1 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 有冰淇淋吗? 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,072 你想吃吗? 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 不 谢谢 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 (加密中) 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 (数据库搜索) 6 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 (搜索数据库) 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 (加布里埃尔德拉热) 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 嘿 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 嘿 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 很抱歉 我... 11 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 理查德选择了你真的很棒 12 00:01:29,882 --> 00:01:31,300 是你应得的 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,635 我只是... -我知道 14 00:01:34,761 --> 00:01:37,723 听着 我不会妨碍你的 好吗? 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,309 你不必那样 16 00:03:54,067 --> 00:03:55,611 总统先生 英国正在受到 17 00:03:55,611 --> 00:03:57,613 越来越危险的网络攻击 18 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 他们认为是我们的一个特工 19 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 在伦敦袭击了其中一名叙利亚黑客 20 00:04:05,370 --> 00:04:07,748 是真的吗? -当然不是 21 00:04:07,748 --> 00:04:09,791 我们雇用了外部特工 避免牵连对外安全总局 22 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 迪迪埃 你在保护对外安全总局? 23 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 这招妙在如果他被捕 我们可以否认参与了此事 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 目前为止我还没看到很多结果 25 00:04:18,966 --> 00:04:21,136 你从哪找到的这名“特工”? 26 00:04:22,554 --> 00:04:24,389 阿兰杜马斯的公司 泰尔吉斯 27 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 那他又是谁? 28 00:04:27,309 --> 00:04:31,313 杜马斯是对外安全总局的传奇特工 退休后创建了私人安保公司 29 00:04:31,313 --> 00:04:34,316 我认为我们应该和英国人合作 先生 30 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 绝对不行 叙利亚人首先联系了我们 31 00:04:37,194 --> 00:04:40,948 我不懂我们为什么要剥夺法国的这个优势 32 00:04:40,948 --> 00:04:43,534 因为他们计划的攻击首先是针对英国的 33 00:04:43,534 --> 00:04:45,160 但很可能也会针对欧洲和法国 34 00:04:45,160 --> 00:04:46,995 如果是这样 我保证你口中的“英国人” 35 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 是不会帮我们的 他们只会管自己 36 00:04:49,706 --> 00:04:50,874 一如既往 37 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 他们在网络安全方面的立场是? 38 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 他们仍是欧盟 网络安全盾牌的成员 对吗? 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,091 是的 他们签署了合作协议 40 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 那就这样吧 41 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 好吗?谢谢你 圣罗奇女士 42 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 祝您愉快 总统先生 43 00:05:37,546 --> 00:05:42,801 一场大规模的清理行动正在伦敦展开 在泰晤士河防洪闸出故障之后 44 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 造成首都一百多年来最严重的洪灾 45 00:05:45,554 --> 00:05:48,140 好吧 -数百栋历史建筑... 46 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 公主 47 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 给你 48 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 有可乐吗? -不... 49 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 说句“爸爸 你是最棒的 谢谢你给我准备午餐” 不行吗? 50 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 爸爸 谢谢你给我准备午餐 51 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 金 祝你的学校旅行玩得开心 52 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 嘿 金 53 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 谢谢你 艾莉森 54 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 拜拜 你们俩 回头见 55 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 对 56 00:06:23,342 --> 00:06:24,968 我不是小宝宝了 57 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 过来 58 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 对 来吧 59 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 你永远是我的小宝宝 60 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 瞧你的表情 61 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 (酗酒 需要帮助?找到你的会议) 62 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 (伦敦砖巷卫理公会教堂 早8点) 63 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 嗨 欢迎 64 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 请随便坐 65 00:07:29,867 --> 00:07:31,118 好吧 66 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 好吧 67 00:07:39,126 --> 00:07:43,922 我叫马丁 我是酗酒者 68 00:07:43,922 --> 00:07:45,883 嗨 马丁 -嗨 马丁 69 00:07:45,883 --> 00:07:47,134 早安 70 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 那么这周我们从哪里开始呢? 71 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 谁想来分享? 72 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 西蒙 从你开始如何? 73 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 好吧 嗨 74 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 上次我们见面 我记得你说你在挣扎 75 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 是的 嗨 76 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 你是怎么找到我的? 77 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 我总是知道你在哪里 78 00:08:28,634 --> 00:08:30,844 找到你并不难 知道吗? 79 00:08:32,304 --> 00:08:36,350 不过别担心 我不是为你来的 只是巧合 80 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 那你想要什么? 81 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 瓦利德哈姆扎 82 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 告诉我他在哪 我就消失 -为什么? 83 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 你欠我的 不是吗? 84 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 你想杀死他?我看到照片了 你把他打得很惨 85 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 他死了吗?没有 那不就行了 86 00:08:55,494 --> 00:08:58,705 我现在应该报警 -你应该 87 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 我们不能待在这里 88 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 上车 -是邀请吗? 89 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 嘿 那不是一个回答 拜托 90 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 我不是不喜欢她 只是... -可是? 91 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 她只是很不一样 92 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 是她先不理我的 93 00:09:38,287 --> 00:09:42,249 她的冷淡只是表面的 我保证 94 00:09:42,249 --> 00:09:43,876 给她一个机会? 95 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 可是妈妈说她都不会跟你结婚 -嘿 96 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 你妈妈从来没有尝试过了解艾莉森 97 00:09:51,633 --> 00:09:55,012 好吧 如果你可以向我保证 那个外表下面真有一个人 98 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 你可真有胆啊 99 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 瓦利德和萨米尔哈姆扎是表亲 100 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 他们入侵了叙利亚警察的数据服务器 清空了数据 101 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 他们还发现了在英格兰 即将发生的恐怖袭击的计划 102 00:10:36,303 --> 00:10:37,763 什么袭击?谁发起的? 103 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 我们不知道 104 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 他们联系了我们 让我们把他们从叙利亚救出 105 00:10:44,561 --> 00:10:46,647 以此情报作为交换 -谁是“我们”? 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 我们、法国、法国人、对外安全总局 107 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 等等 如果你要把瓦利德带到法国 那他为什么刺伤了你? 108 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 他们一定是认为我们背叛了他们 109 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 他们不想再与我们合作了 110 00:11:01,036 --> 00:11:04,623 我们认为他们来这里 是为了与其他人达成交易 111 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 我说过在楼梯那里和他们碰头 112 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 他们在那儿 113 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 你应该试着停下看手机 114 00:11:22,140 --> 00:11:24,768 以便能看一眼约克大教堂 115 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 等你回到国王十字车站 就给我发短信 好吗? 116 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 好的 我会的 117 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 好吧 118 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 好吧 爸爸再见 -好的 119 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 玩得开心 120 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 嘿 要乖哦 121 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 嘿 你们好吗? -嘿 还好 122 00:11:43,453 --> 00:11:45,998 我们会错过火车吗?几点了? 123 00:11:47,416 --> 00:11:50,335 我爸爸总是说些没用的话 124 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 因为我不了解他的...算是女朋友吧 125 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 她很讨厌 126 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 很讨厌 127 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 有人为考试复习了吗? 128 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 我知道攻击计划在哪里 129 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 我需要瓦利德 这样我能看到计划 不是想要杀死他 130 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 打开USB密钥的唯一办法是用他的指纹 131 00:12:16,486 --> 00:12:18,739 如果你不相信我 你可以跟我一起去 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 首先 你得去自首 133 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 又来了? 134 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 你告诉我这些可真够勇敢的 135 00:12:36,632 --> 00:12:38,509 作为对外安全总局的特工 你没什么好怕的 136 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 对 是啊 137 00:12:44,264 --> 00:12:46,600 你呢?怎么样? 138 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 家里的一切 你丈夫和孩子们? 139 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 我没有孩子 140 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 我也没结婚 141 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 该死 142 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 (警察) 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 嗨 艾莉森 -沙希娜 嘿 144 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 听着 我想我可能会去看看哈姆扎 145 00:13:25,764 --> 00:13:27,599 他们最后把他带到哪里了? 146 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 等一下 147 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 他在圣卡勒姆医院的重症监护室 148 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 你现在过去吗? 149 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 艾莉森? 150 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 艾莉森 你在吗? 151 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 好的 谢谢你 沙希娜 -好的 152 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 你知道这是禁止停车区吗 女士? 153 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 我告诉你了 抱歉 先生 154 00:14:03,719 --> 00:14:06,013 我很抱歉 我马上开走 155 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 怎么了? 156 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 我们去看瓦利德? 157 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 绝对不会跟你一起去 158 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 加布里埃尔 159 00:14:49,306 --> 00:14:50,849 (让帕蒂) 160 00:14:57,481 --> 00:14:58,690 该死 161 00:15:02,653 --> 00:15:03,946 (伦敦 反恐局) 162 00:15:03,946 --> 00:15:05,906 那么他真的是代表团成员? 163 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 是 他的护照也是真的 164 00:15:08,825 --> 00:15:10,661 所以他们不会取消他的豁免权 165 00:15:11,245 --> 00:15:12,162 下一步怎么办? 166 00:15:12,162 --> 00:15:14,540 我有一些办法 167 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 抱歉 168 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 是 169 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 他们记下汽车注册信息了吗? 170 00:15:25,050 --> 00:15:26,093 好的 听着 171 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 派两个小组去搜查该地区 172 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 但是如果他们看到他 不要逮捕 好吗? 173 00:15:33,058 --> 00:15:34,226 谢谢 174 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 他曾在砖巷现身 175 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 这到底是怎么回事 警探? 176 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 看起来你在大动干戈 177 00:15:42,693 --> 00:15:44,486 就为了电梯里的一次打架 178 00:15:49,408 --> 00:15:51,368 我们认为这与一起恐怖行动计划有关 179 00:15:51,994 --> 00:15:53,328 这个人 瓦利德哈姆扎 180 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 在巴黎上过学 181 00:15:56,123 --> 00:15:59,126 当时他的父亲在大马士革 被叙利亚特工杀害了 182 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 他回了国 183 00:16:00,878 --> 00:16:03,505 我们认为他被伊斯兰国组织招募了 184 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 伊斯兰国组织? 185 00:16:06,717 --> 00:16:07,926 这不太可能吧 186 00:16:07,926 --> 00:16:08,844 为什么? 187 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 他是德鲁兹人 188 00:16:10,804 --> 00:16:13,223 看 他戴着德鲁兹星 189 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 德鲁兹人是反对极端伊斯兰主义的 190 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 在袭击之后 他并没有戴 191 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 是啊 192 00:16:36,079 --> 00:16:39,625 (伦敦 铁路信号控制中心) 193 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 (警告 重新设置将把信号变为绿色) 194 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 (要求管理员密码) 195 00:16:49,718 --> 00:16:52,054 (用户名 管理员 密码) 196 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 发生什么事了? -有人闯入了系统 197 00:16:59,019 --> 00:17:00,229 不是我 198 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 好棒... 199 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 下一站是国王十字站 200 00:17:16,662 --> 00:17:19,122 请确保带好个人物品 201 00:17:19,122 --> 00:17:20,374 在下车时... -是啊 202 00:17:20,374 --> 00:17:22,209 是的 我在尝试 203 00:17:22,209 --> 00:17:23,836 它不让我进入 204 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 哇 205 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 我们失去了对信号的所有控制 206 00:17:30,300 --> 00:17:31,677 全部都是绿灯 207 00:17:31,677 --> 00:17:34,221 我需要关闭系统 我想这是黑客攻击 208 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 理查德 抱歉 209 00:18:08,046 --> 00:18:10,591 从约克到伦敦的铁路上发生了撞车 210 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 有多严重? 211 00:18:11,675 --> 00:18:14,136 其中一辆车都是学生 -在哪里发生的? 212 00:18:14,136 --> 00:18:15,846 就在国王十字站外面 213 00:18:16,889 --> 00:18:19,141 给伦敦铁路局的埃文斯打电话 214 00:18:20,893 --> 00:18:22,352 (两列火车在伦敦相撞) 215 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 不能从这里过 好吧 216 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 请来这边 你能拿起来吗? -好 没问题 217 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 请小心走 218 00:18:48,837 --> 00:18:50,923 把它压住 219 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 救命 -怎么回事? 220 00:18:58,555 --> 00:19:01,308 还有其他人 -三、二、一 抬起来 221 00:19:01,308 --> 00:19:03,310 好吗? -我在这里 222 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 救救我 223 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 女士 站起来 手抓牢 对了 224 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 金 225 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 金... -艾莉森 226 00:19:24,706 --> 00:19:28,669 艾莉森 227 00:19:28,669 --> 00:19:30,087 你还好吗? 228 00:19:30,087 --> 00:19:31,630 你会没事的 229 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 艾莉森 我浑身疼 230 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 会没事的 231 00:19:45,644 --> 00:19:49,940 对 她还好 我们很幸运 232 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 好的 233 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 艾莉森 234 00:20:01,410 --> 00:20:03,996 艾莉森 235 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 快点 -向后退 236 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 抓住那里抬起来 237 00:20:29,521 --> 00:20:31,273 呼叫马丁威尔斯医生 238 00:20:31,273 --> 00:20:34,151 马丁威尔斯医生 请来事故和紧急情况部 239 00:20:36,904 --> 00:20:40,199 马丁威尔斯医生 请来事故和紧急情况部 -他们需要你 240 00:21:02,429 --> 00:21:04,223 (登记 圣卡勒姆 内部医疗参考号数据库) 241 00:21:08,018 --> 00:21:10,270 (瓦利德哈姆扎 重症监护室 314房) 242 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 请小心点 担架过来了 243 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 我爸爸在吗? 244 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 他在路上 亲爱的... 245 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 你在哪? -是他吗? 246 00:22:01,697 --> 00:22:02,781 我看不到你 247 00:22:05,075 --> 00:22:06,118 给 248 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 爸爸? 249 00:22:10,289 --> 00:22:12,207 你能来接我吗? 250 00:22:14,459 --> 00:22:15,836 好 251 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 艾莉森 252 00:22:42,237 --> 00:22:46,783 爸爸? -亲爱的 你没事吧? 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,327 没事 254 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 医生 请给她一些止痛药 255 00:22:49,870 --> 00:22:51,538 好 我去找人 256 00:22:53,081 --> 00:22:56,126 没事 哪里疼? 257 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 亲爱的 没事了 258 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 理查德? 259 00:23:02,758 --> 00:23:05,886 得到确认 他们又一次入侵了系统 260 00:23:08,514 --> 00:23:09,848 我得接这个电话 -好的 261 00:23:10,474 --> 00:23:12,392 好了 听着 看着我 你会没事的 262 00:23:12,392 --> 00:23:14,311 快过来 进这里 263 00:24:45,903 --> 00:24:55,120 所有有空的医生 请前往314病房 264 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 (英国伦敦发生火车相撞) 265 00:25:14,932 --> 00:25:17,559 在英国 一起严重的火车相撞事故 266 00:25:17,559 --> 00:25:20,771 在伦敦附近发生 据我们获得的信息 267 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 两列火车当时行驶在约克至伦敦的线路上 268 00:25:23,398 --> 00:25:26,944 有许多人受伤 报道仍在进行之中 269 00:25:26,944 --> 00:25:32,366 事故发生在国王十字火车站以北几公里处 270 00:25:32,366 --> 00:25:34,201 涉及一列乘客火车和一列货车 271 00:25:34,201 --> 00:25:36,161 根据地方当局报告 272 00:25:36,161 --> 00:25:38,914 事故是由信号系统故障引起的 273 00:25:38,914 --> 00:25:42,042 这是一次网络攻击 总统先生 我们还不知道它来自哪里 274 00:25:42,042 --> 00:25:43,669 攻击会在这里发生吗? 275 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 理论上是会的 276 00:25:45,379 --> 00:25:47,923 欧盟网络安全机构呢? 277 00:25:47,923 --> 00:25:50,467 我们给了他们那么多钱 他们不能做些什么? 278 00:25:50,467 --> 00:25:53,679 自英国脱欧以来 英国不再是该机构的成员了 279 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 你不是说过他们签了新协议吗? 280 00:25:57,850 --> 00:25:59,810 我以为是这样 不过他们的情况很复杂 281 00:25:59,810 --> 00:26:01,812 那是首先应该验证的事 282 00:26:01,812 --> 00:26:05,232 如果英国人没有得到保护 我们就是混蛋 283 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 很抱歉 可是他们有自己的网络安全中心 284 00:26:07,818 --> 00:26:09,069 他们已经告诉我们很多次了 285 00:26:10,445 --> 00:26:11,530 这太严重了 286 00:26:11,530 --> 00:26:14,616 我们必须告诉他们 我们所知道的有关叙利亚黑客的一切 287 00:26:14,616 --> 00:26:17,536 如果苏菲让我说话 我有好消息 288 00:26:19,538 --> 00:26:21,999 我们找到了黑客 即将把他们带回巴黎 289 00:26:21,999 --> 00:26:23,709 我来之前刚收到的消息 290 00:26:23,709 --> 00:26:25,127 将立即审问他们 291 00:26:25,127 --> 00:26:26,545 由谁审问?你? 292 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 是 我要亲自处理 293 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 总统先生 294 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 一旦他们到达 我要求 对外安全总局对黑客进行审问 295 00:26:45,230 --> 00:26:47,941 很抱歉 迪迪埃 这次我同意苏菲的 296 00:26:49,610 --> 00:26:51,570 现在对外安全总局将负责这件事 297 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 迪迪埃 我们该告诉英国人什么? 298 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 我们知道灾难会发生 但我们忘记警告他们了? 299 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 那我就交给你了 300 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 告诉我进展如何 301 00:27:47,709 --> 00:27:48,752 他们找到了瓦利德 302 00:27:49,545 --> 00:27:50,629 他死了 303 00:27:51,588 --> 00:27:52,631 “他们”是谁? 304 00:27:52,631 --> 00:27:55,342 我不知道 但如果他们能让火车脱轨 他们一定是专家 305 00:27:55,342 --> 00:27:57,052 你还拿着USB密钥吗? 306 00:27:57,052 --> 00:27:58,554 是 但我打不开 307 00:27:58,554 --> 00:28:01,515 有一个双重安全锁 我们需要指纹和密码 308 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 我别无选择 我必须找到萨米尔 309 00:28:03,100 --> 00:28:05,018 别担心 只要你有外交豁免权 310 00:28:05,018 --> 00:28:06,854 你可以留在英格兰 311 00:28:06,854 --> 00:28:10,774 我在伦敦认识一个可以帮我们的人 但我们必须分享一些情报 312 00:28:10,774 --> 00:28:13,402 不 我们不能分享任何情报 但我们可以付钱给他们 313 00:28:15,153 --> 00:28:16,572 不 那不管用 314 00:28:17,155 --> 00:28:18,532 她不会为了钱帮忙 315 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 她?她是谁? 316 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 她 317 00:28:23,954 --> 00:28:25,998 我再打给你 -好吧 318 00:28:26,582 --> 00:28:28,667 塔罗先生坚持现在就要见你 319 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 塔罗先生 320 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 你闻不到我身上的血味吗? 321 00:28:34,214 --> 00:28:35,883 那个贱女人苏菲圣罗奇 322 00:28:35,883 --> 00:28:38,135 把案子交回给对外安全总局 323 00:28:39,386 --> 00:28:43,640 不 别担心 对外安全总局远远落在后面 324 00:28:43,640 --> 00:28:46,310 等他们赶上来就太晚了 325 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 你打算什么时候把哈姆扎带回巴黎? 326 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 他一到达就归你了 327 00:29:19,676 --> 00:29:23,305 (法国 敦刻尔克) 328 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 没问题 329 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 给我... 330 00:30:39,173 --> 00:30:41,091 别抢我的手机 331 00:30:41,091 --> 00:30:43,427 住手 抓住他们 332 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 追上他们 -放开他 333 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 追上他们 334 00:30:48,348 --> 00:30:50,058 抓住他们 335 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 你没事吧? -没事 336 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 他们是谁? -我不知道 该死 337 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 站起来 338 00:30:59,818 --> 00:31:00,694 你是谁? 339 00:31:00,694 --> 00:31:03,447 你从哪来的? 340 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 我在和你说话 341 00:31:07,075 --> 00:31:10,120 你从哪来的 伙计?他们是谁? -我不知道 342 00:31:10,120 --> 00:31:13,665 没事了 伙计 没关系 你是从叙利亚来的吗? 343 00:31:13,665 --> 00:31:15,375 你是从叙利亚来的吗? -我是 344 00:31:15,375 --> 00:31:17,336 跟我来 我们走 345 00:31:18,670 --> 00:31:19,838 他是从叙利亚来的 346 00:31:19,838 --> 00:31:21,757 别担心 跟我来 347 00:31:21,757 --> 00:31:25,302 来吧 别担心 348 00:31:25,302 --> 00:31:27,888 他们把他打了一顿 349 00:31:27,888 --> 00:31:30,641 别担心 他们不会回来了 我们走 350 00:31:33,810 --> 00:31:35,354 来吧 351 00:31:36,146 --> 00:31:38,398 我给你泡杯茶 好吗? -好 352 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 你还好吗? 353 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 太危险了 354 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 嘿 355 00:32:02,130 --> 00:32:03,173 我们在这儿 356 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 我们没事 357 00:32:12,182 --> 00:32:14,560 好的 好吧 358 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 喂 359 00:32:23,026 --> 00:32:24,152 是霍布斯探长 360 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 请进 361 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 你在家太好了 362 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 她睡着了 363 00:32:39,585 --> 00:32:40,711 好 364 00:32:42,212 --> 00:32:46,341 据我们的消息 帕蒂不是欧盟代表团成员 也不是对外安全总局的人 365 00:32:46,341 --> 00:32:49,219 等等 今早我们被告知... -他显然经过精心伪装 366 00:32:49,219 --> 00:32:53,974 他是前法国外籍军团 后来成为承包商 真名是加布里埃尔德拉热 367 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 (11月23日 法国巴黎 卧底特工) 368 00:32:58,687 --> 00:33:01,148 你怎么知道他和火车相撞有关? 369 00:33:02,065 --> 00:33:04,234 我们知道他在为泰尔吉斯工作 370 00:33:04,234 --> 00:33:08,071 一家聘请像他这样的人 在世界各地干脏活的公司 371 00:33:08,071 --> 00:33:11,742 我怀疑他到伦敦来 是为了干掉瓦利德和萨米尔 372 00:33:11,742 --> 00:33:13,327 你知道他在哪? 373 00:33:13,327 --> 00:33:15,537 我们在用闭路电视追踪他 374 00:33:16,038 --> 00:33:19,208 现在我们在等待法国大使馆批准逮捕他 375 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 你还等什么?我来打电话 376 00:33:21,835 --> 00:33:23,378 艾伯特 -不 377 00:33:23,378 --> 00:33:26,173 警探 用我吧 378 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 如果他和撞车有任何关系... 379 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 你看到嫌疑人了吗? 380 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 好的 很好 381 00:33:42,189 --> 00:33:43,315 逮捕他 382 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 是 他跑掉了 383 00:35:07,232 --> 00:35:08,483 我追他了 -你好 384 00:35:08,483 --> 00:35:09,776 萨米尔呢? 385 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 你找到他了吗? 386 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 还没有 387 00:35:16,909 --> 00:35:21,330 但如果我们逮捕了德拉热 他有可能同意告诉我们他在为谁工作 388 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 抱歉 谢谢 389 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 警察在追捕我 我必须见你 390 00:35:37,429 --> 00:35:38,722 在哪? -在市里 391 00:35:51,735 --> 00:35:52,986 理查德说什么? 392 00:35:53,737 --> 00:35:54,780 有民事应急委员会会议 393 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 我得走了 -好吧 394 00:35:56,532 --> 00:35:58,492 我也要去那儿 想搭我车吗? 395 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 不用 谢谢 396 00:36:00,577 --> 00:36:01,662 公主 397 00:36:01,662 --> 00:36:02,913 我睡不着 398 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 艾莉森 399 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 今天要谢谢你 400 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 没什么 亲爱的 401 00:36:19,596 --> 00:36:21,640 我会保持联系 -好的 警探 402 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 过来 403 00:36:46,623 --> 00:36:50,210 泰尔吉斯?你是雇佣兵 你应该感到羞耻 404 00:36:51,211 --> 00:36:52,254 羞耻? 405 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 你这是乌鸦笑猪黑 406 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 他们以谋杀罪名在追捕你 407 00:36:57,593 --> 00:36:59,803 你没有外交豁免权了 你得离开 408 00:36:59,803 --> 00:37:02,181 回法国或其他地方去 我不管 你现在必须走 409 00:37:02,181 --> 00:37:04,308 快离开这里 -这是你希望的 不是吗? 410 00:37:06,185 --> 00:37:07,603 只有一件事没变 411 00:37:07,603 --> 00:37:09,771 你还是那么急于保住自己的命 412 00:37:13,025 --> 00:37:15,861 我不是在保我的命 我是在保你的命 混蛋 413 00:37:18,572 --> 00:37:19,781 艾莉森 414 00:37:22,868 --> 00:37:24,077 艾莉森 听着 415 00:37:26,496 --> 00:37:27,664 这里面有攻击计划 416 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 但它上了锁 我确信里面的文件也是加密的 417 00:37:32,044 --> 00:37:35,214 把它给我 我认识很多能解锁的人 418 00:37:35,214 --> 00:37:39,134 你做梦 这些家伙有自己无法破解的算法 419 00:37:39,760 --> 00:37:41,929 这就是我必须找到萨米尔的原因 420 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 攻击已经发生了 -不 421 00:37:45,390 --> 00:37:47,684 那不是攻击 那只是警告 422 00:37:47,684 --> 00:37:50,270 除非有人声明对此负责 否则任务还没完成 423 00:37:51,813 --> 00:37:54,733 加布里埃尔 今天有孩子死了 424 00:37:55,234 --> 00:37:57,152 是谁发动的攻击?你必须告诉我 425 00:37:57,152 --> 00:37:58,487 我不知道 426 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 我只知道萨米尔和瓦利德 来伦敦不是无缘无故的 427 00:38:02,324 --> 00:38:03,992 他们在这里一定有联络人 428 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 好吧 429 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 我看看能做什么 430 00:38:27,057 --> 00:38:29,101 喂? -我们有萨米尔的线索了 431 00:38:29,101 --> 00:38:32,354 他的妻子和儿子离开了叙利亚 他们现在在欧洲 432 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 好的 433 00:38:34,773 --> 00:38:35,941 我这就回去 434 00:38:46,410 --> 00:38:51,039 我们设法追踪到了萨米尔哈姆扎的行踪 435 00:38:51,039 --> 00:38:57,921 他在维多利亚巴士站 搭上了前往敦刻尔克的麦格林巴士 436 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 所以呢?他在法国? 437 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 你跟丢了德拉热? 438 00:39:08,473 --> 00:39:09,683 恐怕是这样的 439 00:39:11,685 --> 00:39:13,437 那是谁在攻击我们? 440 00:39:13,437 --> 00:39:15,856 中国人?俄国人?教皇? 441 00:39:15,856 --> 00:39:19,860 目前没有证据表明任何外国政府的参与 442 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 那好吧 我们来讨论最重要的细节 443 00:39:25,199 --> 00:39:26,325 艾莉森 444 00:39:31,580 --> 00:39:33,123 我们的网络安全不足以 445 00:39:33,123 --> 00:39:35,792 应付这种规模的情况 446 00:39:35,792 --> 00:39:37,127 我完全同意 447 00:39:37,753 --> 00:39:40,380 那么攻击会变本加厉吗? 448 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 我的建议是立即和欧洲达成协议 449 00:39:44,801 --> 00:39:46,094 胡说八道 450 00:39:46,094 --> 00:39:47,888 敲定一项协议需要几年的时间 451 00:39:47,888 --> 00:39:49,848 那不一定 不 452 00:39:50,516 --> 00:39:53,310 我们的部门曾谈判一份协议 但之后被弃置了 453 00:39:53,310 --> 00:39:54,811 他们会把我们当猴耍 454 00:39:55,312 --> 00:39:58,398 其实 我认为我们协商了非常合理的条件 455 00:39:58,398 --> 00:40:00,317 算了吧 我们才不会回布鲁塞尔去 456 00:40:00,317 --> 00:40:02,986 托比 -我说算了吧 457 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 托比 458 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 你可以给首相当顾问 459 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 但是有关这个国家的安全问题 460 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 我是决策者 461 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 好吗? 462 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 你对我们敌人的敬畏真让我吃惊 理查德 463 00:40:24,633 --> 00:40:26,260 欧洲不是我们的敌人 464 00:40:26,260 --> 00:40:28,136 如果你这样认为 465 00:40:28,136 --> 00:40:31,056 你比我想象的更不适合你的工作 466 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 协议差点就签署了 467 00:40:44,862 --> 00:40:48,448 结果首相参与进来 改变了主意 468 00:40:48,448 --> 00:40:50,242 你不怕托比 对吗? 469 00:40:50,242 --> 00:40:51,743 托比? 470 00:40:51,743 --> 00:40:53,412 托比格里森是个小丑 471 00:40:55,289 --> 00:40:58,041 实际上 你明天去 布鲁塞尔解决这个问题 好吗? 472 00:40:59,001 --> 00:41:00,544 我无权签字 473 00:41:00,544 --> 00:41:02,045 带着博尔顿去 474 00:41:03,088 --> 00:41:04,590 也许他有点用 475 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 终于 476 00:41:06,466 --> 00:41:07,801 我会给委员会打电话 477 00:41:08,594 --> 00:41:10,053 确保他们合作 478 00:41:15,851 --> 00:41:19,730 紧紧盯着博尔顿 直到他签字 明白吗? 479 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 格里森迟早会知道的 480 00:41:22,357 --> 00:41:23,483 我不在乎 481 00:41:24,651 --> 00:41:27,404 我不会袖手旁观 看着那个家伙 482 00:41:27,404 --> 00:41:32,284 把这个国家的安全卖给一群企业雇佣兵 483 00:41:44,963 --> 00:41:46,965 亲爱的 你回来晚了 -是的 484 00:41:46,965 --> 00:41:49,510 我尽快赶回来了 -他已经等了半小时了 485 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 很抱歉 鲍勃 总统留下我的时间比预期的要长 486 00:41:57,935 --> 00:42:00,020 没关系 我自己找了点事做 487 00:42:01,396 --> 00:42:03,023 你为什么来巴黎? 488 00:42:03,023 --> 00:42:05,275 因为你 迪迪埃 你到底在干嘛? 489 00:42:05,776 --> 00:42:08,362 你向我们保证你会处理好叙利亚人的事情 490 00:42:09,029 --> 00:42:10,781 等等 我从来没保证过任何事 491 00:42:11,281 --> 00:42:13,617 这件事还没完 我们知道第二名黑客藏在哪里 492 00:42:13,617 --> 00:42:16,495 与此同时 英国人将与欧盟签署协议 493 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 什么?你从哪听说的? 494 00:42:19,206 --> 00:42:21,500 我刚听到消息 他们明天去布鲁塞尔 495 00:42:25,963 --> 00:42:28,423 你在欧盟委员会的联络人 496 00:42:31,218 --> 00:42:33,554 她能帮什么忙吗? 497 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 再见 爸爸 498 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 再见 499 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 我可以向你保证英国人不会 和欧盟委员会签协议的 500 00:42:51,613 --> 00:42:52,865 我来处理 501 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 这是你和博尔顿明天要见的人 502 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 萨宾卢索 503 00:43:08,213 --> 00:43:09,673 范德米尔的幕僚长 504 00:43:10,174 --> 00:43:13,635 她足够称职 而且她...知道那些文件 505 00:43:14,219 --> 00:43:15,846 你在与她合作的同时 506 00:43:16,346 --> 00:43:18,473 我去找首相 看看能不能得到批准 507 00:43:19,641 --> 00:43:20,684 好吗? 508 00:43:23,145 --> 00:43:25,480 我的烂手机 不知道放哪里了 509 00:43:26,899 --> 00:43:28,275 也许该打给你自己 510 00:43:40,120 --> 00:43:43,165 (布鲁塞尔登记册) 511 00:43:43,165 --> 00:43:45,876 (比利时布鲁塞尔 萨宾卢索) 512 00:44:00,265 --> 00:44:04,937 (巴黎 安德烈雪铁龙公园) 513 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 嗨 514 00:44:36,677 --> 00:44:37,761 我想你了 515 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 那你为什么不更常来布鲁塞尔看我? 516 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 我没时间 517 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 你有时间喝杯红酒吗? 518 00:44:52,484 --> 00:44:53,735 还是没有? 519 00:44:53,735 --> 00:44:55,445 我跑这么远来看你 520 00:44:57,406 --> 00:44:59,867 我想跟你谈件事 但不是在电话上谈 521 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 来吧 522 00:45:19,761 --> 00:45:22,264 我怎么能以为你想见我是因为我的美眸? 523 00:45:22,264 --> 00:45:24,433 我现在正在处理一个重要的案子 524 00:45:25,309 --> 00:45:27,561 这个案子可能改变你和我的人生 525 00:45:28,395 --> 00:45:29,396 我的天呢 526 00:45:29,396 --> 00:45:31,940 上次你对我说这话 你把我调到了布鲁塞尔 527 00:45:31,940 --> 00:45:34,776 对 工资翻倍 更不用说体面的工作 528 00:45:34,776 --> 00:45:36,403 好吧 别生气 529 00:45:37,863 --> 00:45:38,906 是什么事? 530 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 英国人想重新加入网络安全机构 531 00:45:43,660 --> 00:45:45,913 这不是新闻 文件已经准备好两年了 就等着签署 532 00:45:45,913 --> 00:45:47,122 他们不能签署 533 00:45:47,706 --> 00:45:49,041 你看到伦敦的火车相撞了? 534 00:45:49,541 --> 00:45:51,001 所有人都说是网络攻击 535 00:45:51,919 --> 00:45:53,754 他们想要欧洲的帮助 我并不感到奇怪 536 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 我们会帮助他们 当然会 但问题是时机不对 537 00:45:56,548 --> 00:45:58,842 对我们 对法国来说 他们还不能签 538 00:45:58,842 --> 00:46:00,552 这对法国的利益至关重要 539 00:46:01,720 --> 00:46:03,263 法国的利益还是你的利益? 540 00:46:04,181 --> 00:46:06,308 你的时间不会白费 -不 谢谢 541 00:46:07,267 --> 00:46:09,353 正如你所说 你已经非常慷慨了 542 00:46:09,353 --> 00:46:10,812 我不想要更多了 543 00:46:16,276 --> 00:46:17,319 皮埃尔怎么样? 544 00:46:22,241 --> 00:46:23,283 看吧 545 00:46:37,047 --> 00:46:38,298 你儿子是不是很帅? 546 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 看看这张 547 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 我会亲自协商你的工资 548 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 不 549 00:46:57,734 --> 00:46:58,819 别说不 550 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 这不是为了你 是为了他 551 00:47:04,032 --> 00:47:05,367 多来看看他 552 00:47:05,868 --> 00:47:07,202 你会看到他长大了多少 553 00:47:15,335 --> 00:47:17,129 关于英国人 我能指望你吗? 554 00:47:21,008 --> 00:47:22,009 好吧 555 00:47:22,593 --> 00:47:25,262 但这是最后一次 好吗? 556 00:47:53,540 --> 00:47:54,875 谢谢 557 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 萨米尔? -米里亚姆 558 00:48:02,674 --> 00:48:05,886 我给你留了十条信息 你换手机了吗? 559 00:48:06,470 --> 00:48:10,140 对 别担心 你到了吗?希沙姆怎么样? 560 00:48:12,226 --> 00:48:13,519 谢天谢地 561 00:48:13,519 --> 00:48:18,190 一切都好 亲爱的 我们刚到达比利时 你呢? 562 00:48:18,190 --> 00:48:20,776 那我去找你 我去接你 好吗? 563 00:48:22,069 --> 00:48:23,320 瓦利德在哪? 564 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 瓦利德留在伦敦了 565 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 为什么?你在哪里? 566 00:48:31,703 --> 00:48:34,414 我很好 米里亚姆 别担心我 567 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 我和朋友们在一起 568 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 如果你想和我说话 就给这个号码发信息 我会打给你 好吗? 569 00:48:42,381 --> 00:48:43,632 我真想你 570 00:48:44,508 --> 00:48:45,717 拜拜 571 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 打通了吗? 572 00:49:01,149 --> 00:49:03,277 我能不能暂时留着这个电话? 573 00:49:03,277 --> 00:49:04,486 当然可以 574 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 可这种事会有影响 575 00:49:08,657 --> 00:49:10,951 妈妈 我不需要心理治疗师 576 00:49:10,951 --> 00:49:12,870 可这个人是最棒的 577 00:49:12,870 --> 00:49:15,080 我只会给你最好的 就... 578 00:49:15,080 --> 00:49:16,331 是 我知道 可是... 579 00:49:16,331 --> 00:49:17,833 就做这一件事 580 00:49:17,833 --> 00:49:19,543 撞车事件中不只有我 每个... 581 00:49:19,543 --> 00:49:23,589 金 拜托 就...这可能适合你 这最适合你 582 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 还好吗? -拜托 金? 583 00:49:26,049 --> 00:49:26,967 好 -金 584 00:49:26,967 --> 00:49:28,719 我试着联系你了几小时 585 00:49:29,928 --> 00:49:30,971 抱歉 586 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 我的手机丢了 587 00:49:34,892 --> 00:49:37,019 你说的让我更紧张了 588 00:49:37,019 --> 00:49:38,437 你最后一次看见它是什么时候? 589 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 我不知道 590 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 抱歉 -没关系 亲爱的 591 00:49:47,821 --> 00:49:48,906 干杯 592 00:49:50,282 --> 00:49:51,658 爸爸 593 00:49:52,492 --> 00:49:53,744 你能来帮我一下吗? 594 00:49:56,538 --> 00:49:59,625 你问爸爸 他会说同样的话 那没必要 595 00:50:01,752 --> 00:50:03,837 这真的可能帮到你 -琳达 596 00:50:03,837 --> 00:50:06,048 我只是想做对你最好的 597 00:50:06,048 --> 00:50:09,510 我是你妈妈 我会担心 那是我的工作 598 00:50:24,566 --> 00:50:28,445 我只想帮忙 无论我能做些什么 599 00:50:29,029 --> 00:50:33,534 听着 明天一早 你去看看感觉如何 好吗? 600 00:52:19,932 --> 00:52:21,934 字幕翻译:陈晓清