Ми знаємо лише, що вони генії, і що всі хочуть їх собі. 57 00:08:30,302 --> 00:08:32,596 І чому ж вони обрали Францію? 58 00:08:33,597 --> 00:08:35,349 Через нашу політику проти Асада? 59 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Можливо, ще й через те, що один з них учився в Парижі й говорить французькою. 60 00:08:40,395 --> 00:08:42,523 Молодший ніколи не бував за межами Дамаска. 61 00:08:43,690 --> 00:08:45,567 Та, здається... 62 00:08:45,567 --> 00:08:48,237 У нас два варіанти. Передати їх сирійській розвідці 63 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 або вивезти у Францію. 64 00:08:50,197 --> 00:08:53,283 А сирійська розвідка знає, що вони звернулися в наше посольство? 65 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 Ще ні, але скоро дізнається. 66 00:08:54,952 --> 00:08:57,454 Скільки часу треба ГДЗБ на їхню екстракцію? 67 00:08:57,454 --> 00:08:58,622 Два дні. 68 00:08:58,622 --> 00:09:01,667 За вашої згоди я організую екстракцію за годину. 69 00:09:01,667 --> 00:09:05,379 Не можна, щоб до них добралися росіяни, а тим більше британці. 70 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 Вибач, Софі, але мене призначили керівником опергрупи, 71 00:09:09,550 --> 00:09:11,385 і я застосовую нові методи. 72 00:09:13,387 --> 00:09:14,721 Я вже зробив кілька дзвінків. 73 00:09:14,721 --> 00:09:17,599 У Дамаску ми маємо надійний контакт, який негайно все зробить. 74 00:09:17,599 --> 00:09:19,226 Думаю, треба згоджуватися. 75 00:09:20,227 --> 00:09:23,105 Що ж, добре. Так і зробимо. 76 00:09:23,605 --> 00:09:26,775 Мадам Сен-Рок, я розраховую, що під вашим наглядом усе буде гладко. 77 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 {\an8}МІНІСТЕРСТВО ВНУТРІШНІХ СПРАВ, ЛОНДОН 78 00:10:07,524 --> 00:10:08,609 КІБЕРНЕТИЧНА БЕЗПЕКА 79 00:10:15,324 --> 00:10:18,118 - Ви впевнені, що це злам? - Так він сказав. 80 00:10:19,703 --> 00:10:21,496 Оцінку ризиків на середу. 81 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 Пане міністре. 82 00:10:24,708 --> 00:10:26,960 Продовжимо пізніше. 83 00:10:29,004 --> 00:10:30,255 Розповідай, Марку. 84 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Ну, звучить усе гірше, ніж є. 85 00:10:34,176 --> 00:10:36,929 Учора вночі сталося втручання в наш головний комп'ютер. 86 00:10:37,638 --> 00:10:39,097 Мабуть, простіше буде показати. 87 00:10:42,142 --> 00:10:44,144 Лондонський міст падає 88 00:10:44,144 --> 00:10:46,355 - Тауерський міст. - Падає, падає... 89 00:10:46,355 --> 00:10:48,690 - Лондонський міст падає - Кіт у чоботях. 90 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Моя чарівна леді 91 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Що за... 92 00:10:53,779 --> 00:10:58,200 Хтось знайшов тимчасовий чорний хід у наш сегмент мережі. Ми його закрили. 93 00:10:58,200 --> 00:10:59,409 І? 94 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 Злам був обмежений. Без передачі даних. 95 00:11:01,245 --> 00:11:04,581 Ми перевірили сервер і впевнені, що не завдано ніякої шкоди. 96 00:11:05,165 --> 00:11:06,542 Хто? 97 00:11:06,542 --> 00:11:10,963 Ми аналізуємо шістнадцятковий код, щоб визначити сигнатуру файлу, 98 00:11:10,963 --> 00:11:12,548 але на це потрібен час. 99 00:11:13,924 --> 00:11:16,718 Тобто Національний центр кібербезпеки, 100 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 відповідальний за кібербезпеку країни, 101 00:11:21,598 --> 00:11:24,810 зламав Кіт у чоботях. 102 00:11:24,810 --> 00:11:26,395 Не треба панікувати. 103 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 Ми майже впевнені, що це був скриптомалюк. 104 00:11:29,273 --> 00:11:30,566 Що-що? 105 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Хтось розважався. Аматор. 106 00:11:32,860 --> 00:11:35,904 Люди беруть з мережі готовий код зламу, 107 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 керуються інструкціями з ютубу, 108 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 знаходять шпарину, підпалюють ґніт, пхають туди бомбу. 109 00:11:41,743 --> 00:11:43,829 Лунає вибух, трохи димить, але... 110 00:11:43,829 --> 00:11:49,126 А можеш прикрутити метафори й виправдання і сказати, як є? 111 00:11:49,126 --> 00:11:50,752 Наскільки все погано насправді? 112 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Насправді могло б бути гірше. 113 00:11:53,589 --> 00:11:56,049 Слухайте. Поки що - ніякого розголосу. 114 00:11:57,092 --> 00:11:59,928 Але Річард правий, Марку. Цей випадок насторожує. 115 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Треба провести ґрунтовне розслідування, отримати повний звіт. 116 00:12:02,973 --> 00:12:04,725 Так. Ми цим займаємося. 117 00:12:21,408 --> 00:12:23,327 - Не хочеться казати... - То не кажи. 118 00:12:23,327 --> 00:12:26,997 ...але Болтон може мати рацію. Поки що нема доказів, що це серйозний злам. 119 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Ми тратимо на кіберзахист мільйони. 120 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Не можна, щоб нас здолав перший же шмаркач, який переліз стіну. 121 00:12:33,420 --> 00:12:34,838 Це ж ви його найняли. 122 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 Чого ж ти мене не зупинила? 123 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 Алло. 124 00:13:18,882 --> 00:13:20,676 Як ви? Усе в порядку? 125 00:13:20,676 --> 00:13:22,052 Так-так. Усе добре. 126 00:13:23,095 --> 00:13:24,429 За вами стежать? 127 00:13:26,056 --> 00:13:27,057 Ні. 128 00:13:27,599 --> 00:13:28,600 Слухай... 129 00:13:29,893 --> 00:13:31,436 по дорозі в Хомс, 130 00:13:32,312 --> 00:13:35,858 на сотому кілометрі, якраз перед турецьким кордоном, 131 00:13:36,441 --> 00:13:38,777 Айн Акса. Побачите знак. 132 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Ясно, дякую. А паспорти? 133 00:13:43,031 --> 00:13:44,199 Під сидінням. 134 00:13:49,621 --> 00:13:52,958 Дякую. Дуже вам дякую. Як ми вас упізнаємо? 135 00:13:52,958 --> 00:13:56,628 Хай це тебе не турбує. Ворушіться. Вертушка й двох хвилин не чекатиме. 136 00:14:02,009 --> 00:14:03,302 ФРАНЦУЗЬКА РЕСПУБЛІКА 137 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Паспортів лише два. 138 00:14:18,609 --> 00:14:19,943 Не переживай. 139 00:15:01,818 --> 00:15:02,986 Ото він? 140 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Так. 141 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Не бійся, сонечко. Добре? Не бійся. 142 00:15:15,874 --> 00:15:17,209 Виходьте. 143 00:15:19,711 --> 00:15:21,213 Візьми паспорт. 144 00:15:25,050 --> 00:15:26,552 - Усе взяв? - Так. 145 00:15:26,552 --> 00:15:27,970 - Узяла свої речі? - Так. 146 00:15:54,413 --> 00:15:55,497 Солдати! 147 00:15:58,125 --> 00:15:59,126 Бігом! 148 00:16:00,961 --> 00:16:03,589 - Сучі сини! Вони збрехали! - Швидше! Сідайте! Сідайте! 149 00:16:03,589 --> 00:16:04,840 - Їдь! - Саміре! 150 00:16:05,924 --> 00:16:07,759 Газуй! Газуй! 151 00:16:18,937 --> 00:16:21,398 Швидше. Швидше. Їдь. 152 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Не рухатися! 153 00:16:39,249 --> 00:16:40,250 Ти як? 154 00:16:56,308 --> 00:16:57,559 Який успіх. 155 00:16:58,894 --> 00:17:02,189 Маю супутникове відео вашого колосального провалу. Показати? 156 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Так. 157 00:17:06,527 --> 00:17:08,694 Щойно отримали з розвідувального супутника. 158 00:17:08,694 --> 00:17:10,656 Та зона під постійним спостереженням. 159 00:17:14,409 --> 00:17:16,244 Я так розумію, цей чоловік - ваш агент? 160 00:17:17,496 --> 00:17:19,665 Не знаю. Я не вирішую дрібних питань. 161 00:17:21,666 --> 00:17:23,961 У цій роботі нема «дрібних питань», Дідьє. 162 00:17:23,961 --> 00:17:27,714 Через вас усі ці люди пропали. 163 00:17:28,214 --> 00:17:29,758 Зникли з радарів. 164 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Дякую, Софі. 165 00:17:34,555 --> 00:17:37,057 Сильно не радійте. Я ще не вмер. 166 00:17:54,825 --> 00:17:57,327 Зникни. А він лишається тут. 167 00:18:00,205 --> 00:18:02,291 Француз, так? ГДЗБ. 168 00:18:04,001 --> 00:18:06,962 Де вони? Де хакери? 169 00:18:13,135 --> 00:18:16,180 Ти підготував конспіративну квартиру? Ще щось? 170 00:18:18,515 --> 00:18:21,602 Гей! Гей! 171 00:18:26,356 --> 00:18:27,357 Гей! 172 00:18:27,983 --> 00:18:29,610 Ґабріель? Ґабріель! 173 00:18:29,610 --> 00:18:31,069 - Мітя! Мітя! - Стій, стій! 174 00:18:32,905 --> 00:18:34,615 - Ти його знаєш? - Так. 175 00:18:34,615 --> 00:18:36,533 У нас була спільна місія в Ліберії. 176 00:18:36,533 --> 00:18:38,827 Він не працює на ГДЗБ. Він позаштатник. 177 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Монровія. Аеропорт. 178 00:18:46,919 --> 00:18:48,545 Ми там таке влаштували. 179 00:18:48,545 --> 00:18:50,130 Він геть навіжений. 180 00:18:50,130 --> 00:18:52,508 Ой, брате. 181 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Ти й досі працюєш на контору Дюма? 182 00:18:58,514 --> 00:19:01,225 Так, на «Телкіс». А що? 183 00:19:03,143 --> 00:19:04,311 Шукаєш роботу? 184 00:19:06,563 --> 00:19:09,483 Серйозно. Скільки ти заробиш за цю операцію? 185 00:19:10,651 --> 00:19:12,152 Замало. 186 00:19:14,363 --> 00:19:18,909 Хлопці, на яких ми працюємо, заплатять набагато більше. 187 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 Ну. Скільки ти хочеш? 188 00:19:30,254 --> 00:19:32,506 Я хочу іншого життя. 189 00:19:35,092 --> 00:19:36,260 Я втомився. 190 00:19:56,530 --> 00:19:57,656 Слухаю, Річарде. 191 00:19:57,656 --> 00:20:00,033 Я надіслав чернетку моєї промови. Читала? 192 00:20:00,033 --> 00:20:01,118 Так. 193 00:20:01,118 --> 00:20:03,912 Потрібно кілька жартів. Почаклуй над нею, добре? 194 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 - Так. - Бувай. 195 00:20:06,790 --> 00:20:07,791 Авжеж. 196 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 От чорт. 197 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 От чорт, чорт. 198 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 Гей. 199 00:20:23,390 --> 00:20:26,226 Подзвони в «Радж». Хай пришлють нам вечерю. 200 00:20:26,226 --> 00:20:27,311 Що сталося? 201 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 Дзвонив Річард. 202 00:20:30,355 --> 00:20:33,317 І що, сказав підпалити дім? 203 00:20:45,204 --> 00:20:46,371 Річард. 204 00:20:46,371 --> 00:20:48,457 - Елісон десь поруч? - Ні, ні. Вона... 205 00:20:48,457 --> 00:20:50,250 - Пішла в душ. - Терміново? 206 00:20:50,250 --> 00:20:52,836 - Щось термінове? - Якщо я дзвоню, то завжди термінове. 207 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Скажи їй, що я йду з офісу через п'ять хвилин. 208 00:20:55,881 --> 00:20:58,842 Добре, скажу їй, щоб передзвонила, щойно вийде. 209 00:20:58,842 --> 00:21:02,137 - Дякую. - До побачення. 210 00:21:05,766 --> 00:21:06,975 Що тут у тебе таке? 211 00:21:07,643 --> 00:21:10,771 Ну, ми обоє тут, одночасно. 212 00:21:10,771 --> 00:21:12,731 Я подумала, що варто це відсвяткувати. 213 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 І сьогодні ми самі вдома. 214 00:21:16,985 --> 00:21:19,404 Знаєш, а я й справді маю привід святкувати. 215 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 Який? 216 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Угадай. 217 00:21:22,533 --> 00:21:23,700 Цуценя. 218 00:21:24,576 --> 00:21:25,953 Ми виграли справу. 219 00:21:28,497 --> 00:21:30,457 - Ти надзвичайний! - Я знаю. 220 00:21:31,250 --> 00:21:32,876 Альберте, охрініти, як це круто! 221 00:21:32,876 --> 00:21:36,421 О так! 222 00:21:40,384 --> 00:21:41,426 Іди сюди. 223 00:21:42,761 --> 00:21:43,762 Іди-іди. 224 00:21:54,147 --> 00:21:57,359 {\an8}СИРІЙСЬКО-ТУРЕЦЬКИЙ КОРДОН 225 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Де паспорт? 226 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 Спокійно. Ми проїдемо. 227 00:22:38,525 --> 00:22:40,360 Через три години будемо в Туреччині. 228 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Паспорти. 229 00:23:42,047 --> 00:23:45,259 - Ти можеш його вгамувати? - Не знаю. Може, він захворів. 230 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Проїжджайте. 231 00:24:41,315 --> 00:24:44,359 {\an8}ДАМБА «БАР'ЄР ТЕМЗИ», ЛОНДОН 232 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Вода підніметься через 90 хвилин. 233 00:24:50,616 --> 00:24:52,576 Ясно. Підіймай бар'єри В і С. 234 00:24:52,576 --> 00:24:54,912 Підіймаю B і C. 235 00:25:15,557 --> 00:25:16,934 Ти відповіла. 236 00:25:17,935 --> 00:25:20,979 Річарде. Мабуть, це терміново. 237 00:25:22,314 --> 00:25:26,902 Я в приміщенні, забитому амебами, що вдають британських політиків. 238 00:25:27,528 --> 00:25:29,613 І ви вирішили не напиватися. 239 00:25:30,364 --> 00:25:31,740 Знаєш, що я зрозумів? 240 00:25:31,740 --> 00:25:33,033 Дякую. 241 00:25:33,033 --> 00:25:35,285 Що є денний ліміт 242 00:25:35,285 --> 00:25:39,289 тієї кількості придурків, яку можливо витримати. 243 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 То чому ви дзвоните? 244 00:25:43,794 --> 00:25:47,089 Я все ще думаю про нашого друга, Кота в чоботях, 245 00:25:47,089 --> 00:25:49,466 і не вірю поясненням Болтона. 246 00:25:50,175 --> 00:25:53,470 Елісон, ми повинні взяти це під контроль. Ми з тобою. 247 00:25:54,096 --> 00:25:56,390 І я мушу сказати прем'єр-міністру, що сталося. 248 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Ні-ні. Не кажіть сьогодні. 249 00:25:59,226 --> 00:26:00,227 Чому? 250 00:26:00,227 --> 00:26:02,104 Дайте Болтону ще кілька годин. 251 00:26:02,104 --> 00:26:04,815 На розслідування кіберзлочинів потрібен час. 252 00:26:04,815 --> 00:26:07,401 Поінформуєте прем'єра, коли ми хоч щось зрозуміємо. 253 00:26:09,111 --> 00:26:11,905 Як завжди, твоя правда. 254 00:26:14,074 --> 00:26:15,868 Вдало вам добратися додому. 255 00:26:16,827 --> 00:26:19,288 Удачі й на добраніч. 256 00:26:39,183 --> 00:26:40,184 Що за хрінь? 257 00:26:40,934 --> 00:26:42,644 D не відповідає. 258 00:26:45,397 --> 00:26:46,231 КРИТИЧНА ПОМИЛКА 259 00:26:46,231 --> 00:26:47,149 Ну. 260 00:26:51,862 --> 00:26:53,113 - Зачиняй. - Що сталося? 261 00:27:08,504 --> 00:27:11,173 У Лондоні спостерігаються значні підтоплення: 262 00:27:11,173 --> 00:27:16,094 система захисту від повені не впоралася зі штормовим припливом і зливою. 263 00:27:17,346 --> 00:27:19,890 «Бар'єр Темзи» прорвало вперше 264 00:27:19,890 --> 00:27:21,391 після відкриття в 1982 році... 265 00:27:21,391 --> 00:27:24,770 Я говорив з черговим - вони не можуть підняти бар'єр. 266 00:27:26,063 --> 00:27:27,523 Що ви хочете сказати? 267 00:27:28,065 --> 00:27:31,276 Судячи з усього, комп'ютер не дає цього зробити. 268 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Тепер це справжній злам. 269 00:27:35,405 --> 00:27:36,573 Комплексний сніданок. 270 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 Болтон зараз їде туди. Ти повинна його супроводжувати. 271 00:27:44,248 --> 00:27:46,208 Дізнайся, що за чортівня там коїться. 272 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Добре, Річарде. 273 00:27:49,086 --> 00:27:51,463 Значна частка груп у... 274 00:27:51,964 --> 00:27:55,133 Речник транспортного управління заявив, що рано говорити 275 00:27:55,133 --> 00:27:56,718 про відновлення руху транспорту. 276 00:27:57,427 --> 00:28:02,474 Аеропорт у Східному Лондоні змушений зупинити всі рейси на невизначений час. 277 00:28:03,058 --> 00:28:07,521 Про жертви затоплення поки що невідомо. 278 00:28:08,564 --> 00:28:11,525 Прем'єр-міністр повідомить більше деталей на терміновій нараді... 279 00:28:47,102 --> 00:28:50,397 Коли на Північному морі йде припливна хвиля одночасно зі зливою... 280 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 - Працюють бар'єри. - Так. 281 00:28:51,565 --> 00:28:54,276 Я це все розумію. Неясно тільки, нащо ви нас викликали. 282 00:28:54,276 --> 00:28:57,279 Те, як заклинило бар'єри, коли це сталося - 283 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 аж надто все прораховано. 284 00:28:59,239 --> 00:29:00,574 Нас зламали. 285 00:29:00,574 --> 00:29:01,658 З чого такий висновок? 286 00:29:01,658 --> 00:29:04,578 Хтось був усередині системи. 287 00:29:04,578 --> 00:29:07,372 Шлюз не спрацював. Ми перезапустили. Він знов не спрацював. 288 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Ми знов перезапустили, повністю. 289 00:29:09,416 --> 00:29:12,252 Потім опустився наступний - і треба було починати спочатку. 290 00:29:12,252 --> 00:29:15,047 Я тут працюю вже десять років, і ще такого не бачив. 291 00:29:15,047 --> 00:29:17,174 Кажу вам, це зроблено навмисно. 292 00:29:17,174 --> 00:29:20,385 Я ознайомився з системою перед нашим приїздом. 293 00:29:20,385 --> 00:29:23,180 - Її не оновлювали... - З 2002 року. 294 00:29:24,431 --> 00:29:27,851 Ну ось. Що старіша система, то ймовірніші помилки. 295 00:29:27,851 --> 00:29:30,187 Чи легше її зламати. 296 00:29:32,606 --> 00:29:34,733 Це не така вже й несподіванка. 297 00:29:34,733 --> 00:29:37,444 Учора у вас на всіх екранах був величезний кіт. 298 00:29:38,278 --> 00:29:40,781 Ну, добре. Ми проведемо розслідування. 299 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 Ти не гірше за мене знаєш, що Бенксу це не сподобається. 300 00:29:46,620 --> 00:29:49,289 Що ми марнуємо час, з'ясовуючи, чому не спрацював шлюз. 301 00:29:49,957 --> 00:29:52,793 Але, думаю, Бенксу сподобається, якщо ти з цим розберешся. 302 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 Добре. 303 00:30:28,620 --> 00:30:31,456 Не хочеш їсти? Найкращі сніданки у Вестмінстері. 304 00:30:33,333 --> 00:30:34,459 Просто кави. 305 00:30:40,632 --> 00:30:42,467 Рада бачити, що ви пережили вечір. 306 00:30:45,053 --> 00:30:46,054 Ну? 307 00:30:49,266 --> 00:30:51,643 Оператори думають, що хтось втрутився в систему. 308 00:30:56,315 --> 00:30:57,858 А що каже Болтон? 309 00:30:58,817 --> 00:31:00,777 Він переконаний, що причина в ПЗ. 310 00:31:03,405 --> 00:31:07,409 Якщо це другий злам за добу... 311 00:31:07,409 --> 00:31:10,537 Навіть якщо й так, ми не знаємо, чи вони пов'язані. Вони несхожі. 312 00:31:10,537 --> 00:31:13,123 - Перший... - Перший був закускою. 313 00:31:15,209 --> 00:31:19,338 Якщо це - другий злам, то це основна страва. 314 00:31:19,338 --> 00:31:21,757 Вони довели нам, що можуть це зробити, 315 00:31:21,757 --> 00:31:24,760 що можуть поставити на коліна все місто. 316 00:31:24,760 --> 00:31:27,554 Навіть усю країну. 317 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 І ми нічого не здатні зробити, щоб їм завадити. 318 00:31:38,857 --> 00:31:39,900 Що ж. 319 00:31:41,109 --> 00:31:42,486 Скажемо прем'єру. 320 00:31:50,494 --> 00:31:52,913 МІЖНАРОДНІ РЕЙСИ - ПРИБУТТЯ 321 00:31:53,580 --> 00:31:55,874 До уваги пасажирів. 322 00:31:55,874 --> 00:31:58,877 Просимо вас не лишати сумки чи валізи без нагляду. 323 00:31:59,378 --> 00:32:02,130 Речі, залишені без нагляду, вважатимуться підозрілими. 324 00:32:02,130 --> 00:32:04,550 Їх буде вилучено адміністрацією аеропорту. 325 00:32:04,550 --> 00:32:07,052 Завжди тримайте сумки при собі. 326 00:32:13,058 --> 00:32:14,560 Де він? Ти його бачиш? 327 00:32:15,185 --> 00:32:16,436 Так. Он він. 328 00:32:21,483 --> 00:32:23,569 - Валід! Самір! - Привіт! Як справи? 329 00:32:25,612 --> 00:32:28,198 - Синку, як ти? - Привіт, дядю. 330 00:32:31,618 --> 00:32:33,245 Маріам? Гішам? Вони не з тобою? 331 00:32:33,245 --> 00:32:34,580 Лишилися в Туреччині. 332 00:32:34,580 --> 00:32:36,957 Гішаму треба було в лікарню. Маріам лишилася з ним. 333 00:32:37,791 --> 00:32:40,919 - Так погано? - Ні. Нічого серйозного. Зневоднення. 334 00:32:40,919 --> 00:32:44,756 І в них нема візи. Та вони в безпеці. Не бійся за них. 335 00:32:44,756 --> 00:32:46,508 Яке полегшення. 336 00:32:52,306 --> 00:32:53,724 А що в тебе з лицем, Валіде? 337 00:32:53,724 --> 00:32:56,393 Нічого. Потрапив в аварію на байку. 338 00:33:00,397 --> 00:33:02,316 - Ти зготував мулухію? - Авжеж. 339 00:33:02,316 --> 00:33:04,359 - Ти на машині чи брав таксі? - На машині. 340 00:33:04,359 --> 00:33:05,277 Ходімо. 341 00:33:06,570 --> 00:33:07,863 Давай мені сумки. 342 00:33:12,284 --> 00:33:13,994 І це, дядю. 343 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Давай. 344 00:33:16,455 --> 00:33:19,124 Глянь, Саміре. Я його знайшов. 345 00:33:19,124 --> 00:33:20,834 М. БОЛТОН ЦЕНТР КІБЕРБЕЗПЕКИ, ДИРЕКТОР 346 00:33:20,834 --> 00:33:22,336 - Це він? - Так. 347 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Напишу йому повідомлення. 348 00:33:35,057 --> 00:33:38,810 {\an8}КАНАЛ СЕН-МАРТЕН, ПАРИЖ 349 00:33:56,828 --> 00:33:59,289 Який гарний песик! Гарний песик! 350 00:33:59,790 --> 00:34:02,000 Який же ти солодкий. Хто тут солоденький? 351 00:34:03,627 --> 00:34:04,628 - Як справи? - Як сам? 352 00:34:04,628 --> 00:34:05,629 Усе добре. Як ти? 353 00:34:09,967 --> 00:34:11,426 Що? Що? 354 00:34:11,426 --> 00:34:12,719 Ґабріель! 355 00:34:13,512 --> 00:34:15,054 Ти в Парижі! 356 00:34:16,556 --> 00:34:18,141 Що за чорт? Ти схуд! 357 00:34:18,141 --> 00:34:20,726 - І що? - Ага. Сирія тобі не личить. 358 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 Вона нікому не личить. 359 00:34:22,228 --> 00:34:24,773 - Я голодний. Ти що будеш? - Те, що й ти. 360 00:34:24,773 --> 00:34:26,775 Мене влаштує будь-що, аби французьке, прошу. 361 00:34:26,775 --> 00:34:28,235 Французьке? Добре. 362 00:34:28,235 --> 00:34:30,237 Адель, принеси моєму другові їсти. 363 00:34:30,237 --> 00:34:31,321 Зараз. 364 00:34:37,661 --> 00:34:39,204 - Я спускаюся. - Будь ласка. 365 00:34:43,625 --> 00:34:44,960 Ти й справді схуд. 366 00:34:45,793 --> 00:34:46,879 Ти схуд. 367 00:34:47,504 --> 00:34:48,505 Знаєш, де я був? 368 00:34:48,505 --> 00:34:51,592 Може, поговоримо про те, як хтось здав нас сирійській розвідці? 369 00:34:52,217 --> 00:34:54,261 Є ідеї хто? 370 00:34:56,054 --> 00:34:57,054 І гадки не маю. 371 00:34:57,054 --> 00:34:59,183 Я думав, що ті падлюки з ГДЗБ, 372 00:35:00,642 --> 00:35:02,269 але не вони. 373 00:35:02,269 --> 00:35:04,062 Ну, то був не я. 374 00:35:04,062 --> 00:35:06,940 Ніхто в моїй компанії не знав про цю операцію. 375 00:35:07,983 --> 00:35:09,818 А от росіяни знали. 376 00:35:10,777 --> 00:35:12,321 І що вони там робили? 377 00:35:12,905 --> 00:35:15,490 Ти мене питаєш? А я звідки знаю? 378 00:35:16,325 --> 00:35:17,743 Як я зрозумів, 379 00:35:17,743 --> 00:35:21,455 вони тиснули на сирійців, щоб ті віддали їм хакерів. От і все. 380 00:35:22,164 --> 00:35:23,790 Клієнт дихає мені в потилицю. 381 00:35:23,790 --> 00:35:26,168 Треба їх швидко привезти в Париж. 382 00:35:26,168 --> 00:35:29,213 Ми прослуховуємо телефон матері одного з них, вона в Сирії. 383 00:35:29,213 --> 00:35:32,424 Дзвонила сину, тому ми знаємо, де вони. 384 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 У Лондоні. 385 00:35:34,927 --> 00:35:36,053 У Лондоні? 386 00:35:37,471 --> 00:35:40,057 Їхній дядько працює в готелі. 387 00:35:40,057 --> 00:35:42,893 Судячи з розмови, вони бояться, що їх уб'ють. 388 00:35:44,394 --> 00:35:45,896 Якщо чесно, вони й мають боятися. 389 00:35:45,896 --> 00:35:49,149 Якщо їх уб'ють, ми виглядатимемо повними ідіотами. 390 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Хто твій клієнт? 391 00:35:52,903 --> 00:35:54,696 Ти знаєш, що я не можу сказати. 392 00:35:55,572 --> 00:35:58,909 Тебе скоріше мала б цікавити флешка. 393 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 Вона й досі повинна бути в нього. 394 00:36:04,164 --> 00:36:06,041 На. Твої документи й паспорт. 395 00:36:09,002 --> 00:36:12,047 Жан Петі? У нас завжди такі дивні імена... 396 00:36:13,090 --> 00:36:14,466 Ти - європейський дипломат. 397 00:36:14,466 --> 00:36:17,302 Ось зашифрований телефон. Дзвони, коли хочеш. 398 00:36:18,136 --> 00:36:20,305 Я тобі довіряю. Грай за правилами, добре? 399 00:36:25,394 --> 00:36:28,564 {\an8}ГОТЕЛЬ «ҐРЕНСОН», ЛОНДОН 400 00:36:54,464 --> 00:36:56,216 Ви дзвоните Марку Болтону. 401 00:36:56,216 --> 00:36:58,552 Я не можу зараз відповісти. Будь ласка, лишіть... 402 00:37:05,559 --> 00:37:07,436 Швидше. На кухні тебе шукають. 403 00:37:07,436 --> 00:37:08,520 - Добре. - Поговорив? 404 00:37:08,520 --> 00:37:10,355 Ні, досі не відповідає. 405 00:38:37,776 --> 00:38:38,861 СЛУЖБА ХАРЧУВАННЯ 406 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Валіде! 407 00:39:46,136 --> 00:39:47,137 Валіде! 408 00:39:59,650 --> 00:40:01,026 Заспокойся! 409 00:40:01,026 --> 00:40:03,028 Треба поговорити. 410 00:41:34,536 --> 00:41:36,663 БІОМЕТРИЧНИЙ КОД ПРИЙНЯТО ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 411 00:41:50,552 --> 00:41:51,678 Усе добре? 412 00:41:51,678 --> 00:41:54,348 «Добре?» Дивись. 413 00:41:54,348 --> 00:41:55,682 Красунчик. 414 00:41:55,682 --> 00:41:57,017 Але глянь. 415 00:41:59,061 --> 00:42:00,646 Що я зміг украсти. 416 00:42:00,646 --> 00:42:02,523 Зміг відкрити? 417 00:42:02,523 --> 00:42:04,107 Так, але потрібен пароль. 418 00:42:05,108 --> 00:42:06,485 Знайди Саміра. 419 00:42:07,152 --> 00:42:08,570 Можеш на мене покластися. 420 00:42:22,709 --> 00:42:26,213 Так, месьє Таро. Маю добрі новини. Ми знайшли сирійців. 421 00:42:26,213 --> 00:42:27,339 Справді? Де вони? 422 00:42:27,339 --> 00:42:29,216 - У Лондоні. - Ви жартуєте? 423 00:42:30,050 --> 00:42:32,886 Я плачу, щоб ви привезли їх у Париж, а вони в Лондоні? 424 00:42:32,886 --> 00:42:34,972 Чекайте. Найголовніше - ми знаємо, де вони. 425 00:42:34,972 --> 00:42:36,515 Усьому іншому я дам раду. 426 00:42:37,641 --> 00:42:41,895 Дюма, якщо вони продадуть інформацію британцям, це буде катастрофа. 427 00:42:41,895 --> 00:42:46,108 Я знаю, знаю. І все ж довіртеся мені. Домовилися? 428 00:43:13,302 --> 00:43:14,636 - Дядьку. - Саміре. 429 00:43:14,636 --> 00:43:17,931 - Що сталося? Де він? - Не знаю. 430 00:43:17,931 --> 00:43:20,434 Саміре, копи допитують усіх працівників. 431 00:43:20,434 --> 00:43:22,019 Тобі треба негайно йти. 432 00:43:23,812 --> 00:43:26,440 А Валід? Я не можу його кинути. 433 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Я тут. Я його знайду й потурбуюся про нього. 434 00:43:30,694 --> 00:43:32,487 Так, потурбуйся. Добре. 435 00:43:32,487 --> 00:43:33,989 Потурбуйся про нього, дядю. 436 00:43:33,989 --> 00:43:35,741 Саміре, що ти зробив? 437 00:43:37,201 --> 00:43:42,956 Нічого. Ми зламали поліційні файли про Асада й знайшли дещо небезпечніше. 438 00:43:43,498 --> 00:43:45,334 До решти ми непричетні. 439 00:43:46,210 --> 00:43:48,337 «До решти»? Ти про що? 440 00:43:51,173 --> 00:43:53,717 Якщо казатимуть, що ми терористи, нікому не вір. 441 00:43:54,426 --> 00:43:56,637 Богом клянуся, ми не хотіли нікому зашкодити. 442 00:43:57,262 --> 00:43:58,263 Я знаю. 443 00:44:04,228 --> 00:44:06,021 На, візьми. 444 00:44:06,021 --> 00:44:08,524 Ні, дядю. Лиши собі. Лиши. 445 00:44:09,358 --> 00:44:11,985 Запасись терпінням. У нас буде багато грошей. 446 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Звідки? 447 00:44:13,820 --> 00:44:15,030 Ще трохи, дядю. 448 00:44:16,406 --> 00:44:18,158 Те, що я знаю - справжнє золото. 449 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Ходімо. 450 00:45:09,585 --> 00:45:10,919 Дякую. 451 00:45:13,839 --> 00:45:15,841 Ні, друже. Місць нема. Місць нема! 452 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Ох, ну добре. 453 00:45:18,886 --> 00:45:20,554 - Дякую. - Будь ласка. 454 00:45:21,388 --> 00:45:23,765 Пройдіть, будь ласка, вглиб автобуса. 455 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 Я вам не заважаю? 456 00:46:05,390 --> 00:46:07,935 Гей, чекай. Що ти робиш? Передні двері не відчиняються. 457 00:46:09,102 --> 00:46:12,105 Що ти робиш? Передні двері не відчиняються. 458 00:46:12,105 --> 00:46:13,190 - Ей! - Гей! 459 00:46:46,348 --> 00:46:48,725 Браво, Дідьє. Стає краще й краще. 460 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 Британці шукають дипломата з Європи, 461 00:46:50,894 --> 00:46:53,146 який побив у Лондоні сирійського хакера. 462 00:46:53,146 --> 00:46:55,232 Це раптом не ваш агент? 463 00:46:55,941 --> 00:46:57,693 Ми сказали британцям, що він не наш. 464 00:46:57,693 --> 00:47:00,028 Якщо його заарештують, хай викручується сам. 465 00:47:00,028 --> 00:47:03,615 - ГДЗБ й пальцем не поворухне. - Цього й не знадобиться. 466 00:47:14,710 --> 00:47:16,336 - Нарешті. - Елісон. 467 00:47:16,336 --> 00:47:18,172 Яка ситуація зі звітом? 468 00:47:18,172 --> 00:47:21,884 Буде брифінг. Є підозрюваний, у Контртерористичного комітету. 469 00:47:22,926 --> 00:47:25,220 - Кіт у чоботях? - І бар'єр. 470 00:47:27,431 --> 00:47:29,766 Ще нема доказів, що бар'єр зламали. 471 00:47:30,392 --> 00:47:31,935 Тобто це збіг? 472 00:47:33,270 --> 00:47:36,106 Два дуже підозрілі інциденти за добу. 473 00:47:37,566 --> 00:47:39,109 Первинний аналіз нічого не дав. 474 00:47:39,109 --> 00:47:42,821 Ми згенерували зображення системи й прочісуємо фрагменти в Slacks-базі. 475 00:47:42,821 --> 00:47:45,657 Та, як я вже казав, на це потрібен час. 476 00:47:47,367 --> 00:47:48,702 Та ну, Марку. 477 00:47:48,702 --> 00:47:49,995 Що, «Та ну, Марку»? 478 00:47:49,995 --> 00:47:52,456 Ти постійно питаєш: «Тебе це не дивує?» 479 00:47:52,456 --> 00:47:55,083 Я працюю з даними, Елісон, з конкретними доказами. 480 00:47:55,083 --> 00:47:58,003 І коли ж ти знатимеш? Однозначно. 481 00:47:58,670 --> 00:48:00,589 Може, через кілька днів. Може, тижнів. 482 00:48:00,589 --> 00:48:03,592 «Бар'єр Темзи» має великий сервер, як не дивно. 483 00:48:05,385 --> 00:48:06,762 Побачимося нагорі. 484 00:48:24,363 --> 00:48:26,532 Що ж. Усім дякую. 485 00:48:27,282 --> 00:48:30,160 Сьогодні презентацію почне інспектор Гоббс, 486 00:48:30,160 --> 00:48:33,580 яка веде розслідування вчорашнього інциденту. 487 00:48:33,580 --> 00:48:36,041 Підозрюваний, терорист і хакер Валід Гамза 488 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 о 22:30 потрапив у лікарню. 489 00:48:38,710 --> 00:48:41,755 Він досі не отямився, але повідомляють, що його стан стабільний. 490 00:48:41,755 --> 00:48:44,091 Народився в Дамаску в 1994 році. 491 00:48:44,091 --> 00:48:48,095 У 2014 році вступив в університет ім. Марії Кюрі в Парижі. 492 00:48:48,095 --> 00:48:50,889 Інформатика. Такий собі юний геній. 493 00:48:51,807 --> 00:48:55,310 Випустився з відзнакою у 2017 році, повернувся в Сирію. 494 00:48:55,310 --> 00:48:57,688 - У розпал конфлікту. - Саме так. 495 00:48:57,688 --> 00:49:00,816 Він зміг зламати комп'ютери спецслужб Асада. 496 00:49:00,816 --> 00:49:04,945 Ми не знаємо, навіщо чи на кого він працює, але хист має. 497 00:49:04,945 --> 00:49:07,406 А от інформація про повернення в Європу відсутня. 498 00:49:07,406 --> 00:49:10,742 Здається, він приїхав у Велику Британію нелегально. Ми не знаємо коли. 499 00:49:11,869 --> 00:49:13,620 Нападник на Гамзу... 500 00:49:15,831 --> 00:49:18,625 Система розпізнавання облич визначила, що це Жан Петі, 501 00:49:19,376 --> 00:49:23,547 громадянин Франції, член делегації ЄС, яка прибула в Лондон. 502 00:49:24,256 --> 00:49:25,883 MI5 це підтверджує? 503 00:49:25,883 --> 00:49:28,427 Поки що все про нього підтверджується, 504 00:49:28,427 --> 00:49:31,847 хоч інформація й не сходиться з поведінкою цього чоловіка. 505 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Очевидно, що він якийсь профі. 506 00:49:34,016 --> 00:49:36,351 То звідки він, по-вашому? З французької розвідки? 507 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 Поки що ми не знаємо. 508 00:49:37,978 --> 00:49:39,688 Чому його досі не арештували? 509 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 Імунітет дипломата. 510 00:49:40,939 --> 00:49:42,733 І ми не знаємо, де він. 511 00:49:44,484 --> 00:49:46,320 - Попросимо французів допомогти? - Ні. 512 00:49:46,820 --> 00:49:49,114 Ні, не хочу ускладнювати ситуацію. 513 00:49:50,073 --> 00:49:52,492 Треба придумати, як позбавити його імунітету. 514 00:49:52,993 --> 00:49:55,287 Ні, не можна. 515 00:49:56,288 --> 00:49:59,124 Нас живцем з'їдять ЗМІ й усі можливі правозахисні організації. 516 00:49:59,124 --> 00:50:00,709 Зробимо все як слід - не з'їдять. 517 00:50:00,709 --> 00:50:04,046 Якщо знайдемо когось з бездоганною репутацією, 518 00:50:04,046 --> 00:50:06,423 такого, як твій благовірний, Альберт. 519 00:50:10,427 --> 00:50:13,555 Участь Альберта може створити для мене конфлікт інтересів. 520 00:50:13,555 --> 00:50:17,184 Конфлікт? Ти або хочеш взяти цього типа, або ні. 521 00:50:18,268 --> 00:50:21,563 Річарде, якщо ми це робимо, то таємно. 522 00:50:21,563 --> 00:50:24,816 - Якщо в ЗМІ просочиться хоч слово... - Добре. Добре. Я цим займуся. 523 00:50:24,816 --> 00:50:30,864 Зосередьмося на тому, як відкликати імунітет цього негідника 524 00:50:30,864 --> 00:50:33,158 й розібратися, що за хрінь коїться. 525 00:50:44,586 --> 00:50:46,255 Можна на два слова? 526 00:50:46,255 --> 00:50:48,590 Я вирішив не заважати. 527 00:50:49,675 --> 00:50:51,844 Я офіційно звільняюся. 528 00:50:53,303 --> 00:50:54,638 От халепа. 529 00:50:55,639 --> 00:50:57,766 Мені непросто це казати, 530 00:50:57,766 --> 00:51:00,477 але зараз треба, щоб ти лишався на своїй посаді. 531 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Не ображайся, Річарде, але пішов ти. 532 00:51:03,981 --> 00:51:06,316 Я розумію, що мене підставляють, щоб зробити крайнім. 533 00:51:07,025 --> 00:51:09,236 З мене вже досить знущань і принижень. 534 00:51:09,236 --> 00:51:12,531 Вийдеш звідси - і останній тиждень здаватиметься тобі курортом. 535 00:51:14,491 --> 00:51:18,036 Я на тебе спущу всіх псів. 536 00:51:28,505 --> 00:51:32,176 Вважай, що це твоя можливість реабілітуватися. 537 00:52:22,267 --> 00:52:23,852 А що мама скаже? 538 00:52:27,314 --> 00:52:28,857 Подякуємо «Раджу». 539 00:52:29,525 --> 00:52:31,109 - Клас. - Усе добре? 540 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Гей! 541 00:52:36,156 --> 00:52:37,491 Кім! 542 00:52:37,491 --> 00:52:38,700 Ну й дівча. 543 00:52:39,660 --> 00:52:40,827 Ми з нею поговорили. 544 00:52:40,827 --> 00:52:44,665 Сусід бачив, що вона на розі курила травку з якимись хуліганами. 545 00:52:45,999 --> 00:52:47,459 Лінда буде щаслива. 546 00:52:49,211 --> 00:52:51,296 Я не збираюсь їй казати. 547 00:52:53,757 --> 00:52:57,553 О, кохана. Мав сьогодні цікаву телефонну розмову. 548 00:52:58,053 --> 00:53:01,598 Містер Бенкс пропонує мені важливу справу. 549 00:53:04,184 --> 00:53:06,270 - Ти про Жана Петі? - Так. 550 00:53:12,693 --> 00:53:13,694 Альберте. 551 00:53:14,945 --> 00:53:16,321 Мені неприємно це казати... 552 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 але він її тобі запропонував не через твою досвідченість. 553 00:53:21,118 --> 00:53:22,411 Про що ти? 554 00:53:22,911 --> 00:53:26,999 Він її пропонує, бо ти відомий правозахисник у справах темношкірих 555 00:53:26,999 --> 00:53:30,043 і ймовірність, що тебе запідозрять у порушенні закону, мала. 556 00:53:33,463 --> 00:53:35,215 Я не порушуватиму закон. 557 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 Думаєш, можна інакше зняти з нього імунітет? 558 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Якщо хтось це й може... 559 00:53:45,976 --> 00:53:47,895 Знаєш, як це для мене важливо? 560 00:53:49,938 --> 00:53:51,273 Знаю. 561 00:53:51,273 --> 00:53:52,816 То в чому проблема? 562 00:53:54,318 --> 00:53:57,529 Боїшся, що я занадто зближуся з твоїм босом? 563 00:53:58,822 --> 00:54:01,408 - Цього ніколи не буде. - І чому ж це? 564 00:54:01,408 --> 00:54:03,869 Бо з Річардом так не буває. 565 00:54:03,869 --> 00:54:05,996 Він отримає, що йому треба, й здихається тебе. 566 00:54:14,588 --> 00:54:15,589 Альберте. 567 00:56:05,449 --> 00:56:07,451 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька