1 00:00:23,149 --> 00:00:24,401 ‫هل من مثلجات؟ 2 00:00:28,738 --> 00:00:30,115 ‫أتريدين القليل؟ 3 00:00:31,408 --> 00:00:32,701 ‫لا، شكراً. 4 00:00:58,768 --> 00:01:00,061 ‫"تشفير" 5 00:01:00,145 --> 00:01:01,187 ‫"بحث في قاعدة البيانات" 6 00:01:03,815 --> 00:01:08,403 ‫"بحث في قاعدة البيانات" 7 00:01:11,197 --> 00:01:12,657 ‫"(غابريال ديلاج)" 8 00:01:19,414 --> 00:01:20,415 ‫مرحباً. 9 00:01:22,375 --> 00:01:23,501 ‫مرحباً. 10 00:01:24,169 --> 00:01:25,587 ‫أنا آسفة. أنا… 11 00:01:28,173 --> 00:01:29,925 ‫من الرائع أن "ريتشارد" اختارك. 12 00:01:30,008 --> 00:01:31,343 ‫أنت تستحق ذلك. 13 00:01:31,426 --> 00:01:33,678 ‫- لكنني… ‫- أعرف. 14 00:01:34,804 --> 00:01:37,766 ‫اسمعي… سأبتعد عن طريقك. اتفقنا؟ 15 00:01:38,600 --> 00:01:40,352 ‫ليس عليك أن تفعل هذا. 16 00:03:54,110 --> 00:03:57,656 ‫سيدي الرئيس، يتعرض البريطانيون ‫لهجمات سيبرانية أخطر وأخطر. 17 00:03:58,990 --> 00:04:00,951 ‫يظنون أن أحد عملائنا كان مسؤولاً 18 00:04:01,034 --> 00:04:03,620 ‫عن الاعتداء على أحد المقرصنين السوريين ‫في "لندن". 19 00:04:05,413 --> 00:04:07,791 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- طبعاً لا. 20 00:04:07,874 --> 00:04:09,834 ‫استخدمنا عميلاً خارجياً ‫لتجنّب توريط المخابرات الفرنسية. 21 00:04:09,918 --> 00:04:11,461 ‫أتحمي المخابرات الفرنسية يا "ديدييه"؟ 22 00:04:12,045 --> 00:04:15,090 ‫الجميل في ذلك هو أنه يمكننا ‫أن ننكر أي علاقة به إذا أُلقي القبض عليه. 23 00:04:15,173 --> 00:04:17,716 ‫لم أر نتائج كثيرة حتى الآن. 24 00:04:19,009 --> 00:04:21,179 ‫أين وجدت هذا الـ"عميل"؟ 25 00:04:22,597 --> 00:04:24,432 ‫عبر "تلكيس"، شركة "ألان دوما". 26 00:04:25,058 --> 00:04:26,393 ‫ومن هو؟ 27 00:04:27,352 --> 00:04:31,356 ‫"دوما" أسطورة في المخابرات الفرنسية. ‫تقاعد وأسس شركة أمن خاصة. 28 00:04:31,439 --> 00:04:34,359 ‫أظن أن علينا أن نتعاون مع البريطانيين ‫يا سيدي. 29 00:04:34,442 --> 00:04:37,237 ‫قطعاً لا. اتصل بنا السوريان أولاً. 30 00:04:37,320 --> 00:04:40,991 ‫لا أفهم لما يجب أن نحرم "فرنسا" ‫من هذا الامتياز. 31 00:04:41,074 --> 00:04:43,577 ‫لأن الهجمات التي يخططون لها ‫تستهدف "المملكة المتحدة" أولاً. 32 00:04:43,660 --> 00:04:45,203 ‫لكن قد يستهدفون "أوروبا" و"فرنسا" أيضاً. 33 00:04:45,287 --> 00:04:47,038 ‫في هذه الحالة، أضمن لك أن "البريطانيين"، 34 00:04:47,122 --> 00:04:49,749 ‫كما تسمينهم، لن يساعدونا. سيعتنون بأنفسهم 35 00:04:49,833 --> 00:04:50,917 ‫كما يفعلون عادةً. 36 00:04:52,127 --> 00:04:53,795 ‫ما موقفهم من الأمن السيبراني؟ 37 00:04:54,629 --> 00:04:56,923 ‫ما زالوا جزءاً من الدرع السيبراني الأوروبي، ‫صحيح؟ 38 00:04:57,007 --> 00:04:59,134 ‫نعم. لقد وقّعوا اتفاقيات تعاون. 39 00:05:00,427 --> 00:05:02,345 ‫إذاً سُوي الأمر. 40 00:05:04,890 --> 00:05:06,725 ‫حسناً؟ شكراً يا سيدة "سان روك". 41 00:05:09,561 --> 00:05:11,771 ‫طاب يومك يا سيدي الرئيس. 42 00:05:37,589 --> 00:05:42,844 ‫عملية تنظيف واسعة تجري في "لندن" ‫بعد تعطل حاجز الـ"تمز"، 43 00:05:42,928 --> 00:05:45,597 ‫مما تسبب بأسوأ فيضانات شهدتها العاصمة ‫منذ أكثر من قرن. 44 00:05:45,680 --> 00:05:48,183 ‫- حسناً. ‫- مئات المباني التاريخية… 45 00:05:49,351 --> 00:05:50,977 ‫أميرتي. 46 00:05:53,772 --> 00:05:55,148 ‫تفضلي. 47 00:05:58,276 --> 00:06:00,487 ‫- هل من مشروب غازي؟ ‫- لا. 48 00:06:01,571 --> 00:06:04,658 ‫لم لا تقولين، "أبي، أنت الأفضل. ‫أشكرك لأنك أعددت لي الغداء." لا؟ 49 00:06:05,659 --> 00:06:07,118 ‫شكراً يا أبي لأنك أعددت لي الغداء. 50 00:06:10,622 --> 00:06:12,916 ‫"كيم"، استمتعي برحلتك المدرسية. 51 00:06:14,584 --> 00:06:15,710 ‫يا "كيم". 52 00:06:15,794 --> 00:06:17,337 ‫شكراً يا "أليسون". 53 00:06:19,005 --> 00:06:21,091 ‫إلى اللقاء. أراكما لاحقاً. 54 00:06:22,342 --> 00:06:23,385 ‫حسناً. 55 00:06:23,468 --> 00:06:25,011 ‫لعلمك، لست طفلة. 56 00:06:26,721 --> 00:06:28,473 ‫تعالي إلى هنا. 57 00:06:28,557 --> 00:06:29,891 ‫أجل، هيا. 58 00:06:32,811 --> 00:06:34,646 ‫ستكونين دائماً طفلتي. 59 00:06:37,899 --> 00:06:39,442 ‫انظري إلى وجهك. 60 00:06:54,874 --> 00:06:56,126 ‫"كحول - أتحتاجون إلى مساعدة؟ ‫جدوا الاجتماع الذي يناسبكم!" 61 00:06:56,209 --> 00:06:57,544 ‫"كنيسة (بريك لاين) الميثودية ‫(لندن)، الثامنة صباحاً" 62 00:07:24,863 --> 00:07:26,823 ‫مرحباً. أهلاً. 63 00:07:27,324 --> 00:07:29,910 ‫أرجوك، اجلسي حيث تريدين. 64 00:07:29,993 --> 00:07:31,161 ‫حسناً. 65 00:07:37,042 --> 00:07:38,501 ‫حسناً. 66 00:07:39,169 --> 00:07:43,965 ‫إذاً، اسمي "مارتن" وأنا مدمن على الكحول. 67 00:07:44,049 --> 00:07:45,926 ‫- مرحباً يا "مارتن". ‫- مرحباً يا "مارتن". 68 00:07:46,009 --> 00:07:47,177 ‫صباح الخير. 69 00:07:48,637 --> 00:07:50,764 ‫من أين نبدأ هذا الأسبوع؟ 70 00:07:51,264 --> 00:07:52,974 ‫من يرغب في الحديث؟ 71 00:07:54,726 --> 00:07:57,354 ‫"سايمون"، لم لا نبدأ معك؟ 72 00:07:58,271 --> 00:07:59,981 ‫حسناً. مرحباً. 73 00:08:01,274 --> 00:08:04,569 ‫إذاً، حين التقينا آخر مرة، ‫أظن أنك قلت إنك كنت تعاني. 74 00:08:06,363 --> 00:08:07,989 ‫نعم. مرحباً. 75 00:08:23,672 --> 00:08:25,298 ‫كيف وجدتني؟ 76 00:08:26,216 --> 00:08:27,634 ‫أعرف دائماً أين تكونين. 77 00:08:28,677 --> 00:08:30,887 ‫لعلمك، ليس من الصعب العثور عليك. 78 00:08:32,347 --> 00:08:36,393 ‫لكن لا تقلقي. لم آت لأجلك. إنها مجرد صدفة. 79 00:08:37,644 --> 00:08:39,020 ‫ماذا تريد إذاً؟ 80 00:08:40,938 --> 00:08:41,981 ‫"وليد حمزة". 81 00:08:44,609 --> 00:08:46,736 ‫- أخبريني أين هو وسأختفي. ‫- لماذا؟ 82 00:08:47,862 --> 00:08:49,447 ‫تدينين لي بذلك، ألا تظنين؟ 83 00:08:50,198 --> 00:08:53,118 ‫أتريد أن تقتله؟ رأيت الصور. ‫ضربته ضرباً مبرحاً. 84 00:08:53,201 --> 00:08:55,537 ‫هل مات؟ لا؟ حسناً. 85 00:08:55,620 --> 00:08:58,748 ‫- يجب أن أتصل بالشرطة الآن. ‫- يجب أن تفعلي. 86 00:09:03,295 --> 00:09:04,671 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 87 00:09:05,171 --> 00:09:06,756 ‫- اركب. ‫- هل هذه دعوة؟ 88 00:09:14,723 --> 00:09:17,017 ‫إيه، لم يكن هذا جواباً. بحقك. 89 00:09:17,976 --> 00:09:20,770 ‫- لا تزعجني، لكن… ‫- لكن؟ 90 00:09:23,106 --> 00:09:24,441 ‫إنها مختلفة جداً. 91 00:09:26,067 --> 00:09:27,736 ‫هي تجاهلتني أولاً. 92 00:09:38,330 --> 00:09:42,292 ‫برودتها خارجية وحسب. صدقيني. 93 00:09:42,375 --> 00:09:43,919 ‫امنحيها فرصة. 94 00:09:45,003 --> 00:09:47,255 ‫- لكن قالت أمي إنها لن تتزوجك. ‫- مهلاً! 95 00:09:47,964 --> 00:09:50,926 ‫لم تبذل أمك أي جهد ‫لتحاول أن تتعرف إلى "أليسون". 96 00:09:51,676 --> 00:09:55,055 ‫حسناً. إذا وعدتني بأنه يُوجد شخص فعلي ‫تحت المظهر الخارجي. 97 00:09:56,348 --> 00:09:57,724 ‫يا لوقاحتك. 98 00:10:23,124 --> 00:10:26,002 ‫"وليد" و"سمير حمزة" ابنا عم. 99 00:10:27,128 --> 00:10:30,423 ‫تمكنا من قرصنة خوادم بيانات ‫الشرطة السورية ومحوها. 100 00:10:31,341 --> 00:10:35,095 ‫اكتشفا أيضاً خططاً ‫لهجوم إرهابي قريب في "إنكلترا". 101 00:10:36,346 --> 00:10:37,806 ‫أي هجوم؟ من قبل من؟ 102 00:10:38,515 --> 00:10:39,641 ‫لا نعرف. 103 00:10:41,101 --> 00:10:43,979 ‫اتصلوا بنا لنخرجهما من "سوريا" 104 00:10:44,604 --> 00:10:46,690 ‫- مقابل إعطائنا تلك المعلومات. ‫- من "نحن"؟ 105 00:10:47,482 --> 00:10:49,776 ‫نحن. "فرنسا". الفرنسيون. ‫المخابرات الفرنسية. 106 00:10:52,904 --> 00:10:56,491 ‫مهلاً. لماذا طعنك "وليد" إذاً ‫إن كان يُفترض بك أن تعيده إلى "فرنسا"؟ 107 00:10:56,575 --> 00:10:58,493 ‫لا بد أنهما يظنان أننا خنّاهما. 108 00:10:58,577 --> 00:11:00,579 ‫لا يريدان العمل معنا بعد الآن. 109 00:11:01,079 --> 00:11:04,666 ‫نظن أنهما أتيا إلى هنا ‫لإبرام صفقة مع آخرين. 110 00:11:16,636 --> 00:11:19,055 ‫قلت إننا سنقابلهم قرب السلالم. 111 00:11:19,139 --> 00:11:20,348 ‫ها هم هناك. 112 00:11:20,849 --> 00:11:22,183 ‫وحاولي أن تبعدي عينيك من هاتفك 113 00:11:22,267 --> 00:11:24,811 ‫لكي تري كاتدرائية "يورك" فعلاً. 114 00:11:25,770 --> 00:11:28,106 ‫وراسليني حين تعودين إلى "كينغز كروس". ‫اتفقنا؟ 115 00:11:28,189 --> 00:11:29,816 ‫حسناً. سأفعل. 116 00:11:31,234 --> 00:11:32,569 ‫حسناً. 117 00:11:33,945 --> 00:11:35,155 ‫- حسناً. إلى اللقاء يا أبي. ‫- حسناً. 118 00:11:35,739 --> 00:11:36,948 ‫استمتعي بوقتك. 119 00:11:37,949 --> 00:11:40,076 ‫اسمعي. أحسني التصرف. 120 00:11:41,369 --> 00:11:43,496 ‫- مرحباً. كيف حالكم؟ ‫- مرحباً. أجل، بخير. 121 00:11:43,580 --> 00:11:46,041 ‫هل سيفوتنا القطار؟ كم الساعة؟ 122 00:11:47,459 --> 00:11:50,378 ‫يثرثر أبي بلا توقف. 123 00:11:50,879 --> 00:11:53,757 ‫لأنني لا أعرف كيف هي حبيبته أو أياً تكن… 124 00:11:54,883 --> 00:11:55,967 ‫إنها مزعجة. 125 00:11:56,468 --> 00:11:57,636 ‫مزعجة جداً. 126 00:11:57,719 --> 00:11:59,137 ‫هل درس أحدكم للامتحان؟ 127 00:12:03,183 --> 00:12:05,101 ‫أعرف مكان مخططات الهجمات. 128 00:12:08,438 --> 00:12:11,358 ‫أحتاج إلى "وليد" لقراءتها، وليس لأقتله. 129 00:12:13,193 --> 00:12:15,528 ‫الطريقة الوحيدة لولوج مفتاح البيانات ‫هي ببصماته. 130 00:12:16,529 --> 00:12:18,782 ‫إن لم تصدقيني، يمكنك أن ترافقيني. 131 00:12:29,167 --> 00:12:30,752 ‫أولاً، يجب أن تسلّم نفسك. 132 00:12:31,795 --> 00:12:32,921 ‫مجدداً؟ 133 00:12:35,006 --> 00:12:36,675 ‫تتحلين بالشجاعة لتقولي لي ذلك. 134 00:12:36,758 --> 00:12:38,552 ‫كعميل مخابرات فرنسي، لا شيء لتخشاه. 135 00:12:39,177 --> 00:12:40,262 ‫أجل، صحيح. 136 00:12:44,307 --> 00:12:46,643 ‫ماذا عنك؟ كيف تجري الأمور؟ 137 00:12:47,143 --> 00:12:49,771 ‫العائلة وما إلى ذلك. زوجك وابنتك؟ 138 00:12:52,232 --> 00:12:53,775 ‫لا أطفال لي. 139 00:12:53,858 --> 00:12:55,360 ‫ولست متزوجة. 140 00:12:59,864 --> 00:13:00,865 ‫تباً. 141 00:13:09,958 --> 00:13:11,918 ‫"الشرطة" 142 00:13:21,511 --> 00:13:23,179 ‫- مرحباً، "أليسون". ‫- "شاهينا"، مرحباً. 143 00:13:23,763 --> 00:13:25,807 ‫اسمعي، فكرت في زيارة "حمزة". 144 00:13:25,891 --> 00:13:27,642 ‫إلى أين أخذوه؟ 145 00:13:28,768 --> 00:13:30,061 ‫انتظري قليلاً. 146 00:13:32,105 --> 00:13:34,482 ‫إنه في وحدة العناية الفائقة ‫في "ساينت كالوم". 147 00:13:37,694 --> 00:13:39,279 ‫هل ستذهبين الآن؟ 148 00:13:42,365 --> 00:13:43,491 ‫"أليسون"؟ 149 00:13:47,037 --> 00:13:48,496 ‫"أليسون"؟ هل أنت معي؟ 150 00:13:53,084 --> 00:13:55,295 ‫- حسناً. شكراً يا "شاهينا". ‫- حسناً. 151 00:13:58,673 --> 00:14:00,634 ‫أتعرفين أنه يُمنع الوقوف هنا يا سيدتي؟ 152 00:14:02,093 --> 00:14:03,762 ‫أخبرتك! آسف يا سيدي. 153 00:14:03,845 --> 00:14:06,056 ‫آسفة. سأبعد السيارة فوراً. 154 00:14:21,029 --> 00:14:22,072 ‫ما الخطب؟ 155 00:14:27,953 --> 00:14:29,746 ‫هل سنذهب لرؤية "وليد"؟ 156 00:14:32,290 --> 00:14:33,667 ‫لن أذهب معك بالتأكيد. 157 00:14:43,051 --> 00:14:44,219 ‫"غابريال"! 158 00:14:49,349 --> 00:14:50,892 ‫"(جان بوتي)" 159 00:14:57,524 --> 00:14:58,733 ‫اللعنة! 160 00:15:02,696 --> 00:15:03,989 ‫"مكتب مكافحة الإرهاب، (لندن)" 161 00:15:04,072 --> 00:15:05,949 ‫أهو فهلاً عضو في البعثة؟ 162 00:15:06,449 --> 00:15:08,868 ‫أجل، وجواز سفره أصلي 163 00:15:08,952 --> 00:15:10,704 ‫ولهذا يرفضون إبطال حصانته. 164 00:15:11,288 --> 00:15:12,205 ‫ما التالي؟ 165 00:15:12,289 --> 00:15:14,583 ‫حسناً، لديّ حيل أخرى خفية. 166 00:15:15,333 --> 00:15:16,376 ‫عفواً. 167 00:15:17,377 --> 00:15:18,670 ‫نعم. 168 00:15:20,422 --> 00:15:21,923 ‫هل سجلوا لوحة السيارة؟ 169 00:15:25,093 --> 00:15:26,136 ‫حسناً. اسمع، 170 00:15:26,845 --> 00:15:28,972 ‫أرسل فرقاً لتمشيط المنطقة، 171 00:15:29,055 --> 00:15:32,017 ‫لكن إن رأوه، يجب ألّا يلقوا القبض عليه. ‫اتفقنا؟ 172 00:15:33,101 --> 00:15:34,269 ‫شكراً. 173 00:15:35,228 --> 00:15:36,688 ‫لقد شُوهد في "بريك لاين". 174 00:15:37,647 --> 00:15:39,482 ‫ما حقيقة الأمر أيتها المحققة؟ 175 00:15:40,525 --> 00:15:42,736 ‫يبدو أنكم تتكبدون عناء كبيراً 176 00:15:42,819 --> 00:15:44,529 ‫من أجل شجار في مصعد. 177 00:15:49,451 --> 00:15:51,411 ‫نظن أنه مرتبط بتخطيط إرهابي. 178 00:15:52,037 --> 00:15:53,371 ‫هذا الرجل، "وليد حمزة". 179 00:15:54,998 --> 00:15:56,166 ‫كان يدرس في "باريس" 180 00:15:56,249 --> 00:15:59,169 ‫حين قُتل والده في "دمشق" ‫على يد عملاء سوريين. 181 00:15:59,753 --> 00:16:00,921 ‫فعاد إلى بلاده. 182 00:16:01,004 --> 00:16:03,548 ‫نظن أن "داعش" جنّدته. 183 00:16:03,632 --> 00:16:04,966 ‫"داعش"؟ 184 00:16:06,760 --> 00:16:07,969 ‫هذا مستبعد جداً. 185 00:16:08,053 --> 00:16:08,887 ‫لماذا؟ 186 00:16:09,554 --> 00:16:10,847 ‫إنه درزي. 187 00:16:10,931 --> 00:16:13,266 ‫إنه يضع النجمة الدرزية. 188 00:16:14,017 --> 00:16:16,061 ‫والدروز ضد الإسلام المتطرف. 189 00:16:18,980 --> 00:16:21,107 ‫حسناً، لم يكن يضعها بعد الاعتداء عليه. 190 00:16:30,617 --> 00:16:31,826 ‫نعم. 191 00:16:36,122 --> 00:16:39,668 ‫"مركز التحكم بإشارات سكك الحديد، (لندن)" 192 00:16:46,633 --> 00:16:48,051 ‫"إنذار - إعادة الضبط ‫ستحوّل إشارات السير إلى خضراء" 193 00:16:48,134 --> 00:16:49,761 ‫"يجب إدخال رمز دخول مدير الشبكة" 194 00:16:49,844 --> 00:16:52,097 ‫"اسم المستخدم: مدير الشبكة - رمز الدخول" 195 00:16:55,892 --> 00:16:58,270 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ولج أحدهم النظام. 196 00:16:59,062 --> 00:17:00,272 ‫لست الفاعل. 197 00:17:02,399 --> 00:17:04,401 ‫جميل! 198 00:17:14,785 --> 00:17:16,705 ‫المحطة التالية "كينغز كروس". 199 00:17:16,787 --> 00:17:19,165 ‫احرصوا على أخذ جميع أمتعتكم الشخصية 200 00:17:19,248 --> 00:17:20,417 ‫- حين تغادرون… ‫- نعم. 201 00:17:20,500 --> 00:17:22,252 ‫أجل، أنا أحاول. 202 00:17:22,334 --> 00:17:23,879 ‫لا يسمح لي بالولوج. 203 00:17:27,966 --> 00:17:30,343 ‫فقدنا التحكم بجميع الإشارات. 204 00:17:30,427 --> 00:17:31,720 ‫إشارات السير خضراء في كلّ مكان. 205 00:17:31,803 --> 00:17:34,264 ‫يجب أن أطفئ الشبكة كلّها. ‫أظن أن الشبكة تعرضت للقرصنة. 206 00:18:06,713 --> 00:18:08,089 ‫"ريتشارد". آسفة. 207 00:18:08,173 --> 00:18:10,634 ‫وقع حادث اصطدام ‫على خط القطار من "يورك" إلى "لندن". 208 00:18:10,717 --> 00:18:11,718 ‫ما درجة خطورته؟ 209 00:18:11,801 --> 00:18:14,179 ‫- كان أحد القطارين مليئاً بالطلاب. ‫- أين وقع الحادث؟ 210 00:18:14,262 --> 00:18:15,889 ‫بالقرب من "كينغز كروس". 211 00:18:16,932 --> 00:18:19,184 ‫اتصلي بـ"إيفانز" من سكك الحديد. 212 00:18:20,936 --> 00:18:22,395 ‫"اصطدام قطارين في (لندن)" 213 00:18:38,245 --> 00:18:39,955 ‫ليس من هنا. حسناً. 214 00:18:41,998 --> 00:18:44,501 ‫- من هنا من فضلك. أيمكنك أن تحمله؟ ‫- أجل، طبعاً. 215 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 ‫ابتعدوا من فضلكم. 216 00:18:48,964 --> 00:18:50,966 ‫اضغطي عليه. 217 00:18:54,928 --> 00:18:57,055 ‫- ليساعدني أحد! ‫- ماذا حصل؟ 218 00:18:58,598 --> 00:19:01,351 ‫- يُوجد شخص آخر. ‫- 3، 2، 1، ارفع. 219 00:19:01,434 --> 00:19:03,353 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا هنا. 220 00:19:05,105 --> 00:19:06,565 ‫ساعدوني! أرجوكم! 221 00:19:17,867 --> 00:19:20,620 ‫فلتنهضي يا آنسة. ‫ضعي يديك بإحكام هنا. هكذا. 222 00:19:20,704 --> 00:19:21,621 ‫"كيم". 223 00:19:22,372 --> 00:19:24,749 ‫- "كيم". ‫- "أليسون"! 224 00:19:24,833 --> 00:19:28,712 ‫"أليسون"! 225 00:19:28,795 --> 00:19:30,130 ‫هل أنت بخير؟ 226 00:19:30,213 --> 00:19:31,673 ‫ستكونين بخير. 227 00:19:31,756 --> 00:19:33,425 ‫"أليسون"، أتألم في كلّ مكان. 228 00:19:34,175 --> 00:19:35,719 ‫ستكونين بخير. 229 00:19:45,687 --> 00:19:49,983 ‫أجل، إنها بخير. حالفنا الحظ. 230 00:19:51,860 --> 00:19:52,944 ‫حسناً. 231 00:19:59,868 --> 00:20:00,952 ‫"أليسون". 232 00:20:01,453 --> 00:20:04,039 ‫"أليسون"! 233 00:20:23,558 --> 00:20:25,810 ‫- بسرعة. ‫- تراجعوا. 234 00:20:27,896 --> 00:20:29,564 ‫أمسك هذا وارفعه. 235 00:20:29,648 --> 00:20:31,316 ‫نداء للطبيب "مارتن ويلز". 236 00:20:31,399 --> 00:20:34,194 ‫الطبيب "مارتن ويلز". ‫فلتتجه رجاءً إلى قسم الحوادث والطوارئ. 237 00:20:36,947 --> 00:20:40,242 ‫- الطبيب "مارتن ويلز"، إلى قسم الطوارئ. ‫- يحتاجون إليك! 238 00:21:02,472 --> 00:21:04,266 ‫"تسجيل، قاعدة بيانات الملفات الطبية ‫مستشفى (ساينت كالوم)" 239 00:21:08,061 --> 00:21:10,313 ‫"(وليد حمزة)، ‫وحدة العناية الفائقة، الغرفة 314" 240 00:21:23,785 --> 00:21:26,538 ‫ابتعدوا من فضلكم. سنمرّ بالحمالة. 241 00:21:54,274 --> 00:21:55,275 ‫هل أبي هنا؟ 242 00:21:55,358 --> 00:21:57,235 ‫إنه قادم يا حبيبتي، لكن… 243 00:21:59,237 --> 00:22:00,822 ‫- أين أنت؟ ‫- هل هذا هو؟ 244 00:22:01,740 --> 00:22:02,824 ‫لا أراك. 245 00:22:05,118 --> 00:22:06,161 ‫خذي. 246 00:22:08,079 --> 00:22:09,164 ‫أبي؟ 247 00:22:10,332 --> 00:22:12,250 ‫أيمكنك أن تأتي لتأخذني من فضلك؟ 248 00:22:14,502 --> 00:22:15,879 ‫أجل. 249 00:22:39,778 --> 00:22:40,946 ‫"أليسون"! 250 00:22:42,280 --> 00:22:43,907 ‫أبي؟ 251 00:22:43,990 --> 00:22:46,826 ‫- أبي؟ ‫- عزيزتي. هل أنت بخير؟ 252 00:22:46,910 --> 00:22:48,370 ‫لا بأس. 253 00:22:48,453 --> 00:22:49,913 ‫أيها الطبيب، أعطها مسكّناً للألم. 254 00:22:49,996 --> 00:22:51,581 ‫أجل، سأجد شخصاً. 255 00:22:53,124 --> 00:22:56,169 ‫لا بأس. أين تشعرين بالألم؟ 256 00:22:57,128 --> 00:23:00,173 ‫حبيبتي. لا بأس. 257 00:23:01,800 --> 00:23:02,801 ‫"ريتشارد"؟ 258 00:23:02,884 --> 00:23:05,929 ‫تأكد الأمر. لقد قرصنوا الشبكة من جديد. 259 00:23:08,557 --> 00:23:09,891 ‫- يجب أن أجيب. ‫- حسناً. 260 00:23:10,517 --> 00:23:12,435 ‫حسناً، اسمعي. انظري إليّ. ستكونين بخير. 261 00:23:12,519 --> 00:23:14,354 ‫إلى الأمام. هناك. 262 00:24:45,946 --> 00:24:50,450 ‫جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314. 263 00:24:50,533 --> 00:24:55,163 ‫جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314. 264 00:25:13,682 --> 00:25:14,975 ‫"(بريطانيا) العظمى: اصطدام قطار في (لندن)" 265 00:25:15,058 --> 00:25:17,602 ‫في "المملكة المتحدة"، وقع اصطدام عنيف 266 00:25:17,686 --> 00:25:20,814 ‫بين قطارين بالقرب من "لندن". ‫وبحسب معلوماتنا، 267 00:25:20,897 --> 00:25:23,441 ‫كان القطاران يتحركان ‫على خط "يورك" - "لندن". 268 00:25:23,525 --> 00:25:26,987 ‫وقع عدد كبير من المصابين، ‫لكن ما زالت التقارير غير نهائية. 269 00:25:27,070 --> 00:25:32,409 ‫وقع الحادث شمالي محطة قطار "كينغز كروس" 270 00:25:32,492 --> 00:25:34,244 ‫بين قطار ركاب مدني وقطار شحن. 271 00:25:34,327 --> 00:25:36,204 ‫وبحسب السلطات المحلية، 272 00:25:36,288 --> 00:25:38,957 ‫كان الحادث نتيجة عطل في نظام الإشارات. 273 00:25:39,040 --> 00:25:42,085 ‫هذا هجوم سيبراني يا سيدي الرئيس. ‫لا نعرف مصدره بعد. 274 00:25:42,168 --> 00:25:43,712 ‫أيمكن أن يحصل هجوم هنا؟ 275 00:25:44,337 --> 00:25:45,422 ‫مبدئياً، نعم. 276 00:25:45,505 --> 00:25:47,966 ‫ماذا عن وكالة الأمن السيبراني الأوروبية؟ 277 00:25:48,049 --> 00:25:50,510 ‫مع كلّ الأموال التي ندفعها لهم، ‫ألا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً؟ 278 00:25:50,594 --> 00:25:53,722 ‫منذ "بريكزيت"، ‫لم يعد البريطانيون جزءاً من الوكالة. 279 00:25:55,515 --> 00:25:57,893 ‫ألم تقل إنهم وقّعوا اتفاقية جديدة؟ 280 00:25:57,976 --> 00:25:59,853 ‫هذا ما ظننته، لكن كلّ شيء معقّد معهم. 281 00:25:59,936 --> 00:26:01,855 ‫كان يجب أن يكون هذا أول ما تتحقق منه. 282 00:26:01,938 --> 00:26:05,275 ‫إن لم يكن البريطانيون محميين، ‫فنحن مجرد سفلة! 283 00:26:05,775 --> 00:26:07,861 ‫آسف. لكن لديهم مركزهم الخاص ‫للأمن السيبراني. 284 00:26:07,944 --> 00:26:09,112 ‫أخبرونا ذلك عدة مرات. 285 00:26:10,488 --> 00:26:11,573 ‫المسألة خطيرة جداً. 286 00:26:11,656 --> 00:26:14,659 ‫يجب أن نخبرهم كلّ ما نعرفه ‫عن المقرصنين السوريين. 287 00:26:14,743 --> 00:26:17,579 ‫لو أن "صوفي" تسمح لي بالكلام، ‫فلديّ أخبار جيدة. 288 00:26:19,581 --> 00:26:22,042 ‫وجدنا المقرصنين، ‫ونحن على وشك إعادتهما إلى "باريس". 289 00:26:22,125 --> 00:26:23,752 ‫وصلتني رسالة قبل مجيئي إلى هنا. 290 00:26:23,835 --> 00:26:25,170 ‫سيتمّ استجوابهما على الفور. 291 00:26:25,253 --> 00:26:26,588 ‫من قبل من؟ أنت؟ 292 00:26:27,547 --> 00:26:29,466 ‫أجل. سأتولى الأمر بنفسي. 293 00:26:31,801 --> 00:26:33,136 ‫سيدي الرئيس. 294 00:26:34,095 --> 00:26:37,390 ‫أطلب أن تستجوب المخابرات الفرنسية ‫المقرصنين فور وصولهما. 295 00:26:45,273 --> 00:26:47,984 ‫آسف يا "ديدييه"، ‫لكنني أتفق مع "صوفي" هذه المرة. 296 00:26:49,653 --> 00:26:51,613 ‫ستتولى المخابرات الفرنسية القضية ‫بدءاً من الآن. 297 00:27:15,095 --> 00:27:17,514 ‫إذاً يا "ديدييه"، ماذا سنخبر البريطانيين؟ 298 00:27:18,181 --> 00:27:21,101 ‫أننا عرفنا بأن كارثة ستحصل، ‫لكننا نسينا أن نحذّرهم؟ 299 00:27:22,394 --> 00:27:23,853 ‫سأدع الأمر لك. 300 00:27:27,274 --> 00:27:28,483 ‫أخبرني ماذا يحصل. 301 00:27:47,752 --> 00:27:48,795 ‫وصلوا إلى "وليد". 302 00:27:49,588 --> 00:27:50,672 ‫لقد مات. 303 00:27:51,631 --> 00:27:52,674 ‫من "هم"؟ 304 00:27:52,757 --> 00:27:55,385 ‫لا أعرف، لكن إن كانوا يستطيعون ‫تحويل مسار قطارات، فلا بد أنهم خبراء. 305 00:27:55,468 --> 00:27:57,095 ‫هل ما زال مفتاح نقل البيانات معك؟ 306 00:27:57,178 --> 00:27:58,597 ‫أجل. لكن لا يمكنني أن ألجه. 307 00:27:58,680 --> 00:28:01,558 ‫فيه قفل أمني مزدوج. ‫نحتاج إلى بصمات ورمز دخول. 308 00:28:01,641 --> 00:28:03,143 ‫لا خيار أمامي. يجب أن أجد "سمير". 309 00:28:03,226 --> 00:28:05,061 ‫لا تقلق. ما دمت تتمتع بحصانة دبلوماسية، 310 00:28:05,145 --> 00:28:06,897 ‫يمكنك البقاء في "إنكلترا". 311 00:28:06,980 --> 00:28:10,817 ‫أعرف شخصاً في "لندن" يمكنه مساعدتنا، ‫لكن علينا أن نتشارك معهم بعض معلوماتنا. 312 00:28:10,901 --> 00:28:13,445 ‫لا، لا يمكننا أن نتشارك شيئاً. ‫لكن يمكننا أن ندفع لهم. 313 00:28:15,196 --> 00:28:16,615 ‫لا، هذا لن ينجح. 314 00:28:17,198 --> 00:28:18,575 ‫لن تفعل ذلك مقابل المال. 315 00:28:19,451 --> 00:28:20,619 ‫هي؟ من هي؟ 316 00:28:21,536 --> 00:28:22,537 ‫هي. 317 00:28:23,997 --> 00:28:26,041 ‫- سأعاود الاتصال بك. ‫- حسناً. 318 00:28:26,625 --> 00:28:28,710 ‫يصر السيد "تارو" على رؤيتك الآن. 319 00:28:30,587 --> 00:28:31,755 ‫سيد "تارو". 320 00:28:32,255 --> 00:28:34,257 ‫ألا ترى الخسارة واضحة على محياي؟ 321 00:28:34,341 --> 00:28:35,926 ‫تلك الساقطة، "صوفي سان روك"، 322 00:28:36,009 --> 00:28:38,178 ‫أخذت القضية وأعادتها للمخابرات الفرنسية. 323 00:28:39,429 --> 00:28:43,683 ‫لا. لا تقلق. ‫المخابرات الفرنسية متأخرة في هذه القضية. 324 00:28:43,767 --> 00:28:46,353 ‫حين يكتشفون ما حصل، سيكون الأوان قد فات. 325 00:28:47,854 --> 00:28:50,273 ‫متى تنوي أن تعيد "حمزة" إلى "باريس"؟ 326 00:28:51,733 --> 00:28:53,401 ‫سيكون ملك يديك لحظة تحط طائرته. 327 00:29:19,719 --> 00:29:23,348 ‫"(دانكيرك)، (فرنسا)" 328 00:29:45,245 --> 00:29:46,830 ‫لا مشكلة. 329 00:30:36,755 --> 00:30:38,131 ‫أعطني الـ… 330 00:30:39,216 --> 00:30:41,134 ‫اتركا الهاتف اللعين! 331 00:30:41,218 --> 00:30:43,470 ‫قفا مكانكما! أمسكوا بهما! 332 00:30:44,888 --> 00:30:46,598 ‫- اتبعوهما! ‫- ابتعدوا عنه! 333 00:30:46,681 --> 00:30:48,391 ‫اتبعوهما! 334 00:30:48,475 --> 00:30:50,101 ‫أمسكوا بهما! 335 00:30:51,311 --> 00:30:53,355 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا. 336 00:30:54,481 --> 00:30:56,524 ‫- من هم؟ ‫- لا أعرف. اللعنة! 337 00:30:57,192 --> 00:30:58,443 ‫انهض. 338 00:30:59,861 --> 00:31:00,737 ‫من أنت؟ 339 00:31:00,820 --> 00:31:03,490 ‫من أين أتيت؟ 340 00:31:05,867 --> 00:31:07,118 ‫أنا أكلمك! 341 00:31:07,202 --> 00:31:10,163 ‫- من أين أتيت؟ من هم؟ ‫- لا أعرف. 342 00:31:10,247 --> 00:31:13,708 ‫لا بأس يا رجل. لا بأس. هل أنت من "سوريا"؟ 343 00:31:13,792 --> 00:31:15,418 ‫- هل أنت من "سوريا"؟ ‫- أنا من "سوريا". 344 00:31:15,502 --> 00:31:17,379 ‫تعال معي. لنذهب. 345 00:31:18,713 --> 00:31:19,881 ‫إنه من "سوريا"! 346 00:31:19,965 --> 00:31:21,800 ‫لا تقلق. تعال معي. 347 00:31:21,883 --> 00:31:25,345 ‫تعال. لا تقلق. 348 00:31:25,428 --> 00:31:27,931 ‫لقد ضربوه. 349 00:31:28,014 --> 00:31:30,684 ‫لا تقلق. لن يعودوا. هيا بنا. 350 00:31:33,853 --> 00:31:35,397 ‫تفضلي. 351 00:31:36,189 --> 00:31:38,441 ‫- سأحضر لك الشاي. اتفقنا؟ ‫- حسناً. 352 00:31:44,781 --> 00:31:45,865 ‫هل أنت بخير؟ 353 00:31:52,414 --> 00:31:53,623 ‫كان هذا وشيكاً. 354 00:31:56,668 --> 00:31:57,711 ‫اسمع. 355 00:32:02,173 --> 00:32:03,216 ‫نحن هنا. 356 00:32:04,801 --> 00:32:05,844 ‫نحن بخير. 357 00:32:12,225 --> 00:32:14,603 ‫لا بأس. حسناً. 358 00:32:22,068 --> 00:32:23,069 ‫نعم. 359 00:32:23,153 --> 00:32:24,195 ‫أنا المحققة "هوبز". 360 00:32:25,405 --> 00:32:26,615 ‫تفضلي. 361 00:32:31,202 --> 00:32:32,287 ‫من الجيد أنك هنا. 362 00:32:37,751 --> 00:32:38,877 ‫إنها نائمة. 363 00:32:39,628 --> 00:32:40,754 ‫حسناً. 364 00:32:42,255 --> 00:32:46,384 ‫بحسب مصادرنا، "بوتي" ليس مندوباً أوروبياً ‫ولا من المخابرات الفرنسية. 365 00:32:46,468 --> 00:32:49,262 ‫- مهلاً. قيل لنا صباح اليوم… ‫- غطاؤه محكم. 366 00:32:49,346 --> 00:32:54,017 ‫إنه جندي فرنسي سابق وأصبح مأجوراً. ‫اسمه الحقيقي "غابريال ديلاج". 367 00:32:55,268 --> 00:32:57,103 ‫"23 نوفمبر، (باريس)، (فرنسا) ‫عميل متخف" 368 00:32:58,730 --> 00:33:01,191 ‫وكيف تورط في الاصطدام برأيك؟ 369 00:33:02,108 --> 00:33:04,277 ‫نعرف أنه كان يعمل لصالح "تلكيس". 370 00:33:04,361 --> 00:33:08,114 ‫شركة توظف أمثاله ‫للقيام بمهمات غير قانونية حول العالم. 371 00:33:08,198 --> 00:33:11,785 ‫أشك في أنه أتى إلى "لندن" ‫لتصفية "وليد" و"سمير". 372 00:33:11,868 --> 00:33:13,370 ‫أتعرفون مكانه؟ 373 00:33:13,453 --> 00:33:15,580 ‫تتبعناه بكاميرات المراقبة. 374 00:33:16,081 --> 00:33:19,251 ‫ونحن ننتظر حالياً موافقة السفارة الفرنسية ‫لنلقي القبض عليه. 375 00:33:19,334 --> 00:33:21,878 ‫لماذا تنتظرون؟ سأجري الاتصال. 376 00:33:21,962 --> 00:33:23,421 ‫- "ألبرت". ‫- لا. 377 00:33:23,505 --> 00:33:26,216 ‫أيتها المحققة، استفيدي مني. 378 00:33:28,260 --> 00:33:30,554 ‫إن كانت له أي علاقة بحادث الاصطدام… 379 00:33:36,518 --> 00:33:38,436 ‫هل ترون المشتبه به؟ 380 00:33:40,146 --> 00:33:41,356 ‫حسناً. عظيم. 381 00:33:42,232 --> 00:33:43,358 ‫اقبضوا عليه. 382 00:35:05,899 --> 00:35:07,275 ‫أجل، لقد ضللتهم. 383 00:35:07,359 --> 00:35:08,526 ‫- لاحقته. ‫- مرحباً. 384 00:35:08,610 --> 00:35:09,819 ‫ماذا عن "سمير"؟ 385 00:35:10,320 --> 00:35:12,239 ‫هل تقفيتم أثره؟ 386 00:35:13,782 --> 00:35:14,991 ‫ليس بعد. 387 00:35:16,952 --> 00:35:21,373 ‫لكن إذا قبضنا على "ديلاج"، ‫فقد يوافق على صفقة ويخبرنا لصالح من يعمل. 388 00:35:25,752 --> 00:35:27,462 ‫آسفة. شكراً. 389 00:35:35,387 --> 00:35:37,472 ‫الشرطة تلاحقني. يجب أن أراك. 390 00:35:37,556 --> 00:35:38,765 ‫- أين؟ ‫- في المدينة. 391 00:35:51,778 --> 00:35:53,029 ‫ماذا قال "ريتشارد"؟ 392 00:35:53,780 --> 00:35:54,823 ‫سيُعقد اجتماع "كوبرا". 393 00:35:55,407 --> 00:35:56,575 ‫- حسناً. ‫- من الأفضل أن أذهب. 394 00:35:56,658 --> 00:35:58,535 ‫أنا ذاهبة إلى هناك أيضاً. ‫أتحتاجين إلى من يقلك؟ 395 00:35:59,077 --> 00:36:00,078 ‫لا، شكراً. 396 00:36:00,620 --> 00:36:01,705 ‫أميرتي. 397 00:36:01,788 --> 00:36:02,956 ‫لا يمكنني النوم. 398 00:36:06,585 --> 00:36:07,711 ‫"أليسون". 399 00:36:09,838 --> 00:36:11,214 ‫أشكرك على ما فعلته اليوم. 400 00:36:15,302 --> 00:36:16,553 ‫لا بأس يا حبيبتي. 401 00:36:19,639 --> 00:36:21,683 ‫- سأتصل بك. ‫- حسناً أيتها المحققة. 402 00:36:23,143 --> 00:36:24,185 ‫تعالي. 403 00:36:46,666 --> 00:36:50,253 ‫"تلكيس"؟ أنت مرتزقة. ‫يجب أن تخجل من نفسك. 404 00:36:51,254 --> 00:36:52,297 ‫أخجل؟ 405 00:36:53,215 --> 00:36:55,050 ‫لا يليق بك أن تنتقديني. 406 00:36:56,218 --> 00:36:57,636 ‫أنت مطلوب بتهمة القتل. 407 00:36:57,719 --> 00:36:59,846 ‫لم تعد تتمتع بحصانة دبلوماسية. ‫يجب أن ترحل. 408 00:36:59,930 --> 00:37:02,224 ‫عد إلى "فرنسا" أو أياً يكن. ‫لا يهمني. يجب أن ترحل الآن. 409 00:37:02,307 --> 00:37:04,351 ‫- غادر المكان. ‫- سيسرك ذلك، صحيح؟ 410 00:37:06,228 --> 00:37:07,646 ‫ثمة شيء لم يتغير. 411 00:37:07,729 --> 00:37:09,814 ‫ما زلت تسارعين إلى إنقاذ نفسك. 412 00:37:13,068 --> 00:37:15,904 ‫لا أنقذ نفسي، بل أنقذك يا مغفل! 413 00:37:18,615 --> 00:37:19,824 ‫"أليسون". 414 00:37:22,911 --> 00:37:24,120 ‫"أليسون"، انظري. 415 00:37:26,539 --> 00:37:27,707 ‫في هذا المفتاح مخططات الاعتداءات، 416 00:37:27,791 --> 00:37:31,253 ‫لكنه مغلق ‫وأنا واثق بأن الملفات فيه مشفرة أيضاً. 417 00:37:32,087 --> 00:37:35,257 ‫أعطني إياه. أعرف أشخاصاً يمكنهم فتحه. 418 00:37:35,340 --> 00:37:39,177 ‫أنت تحلمين! ‫لديهم خوارزمياتهم التي لا يمكن فكّها أيضاً. 419 00:37:39,803 --> 00:37:41,972 ‫لهذا من الضروري أن أجد "سمير". 420 00:37:42,931 --> 00:37:44,766 ‫- وقع الاعتداء بالفعل. ‫- لا. 421 00:37:45,433 --> 00:37:47,727 ‫لم يكن ذاك الاعتداء. كان إنذاراً. 422 00:37:47,811 --> 00:37:50,313 ‫إلى أن يتحمل أحد مسؤولية ما حصل، ‫لا تكون المهمة قد انتهت. 423 00:37:51,856 --> 00:37:54,776 ‫"غابريال"، مات أطفال اليوم. 424 00:37:55,277 --> 00:37:57,195 ‫من كان المسؤول عن الاعتداء؟ يجب أن تخبرني. 425 00:37:57,279 --> 00:37:58,530 ‫لا أعرف. 426 00:37:59,781 --> 00:38:02,367 ‫كلّ ما أعرفه هو أن "سمير" و"وليد" ‫لم يأتيا إلى "لندن" عبثاً. 427 00:38:02,450 --> 00:38:04,035 ‫لا بد أن لديهما معارف هنا. 428 00:38:09,874 --> 00:38:10,917 ‫حسناً. 429 00:38:15,630 --> 00:38:16,965 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 430 00:38:27,100 --> 00:38:29,144 ‫- مرحباً؟ ‫- وجدنا معلومات عن "سمير". 431 00:38:29,227 --> 00:38:32,397 ‫غادرت زوجته وابنه "سوريا" ‫وهما في "أوروبا" الآن. 432 00:38:32,939 --> 00:38:33,940 ‫حسناً. 433 00:38:34,816 --> 00:38:35,984 ‫سأعود. 434 00:38:46,453 --> 00:38:51,082 ‫حسناً. تتبعنا تحركات "سمير حمزة" 435 00:38:51,166 --> 00:38:57,964 ‫وصولاً إلى محطة حافلات "فيكتوريا" ‫وحافلة "ميغالاينز" المتجهة إلى "دانكيرك". 436 00:39:02,636 --> 00:39:04,304 ‫فماذا؟ هل هو في "فرنسا" الآن؟ 437 00:39:05,388 --> 00:39:07,098 ‫وهل فقدتم "ديلاج"؟ 438 00:39:08,516 --> 00:39:09,726 ‫أخشى ذلك. 439 00:39:11,728 --> 00:39:13,480 ‫من الذي يهاجمنا بحق الجحيم؟ 440 00:39:13,563 --> 00:39:15,899 ‫الصينيون؟ الروس؟ الحبر الأعظم؟ 441 00:39:15,982 --> 00:39:19,903 ‫حالياً، ‫لا دليل على تدخّل من أي حكومة أجنبية. 442 00:39:23,531 --> 00:39:25,242 ‫حسناً. لننتقل إلى التفاصيل المهمة. 443 00:39:25,325 --> 00:39:26,368 ‫"أليسون". 444 00:39:31,623 --> 00:39:33,166 ‫أمننا السيبراني ليس مناسباً 445 00:39:33,250 --> 00:39:35,835 ‫للتعامل مع موقف بهذه الخطورة. 446 00:39:35,919 --> 00:39:37,170 ‫أوافقك الرأي. 447 00:39:37,796 --> 00:39:40,423 ‫هل ستزداد خطورة وحدّة الاعتداءات؟ 448 00:39:41,299 --> 00:39:44,844 ‫أوصي بإبرام اتفاق مع "أوروبا" فوراً. 449 00:39:44,928 --> 00:39:46,137 ‫هذا هراء! 450 00:39:46,221 --> 00:39:47,931 ‫قد يستغرق التوصل إلى اتفاق سنوات. 451 00:39:48,014 --> 00:39:49,891 ‫ليس بالضرورة، لا. 452 00:39:50,559 --> 00:39:53,353 ‫عمل قسمنا على اتفاقية قبل التخلي عنها. 453 00:39:53,436 --> 00:39:54,854 ‫سيستغلّون موقفنا. 454 00:39:55,355 --> 00:39:58,441 ‫في الواقع، ‫أجد أننا فاوضنا على شروط مقبولة. 455 00:39:58,525 --> 00:40:00,360 ‫انس الأمر. لن نعود إلى "بروكسل". 456 00:40:00,443 --> 00:40:03,029 ‫- "توبي". ‫- قلت انس الأمر. 457 00:40:04,531 --> 00:40:05,574 ‫"توبي". 458 00:40:07,951 --> 00:40:09,995 ‫يمكنك أن تنصح رئيس الوزراء، 459 00:40:11,413 --> 00:40:14,666 ‫لكن في ما يتعلق بأمن هذه البلاد، 460 00:40:15,625 --> 00:40:16,710 ‫أنا أقرر. 461 00:40:17,252 --> 00:40:18,295 ‫اتفقنا؟ 462 00:40:20,755 --> 00:40:24,092 ‫خضوعك لأعدائنا يفاجئني كثيراً يا "ريتشارد". 463 00:40:24,676 --> 00:40:26,303 ‫"أوروبا" ليست عدونا. 464 00:40:26,386 --> 00:40:28,179 ‫إن كان هذا ما تظنه، 465 00:40:28,263 --> 00:40:31,099 ‫فأنت لست مؤهلاً للقيام بعملك أكثر مما ظننت. 466 00:40:42,819 --> 00:40:44,905 ‫كنا على وشك توقيع الاتفاقية 467 00:40:44,988 --> 00:40:48,491 ‫إلى أن تدخّل رئيس الوزراء ‫وغيّر رأيه من جديد. 468 00:40:48,575 --> 00:40:50,285 ‫لا تخشى "توبي"، صحيح؟ 469 00:40:50,368 --> 00:40:51,786 ‫"توبي"؟ 470 00:40:51,870 --> 00:40:53,455 ‫"توبي غليسون" مهرج. 471 00:40:55,332 --> 00:40:58,084 ‫في الواقع، ستذهبين إلى "بروكسل" غداً ‫لترتيب الأمور، اتفقنا؟ 472 00:40:59,044 --> 00:41:00,587 ‫لا أملك الصلاحية للتوقيع. 473 00:41:00,670 --> 00:41:02,088 ‫خذي "بولتن" معك. 474 00:41:03,131 --> 00:41:04,633 ‫قد يكون مفيداً. 475 00:41:05,175 --> 00:41:06,509 ‫أخيراً. 476 00:41:06,593 --> 00:41:07,844 ‫سأتصل بالهيئة. 477 00:41:08,637 --> 00:41:10,096 ‫لأحرص على أن يجاروك. 478 00:41:15,894 --> 00:41:19,773 ‫ولا تدعي "بولتن" يبتعد عن ناظرك ‫إلى أن يوقّع الاتفاقية، مفهوم؟ 479 00:41:20,732 --> 00:41:22,400 ‫سيكتشف "غليسون" الأمر في النهاية. 480 00:41:22,484 --> 00:41:23,526 ‫لا يهمني. 481 00:41:24,694 --> 00:41:27,447 ‫لن أقف مكتوف اليدين وأراقب ذاك الرجل 482 00:41:27,530 --> 00:41:32,327 ‫يبيع أمن هذه البلاد ‫لمجموعة من المرتزقة المؤسساتيين. 483 00:41:45,006 --> 00:41:47,008 ‫- حبيبي! تأخرت! ‫- أجل. 484 00:41:47,092 --> 00:41:49,553 ‫- أتيت بأسرع ما أمكنني. ‫- إنه ينتظر منذ أكثر من نصف ساعة. 485 00:41:54,641 --> 00:41:57,978 ‫آسف يا "بوب". ‫أبقاني الرئيس أكثر مما توقعت. 486 00:41:58,061 --> 00:42:00,063 ‫لا تقلق. لقد شغلت نفسي. 487 00:42:01,439 --> 00:42:03,066 ‫لم أتيت إلى "باريس"؟ 488 00:42:03,149 --> 00:42:05,318 ‫بسببك يا "ديدييه". ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 489 00:42:05,819 --> 00:42:08,405 ‫وعدتنا بأن تتولى أمر السوريين. 490 00:42:09,072 --> 00:42:10,824 ‫مهلاً. لم أعدكم بشيء. 491 00:42:11,324 --> 00:42:13,660 ‫ولم تنته المسألة بعد. ‫نعرف أين يختبئ المقرصن الثاني. 492 00:42:13,743 --> 00:42:16,538 ‫في هذا الوقت، سيوقّع البريطانيون اتفاقاً ‫مع الاتحاد الأوروبي. 493 00:42:17,872 --> 00:42:19,249 ‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟ 494 00:42:19,332 --> 00:42:21,543 ‫بلغني الخبر للتو. سيكونون في "بروكسل" غداً. 495 00:42:26,006 --> 00:42:28,466 ‫مصدرك في الهيئة الأوروبية. 496 00:42:31,261 --> 00:42:33,597 ‫هل يمكنها أن تساعدنا؟ 497 00:42:39,060 --> 00:42:40,228 ‫إلى اللقاء يا أبي. 498 00:42:41,146 --> 00:42:42,188 ‫إلى اللقاء! 499 00:42:48,904 --> 00:42:51,656 ‫أؤكد لك أن البريطانيين لن يوقّعوا اتفاقية ‫مع الهيئة الأوروبية. 500 00:42:51,740 --> 00:42:52,908 ‫سأهتم بالأمر. 501 00:43:02,334 --> 00:43:05,712 ‫هذا الشخص الذي ستقابلانه أنت و"بولتن". 502 00:43:06,755 --> 00:43:08,256 ‫"سابين لوزو". 503 00:43:08,340 --> 00:43:09,716 ‫رئيسة موظفي "فاندرمير". 504 00:43:10,217 --> 00:43:13,678 ‫إنها مؤهلة بما يكفي وهي تعرف الملف. 505 00:43:14,262 --> 00:43:15,889 ‫وفيما تعملين معها، 506 00:43:16,389 --> 00:43:18,516 ‫سأكلم رئيس الوزراء، علّنا نحصل على إذنه. 507 00:43:19,684 --> 00:43:20,727 ‫اتفقنا؟ 508 00:43:23,188 --> 00:43:25,523 ‫هاتفي الغبي. لا أعرف أين تركته. 509 00:43:26,942 --> 00:43:28,318 ‫حاولي أن تتصلي به. 510 00:43:40,163 --> 00:43:43,208 ‫"سجل (بروكسل)" 511 00:43:43,291 --> 00:43:45,919 ‫"(سابين لوزو)، (بروكسل)، (بلجيكا)" 512 00:44:00,308 --> 00:44:04,980 ‫"متنزه (أندريه سيتروان)، (باريس)" 513 00:44:20,704 --> 00:44:22,038 ‫مرحباً. 514 00:44:36,720 --> 00:44:37,804 ‫اشتقت إليك. 515 00:44:41,808 --> 00:44:44,269 ‫لم لا تأتي لزيارتي في "بروكسل" أكثر إذاً؟ 516 00:44:44,769 --> 00:44:45,937 ‫لا وقت لديّ. 517 00:44:49,816 --> 00:44:51,526 ‫ألديك وقت لتشرب كأساً؟ 518 00:44:52,527 --> 00:44:53,778 ‫أو لا؟ 519 00:44:53,862 --> 00:44:55,488 ‫أتيت إلى هنا لأراك. 520 00:44:57,449 --> 00:44:59,910 ‫أردت التحدث إليك في موضوع، ‫لكن ليس عبر الهاتف. 521 00:45:09,044 --> 00:45:10,212 ‫تعالي. 522 00:45:19,804 --> 00:45:22,307 ‫كيف ظننت أنك أردت أن ترى عينيّ الجميلتين؟ 523 00:45:22,390 --> 00:45:24,476 ‫أعمل على قضية كبيرة الآن. 524 00:45:25,352 --> 00:45:27,604 ‫قضية قد تغيّر حياتنا نحن الاثنين. 525 00:45:28,438 --> 00:45:29,439 ‫ليكن الرب بعوني. 526 00:45:29,522 --> 00:45:31,983 ‫حين قلت لي هذا في المرة الأخيرة، ‫تسببت بنقلي إلى "بروكسل". 527 00:45:32,067 --> 00:45:34,819 ‫أجل، مقابل ضعف الأجر ‫ووظيفة مرموقة ولا شيء أقل من ذلك. 528 00:45:34,903 --> 00:45:36,446 ‫حسناً، لا تغضب. 529 00:45:37,906 --> 00:45:38,949 ‫ما الأمر؟ 530 00:45:40,533 --> 00:45:43,036 ‫يريد البريطانيون العودة ‫إلى وكالة الأمن السيبراني. 531 00:45:43,703 --> 00:45:45,956 ‫هذا ليس بجديد. ‫الاتفاقية جاهزة للتوقيع منذ سنتين. 532 00:45:46,039 --> 00:45:47,165 ‫يجب ألّا يوقّعوها. 533 00:45:47,749 --> 00:45:49,084 ‫هل رأيت اصطدام القطار في "لندن"؟ 534 00:45:49,584 --> 00:45:51,044 ‫يقول الجميع إنه اعتداء سيبراني. 535 00:45:51,962 --> 00:45:53,797 ‫لا يفاجئني ‫أنهم يلجؤون إلى "أوروبا" للمساعدة. 536 00:45:54,297 --> 00:45:56,591 ‫سنساعدهم. طبعاً سنساعدهم. ‫لكن المشكلة في التوقيت. 537 00:45:56,675 --> 00:45:58,885 ‫بالنسبة إلينا، بالنسبة إلى "فرنسا"، ‫يجب ألّا يوقّعوها. 538 00:45:58,969 --> 00:46:00,595 ‫هذا أمر محوري بالنسبة إلى مصالح "فرنسا". 539 00:46:01,763 --> 00:46:03,306 ‫مصالح "فرنسا" أو مصالحك؟ 540 00:46:04,224 --> 00:46:06,351 ‫- سيستحق الأمر العناء. ‫- لا، شكراً. 541 00:46:07,310 --> 00:46:09,396 ‫كما قلت، كنت كريماً بما يكفي حتى الآن. 542 00:46:09,479 --> 00:46:10,855 ‫لم أعد أريد شيئاً آخر. 543 00:46:16,319 --> 00:46:17,362 ‫و"بيار"؟ 544 00:46:22,284 --> 00:46:23,326 ‫انظر. 545 00:46:37,090 --> 00:46:38,341 ‫أليس ابنك وسيماً؟ 546 00:46:44,723 --> 00:46:45,932 ‫انظر إلى هذه. 547 00:46:52,230 --> 00:46:54,482 ‫سأفاوض شخصياً على راتبك. 548 00:46:55,066 --> 00:46:56,109 ‫لا. 549 00:46:57,777 --> 00:46:58,862 ‫لا ترفضي. 550 00:46:59,571 --> 00:47:01,197 ‫ليس لأجلك، بل لأجله. 551 00:47:04,075 --> 00:47:05,410 ‫تعال وزره أكثر. 552 00:47:05,911 --> 00:47:07,245 ‫سترى كم كبر. 553 00:47:15,378 --> 00:47:17,172 ‫بخصوص البريطانيين، أيمكنني الاعتماد عليك؟ 554 00:47:21,051 --> 00:47:22,052 ‫حسناً. 555 00:47:22,636 --> 00:47:25,305 ‫لكنها المرة الأخيرة، اتفقنا؟ 556 00:47:53,583 --> 00:47:54,918 ‫شكراً. 557 00:47:58,505 --> 00:48:00,215 ‫- "سمير"؟ ‫- "مريم". 558 00:48:02,717 --> 00:48:05,929 ‫تركت لك 10 رسائل. هل غيّرت رقم هاتفك؟ 559 00:48:06,513 --> 00:48:10,183 ‫أجل. لا تقلقي. هل وصلت؟ كيف حال "هشام"؟ 560 00:48:12,269 --> 00:48:13,562 ‫الحمد لله. 561 00:48:13,645 --> 00:48:18,233 ‫كلّ شيء بخير يا حبيبي. ‫وصلنا إلى "بلجيكا" للتو. ماذا عنك؟ 562 00:48:18,316 --> 00:48:20,819 ‫إذاً سآتي إليكما. سآتي وأحضركما. اتفقنا؟ 563 00:48:22,112 --> 00:48:23,363 ‫أين "وليد"؟ 564 00:48:25,365 --> 00:48:26,658 ‫بقي "وليد" في "لندن". 565 00:48:28,785 --> 00:48:30,704 ‫لماذا؟ أين أنت الآن؟ 566 00:48:31,746 --> 00:48:34,457 ‫أنا بخير يا "مريم". لا تقلقي بشأني. 567 00:48:35,292 --> 00:48:36,376 ‫أنا مع أصدقاء. 568 00:48:37,460 --> 00:48:41,172 ‫راسليني على هذا الرقم ‫إن أردت التحدث إليّ وسأتصل بك. اتفقنا؟ 569 00:48:42,424 --> 00:48:43,675 ‫اشتقت إليك كثيراً. 570 00:48:44,551 --> 00:48:45,760 ‫إلى اللقاء. 571 00:49:00,150 --> 00:49:01,192 ‫هل اتصلت بها؟ 572 00:49:01,276 --> 00:49:03,320 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذا الهاتف؟ 573 00:49:03,403 --> 00:49:04,529 ‫أجل، طبعاً. 574 00:49:05,947 --> 00:49:08,700 ‫لكن قد يكون لهذه الأمور تأثير كبير. 575 00:49:08,783 --> 00:49:10,994 ‫أمي، لا أحتاج إلى معالج نفسي. 576 00:49:11,077 --> 00:49:12,913 ‫لكن هذا المعالج هو الأفضل. 577 00:49:12,996 --> 00:49:15,123 ‫لن أرضى بأقل من ذلك لك. لكن… 578 00:49:15,206 --> 00:49:16,374 ‫أجل، أعرف. لكن… 579 00:49:16,458 --> 00:49:17,876 ‫افعلي هذا. 580 00:49:17,959 --> 00:49:19,586 ‫لم أكن وحدي في الحادث. كلّ… 581 00:49:19,669 --> 00:49:23,632 ‫"كيم"، من فضلك. ‫قد يكون هذا لأجلك، لك وحدك. 582 00:49:24,591 --> 00:49:26,092 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أرجوك يا "كيم"؟ 583 00:49:26,176 --> 00:49:27,010 ‫- أجل. ‫- "كيم". 584 00:49:27,093 --> 00:49:28,762 ‫أحاول الاتصال بك منذ ساعات. 585 00:49:29,971 --> 00:49:31,014 ‫آسفة. 586 00:49:31,681 --> 00:49:32,724 ‫فقدت هاتفي. 587 00:49:34,935 --> 00:49:37,062 ‫كلامك يوترني أكثر. 588 00:49:37,145 --> 00:49:38,480 ‫أين رأيته آخر مرة؟ 589 00:49:39,272 --> 00:49:40,315 ‫لا أعرف. 590 00:49:43,443 --> 00:49:45,403 ‫- آسفة. ‫- لا بأس يا حبيبتي. 591 00:49:47,864 --> 00:49:48,949 ‫نخبك. 592 00:49:50,325 --> 00:49:51,701 ‫أبي. 593 00:49:52,535 --> 00:49:53,787 ‫أيمكنك أن تساعدني؟ 594 00:49:56,581 --> 00:49:59,668 ‫اسألي أبي. سيقول الأمر نفسه. ‫هذا ليس ضرورياً. 595 00:50:01,795 --> 00:50:03,880 ‫- قد يساعدك هذا فعلاً. ‫- "ليندا". 596 00:50:03,964 --> 00:50:06,091 ‫أحاول أن أفعل ما هو أفضل لك. 597 00:50:06,174 --> 00:50:09,553 ‫أنا أمك وسوف أقلق. هذا عملي. 598 00:50:24,609 --> 00:50:28,488 ‫لكنني أحاول والمساعدة وحسب. ‫سأفعل كلّ ما يمكنني فعله. 599 00:50:29,072 --> 00:50:33,577 ‫اسمعي، في الصباح الباكر. ‫تذهبين وترين كيف سيكون الأمر. اتفقنا؟ 600 00:52:19,975 --> 00:52:21,977 ‫ترجمة "موريال ضو"