1 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 有冰淇淋嗎? 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,072 妳要吃嗎? 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 不用,謝謝 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 (加密中) 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 (資料庫搜尋功能) 6 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 (資料庫搜尋中) 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 (加布列迪拉吉) 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 嘿 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 嘿 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 抱歉,我... 11 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 理查選你是件好事 12 00:01:29,882 --> 00:01:31,300 這案子是你應得的 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,635 我只是... -我懂 14 00:01:34,761 --> 00:01:37,723 聽著,我不會妨礙妳,好嗎? 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,309 你不必刻意迴避 16 00:03:16,113 --> 00:03:20,450 《非常關係》 17 00:03:54,067 --> 00:03:55,611 總統先生,英國人正面臨 18 00:03:55,611 --> 00:03:57,613 愈發危險的網路攻擊 19 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 他們認為我們的一位探員 20 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 攻擊了倫敦的其中一位敘利亞駭客 21 00:04:05,370 --> 00:04:07,748 真有此事嗎? -當然沒有 22 00:04:07,748 --> 00:04:09,791 我們僱用一名外部探員 以免牽連對外安全局 23 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 迪迪耶,你在保護對外安全局? 24 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 這件事的好處在於 若他被捕,我們可以撇清所有關係 25 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 目前看來成效不太好 26 00:04:18,966 --> 00:04:21,136 你從哪找來這名“探員”? 27 00:04:22,554 --> 00:04:24,389 透過泰爾基斯,亞蘭杜馬的公司 28 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 那是誰? 29 00:04:27,309 --> 00:04:31,313 杜馬是對外安全局的傳奇人物 退休後自行開設私人安全公司 30 00:04:31,313 --> 00:04:34,316 長官,我真的認為我們應該與英國人合作 31 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 絕對不行,敘利亞人先聯絡我們的 32 00:04:37,194 --> 00:04:40,948 我不懂為何要拱手讓出法國的優勢 33 00:04:40,948 --> 00:04:43,534 因為他們策劃的第一波攻擊是鎖定英國 34 00:04:43,534 --> 00:04:45,160 但也有可能是歐洲和法國 35 00:04:45,160 --> 00:04:46,995 若情況如此,我保證妳口中的 36 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 “英國人”不會幫助我們 反而會自掃門前雪 37 00:04:49,706 --> 00:04:50,874 一直以來都是這樣 38 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 他們的網路安全系統情況如何? 39 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 依然是歐盟網路安全防護網的一部分嗎? 40 00:04:56,880 --> 00:04:59,091 對,他們已經簽了合作協議 41 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 那就好了 42 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 好嗎?沙霍克夫人,謝謝妳 43 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 總統先生,日安 44 00:05:37,546 --> 00:05:42,801 目前倫敦正進行規模龐大的清理作業 由於泰晤士河防洪閘癱瘓 45 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 首都面臨一個多世紀以來最嚴重的洪水 46 00:05:45,554 --> 00:05:48,140 好 -數百棟歷史建築物... 47 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 小公主 48 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 妳的午餐 49 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 有可樂嗎? -不行... 50 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 怎麼沒說“爸爸,你最棒了 謝謝你幫我做午餐”? 51 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 爸爸,謝謝你幫我做午餐 52 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 小金,校外教學玩得開心 53 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 嘿,小金 54 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 艾莉森,謝謝 55 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 兩位再見,晚點見 56 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 好 57 00:06:23,342 --> 00:06:24,968 你知道我不是小寶寶吧 58 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 過來 59 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 對,轉過來 60 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 妳永遠都是我的小寶貝 61 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 看看妳那張臉 62 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 (需要協助戒酒嗎?來聚會) 63 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 (早上8點,倫敦紅磚巷 衛理公會教堂) 64 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 嗨,妳好,歡迎 65 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 請坐,找個妳覺得舒適的位置 66 00:07:29,867 --> 00:07:31,118 好 67 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 好 68 00:07:39,126 --> 00:07:43,922 好的,我叫做馬汀,我有酒癮 69 00:07:43,922 --> 00:07:45,883 嗨,馬汀 -嗨,馬汀 70 00:07:45,883 --> 00:07:47,134 早安 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 那我們本週要從哪裡開始? 72 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 誰想說說話? 73 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 賽門,從你開始,好不好? 74 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 好的,嗨 75 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 我們上次見面時,我記得你說你很掙扎 76 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 是的,嗨 77 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 你怎麼找到我的? 78 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 我一直都知道妳在哪裡 79 00:08:28,634 --> 00:08:30,844 妳其實不難找 80 00:08:32,304 --> 00:08:36,350 但妳別擔心 我不是專程來找妳,只是湊巧 81 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 你想要什麼? 82 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 瓦里德漢沙 83 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 跟我說他在哪裡,我就走 -為何要告訴你? 84 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 妳欠我的,不是嗎? 85 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 你要殺他嗎?我看到照片了 你把他揍個半死 86 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 他有死嗎?沒有吧?那不就好了 87 00:08:55,494 --> 00:08:58,705 我現在應該要報警 -是啊,的確該報警 88 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 我們不能待在這裡 89 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 上車 -這是邀約嗎? 90 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 欸,妳沒有正面回答,別這樣 91 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 我沒有不喜歡她,只是... -但是怎樣? 92 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 她只是很不一樣 93 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 是她先無視我的 94 00:09:38,287 --> 00:09:42,249 跟妳說,她只是表面上冷酷,真的 95 00:09:42,249 --> 00:09:43,876 給她一次機會,好嗎? 96 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 但媽說她根本不會和你結婚 -欸 97 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 妳媽從來沒有費心去認識艾莉森 98 00:09:51,633 --> 00:09:55,012 好吧,只要你保證 她內心是個活生生的人就行 99 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 妳是誰生的啊? 100 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 瓦里德和薩米爾漢沙是堂兄弟 101 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 他們成功駭入敘利亞警方的資料庫伺服器 並且把伺服器清空 102 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 他們也發現 即將對英國發動的恐怖攻擊計畫 103 00:10:36,303 --> 00:10:37,763 什麼攻擊?誰下令的? 104 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 我們不知道 105 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 他們聯絡我們,要我們將他們救出敘利亞 106 00:10:44,561 --> 00:10:46,647 以交換情報 -“我們”是誰? 107 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 就是法國,法國人,對外安全局 108 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 等等,若你要帶瓦里德回法國 為何他要刺你一刀? 109 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 他們肯定認為我們背叛他們 110 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 他們不想和我們合作了 111 00:11:01,036 --> 00:11:04,623 我們認為他們來這裡找其他人做交易 112 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 我說會在樓梯跟他們碰面 113 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 他們在那裡 114 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 別一直看手機 115 00:11:22,140 --> 00:11:24,768 這樣才有機會欣賞一部分的約克大教堂 116 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 妳回到王十字車站時 傳簡訊給我,好嗎? 117 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 好,我會的 118 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 好 119 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 好的,爸,再見 -好 120 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 玩得開心點 121 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 欸,妳要乖喔 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 嘿,你們好嗎? -嘿,對,很好 123 00:11:43,453 --> 00:11:45,998 我們會錯過火車嗎?是幾點的班次? 124 00:11:47,416 --> 00:11:50,335 我爸一直說蠢話 125 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 因為我不知道他女友之類的到底是... 126 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 反正她很煩 127 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 就很煩 128 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 有人訂正考卷了嗎? 129 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 我知道攻擊計畫存在哪裡 130 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 我得找到瓦里德才能看,我不是要殺他 131 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 開啟隨身碟鑰匙圈的唯一方法 就是用他的指紋 132 00:12:16,486 --> 00:12:18,739 若妳不相信我,儘管跟我來 133 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 首先,你必須自首 134 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 再一次嗎? 135 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 妳還真敢說 136 00:12:36,632 --> 00:12:38,509 你是對外安全局的探員,沒什麼好怕的 137 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 最好是 138 00:12:44,264 --> 00:12:46,600 那妳呢?一切順利嗎? 139 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 妳有家人什麼的 那是妳的老公和孩子嗎? 140 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 我沒有孩子 141 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 而且我也沒結婚 142 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 真可惜 143 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 (警察) 144 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 嗨,艾莉森 -莎希娜,嘿 145 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 聽著,我想我應該去看一下漢沙 146 00:13:25,764 --> 00:13:27,599 他們把他送去哪裡? 147 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 稍等一下 148 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 他在聖克倫醫院的加護病房 149 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 妳現在要去嗎? 150 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 艾莉森 151 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 艾莉森,妳在聽嗎? 152 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 好,莎希娜,謝謝 -好的 153 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 女士,妳知道這裡不能停車嗎? 154 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 我就說吧,長官,抱歉 155 00:14:03,719 --> 00:14:06,013 我很抱歉,我立刻開走 156 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 怎麼了嗎? 157 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 我們要去找瓦里德嗎? 158 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 我才不和你一起去 159 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 加布列 160 00:14:49,306 --> 00:14:50,849 (尚帕堤) 161 00:14:57,481 --> 00:14:58,690 媽的 162 00:15:02,653 --> 00:15:03,946 (倫敦,反恐局) 163 00:15:03,946 --> 00:15:05,906 所以他真的是代表團的一員嗎? 164 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 對,而且他的護照查核無誤 165 00:15:08,825 --> 00:15:10,661 所以他們不會撤銷他的豁免權 166 00:15:11,245 --> 00:15:12,162 接下來呢? 167 00:15:12,162 --> 00:15:14,540 我還藏了幾招 168 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 抱歉 169 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 是 170 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 他們有記下登記車牌嗎? 171 00:15:25,050 --> 00:15:26,093 好,聽著 172 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 派幾支隊伍搜索那個區域 173 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 見到他先別逮人,好嗎? 174 00:15:33,058 --> 00:15:34,226 謝謝 175 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 有人在紅磚巷看到他 176 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 警探,究竟怎麼回事? 177 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 看起來你們為了電梯內的打鬥事件 178 00:15:42,693 --> 00:15:44,486 花了很大一番功夫 179 00:15:49,408 --> 00:15:51,368 我們認為這跟一起恐攻陰謀有關 180 00:15:51,994 --> 00:15:53,328 他叫瓦里德漢沙 181 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 曾在巴黎就學 182 00:15:56,123 --> 00:15:59,126 當時他爸爸在大馬士革被敘利亞探員謀殺 183 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 他就回國了 184 00:16:00,878 --> 00:16:03,505 我們認為他可能被伊斯蘭國吸收了 185 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 伊斯蘭國? 186 00:16:06,717 --> 00:16:07,926 不太可能 187 00:16:07,926 --> 00:16:08,844 為什麼? 188 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 他是德魯茲人 189 00:16:10,804 --> 00:16:13,223 妳看,他別著德魯茲之星 190 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 德魯茲人反對伊斯蘭極端主義 191 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 他被攻擊之後,別針就不在他身上了 192 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 對 193 00:16:36,079 --> 00:16:39,625 (倫敦,鐵路訊號控制中心) 194 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 (警告,重啟將把訊號切為綠燈) 195 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 (請輸入管理員密碼) 196 00:16:49,718 --> 00:16:52,054 (使用者名稱:管理員,密碼) 197 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 發生什麼事? -系統裡有別人 198 00:16:59,019 --> 00:17:00,229 不是我 199 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 讚喔... 200 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 下一站是王十字車站 201 00:17:16,662 --> 00:17:19,122 請別忘了您的隨身物品 202 00:17:19,122 --> 00:17:20,374 下車時... -對 203 00:17:20,374 --> 00:17:22,209 對,我在試了 204 00:17:22,209 --> 00:17:23,836 不讓我進去 205 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 哇 206 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 所有訊號都不受我們控制 207 00:17:30,300 --> 00:17:31,677 全都是綠燈 208 00:17:31,677 --> 00:17:34,221 我必須關閉網絡,我認為是駭客入侵 209 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 理查,抱歉 210 00:18:08,046 --> 00:18:10,591 約克往倫敦的火車發生對撞 211 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 有多嚴重? 212 00:18:11,675 --> 00:18:14,136 其中一列火車載滿了學生 -發生在哪裡? 213 00:18:14,136 --> 00:18:15,846 剛好在王十字車站外 214 00:18:16,889 --> 00:18:19,141 打給倫敦鐵路局的伊凡斯 215 00:18:20,893 --> 00:18:22,352 (倫敦有兩列火車對撞) 216 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 這裡不能過,好 217 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 這邊,拜託,抬得起來嗎? -對,可以 218 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 請讓開 219 00:18:48,837 --> 00:18:50,923 在這邊施壓 220 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 誰來救救我 -怎麼回事? 221 00:18:58,555 --> 00:19:01,308 還有別人 -三、二、一,抬 222 00:19:01,308 --> 00:19:03,310 好了嗎? -我在這裡 223 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 請幫幫我 224 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 小姐,上來,雙手穩穩地扶著,沒錯 225 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 小金 226 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 小金... -艾莉森 227 00:19:24,706 --> 00:19:28,669 艾莉森... 228 00:19:28,669 --> 00:19:30,087 妳還好嗎? 229 00:19:30,087 --> 00:19:31,630 會沒事的 230 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 艾莉森,我全身都好痛 231 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 會沒事的,噓 232 00:19:45,644 --> 00:19:49,940 對...她沒事,我們很幸運 233 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 好 234 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 艾莉森 235 00:20:01,410 --> 00:20:03,996 艾莉森... 236 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 動作快 -後退 237 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 趕快抓緊,抬起來 238 00:20:29,521 --> 00:20:34,151 馬汀威爾斯醫師請至急診室 239 00:20:36,904 --> 00:20:40,199 馬汀威爾斯醫師請至急診室 -他們需要妳... 240 00:21:02,429 --> 00:21:04,223 (掛號系統 聖克倫醫院本機病歷號碼資料庫) 241 00:21:08,018 --> 00:21:10,270 (瓦里德漢沙,加護病房,314號房) 242 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 請讓開,擔架要過 243 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 我爸來了嗎? 244 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 他正趕過來,親愛的,妳就... 245 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 你在哪? -是他嗎? 246 00:22:01,697 --> 00:22:02,781 我沒看到你 247 00:22:05,075 --> 00:22:06,118 來 248 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 爸爸 249 00:22:10,289 --> 00:22:12,207 你可以來接我嗎? 250 00:22:14,459 --> 00:22:15,836 對 251 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 艾莉森 252 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 爸爸... 253 00:22:43,864 --> 00:22:46,783 爸爸 -親愛的,妳沒事吧? 254 00:22:46,783 --> 00:22:48,327 沒事的 255 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 醫生,請幫她止痛 256 00:22:49,870 --> 00:22:51,538 好,我去找人處理 257 00:22:53,081 --> 00:22:56,126 沒事的,妳哪裡痛? 258 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 親愛的,沒事 259 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 理查 260 00:23:02,758 --> 00:23:05,886 確定了,他們又駭進系統 261 00:23:08,514 --> 00:23:09,848 我得接這通電話 -好 262 00:23:10,474 --> 00:23:12,392 好,聽著,看著我,妳會沒事的 263 00:23:12,392 --> 00:23:14,311 往前直走,在這裡 264 00:24:45,903 --> 00:24:55,120 有空的醫生請至314號房報到 265 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 (大不列顛:倫敦火車對撞) 266 00:25:14,932 --> 00:25:17,559 英國發生一起嚴重衝撞事故 267 00:25:17,559 --> 00:25:20,771 兩列火車在倫敦近郊對撞 我們得到的資訊顯示 268 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 這兩列火車行駛在約克倫敦線上 269 00:25:23,398 --> 00:25:26,944 現場有多人受傷,但詳細情況仍在通報中 270 00:25:26,944 --> 00:25:32,366 本起事故發生在 王十字火車站北方數公里處 271 00:25:32,366 --> 00:25:34,201 一列是載客火車,另一列是貨運火車 272 00:25:34,201 --> 00:25:36,161 當地政府單位表示 273 00:25:36,161 --> 00:25:38,914 該起事故是因訊號系統故障所致 274 00:25:38,914 --> 00:25:42,042 總統先生,這是網路攻擊 我們還不清楚是由誰發動 275 00:25:42,042 --> 00:25:43,669 攻擊可能發生在我國嗎? 276 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 理論上是有可能 277 00:25:45,379 --> 00:25:47,923 那歐盟網路安全局呢? 278 00:25:47,923 --> 00:25:50,467 我們付他們那麼多錢 他們卻什麼忙也幫不上? 279 00:25:50,467 --> 00:25:53,679 英國脫歐之後,就不是該局成員了 280 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 不是說他們簽了新條約嗎? 281 00:25:57,850 --> 00:25:59,810 我原本是這麼想,但他們情況很複雜 282 00:25:59,810 --> 00:26:01,812 你應該要先立刻確認這件事啊 283 00:26:01,812 --> 00:26:05,232 如果英國人沒受到保護 我們就變成壞人了 284 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 對不起,但他們自己有網路安全中心 285 00:26:07,818 --> 00:26:09,069 他們跟我們說過很多次 286 00:26:10,445 --> 00:26:11,530 這件事太嚴重了 287 00:26:11,530 --> 00:26:14,616 我們必須把所有 關於敘利亞駭客的事情都告訴他們 288 00:26:14,616 --> 00:26:17,536 如果蘇菲願意讓我開口,我有一個好消息 289 00:26:19,538 --> 00:26:21,999 我們找到駭客了,而且正要帶他們回巴黎 290 00:26:21,999 --> 00:26:23,709 我來這裡之前剛收到消息 291 00:26:23,709 --> 00:26:25,127 他們會立即受到審問 292 00:26:25,127 --> 00:26:26,545 誰來審問?你嗎? 293 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 對,這件事我來處理 294 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 總統先生 295 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 一旦駭客抵達 我要求由對外安全局來審問 296 00:26:45,230 --> 00:26:47,941 抱歉,迪迪耶,但這次我同意蘇菲的話 297 00:26:49,610 --> 00:26:51,570 現在這件事交由對外安全局處理 298 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 迪迪耶,那我們要跟英國人說什麼? 299 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 說我們知道會發生一場人禍 卻忘了警告他們嗎? 300 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 這件事就交給你了 301 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 記得跟我回報狀況 302 00:27:47,709 --> 00:27:48,752 他們找上瓦里德 303 00:27:49,545 --> 00:27:50,629 他死了 304 00:27:51,588 --> 00:27:52,631 “他們”是誰? 305 00:27:52,631 --> 00:27:55,342 我不知道,但若他們能讓火車脫軌 肯定是專業的 306 00:27:55,342 --> 00:27:57,052 隨身碟鑰匙圈還在你手上嗎? 307 00:27:57,052 --> 00:27:58,554 對,但我打不開 308 00:27:58,554 --> 00:28:01,515 有雙重安全鎖,需要指紋和密碼 309 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 我別無選擇,必須找到薩米爾 310 00:28:03,100 --> 00:28:05,018 別擔心,只要你有外交豁免權 311 00:28:05,018 --> 00:28:06,854 就能繼續待在英國 312 00:28:06,854 --> 00:28:10,774 我在倫敦認識一位能幫我們的人 但是必須提供一些情報 313 00:28:10,774 --> 00:28:13,402 不,不能提供任何情報,但可以付錢了事 314 00:28:15,153 --> 00:28:16,572 不,付錢不管用 315 00:28:17,155 --> 00:28:18,532 她絕不會拿錢辦事 316 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 她?她是誰? 317 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 就是她 318 00:28:23,954 --> 00:28:25,998 我再回電給你 -好 319 00:28:26,582 --> 00:28:28,667 塔烏先生要立刻見你 320 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 塔烏先生 321 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 你聞得到我身上的血味嗎? 322 00:28:34,214 --> 00:28:35,883 蘇菲沙霍克那個賤人 323 00:28:35,883 --> 00:28:38,135 成功將這個案子搶回對外安全局手上 324 00:28:39,386 --> 00:28:43,640 不,別擔心,對外安全局根本沒跟上 325 00:28:43,640 --> 00:28:46,310 等他們弄清楚情況,就為時已晚了 326 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 你打算何時帶漢沙回巴黎? 327 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 等他抵達就會交給你 328 00:29:19,676 --> 00:29:23,305 (法國,敦克爾克) 329 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 沒問題 330 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 給我... 331 00:30:39,173 --> 00:30:41,091 不准搶我手機 332 00:30:41,091 --> 00:30:43,427 不准跑,去逮他 333 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 跟著他們... -別找他麻煩 334 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 跟著他們... 335 00:30:48,348 --> 00:30:50,058 追上... 336 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 你沒事吧? -不 337 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 那些人是誰? -我不知道,媽的 338 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 起來... 339 00:30:59,818 --> 00:31:00,694 你是誰? 340 00:31:00,694 --> 00:31:03,447 你是從哪裡來的?說啊 341 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 我在跟你講話 342 00:31:07,075 --> 00:31:10,120 你從哪裡來的?他們是誰? -我不知道... 343 00:31:10,120 --> 00:31:13,665 沒事的,兄弟,沒事 你從敘利亞來的嗎? 344 00:31:13,665 --> 00:31:15,375 你是敘利亞人嗎? -我是敘利亞人 345 00:31:15,375 --> 00:31:17,336 跟我來...我們走 346 00:31:18,670 --> 00:31:19,838 他是敘利亞人... 347 00:31:19,838 --> 00:31:21,757 別擔心,跟我來 348 00:31:21,757 --> 00:31:25,302 過來,別擔心 349 00:31:25,302 --> 00:31:27,888 他們狠狠地揍他 350 00:31:27,888 --> 00:31:30,641 別擔心...他們不會回來了,走吧 351 00:31:33,810 --> 00:31:35,354 蓋個被子 352 00:31:36,146 --> 00:31:38,398 我去拿杯茶給妳,好嗎? -好 353 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 你沒事吧? 354 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 真是千鈞一髮 355 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 嘿 356 00:32:02,130 --> 00:32:03,173 我們都在 357 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 我們沒事 358 00:32:12,182 --> 00:32:14,560 好的,好 359 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 是 360 00:32:23,026 --> 00:32:24,152 我是哈布斯警探 361 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 請進 362 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 幸好妳在 363 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 她在睡覺 364 00:32:39,585 --> 00:32:40,711 好 365 00:32:42,212 --> 00:32:46,341 我們的線報指出帕堤不是歐盟代表團人員 也不是對外安全局的人 366 00:32:46,341 --> 00:32:49,219 等等,我們今早得知的消息... -他的臥底身分滴水不漏 367 00:32:49,219 --> 00:32:53,974 他以前隸屬法國外籍軍團 現在是私人承包商,真名為加布列迪拉吉 368 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 (11月23日,法國,巴黎,臥底行動) 369 00:32:58,687 --> 00:33:01,148 妳為何認為他與火車對撞有關? 370 00:33:02,065 --> 00:33:04,234 我們知道他為泰爾基斯工作 371 00:33:04,234 --> 00:33:08,071 那家公司僱用他這樣的人 在全世界處理骯髒事 372 00:33:08,071 --> 00:33:11,742 我懷疑他來倫敦 是為了幹掉瓦里德和薩米爾 373 00:33:11,742 --> 00:33:13,327 妳知道他在哪裡嗎? 374 00:33:13,327 --> 00:33:15,537 我們用監視器追蹤他的去向 375 00:33:16,038 --> 00:33:19,208 目前正在等待法國大使館批准逮捕他 376 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 妳為何要等?我來打電話 377 00:33:21,835 --> 00:33:23,378 亞伯 -不... 378 00:33:23,378 --> 00:33:26,173 警探,派我上場 379 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 若他與火車對撞有關... 380 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 找到嫌犯了嗎? 381 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 好,很好 382 00:33:42,189 --> 00:33:43,315 逮補他 383 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 對,我追丟他了 384 00:35:07,232 --> 00:35:08,483 我追他到這裡 -喂 385 00:35:08,483 --> 00:35:09,776 薩米爾呢? 386 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 妳找到他了嗎? 387 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 還沒 388 00:35:16,909 --> 00:35:21,330 但我們若逮捕迪拉吉 他可能會接受協議,透露他的雇主是誰 389 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 失陪一下,謝謝 390 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 警察在追我,我必須和妳見面 391 00:35:37,429 --> 00:35:38,722 哪裡? -市區 392 00:35:51,735 --> 00:35:52,986 理查說什麼? 393 00:35:53,737 --> 00:35:54,780 國民緊急委員會要開會 394 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 我得先過去 -好 395 00:35:56,532 --> 00:35:58,492 我也要去那裡,要載妳一程嗎? 396 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 不用,謝謝 397 00:36:00,577 --> 00:36:01,662 小公主 398 00:36:01,662 --> 00:36:02,913 我睡不著 399 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 艾莉森 400 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 謝謝妳今天陪我 401 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 親愛的,沒什麼 402 00:36:19,596 --> 00:36:21,640 我會跟你聯絡 -好的,警探 403 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 快過來 404 00:36:46,623 --> 00:36:50,210 泰爾基斯?你是傭兵,你應該以自己為恥 405 00:36:51,211 --> 00:36:52,254 引以為恥? 406 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 妳還真有臉說我 407 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 他們要以謀殺罪逮補你 408 00:36:57,593 --> 00:36:59,803 你沒有外交豁免權了,你必須離開 409 00:36:59,803 --> 00:37:02,181 回法國或哪裡都行 我不管,反正你得趕快走人 410 00:37:02,181 --> 00:37:04,308 快點滾 -妳很希望我滾吧? 411 00:37:06,185 --> 00:37:07,603 有一件事沒有變 412 00:37:07,603 --> 00:37:09,771 妳依然會迅速自保 413 00:37:13,025 --> 00:37:15,861 我不是在自保,我是在保護你,混蛋 414 00:37:18,572 --> 00:37:19,781 艾莉森 415 00:37:22,868 --> 00:37:24,077 艾莉森,妳看 416 00:37:26,496 --> 00:37:27,664 攻擊計畫在這裡面 417 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 但這東西上鎖了 而且我很確定裡面的檔案也有加密 418 00:37:32,044 --> 00:37:35,214 給我,我認識很多能破解的人 419 00:37:35,214 --> 00:37:39,134 妳想得美,他們設下破解不了的演算法 420 00:37:39,760 --> 00:37:41,929 所以我才必須找到薩米爾 421 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 攻擊已經發生了 -不 422 00:37:45,390 --> 00:37:47,684 那不是正式攻擊,只是警告 423 00:37:47,684 --> 00:37:50,270 只要還沒人承認,攻擊就還沒結束 424 00:37:51,813 --> 00:37:54,733 加布列,今天有些孩子死去 425 00:37:55,234 --> 00:37:57,152 攻擊的幕後黑手到底是誰?你必須告訴我 426 00:37:57,152 --> 00:37:58,487 我不知道 427 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 我只知道薩米爾和瓦里德 來倫敦是有目的的 428 00:38:02,324 --> 00:38:03,992 他們在這裡肯定有認識的人 429 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 好 430 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 我看看能幫什麼忙 431 00:38:27,057 --> 00:38:29,101 喂 -我們有關於薩米爾的線索 432 00:38:29,101 --> 00:38:32,354 他的妻子與兒子已離開敘利亞 目前在歐洲 433 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 好 434 00:38:34,773 --> 00:38:35,941 我現在回去 435 00:38:46,410 --> 00:38:51,039 好,我們追蹤到薩米爾漢沙的行蹤 436 00:38:51,039 --> 00:38:57,921 他前往維多利亞長途巴士站 搭上往敦克爾克的長途巴士 437 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 所以他目前在法國嗎? 438 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 而且你追丟迪拉吉嗎? 439 00:39:08,473 --> 00:39:09,683 恐怕是的 440 00:39:11,685 --> 00:39:13,437 到底是誰在攻擊我們? 441 00:39:13,437 --> 00:39:15,856 中國、俄羅斯,還是教宗? 442 00:39:15,856 --> 00:39:19,860 目前沒有外國政府涉入此事的證據 443 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 好吧,那我們開始討論重要議題 444 00:39:25,199 --> 00:39:26,325 艾莉森 445 00:39:31,580 --> 00:39:33,123 我們的網路安全系統 446 00:39:33,123 --> 00:39:35,792 不足以應付這種規模的事件 447 00:39:35,792 --> 00:39:37,127 我完全同意 448 00:39:37,753 --> 00:39:40,380 所以攻擊會變得更嚴重嗎? 449 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 我建議立刻和歐洲簽訂協議 450 00:39:44,801 --> 00:39:46,094 不准 451 00:39:46,094 --> 00:39:47,888 敲定協議得花上好幾年的時間 452 00:39:47,888 --> 00:39:49,848 不見得 453 00:39:50,516 --> 00:39:53,310 我們的部門曾研擬一份草案 後來被棄置一旁 454 00:39:53,310 --> 00:39:54,811 他們會刁難我們 455 00:39:55,312 --> 00:39:58,398 其實我認為我們談到很合理的條件 456 00:39:58,398 --> 00:40:00,317 想都別想,我們不要回布魯塞爾 457 00:40:00,317 --> 00:40:02,986 托比 -我說你想都別想 458 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 托比 459 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 你或許能向首相提建議 460 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 但是當情況涉及國家安全 461 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 就由我說了算 462 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 懂嗎? 463 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 理查,我真的很訝異 你竟對我們的敵人百般尊重 464 00:40:24,633 --> 00:40:26,260 歐洲不是我們的敵人 465 00:40:26,260 --> 00:40:28,136 若你這麼想 466 00:40:28,136 --> 00:40:31,056 那你比我想像中更不適合這份工作 467 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 那份協議原本即將簽署 468 00:40:44,862 --> 00:40:48,448 首相卻插手,再度改變心意 469 00:40:48,448 --> 00:40:50,242 你該不會怕托比吧? 470 00:40:50,242 --> 00:40:51,743 托比? 471 00:40:51,743 --> 00:40:53,412 托比格里森是跳梁小丑 472 00:40:55,289 --> 00:40:58,041 其實妳明天要去布魯塞爾 談妥這件事,行嗎? 473 00:40:59,001 --> 00:41:00,544 我無權簽署協議 474 00:41:00,544 --> 00:41:02,045 帶波頓一起去 475 00:41:03,088 --> 00:41:04,590 也許他會有點用處 476 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 終於派上用場 477 00:41:06,466 --> 00:41:07,801 我會致電歐盟執委會 478 00:41:08,594 --> 00:41:10,053 確定他們會合作 479 00:41:15,851 --> 00:41:19,730 在波頓簽下協議之前 別讓他離開妳的視線,好嗎? 480 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 格里森遲早會發現 481 00:41:22,357 --> 00:41:23,483 誰管他? 482 00:41:24,651 --> 00:41:27,404 我不要呆站一旁,看著那傢伙 483 00:41:27,404 --> 00:41:32,284 把國家的安全大事賣給一群企業傭兵 484 00:41:44,963 --> 00:41:46,965 親愛的,你回來晚了 -是啊 485 00:41:46,965 --> 00:41:49,510 我儘快趕回來了 -他等你超過半小時了 486 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 抱歉,鮑伯,我沒想到總統會留我那麼久 487 00:41:57,935 --> 00:42:00,020 沒關係,我自己找事做了 488 00:42:01,396 --> 00:42:03,023 你怎麼會來巴黎? 489 00:42:03,023 --> 00:42:05,275 是因為你,迪迪耶,你到底在幹嘛? 490 00:42:05,776 --> 00:42:08,362 你答應我們會控制敘利亞的情勢 491 00:42:09,029 --> 00:42:10,781 等等,我從沒答應任何事 492 00:42:11,281 --> 00:42:13,617 而且此事還沒結束 我們知道第二名駭客躲在哪裡 493 00:42:13,617 --> 00:42:16,495 英國人會在這段時間和歐盟簽訂條約 494 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 什麼?你聽到什麼風聲? 495 00:42:19,206 --> 00:42:21,500 我剛接獲消息,他們明天會到布魯塞爾 496 00:42:25,963 --> 00:42:28,423 你在歐盟執委會的人脈 497 00:42:31,218 --> 00:42:33,554 她能提供協助嗎? 498 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 爸,再見 499 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 再見 500 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 我可以跟你保證 英國人不會跟歐盟執委會簽訂條約 501 00:42:51,613 --> 00:42:52,865 我來處理 502 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 妳和波頓明天要見這個人 503 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 莎賓盧祖 504 00:43:08,213 --> 00:43:09,673 范德米爾的參謀長 505 00:43:10,174 --> 00:43:13,635 她很有能力,而且她很清楚條約內容 506 00:43:14,219 --> 00:43:15,846 妳和她在忙的時候 507 00:43:16,346 --> 00:43:18,473 我會去說服首相,看我能不能讓他點頭 508 00:43:19,641 --> 00:43:20,684 行嗎? 509 00:43:23,145 --> 00:43:25,480 我那支爛手機不知道放哪去了 510 00:43:26,899 --> 00:43:28,275 打過去看看好了 511 00:43:40,120 --> 00:43:43,165 (布魯塞爾戶政登記處) 512 00:43:43,165 --> 00:43:45,876 (莎賓盧祖,比利時,布魯塞爾) 513 00:44:00,265 --> 00:44:04,937 (巴黎,安德烈雪鐵龍公園) 514 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 嗨 515 00:44:36,677 --> 00:44:37,761 我很想妳 516 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 那你為何沒有更常來布魯塞爾找我? 517 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 我沒時間 518 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 你有時間喝杯酒嗎? 519 00:44:52,484 --> 00:44:53,735 還是沒有? 520 00:44:53,735 --> 00:44:55,445 我跑這麼遠來找你 521 00:44:57,406 --> 00:44:59,867 我想跟妳談一件事,但不想用電話講 522 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 走吧 523 00:45:19,761 --> 00:45:22,264 我怎麼會以為你是為了 我美麗的眼睛而見我? 524 00:45:22,264 --> 00:45:24,433 我正在處理一個大案子 525 00:45:25,309 --> 00:45:27,561 這個案子可能會改變妳我的人生 526 00:45:28,395 --> 00:45:29,396 那還真是大事 527 00:45:29,396 --> 00:45:31,940 你前一次跟我說這句話 就把我派到布魯塞爾去了 528 00:45:31,940 --> 00:45:34,776 是啊,妳的薪水不但加倍 工作地位也很高 529 00:45:34,776 --> 00:45:36,403 好啦,別生氣 530 00:45:37,863 --> 00:45:38,906 找我什麼事? 531 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 英國想重新加入網路安全局 532 00:45:43,660 --> 00:45:45,913 那不是新消息 那份文件兩年前就準備好要簽了 533 00:45:45,913 --> 00:45:47,122 他們不能簽 534 00:45:47,706 --> 00:45:49,041 你有看到倫敦火車對撞嗎? 535 00:45:49,541 --> 00:45:51,001 大家都說是網路攻擊 536 00:45:51,919 --> 00:45:53,754 他們向歐洲求救,我並不訝異 537 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 我們會幫他們,當然會,但問題在於時機 538 00:45:56,548 --> 00:45:58,842 對我們和法國而言,這份條約還不能簽 539 00:45:58,842 --> 00:46:00,552 這攸關法國的利益 540 00:46:01,720 --> 00:46:03,263 是法國的利益,還是你的? 541 00:46:04,181 --> 00:46:06,308 妳的時間不會白費 -不了,謝謝 542 00:46:07,267 --> 00:46:09,353 如你所說,你已經對我很好了 543 00:46:09,353 --> 00:46:10,812 我不要求更多 544 00:46:16,276 --> 00:46:17,319 那皮耶呢? 545 00:46:22,241 --> 00:46:23,283 你看 546 00:46:37,047 --> 00:46:38,298 你兒子是不是很帥? 547 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 看這張 548 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 我會親自替妳談薪水 549 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 不用 550 00:46:57,734 --> 00:46:58,819 別拒絕 551 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 這不是為了妳,是為了他 552 00:47:04,032 --> 00:47:05,367 你要更常來看他 553 00:47:05,868 --> 00:47:07,202 你會看到他長多大了 554 00:47:15,335 --> 00:47:17,129 英國的事情能指望妳嗎? 555 00:47:21,008 --> 00:47:22,009 好 556 00:47:22,593 --> 00:47:25,262 但這是最後一次,行嗎? 557 00:47:53,540 --> 00:47:54,875 謝謝 558 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 薩米爾 -瑪莉安 559 00:48:02,674 --> 00:48:05,886 我留了十通留言給你,你換手機了嗎? 560 00:48:06,470 --> 00:48:10,140 對,別擔心,妳到了嗎?希沙姆還好嗎? 561 00:48:12,226 --> 00:48:13,519 感謝神 562 00:48:13,519 --> 00:48:18,190 親愛的,都沒事 我們剛到比利時,你呢? 563 00:48:18,190 --> 00:48:20,776 那我去找你們,我去接你們,好嗎? 564 00:48:22,069 --> 00:48:23,320 瓦里德呢? 565 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 瓦里德留在倫敦 566 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 為什麼?你現在在哪裡? 567 00:48:31,703 --> 00:48:34,414 瑪莉安,我沒事,別擔心我 568 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 我跟朋友在一起 569 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 如果妳想找我講話,就傳訊息到這個號碼 我會回撥給妳,好嗎? 570 00:48:42,381 --> 00:48:43,632 我真的好想妳 571 00:48:44,508 --> 00:48:45,717 再見 572 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 能用嗎? 573 00:49:01,149 --> 00:49:03,277 我可以留著這支手機嗎? 574 00:49:03,277 --> 00:49:04,486 當然可以 575 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 但這些事可能會有影響 576 00:49:08,657 --> 00:49:10,951 媽,我不需要治療師 577 00:49:10,951 --> 00:49:12,870 但這位是最厲害的治療師 578 00:49:12,870 --> 00:49:15,080 我不會讓妳受委屈,妳就... 579 00:49:15,080 --> 00:49:16,331 對,我知道,可是... 580 00:49:16,331 --> 00:49:17,833 妳就去吧 581 00:49:17,833 --> 00:49:19,543 遇上火車對撞的不只有我,每個... 582 00:49:19,543 --> 00:49:23,589 小金,拜託,妳就... 這是給妳的,只安排給妳 583 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 妳還好嗎? -小金,行嗎? 584 00:49:26,049 --> 00:49:26,967 還好 -小金 585 00:49:26,967 --> 00:49:28,719 我這幾個小時都聯絡不上妳 586 00:49:29,928 --> 00:49:30,971 抱歉 587 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 我弄丟手機了 588 00:49:34,892 --> 00:49:37,019 妳這樣說讓我壓力更大 589 00:49:37,019 --> 00:49:38,437 妳最後一次看到是在哪裡? 590 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 我不知道 591 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 抱歉 -沒事,親愛的 592 00:49:47,821 --> 00:49:48,906 乾杯 593 00:49:50,282 --> 00:49:51,658 爸 594 00:49:52,492 --> 00:49:53,744 你可以來幫我嗎? 595 00:49:56,538 --> 00:49:59,625 妳自己問爸爸 他會說一樣的話,真的沒必要 596 00:50:01,752 --> 00:50:03,837 這可能對妳很有幫助 -琳達 597 00:50:03,837 --> 00:50:06,048 我只是想做對妳最有益的事 598 00:50:06,048 --> 00:50:09,510 我是妳媽媽,我會擔心,這是我的天職 599 00:50:24,566 --> 00:50:28,445 但我只是想幫忙,什麼忙都行 600 00:50:29,029 --> 00:50:33,534 聽著,明早立刻去 妳看看感覺如何,好嗎? 601 00:52:19,932 --> 00:52:21,934 字幕翻譯:陳彥含