1 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 กินไอศกรีมกันมั้ยคะ 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,072 เอาด้วยมั้ย 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 ไม่เอา ขอบใจจ้ะ 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 (กําลังเข้ารหัส) 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 (ค้นหาฐานข้อมูล) 6 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 (กําลังค้นหาในฐานข้อมูล) 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 (เดอลาจ, กาเบรียล) 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 ไงคะ 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 ไง 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 ขอโทษนะ ฉัน... 11 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 ดีแล้วที่ริชาร์ดเลือกคุณ 12 00:01:29,882 --> 00:01:31,300 คุณคู่ควรกับงาน 13 00:01:31,300 --> 00:01:33,635 ฉันแค่... - ผมเข้าใจ 14 00:01:34,761 --> 00:01:37,723 เอางี้... ผมจะไม่ไปขวางทางคุณนะ 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,309 ไม่ต้องทํางั้นก็ได้ 16 00:03:54,067 --> 00:03:55,611 ท่านประธานาธิบดี ทางอังกฤษกําลังเจอกับ 17 00:03:55,611 --> 00:03:57,613 การโจมตีไซเบอร์ที่หนักข้อขึ้นเรื่อยๆ 18 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 เขาคิดว่ามีสายลับของเราคนหนึ่งเป็นตัวการ 19 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 เข้าโจมตีแฮคเกอร์ชาวซีเรียในลอนดอน 20 00:04:05,370 --> 00:04:07,748 แล้วจริงไหม - ไม่จริงอยู่แล้ว 21 00:04:07,748 --> 00:04:09,791 เราจ้างคนนอก เพื่อไม่ให้สาวความถึงเดเฌเอเซอได้ 22 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 ตกลงทําเพื่อปกป้องเดเฌเอเซอเหรอ ดิดิเยร์ 23 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 ข้อดีก็คือถ้าเขาโดนจับ เราสามารถปฏิเสธความเกี่ยวข้องได้เต็มปาก 24 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 ที่ผ่านมายังไม่เห็นผลเท่าไหร่ 25 00:04:18,966 --> 00:04:21,136 คุณไปหา "สายลับ" คนนี้มาจากไหน 26 00:04:22,554 --> 00:04:24,389 ผ่านเทลคิส บริษัทของอแล็ง ดูมาส์ 27 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 เขาเป็นใคร 28 00:04:27,309 --> 00:04:31,313 ดูมาส์เป็นตํานานของเดเฌเอเซอ เกษียณไปตั้งบริษัทรปภ.เอกชน 29 00:04:31,313 --> 00:04:34,316 ฉันว่าเราควรให้ความร่วมมือกับฝั่งอังกฤษค่ะ 30 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 ทําไม่ได้เด็ดขาด ชาวซีเรียสองคนนั้นติดต่อเราก่อน 31 00:04:37,194 --> 00:04:40,948 เราจะตัดโอกาสได้เปรียบของฝรั่งเศสไปทําไม 32 00:04:40,948 --> 00:04:43,534 เพราะการโจมตีที่พวกนั้นวางแผนเอาไว้ ตั้งเป้าไปที่อังกฤษก่อน 33 00:04:43,534 --> 00:04:45,160 แต่เป็นไปได้ว่ายุโรปและฝรั่งเศสก็ตกเป็นเป้า 34 00:04:45,160 --> 00:04:46,995 ถ้าเป็นอย่างนั้น ผมรับประกันได้ว่า "ฝั่งอังกฤษ" 35 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 อย่างที่คุณเรียกจะไม่มีทางช่วยเรา พวกนั้นเอาตัวรอดก่อนอยู่แล้ว 36 00:04:49,706 --> 00:04:50,874 อย่างที่ทํามาตลอด 37 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 จุดยืนด้านความมั่นคงไซเบอร์ ของอังกฤษเป็นยังไง 38 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 อังกฤษยังอยู่ในเครือข่าย ความมั่นคงไซเบอร์ของสหภาพยุโรปใช่มั้ย 39 00:04:56,880 --> 00:04:59,091 ใช่ครับ เคยลงนามในข้อตกลงให้ความร่วมมือ 40 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 งั้นก็เป็นอันจบ 41 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 ตามนี้นะ ขอบคุณ มาดามแซงค์-ร็อค 42 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 สวัสดีค่ะ ท่านประธานาธิบดี 43 00:05:37,546 --> 00:05:42,801 กําลังจะมีการทําความสะอาดครั้งใหญ่ในลอนดอน หลังจากพนังกั้นแม่น้ําเธมส์ทํางานผิดพลาด 44 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 ทําให้เกิดน้ําท่วมครั้งใหญ่สุดในเมืองหลวง ในรอบศตวรรษ 45 00:05:45,554 --> 00:05:48,140 โอเค - อาคารสําคัญทางประวัติศาสตร์เป็นร้อยๆ... 46 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 เจ้าหญิงของพ่อ 47 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 นี่จ้ะ 48 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 ดื่มโค้กมั้ยคะ - โอ๊ย ไม่ได้ๆ นี่ 49 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 เอาเป็น "พ่อคะ พ่อน่ารักที่สุด ขอบคุณที่ทํามื้อกลางวันให้" ไม่ได้เหรอ 50 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 ขอบคุณค่ะพ่อที่ทํามื้อกลางวันให้ 51 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 คิม ไปทัศนศึกษาให้สนุกนะจ๊ะ 52 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 นี่ คิม 53 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 ขอบคุณค่ะ อลิสัน 54 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 บายนะจ๊ะ แล้วเจอกัน 55 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 เอ้า 56 00:06:23,342 --> 00:06:24,968 รู้ใช่มั้ยว่าหนูไม่ใช่เด็กแล้ว 57 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 มานี่เลย 58 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 เนี่ย มาเร็ว 59 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 ลูกเป็นลูกน้อยของพ่อเสมอ 60 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 ดูทําหน้าสิ 61 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 (ติดเหล้า อยากให้ช่วยไหม ไปเข้ากลุ่มสิ!) 62 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 (โบสถ์เมธอดิสต์บริคเลน) (ลอนดอน - 8.00 น.) 63 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับ 64 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 เชิญเลย นั่งตรงไหนก็ได้ตามสะดวก 65 00:07:29,867 --> 00:07:31,118 โอเค 66 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 โอเค 67 00:07:39,126 --> 00:07:43,922 เอาละ ผมชื่อมาร์ตินและเป็นคนติดเหล้า 68 00:07:43,922 --> 00:07:45,883 สวัสดีมาร์ติน - สวัสดีมาร์ติน 69 00:07:45,883 --> 00:07:47,134 อรุณสวัสดิ์ 70 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 งั้น อาทิตย์นี้เราเริ่มที่ไหนกันดี 71 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 ใครอยากระบายบ้าง 72 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 ไซม่อน เริ่มจากคุณดีไหม 73 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 โอเค หวัดดี 74 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 คราวก่อนคุณบอกว่ากําลังเจออุปสรรค 75 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 ใช่ครับ หวัดดี 76 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 หาฉันเจอได้ยังไง 77 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 ผมรู้มาตลอดว่าคุณอยู่ที่ไหน 78 00:08:28,634 --> 00:08:30,844 ก็ไม่ได้หายากขนาดนั้นนี่ 79 00:08:32,304 --> 00:08:36,350 ไม่ต้องห่วง ไม่ได้มาตามตัวหรอก นี่แค่เรื่องบังเอิญ 80 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 งั้นต้องการอะไร 81 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 วาลิด ฮัมซา 82 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 บอกมาว่าอยู่ไหน แล้วผมจะหายไปเลย - ทําไม 83 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 แค่นั้นอย่างน้อยก็ควรทําให้ผมนะ 84 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 จะมาฆ่าเขาเหรอ ฉันเห็นรูปแล้ว ซ้อมเขาเสียน่วม 85 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 แล้วตายไหมล่ะ ไม่ตาย งั้นก็ 86 00:08:55,494 --> 00:08:58,705 ฉันควรจะโทรเรียกตํารวจเดี๋ยวนี้เลย - ควรจริงๆ 87 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 เราอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 88 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 ขึ้นรถ - เป็นคําเชิญหรือคําสั่ง 89 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 นั่นไม่ใช่คําตอบนะ ไม่เอา 90 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 หนูไม่ได้ไม่ชอบเขา ก็แค่... - แต่ 91 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 เขาต่างจากเรามาก 92 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 เขาเมินหนูก่อนด้วยนะ 93 00:09:38,287 --> 00:09:42,249 รู้ใช่ไหมว่าความเย็นชาของเขา เป็นแค่ฉากหน้านะ รับรองได้ 94 00:09:42,249 --> 00:09:43,876 เปิดโอกาสให้เขาหน่อยนะ 95 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 แต่แม่บอกว่าเขาไม่ยอมแต่งกับพ่อด้วยซ้ํา - นี่ 96 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 แม่ของลูกไม่เคยพยายาม ทําความรู้จักอลิสันจริงจังเลย 97 00:09:51,633 --> 00:09:55,012 โอเค ถ้าพ่อยืนยันว่า ใต้เปลือกนั้นมีคนจริงๆ อยู่ด้วย 98 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 เจ้าเกิดมาจากไหนกัน 99 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 วาลิดกับซามีร์ ฮัมซาเป็นลูกพี่ลูกน้องกัน 100 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 เขาเจาะเข้าเซิร์ฟเวอร์ระบบตํารวจของซีเรีย แล้วล้างข้อมูลหมดเลย 101 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 แล้วก็ค้นพบแผนการก่อการร้าย ที่จะทําในแผ่นดินอังกฤษด้วย 102 00:10:36,303 --> 00:10:37,763 แผนอะไร แผนของใคร 103 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 เรายังไม่รู้ 104 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 เขาติดต่อให้เราช่วยพาตัวออกจากซีเรีย 105 00:10:44,561 --> 00:10:46,647 แลกกับข้อมูลนั้น - "เรา" คือใคร 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 เรา ฝรั่งเศส เดเฌเอเซอ 107 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 เดี๋ยว งั้นวาลิดแทงคุณทําไม ถ้าคุณควรจะพาตัวเขากลับไปฝรั่งเศส 108 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 พวกนั้นคงคิดว่าเราทรยศเขา 109 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 ไม่อยากร่วมมือกับเราแล้ว 110 00:11:01,036 --> 00:11:04,623 เราคิดว่าสองคนนั้นมาที่นี่ เพื่อมาตกลงกับคนอื่น 111 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 บอกว่านัดเพื่อนไว้ตรงบันไดไง 112 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 เพื่อนอยู่นั่น 113 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 พยายามเงยหน้าขึ้นมาจากโทรศัพท์บ้าง 114 00:11:22,140 --> 00:11:24,768 จะได้เห็นมหาวิหารยอร์ก 115 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 กลับถึงสถานีคิงส์ครอสแล้วส่งข้อความหาพ่อนะ 116 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 โอเคค่ะ จะบอก 117 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 โอเค 118 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 เอาละ บายค่ะ พ่อ - ได้เลย 119 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 ขอให้สนุก 120 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 ทําตัวดีๆ ล่ะ 121 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 ไง ทุกคนเป็นไง - ไง ก็โอเค 122 00:11:43,453 --> 00:11:45,998 จะตกรถไฟมั้ยเนี่ย ออกกี่โมงนะ 123 00:11:47,416 --> 00:11:50,335 พ่อฉันก็พูดพล่ามตลอดเลย 124 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 เพราะฉันไม่รู้ว่าแฟนพ่อหรือเป็นไรกันไม่รู้ นางเป็นคนยังไง 125 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 นางก็แค่น่ารําคาญ 126 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 แค่น่ารําคาญ 127 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 มีใครท่องหนังสือสอบมาเผื่อมั้ย 128 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 ผมรู้ว่าแผนนั้นจะโจมตีที่ไหนบ้าง 129 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 ต้องการตัววาลิดมาเพื่อจะอ่านแผน ไม่ใช่เพื่อฆ่าเขา 130 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 ทางเดียวที่จะเปิดยูเอสบีได้ คือต้องใช้ลายนิ้วมือเขา 131 00:12:16,486 --> 00:12:18,739 ถ้าไม่เชื่อ มาด้วยกันก็ได้นะ 132 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 ก่อนอื่น ต้องไปมอบตัว 133 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 อีกแล้วเหรอ 134 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 กล้านะถึงมาบอกกันแบบนี้ 135 00:12:36,632 --> 00:12:38,509 ถ้าเป็นคนของเดเฌเอเซอก็ไม่มีอะไรต้องกลัว 136 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 แหงสิ 137 00:12:44,264 --> 00:12:46,600 แล้วคุณล่ะ ชีวิตเป็นไงบ้าง 138 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 ครอบครัวอะไรแบบนั้น สามี ลูกอีก 139 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 ฉันไม่ได้มีลูก 140 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 แล้วก็ไม่ได้แต่งงานด้วย 141 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 ว้า 142 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 (ตํารวจ) 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 ไงคะ อลิสัน - เชฮีนะ ไง 144 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 คืองี้ ฉันว่าจะไปดูอาการฮัมซาหน่อย 145 00:13:25,764 --> 00:13:27,599 สุดท้ายเขาพาไปส่งตัวที่ไหนนะ 146 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 เดี๋ยวนะ 147 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 เขา... อยู่ห้องไอซียูที่เซนต์คัลลัม 148 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 จะไปเดี๋ยวนี้เลยรึเปล่า 149 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 อลิสัน 150 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 อลิสัน ยังอยู่มั้ย 151 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 โอเค ขอบคุณ เชฮีนะ - โอเค 152 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 รู้ไหมครับว่าตรงนี้ห้ามจอดรถ คุณผู้หญิง 153 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 ผมบอกแล้วไง ขอโทษครับ 154 00:14:03,719 --> 00:14:06,013 ขอโทษค่ะ ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 155 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 มีอะไร 156 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 ไปหาวาลิดกันมั้ย 157 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 ไม่ไปกับคุณแน่ๆ 158 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 กาเบรียล! 159 00:14:49,306 --> 00:14:50,849 (เปอตีต์, ฌอง) 160 00:14:57,481 --> 00:14:58,690 เวรละ 161 00:15:02,653 --> 00:15:03,946 (สํานักต่อต้านการก่อการร้าย กรุงลอนดอน) 162 00:15:03,946 --> 00:15:05,906 แสดงว่าเขาอยู่ในกลุ่มนักการทูตนั่นจริงๆ 163 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 ใช่ ตรวจสอบพาสปอร์ตแล้วถูกต้อง 164 00:15:08,825 --> 00:15:10,661 ทางนั้นเลยไม่ยอมถอนความคุ้มครองทางการทูต 165 00:15:11,245 --> 00:15:12,162 แล้วเราเอายังไงต่อ 166 00:15:12,162 --> 00:15:14,540 ผมยังมีไพ่ซ่อนไว้อีกหลายใบ 167 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 ขอโทษนะ 168 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 ค่ะ 169 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 ทันเห็นทะเบียนรถรึเปล่า 170 00:15:25,050 --> 00:15:26,093 โอเค เอางี้ 171 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 ส่งออกไปสองสามทีม ตรวจบริเวณนั้น 172 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 แต่ถ้าพบตัว ห้ามจับกุม เข้าใจนะ 173 00:15:33,058 --> 00:15:34,226 ขอบคุณ 174 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 มีคนเห็นตัวเขาที่บริคเลน 175 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 นี่มันเรื่องอะไรกันแน่ คุณตํารวจ 176 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 ดูเหมือนพวกคุณกําลังเล่นใหญ่ทําอะไรมากมาย 177 00:15:42,693 --> 00:15:44,486 กับแค่การมีเรื่องกันในลิฟต์ 178 00:15:49,408 --> 00:15:51,368 เราคิดว่ามันเกี่ยวกับแผนการก่อการร้าย 179 00:15:51,994 --> 00:15:53,328 นายคนนี้ วาลิด ฮัมซา 180 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 เขาเคยเรียนหนังสือที่ปารีส 181 00:15:56,123 --> 00:15:59,126 ตอนที่พ่อเขาถูกสายลับซีเรียลอบฆ่าในดามัสกัส 182 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 เขากลับไปบ้านเกิด 183 00:16:00,878 --> 00:16:03,505 เราคิดว่าเขาอาจได้รับการติดต่อ เรียกให้เข้าร่วมกลุ่มไอซิส 184 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 ไอซิส 185 00:16:06,717 --> 00:16:07,926 นั่นไม่น่าจะเป็นไปได้ 186 00:16:07,926 --> 00:16:08,844 ทําไม 187 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 เขาเป็นชาวดรูซ 188 00:16:10,804 --> 00:16:13,223 ดูสิ เขาสวมจี้ดาวดรูซ 189 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 และชาวดรูซต่อต้านอิสลามหัวรุนแรง 190 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 แต่สร้อยไม่ได้อยู่กับตัวเขาหลังโดนซ้อม 191 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 ใช่ 192 00:16:36,079 --> 00:16:39,625 (ศูนย์คุมสัญญาณสับรางรถไฟ - ลอนดอน) 193 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 (ระวัง - ถ้ารีเซท สัญญาณทุกจุดจะเปิด) 194 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 (โปรดใส่พาสเวิร์ดแอดมินระบบ) 195 00:16:49,718 --> 00:16:52,054 (ชื่อผู้ใช้ - แอดมิน พาสเวิร์ด) 196 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 เกิดอะไรขึ้น - มีคนเจาะเข้ามาในระบบ 197 00:16:59,019 --> 00:17:00,229 ผมไม่ได้ทํา 198 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 ดีนะ สุด 199 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 สถานีต่อไป คิงส์ครอส 200 00:17:16,662 --> 00:17:19,122 โปรดเตรียมสัมภาระให้พร้อม 201 00:17:19,122 --> 00:17:20,374 นําติดตัวไปด้วยยามลงจากรถ... - ครับ 202 00:17:20,374 --> 00:17:22,209 ครับ ผมกําลังพยายาม 203 00:17:22,209 --> 00:17:23,836 ระบบไม่ยอมให้เข้า 204 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 ว้าว 205 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 เราควบคุมสัญญาณไม่ได้เลย 206 00:17:30,300 --> 00:17:31,677 ไฟเขียวทั้งบอร์ดแล้ว 207 00:17:31,677 --> 00:17:34,221 ผมต้องปิดทั้งระบบ คิดว่าโดนแฮค 208 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 ริชาร์ด ขอโทษค่ะ 209 00:18:08,046 --> 00:18:10,591 มีเหตุรถไฟชนกัน บนเส้นยอร์กเข้าลอนดอน 210 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 แรงแค่ไหน 211 00:18:11,675 --> 00:18:14,136 โบกี้หนึ่งเต็มไปด้วยเด็กนักเรียน - ชนกันตรงไหน 212 00:18:14,136 --> 00:18:15,846 ก่อนถึงคิงส์ครอสนิดเดียว 213 00:18:16,889 --> 00:18:19,141 โทรหาเอวานส์ที่การรถไฟลอนดอน 214 00:18:20,893 --> 00:18:22,352 (รถไฟสองขบวนชนกันในลอนดอน) 215 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 ผ่านทางนี้ไม่ได้ โอเค 216 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 ด้านนี้ ยกหน่อยได้มั้ย - ได้สิ 217 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 ระวังทางที่เดินด้วยนะ 218 00:18:48,837 --> 00:18:50,923 กดแผลเอาไว้ 219 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 ใครก็ได้ช่วยที! - เกิดอะไรขึ้น 220 00:18:58,555 --> 00:19:01,308 มีคนติดอยู่อีก - สาม สอง หนึ่ง ยก 221 00:19:01,308 --> 00:19:03,310 โอเคนะ - อยู่ทางนี้! 222 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 ช่วยผมด้วย! 223 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 คุณครับ ปีนขึ้นมา วางมือจับแน่นๆ ตรงนี้ อย่างนั้น 224 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 คิม 225 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 คิม! คิม! - อลิ... อลิสัน! 226 00:19:24,706 --> 00:19:28,669 อลิสัน! อลิสัน 227 00:19:28,669 --> 00:19:30,087 เป็นอะไรรึเปล่า 228 00:19:30,087 --> 00:19:31,630 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 229 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 อลิสัน หนูเจ็บไปทั้งตัวเลย 230 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 ทุกอย่างจะโอเคนะ โอ๋ๆ 231 00:19:45,644 --> 00:19:49,940 ค่ะๆ เธอไม่เป็นไร เราโชคดีมาก 232 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 โอเค 233 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 อลิสัน 234 00:20:01,410 --> 00:20:03,996 อลิสัน! อลิสัน! 235 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 เร็วเข้า - ถอยไปก่อน 236 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 จับแล้วยกขึ้นมา 237 00:20:29,521 --> 00:20:34,151 นพ.มาร์ติน เวลส์ โปรดมาที่แผนกอุบัติเหตุและฉุกเฉินครับ 238 00:20:36,904 --> 00:20:40,199 นพ.มาร์ติน เวลส์ โปรดมาที่แผนกอุบัติเหตุ - เขาเรียกเธอ รีบไปก่อน! 239 00:21:02,429 --> 00:21:04,223 (ลงทะเบียน) (ฐานข้อมูลคนไข้ รพ.เซนต์คอลลัม) 240 00:21:08,018 --> 00:21:10,270 (วาลิด ฮัมซา) (ไอซียู - ห้อง 314) 241 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 ระวังหน่อย กําลังยกเปลสนามไป 242 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 พ่อมารึยังคะ 243 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 กําลังมาจ้ะ แค่... 244 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 อยู่ไหนคะ - นั่นพ่อรึเปล่า 245 00:22:01,697 --> 00:22:02,781 หาไม่เจอค่ะ 246 00:22:05,075 --> 00:22:06,118 เอ้า 247 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 พ่อ 248 00:22:10,289 --> 00:22:12,207 พ่อช่วยมารับหนูหน่อยสิ 249 00:22:14,459 --> 00:22:15,836 ค่ะ 250 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 อลิสัน! 251 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 พ่อ พ่อคะ 252 00:22:43,864 --> 00:22:46,783 พ่อ - โอ๊ย ลูกพ่อ โอเครึเปล่า 253 00:22:46,783 --> 00:22:48,327 ไม่เป็นไรนะ 254 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 หมอครับ ขอยาแก้ปวดหน่อย 255 00:22:49,870 --> 00:22:51,538 ได้ เดี๋ยวผมหาให้ 256 00:22:53,081 --> 00:22:56,126 ไม่เป็นไรนะ เจ็บตรงไหนๆ 257 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 ลูกพ่อ ไม่เป็นไรนะ 258 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 ริชาร์ด 259 00:23:02,758 --> 00:23:05,886 ยืนยันแล้ว มันเจาะเข้าระบบอีกแล้ว 260 00:23:08,514 --> 00:23:09,848 ฉันต้องไปคุยค่ะ - โอเค 261 00:23:10,474 --> 00:23:12,392 โอเค ฟังนะ มองพ่อ ลูกจะไม่เป็นไร 262 00:23:12,392 --> 00:23:14,311 เดินตรงไป ทางนั้น 263 00:24:45,903 --> 00:24:50,407 แพทย์ที่ว่าง กรุณามายังห้อง 314 264 00:24:50,407 --> 00:24:55,120 แพทย์ที่ว่าง กรุณามายังห้อง 314 265 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 (สหราชอาณาจักร รถไฟชนกันที่ลอนดอน) 266 00:25:14,932 --> 00:25:17,559 ที่สหราชอาณาจักร เกิดการชนกันอย่างแรง 267 00:25:17,559 --> 00:25:20,771 ของรถไฟสองขบวน ใกล้กับลอนดอน จากข้อมูลที่เราได้มา 268 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 รถไฟทั้งสองขบวนอยู่บนสายยอร์ก-ลอนดอน 269 00:25:23,398 --> 00:25:26,944 มีผู้บาดเจ็บจํานวนมาก แต่ยังไม่มีรายงานความเสียหายทางการ 270 00:25:26,944 --> 00:25:32,366 อุบัติเหตุครั้งนี้เกิดขึ้นไม่กี่กิโลเมตร ทางตอนเหนือของสถานีรถไฟคิงส์ครอส 271 00:25:32,366 --> 00:25:34,201 ระหว่างรถไฟโดยสารกับรถไฟขนส่งสินค้า 272 00:25:34,201 --> 00:25:36,161 จากปากคําของเจ้าหน้าที่ในเขตที่เกิดเหตุ 273 00:25:36,161 --> 00:25:38,914 อุบัติเหตุครั้งนี้เกิดขึ้นจาก ระบบให้สัญญาณสับรางล้มเหลว 274 00:25:38,914 --> 00:25:42,042 เป็นการโจมตีทางไซเบอร์ ท่านประธานาธิบดี เรายังไม่รู้ว่ามันมาจากไหน 275 00:25:42,042 --> 00:25:43,669 พวกมันอาจโจมตีเราด้วยไหม 276 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 ในทางทฤษฎีก็เป็นไปได้ค่ะ 277 00:25:45,379 --> 00:25:47,923 แล้วหน่วยงานความมั่นคงไซเบอร์ของอียูล่ะ 278 00:25:47,923 --> 00:25:50,467 เราจ่ายเงินไปตั้งมากมาย ทําอะไรไม่ได้เลยเหรอ 279 00:25:50,467 --> 00:25:53,679 ตั้งแต่เบร็กซิท อังกฤษก็ไม่ใช่ส่วนหนึ่งขององค์กรนั้นแล้ว 280 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 อ้าว ไหนคุณว่าอังกฤษลงนามในข้อตกลงใหม่ 281 00:25:57,850 --> 00:25:59,810 ตอนแรกผมก็คิดอย่างนั้น แต่เรื่องฝั่งอังกฤษมันสลับซับซ้อน 282 00:25:59,810 --> 00:26:01,812 เราควรเช็คข้อมูลเรื่องนั้นเป็นอย่างแรก! 283 00:26:01,812 --> 00:26:05,232 ถ้าพวกอังกฤษไม่ได้รับการคุ้มครอง เรา... เราก็เป็นพวกนิสัยไม่ดี! 284 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 ขอโทษครับ แต่พวกนั้น ก็มีศูนย์ความมั่นคงไซเบอร์ของตัวเอง 285 00:26:07,818 --> 00:26:09,069 เขาย้ํากับเรามาหลายครั้ง 286 00:26:10,445 --> 00:26:11,530 เรื่องนี้ร้ายแรงเกินแล้วค่ะ 287 00:26:11,530 --> 00:26:14,616 เราต้องบอกข้อมูลทุกอย่างที่รู้ เกี่ยวกับแฮคเกอร์ซีเรีย 288 00:26:14,616 --> 00:26:17,536 ถ้าโซฟีเลิกขัดจังหวะผมเสียที ผมก็มีข่าวดีมาบอก 289 00:26:19,538 --> 00:26:21,999 เราเจอตัวแฮคเกอร์สองคนนั้นแล้ว และกําลังจะพาตัวกลับมาที่ปารีส 290 00:26:21,999 --> 00:26:23,709 ผมเพิ่งได้ข้อความก่อนมาที่นี่ 291 00:26:23,709 --> 00:26:25,127 แล้วเราจะสอบปากคําพวกเขาทันที 292 00:26:25,127 --> 00:26:26,545 ใครสอบ คุณเหรอ 293 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 ใช่ เรื่องนี้ผมจะจัดการเอง 294 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 ท่านประธานาธิบดี 295 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 ฉันขอให้เดเฌเอเซอเป็นผู้สอบปากคํา แฮคเกอร์ทั้งสองคนนั้นเมื่อมาถึง 296 00:26:45,230 --> 00:26:47,941 ขอโทษนะ ดิดิเยร์ แต่รอบนี้ผมเห็นด้วยกับโซฟี 297 00:26:49,610 --> 00:26:51,570 ต่อจากนี้เดเฌเอเซอจะเป็นผู้ดูแลคดีนี้ 298 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 ดิดิเยร์ ตกลงเราจะบอกพวกอังกฤษยังไง 299 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 เรารู้ล่วงหน้าว่าจะเกิดเรื่องเลวร้าย แต่ไม่คิดจะเตือนกันเหรอ 300 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 ฉันฝากไว้เป็นหน้าที่คุณแล้วกันนะ 301 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 เป็นยังไงมาบอกฉันด้วย 302 00:27:47,709 --> 00:27:48,752 พวกนั้นเล่นงานวาลิดได้แล้ว 303 00:27:49,545 --> 00:27:50,629 เขาตายแล้ว 304 00:27:51,588 --> 00:27:52,631 "พวกนั้น" คือพวกไหน 305 00:27:52,631 --> 00:27:55,342 ไม่รู้ แต่ถ้าสามารถทําให้รถไฟตกรางได้ พวกนั้นมือโปรแน่ๆ 306 00:27:55,342 --> 00:27:57,052 ยูเอสบียังอยู่กับนายรึเปล่า 307 00:27:57,052 --> 00:27:58,554 อยู่ แต่เปิดไม่ได้ 308 00:27:58,554 --> 00:28:01,515 มีระบบล็อกสองชั้น เราต้องใช้ทั้งลายนิ้วมือและพาสเวิร์ด 309 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 ไม่มีทางเลือก คงต้องหาตัวซามีร์ 310 00:28:03,100 --> 00:28:05,018 ไม่ต้องห่วง ตราบใดที่ยังได้รับ ความคุ้มครองทางการทูต 311 00:28:05,018 --> 00:28:06,854 ก็ยังอยู่ในอังกฤษได้ 312 00:28:06,854 --> 00:28:10,774 ฉันรู้จักคนในลอนดอนที่ช่วยเราได้ แต่จําเป็นต้องบอกข้อมูล 313 00:28:10,774 --> 00:28:13,402 ไม่ได้ บอกอะไรไม่ได้เลย แต่จ่ายเงินจ้างเขาได้ 314 00:28:15,153 --> 00:28:16,572 ไม่ เงินใช้ไม่ได้ผลหรอก 315 00:28:17,155 --> 00:28:18,532 เธอไม่ยอมทําเพื่อเงินแน่ 316 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 "เธอ" เหรอ เธอเป็นใคร 317 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 เธอไง 318 00:28:23,954 --> 00:28:25,998 เดี๋ยวโทรกลับไป - โอเค 319 00:28:26,582 --> 00:28:28,667 คุณทาโรด์ยืนยันขอพบเดี๋ยวนี้ครับ 320 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 คุณทาโรด์ 321 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 ได้กลิ่นเลือดที่ติดมือผมมั้ย 322 00:28:34,214 --> 00:28:35,883 อีนางโซฟี แซงต์-ร็อค 323 00:28:35,883 --> 00:28:38,135 ฉกคดีนั้นกลับไปเป็นของเดเฌเอเซอได้แล้ว 324 00:28:39,386 --> 00:28:43,640 ไม่ต้องห่วง เดเฌเอเซอคดีล้นมือ 325 00:28:43,640 --> 00:28:46,310 กว่าพวกนั้นจะตามทันก็สายไปแล้ว 326 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 คิดจะเอาฮัมซากลับมาที่ปารีสเมื่อไหร่ 327 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 มาถึงเมื่อไหร่ เขาจะถูกส่งตัวให้คุณทันที 328 00:29:19,676 --> 00:29:23,305 (ดันเคิร์ก - ฝรั่งเศส) 329 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 ไม่มีปัญหา 330 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 เอามา... 331 00:30:39,173 --> 00:30:41,091 อย่าเอามือถือกูไป 332 00:30:41,091 --> 00:30:43,427 หยุดตรงนั้นเลย! จับมัน! 333 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 ตามไปๆ - อย่ายุ่งกับเขา 334 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 ตามไปเลย ตามไป 335 00:30:48,348 --> 00:30:50,058 จับให้ได้! จับเลย! 336 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 โอเคไหมเนี่ย - ไม่ 337 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 พวกนั้นใคร - ไม่รู้ แม่ง! 338 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 ลุกเลย ลุกก่อน 339 00:30:59,818 --> 00:31:00,694 นายเป็นใคร 340 00:31:00,694 --> 00:31:03,447 นายโผล่มาจากไหนแต่ต้น หา 341 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 นี่ถามนายอยู่นะ! 342 00:31:07,075 --> 00:31:10,120 นายมาจากไหนเนี่ย พวกนั้นเป็นใคร - ฉันไม่รู้ๆ 343 00:31:10,120 --> 00:31:13,665 ไม่เป็นไรนะพวก ไม่เป็นไร มาจากซีเรียรึเปล่า จากซีเรียใช่มั้ย 344 00:31:13,665 --> 00:31:15,375 มาจากซีเรียมั้ย - มาจากซีเรีย 345 00:31:15,375 --> 00:31:17,336 งั้นมาทางนี้ มากับฉัน มาเร็ว 346 00:31:18,670 --> 00:31:19,838 เขาคนซีเรีย! มาจากซีเรีย 347 00:31:19,838 --> 00:31:21,757 ไม่ต้องห่วง มากับฉันนี่ 348 00:31:21,757 --> 00:31:25,302 มานี่ ไม่ต้องห่วง 349 00:31:25,302 --> 00:31:27,888 พวกนั้นซ้อมเขา 350 00:31:27,888 --> 00:31:30,641 ไม่ต้องห่วงๆ มันไม่กลับมาแล้ว ไปกัน 351 00:31:33,810 --> 00:31:35,354 เอ้าลูก 352 00:31:36,146 --> 00:31:38,398 พ่อจะไปชงชาให้นะ - โอเค 353 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 คุณโอเคไหม 354 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 มันเฉียดเกินไป 355 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 นี่ 356 00:32:02,130 --> 00:32:03,173 เราอยู่ตรงนี้แล้ว 357 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 เราไม่เป็นอะไร 358 00:32:12,182 --> 00:32:14,560 ก็ได้ โอเค 359 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 ค่ะ 360 00:32:23,026 --> 00:32:24,152 สารวัตรฮอบส์ค่ะ 361 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 เชิญเลย 362 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 ดีที่คุณก็อยู่ 363 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 ลูกหลับแล้ว 364 00:32:39,585 --> 00:32:40,711 เอาละ 365 00:32:42,212 --> 00:32:46,341 จากแหล่งข่าวของเรา เปอตีต์ไม่ใช่ทั้งนักการทูตอียูหรือเดเฌเอเซอ 366 00:32:46,341 --> 00:32:49,219 เดี๋ยวนะ เมื่อเช้าเขาเพิ่งบอกว่า... - สร้างประวัติปลอมได้ละเอียดมาก 367 00:32:49,219 --> 00:32:53,974 เขาเป็นอดีตกองทหารต่างแดนฝรั่งเศส ตอนนี้เป็นฟรีแลนซ์ ชื่อจริง กาเบรียล เดอลาจ 368 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 (23 พฤศจิกายน - ปารีส ฝรั่งเศส) (สายลับนอกเครื่องแบบ) 369 00:32:58,687 --> 00:33:01,148 แล้วคิดว่าเขาเกี่ยวกับเหตุรถไฟชนกันยังไง 370 00:33:02,065 --> 00:33:04,234 เรารู้ว่าเขาทํางานให้เทลคิส 371 00:33:04,234 --> 00:33:08,071 บริษัทที่จ้างคนอย่างเขาคอยทํางานสกปรกทั่วโลก 372 00:33:08,071 --> 00:33:11,742 ฉันตั้งสมมติฐานว่าเขามาลอนดอน เพื่อลอบฆ่าวาลิดกับซามีร์ 373 00:33:11,742 --> 00:33:13,327 คุณรู้ว่าเขาอยู่ไหน 374 00:33:13,327 --> 00:33:15,537 เราแกะรอยเขาผ่านกล้องวงจรปิด 375 00:33:16,038 --> 00:33:19,208 ตอนนี้กําลังรอให้สถานทูตฝรั่งเศส อนุมัติให้เราจับเขาได้ 376 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 ทําไมต้องรอ ผมโทรให้ได้เลย 377 00:33:21,835 --> 00:33:23,378 อัลเบิร์ต - ไม่ต้อง 378 00:33:23,378 --> 00:33:26,173 คุณตํารวจ ใช้ผมเถอะ 379 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 ถ้าเขามีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุรถไฟชนแม้แต่นิด 380 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 พบผู้ต้องสงสัยหรือยัง 381 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 โอเค เยี่ยม 382 00:33:42,189 --> 00:33:43,315 จับเขาเลย 383 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 ครับ หายไปแล้ว 384 00:35:07,232 --> 00:35:08,483 ผมไล่ตามเขาไปนะ - ฮัลโหล 385 00:35:08,483 --> 00:35:09,776 แล้วซามีร์ล่ะ 386 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 คุณหาตัวเขาเจอรึเปล่า 387 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 ยังไม่เจอ 388 00:35:16,909 --> 00:35:21,330 แต่ถ้าเราจับเดอลาจได้ เขาอาจยอมรับข้อเสนอและบอกว่าทํางานให้ใคร 389 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 ขอตัวนะคะ ขอบคุณ 390 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 ตํารวจตามรอยมาไม่ห่าง เราต้องเจอกัน 391 00:35:37,429 --> 00:35:38,722 ที่ไหน - ในเมือง 392 00:35:51,735 --> 00:35:52,986 ริชาร์ดว่ายังไง 393 00:35:53,737 --> 00:35:54,780 มีประชุมคอบร้า 394 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 ฉันควรต้องรีบไป - โอเค 395 00:35:56,532 --> 00:35:58,492 ฉันก็ไปประชุมเหมือนกัน ให้ไปส่งมั้ย 396 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 ไม่ต้อง ขอบคุณ 397 00:36:00,577 --> 00:36:01,662 อ้าว เจ้าหญิงของพ่อ 398 00:36:01,662 --> 00:36:02,913 หนูนอนไม่หลับ 399 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 อลิสัน 400 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 วันนี้ขอบคุณมากนะคะ 401 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 ได้เสมอจ้ะ ที่รัก 402 00:36:19,596 --> 00:36:21,640 แล้วฉันจะติดต่อมา - ได้ครับ คุณตํารวจ 403 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 มานี่เลย 404 00:36:46,623 --> 00:36:50,210 เทลคิสเหรอ เป็นทหารรับจ้าง น่าจะมียางอายบ้าง 405 00:36:51,211 --> 00:36:52,254 ยางอายเหรอ 406 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง 407 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 ทางการอยากจับคุณข้อหาฆาตกรรม 408 00:36:57,593 --> 00:36:59,803 ไม่มีความคุ้มครองทางการทูตแล้ว ต้องรีบออกจากประเทศ 409 00:36:59,803 --> 00:37:02,181 กลับไปฝรั่งเศสหรือที่ไหนก็ได้ ฉันไม่สน แต่ต้องไปเดี๋ยวนี้ 410 00:37:02,181 --> 00:37:04,308 ไปจากที่นี่ - ถ้าไปคงดีต่อคุณสินะ 411 00:37:06,185 --> 00:37:07,603 อย่างน้อยก็มีเรื่องหนึ่งที่ไม่เคยเปลี่ยน 412 00:37:07,603 --> 00:37:09,771 คุณยังรีบตัดไฟแต่ต้นลมเอาตัวรอดเสมอ 413 00:37:13,025 --> 00:37:15,861 ฉันไม่ได้จะเอาตัวรอด ฉันช่วยคุณอยู่ต่างหาก ไอ้เฮงซวย 414 00:37:18,572 --> 00:37:19,781 อลิสัน 415 00:37:22,868 --> 00:37:24,077 อลิสัน ดูนี่ 416 00:37:26,496 --> 00:37:27,664 ในนี้มีแผนการโจมตีทั้งหมด 417 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 แต่มันติดล็อก ผมแน่ใจว่าไฟล์ข้างในก็ต้องเข้ารหัส 418 00:37:32,044 --> 00:37:35,214 เอามานี่ ฉันรู้จักคนเยอะแยะที่ถอดรหัสได้ 419 00:37:35,214 --> 00:37:39,134 ฝันไปเถอะ คนพวกนี้มีอัลกอริทึมของตัวเอง ที่ไม่มีใครเจาะได้ 420 00:37:39,760 --> 00:37:41,929 เพราะงั้นถึงต้องหาตัวซามีร์ให้เจอ 421 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 เขาโจมตีไปแล้ว - ไม่ใช่ 422 00:37:45,390 --> 00:37:47,684 นั่นไม่ใช่การโจมตี นั่นเป็นแค่คําเตือน 423 00:37:47,684 --> 00:37:50,270 ถ้ายังไม่มีคนรับสมอ้างว่าเป็นคนทํา ถือว่างานยังไม่จบ 424 00:37:51,813 --> 00:37:54,733 กาเบรียล วันนี้มีเด็กตาย 425 00:37:55,234 --> 00:37:57,152 ใครเป็นคนลงมือโจมตีกันแน่ คุณต้องบอกฉัน 426 00:37:57,152 --> 00:37:58,487 ผมไม่รู้ 427 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 รู้แต่ว่าซามีร์กับวาลิดไม่ได้มาลอนดอนเล่นๆ 428 00:38:02,324 --> 00:38:03,992 พวกเขาต้องมีเส้นสายที่นี่ 429 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 โอเค 430 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 จะลองพยายามหาให้ 431 00:38:27,057 --> 00:38:29,101 ฮัลโหล - ได้เบาะแสซามีร์แล้ว 432 00:38:29,101 --> 00:38:32,354 เมียกับลูกเขาออกจากซีเรียไปแล้ว ตอนนี้อยู่ยุโรป 433 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 โอเค 434 00:38:34,773 --> 00:38:35,941 เดี๋ยวกลับไป 435 00:38:46,410 --> 00:38:51,039 โอเค เราสามารถ ติดตามความเคลื่อนไหวของซามีร์ ฮัมซาได้ 436 00:38:51,039 --> 00:38:57,921 ถึงสถานีรถโดยสารวิคตอเรีย ขึ้นรถทัวร์เมกาไลนส์มุ่งหน้าดันเคิร์ก 437 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 แล้วไง ตอนนี้อยู่ฝรั่งเศสเหรอ 438 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 แถมยังคลาดกับเดอลาจ 439 00:39:08,473 --> 00:39:09,683 เกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น 440 00:39:11,685 --> 00:39:13,437 ใครคือคนที่โจมตีเรา 441 00:39:13,437 --> 00:39:15,856 จีนเหรอ หรือรัสเซีย หรือพระสันตปาปา 442 00:39:15,856 --> 00:39:19,860 ตอนนี้ยังไม่มีหลักฐานว่าเป็นฝีมือรัฐบาลต่างชาติ 443 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 โอเค งั้นมาลงรายละเอียดกัน 444 00:39:25,199 --> 00:39:26,325 อลิสัน 445 00:39:31,580 --> 00:39:33,123 ระบบความมั่นคงไซเบอร์ของเราไม่ดีพอ 446 00:39:33,123 --> 00:39:35,792 ที่จะรับมือกับสถานการณ์ใหญ่ขนาดนี้ 447 00:39:35,792 --> 00:39:37,127 ผมเห็นด้วยที่สุด 448 00:39:37,753 --> 00:39:40,380 แปลว่าการโจมตีจะหนักขึ้นเรื่อยๆ เหรอ 449 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 ฉันต้องแนะนําให้รีบทําข้อตกลงกับยุโรป 450 00:39:44,801 --> 00:39:46,094 ไร้สาระ 451 00:39:46,094 --> 00:39:47,888 กว่าจะเจรจาข้อตกลงเสร็จต้องใช้เวลาหลายปี 452 00:39:47,888 --> 00:39:49,848 ไม่จําเป็น ไม่นาน 453 00:39:50,516 --> 00:39:53,310 กระทรวงเราเจรจาไว้แล้วก่อนแผนจะถูกล้มเลิก 454 00:39:53,310 --> 00:39:54,811 พวกนั้นต้องเอามีดจ่อคอเราแน่ 455 00:39:55,312 --> 00:39:58,398 ที่จริงเราเจรจาไว้อย่างสมเหตุสมผลมาก ผมว่า 456 00:39:58,398 --> 00:40:00,317 ลืมไปได้ เราจะไม่กลับไปบรัสเซลส์ 457 00:40:00,317 --> 00:40:02,986 โทบี้ - บอกว่าให้ลืมไปเลย 458 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 โทบี้ 459 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 คุณอาจเป็นที่ปรึกษานายกรัฐมนตรี 460 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 แต่ถ้าเป็นเรื่องความมั่นคงของประเทศนี้ 461 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 ผมเป็นคนตัดสินใจ 462 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 โอเคนะ 463 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 คุณพินอบพิเทาต่อศัตรู จนผมประหลาดใจนะ ริชาร์ด 464 00:40:24,633 --> 00:40:26,260 ยุโรปไม่ใช่ศัตรูของเรา 465 00:40:26,260 --> 00:40:28,136 ถ้าคุณจะเชื่ออย่างนั้น 466 00:40:28,136 --> 00:40:31,056 คุณยิ่งไม่เหมาะกับตําแหน่งนี้มากกว่าที่ผมคิดอีก 467 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 ข้อตกลงนั้นเกือบจะลงนามได้อยู่แล้ว 468 00:40:44,862 --> 00:40:48,448 จนกระทั่งนายกฯ เข้ามาขวางและเปลี่ยนใจอีกรอบ 469 00:40:48,448 --> 00:40:50,242 คุณไม่ได้กลัวโทบี้ใช่มั้ย 470 00:40:50,242 --> 00:40:51,743 โทบี้เหรอ 471 00:40:51,743 --> 00:40:53,412 โทบี้ กลีสันมันจําอวดโง่ๆ 472 00:40:55,289 --> 00:40:58,041 ที่จริง พรุ่งนี้ผมจะส่งคุณไปบรัสเซลส์ ให้จัดการเรื่องนี้ โอเคนะ 473 00:40:59,001 --> 00:41:00,544 ฉันไม่มีอํานาจจะลงนาม 474 00:41:00,544 --> 00:41:02,045 เอาโบลตันไปด้วย 475 00:41:03,088 --> 00:41:04,590 เผื่อเขาจะมีประโยชน์ขึ้นมาบ้าง 476 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 ในที่สุด 477 00:41:06,466 --> 00:41:07,801 ผมจะโทรไปแจ้งคณะกรรมาธิการ 478 00:41:08,594 --> 00:41:10,053 ดักไว้ก่อนให้พวกนั้นยอมดีๆ 479 00:41:15,851 --> 00:41:19,730 อย่าให้โบลตันคลาดสายตา จนกว่าเขาจะยอมเซ็น โอเคนะ 480 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 ไม่ช้าก็เร็วกลีสันต้องรู้เรื่อง 481 00:41:22,357 --> 00:41:23,483 ผมไม่สน 482 00:41:24,651 --> 00:41:27,404 ผมจะไม่ยอมนิ่งเฉยให้ชายคนนั้น 483 00:41:27,404 --> 00:41:32,284 ขายดีลความมั่นคงประเทศนี้ ให้กับทหารรับจ้างบริษัทเอกชนกลุ่มหนึ่ง 484 00:41:44,963 --> 00:41:46,965 ที่รัก ทําไมมาช้าจัง - อ้อ 485 00:41:46,965 --> 00:41:49,510 ผมรีบมาเร็วที่สุดเท่าที่มาได้ - เขารอมาครึ่งชั่วโมงแล้ว 486 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 ขออภัย บ๊อบ ท่านประธานาธิบดีคุยนานกว่าที่คิด 487 00:41:57,935 --> 00:42:00,020 ไม่ต้องห่วง ผมหาอะไรน่าสนใจทําแล้ว 488 00:42:01,396 --> 00:42:03,023 ทําไมต้องมาถึงปารีส 489 00:42:03,023 --> 00:42:05,275 คุณไง ดิดิเยร์ คุณทําบ้าอะไรอยู่ 490 00:42:05,776 --> 00:42:08,362 คุณสัญญาว่าจะจัดการไอ้ซีเรียสองคนนั้น 491 00:42:09,029 --> 00:42:10,781 เดี๋ยวก่อน ผมไม่เคยสัญญาอะไรทั้งนั้น 492 00:42:11,281 --> 00:42:13,617 และเรื่องยังไม่จบ เรารู้ว่าแฮคเกอร์คนที่สองไปซ่อนอยู่ไหน 493 00:42:13,617 --> 00:42:16,495 ระหว่างนั้น อังกฤษจะเซ็นสัญญากับอียู 494 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 อะไรนะ ไปได้ข่าวมาจากไหน 495 00:42:19,206 --> 00:42:21,500 เพิ่งได้ข่าวนี่แหละ พรุ่งนี้คนทางนั้นจะไปบรัสเซลส์ 496 00:42:25,963 --> 00:42:28,423 เส้นสายของคุณในคณะกรรมาธิการยุโรป 497 00:42:31,218 --> 00:42:33,554 เธอช่วยเราได้บ้างไหม 498 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 หวัดดีฮะพ่อ 499 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 หวัดดี 500 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 ผมยืนยันได้ว่าพวกอังกฤษ ไม่ได้เซ็นสัญญากับคณะกรรมาธิการยุโรปแน่ 501 00:42:51,613 --> 00:42:52,865 ผมจะจัดการเอง 502 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 นี่คือคนที่คุณกับโบลตัน ต้องไปพบในวันพรุ่งนี้ 503 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 ซาบีน ลูโซ 504 00:43:08,213 --> 00:43:09,673 เลขาธิการของแวนเดอร์เมียร์ 505 00:43:10,174 --> 00:43:13,635 เขาก็เก่งพอตัวแล้วก็... รู้เรื่องนี้ดี 506 00:43:14,219 --> 00:43:15,846 ระหว่างที่ทํางานกับเขา 507 00:43:16,346 --> 00:43:18,473 ผมจะไปคุยกับนายกฯ ลองดูว่าจะได้รับคําอนุมัติไหม 508 00:43:19,641 --> 00:43:20,684 โอเครึเปล่า 509 00:43:23,145 --> 00:43:25,480 หามือถือไม่เจอค่ะ ไม่รู้เอาไปไว้ที่ไหน 510 00:43:26,899 --> 00:43:28,275 อืม ลองโทรหามั้ย 511 00:43:40,120 --> 00:43:43,165 (ฐานข้อมูลบรัสเซลส์) 512 00:43:43,165 --> 00:43:45,876 (ซาบีน ลูโซ) (กรุงบรัสเซลส์ เบลเยียม) 513 00:44:00,265 --> 00:44:04,937 (พาร์คอังเดรซิตรอง - ปารีส) 514 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 หวัดดีค่ะ 515 00:44:36,677 --> 00:44:37,761 ผมคิดถึงคุณนะ 516 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 งั้นทําไมไม่มาหาฉันที่บรัสเซลส์ให้บ่อยกว่านี้ 517 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 ผมไม่มีเวลา 518 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 มีเวลาดื่มไวน์สักแก้วไหม 519 00:44:52,484 --> 00:44:53,735 หรือนั่นก็ไม่มี 520 00:44:53,735 --> 00:44:55,445 ฉันอุตส่าห์มาหาคุณถึงนี่ 521 00:44:57,406 --> 00:44:59,867 ผมมีเรื่องอยากคุยกับคุณ แต่คุยผ่านโทรศัพท์ไม่ได้ 522 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 มาเถอะ 523 00:45:19,761 --> 00:45:22,264 ฉันก็อุตส่าห์หลงคิดว่าคุณอยากเจอ เพราะดวงตาสวยๆ ของฉัน 524 00:45:22,264 --> 00:45:24,433 ตอนนี้ผมทําเรื่องใหญ่มากอยู่เรื่องหนึ่ง 525 00:45:25,309 --> 00:45:27,561 เรื่องที่อาจจะเปลี่ยนชีวิตคุณกับผมได้เลย 526 00:45:28,395 --> 00:45:29,396 ขอร้องละ 527 00:45:29,396 --> 00:45:31,940 คราวก่อนที่คุณพูดแบบนั้น คุณให้ฉันย้ายไปทํางานที่บรัสเซลส์ 528 00:45:31,940 --> 00:45:34,776 ใช่ ได้เงินเพิ่มเป็นสองเท่า และเป็นตําแหน่งสูงมากด้วย 529 00:45:34,776 --> 00:45:36,403 ไม่เป็นไร ไม่ต้องเคือง 530 00:45:37,863 --> 00:45:38,906 เรื่องอะไรคะ 531 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 พวกอังกฤษอยากกลับเข้าร่วม สัญญาความมั่นคงไซเบอร์ 532 00:45:43,660 --> 00:45:45,913 ไม่ใช่เรื่องใหม่นี่ เราเตรียมเอกสาร จนพร้อมลงนามมาตั้งสองปีแล้ว 533 00:45:45,913 --> 00:45:47,122 จะให้พวกนั้นเซ็นไม่ได้ 534 00:45:47,706 --> 00:45:49,041 คุณเห็นเหตุรถไฟชนกันที่ลอนดอนรึเปล่า 535 00:45:49,541 --> 00:45:51,001 ทุกคนบอกว่านั่นคือการโจมตีทางไซเบอร์ 536 00:45:51,919 --> 00:45:53,754 ฉันก็ไม่ประหลาดใจที่เขาหันมาให้ยุโรปช่วย 537 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 เราจะช่วย ต้องช่วยแน่ๆ แต่ปัญหาคือจังหวะไม่เหมาะ 538 00:45:56,548 --> 00:45:58,842 สําหรับเรา สําหรับฝรั่งเศส ตอนนี้ยังให้เซ็นไม่ได้ 539 00:45:58,842 --> 00:46:00,552 นี่สําคัญต่อผลประโยชน์ชาติฝรั่งเศสมาก 540 00:46:01,720 --> 00:46:03,263 ผลประโยชน์ของฝรั่งเศสหรือของคุณ 541 00:46:04,181 --> 00:46:06,308 งานนี้คุ้มค่าเสียเวลาคุณแน่ - ไม่เอาละ ขอบคุณ 542 00:46:07,267 --> 00:46:09,353 อย่างที่คุณพูด แค่นี้คุณก็ช่วยอย่างมีน้ําใจมากแล้ว 543 00:46:09,353 --> 00:46:10,812 ฉันไม่ต้องการอะไรเพิ่ม 544 00:46:16,276 --> 00:46:17,319 แล้วปิแอร์ล่ะ 545 00:46:22,241 --> 00:46:23,283 ดูสิ 546 00:46:37,047 --> 00:46:38,298 ลูกชายคุณหล่อไหมล่ะ 547 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 ดูรูปนี้สิคะ 548 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 ผมเป็นคนต่อรองเงินเดือนให้คุณเองเลยนะ 549 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 ไม่ค่ะ 550 00:46:57,734 --> 00:46:58,819 อย่าปฏิเสธ 551 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 นี่ไม่ได้ทําเพื่อคุณ แต่ทําเพื่อลูก 552 00:47:04,032 --> 00:47:05,367 งั้นก็มาเยี่ยมลูกให้บ่อยกว่านี้สิ 553 00:47:05,868 --> 00:47:07,202 จะได้เห็นว่าลูกโตแค่ไหนแล้ว 554 00:47:15,335 --> 00:47:17,129 เรื่องอังกฤษ ผมไว้ใจคุณได้ใช่มั้ย 555 00:47:21,008 --> 00:47:22,009 โอเค 556 00:47:22,593 --> 00:47:25,262 แต่นี่ครั้งสุดท้ายแล้ว โอเคนะ 557 00:47:53,540 --> 00:47:54,875 ขอบคุณค่ะ 558 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 ซามีร์ - มาเรียม 559 00:48:02,674 --> 00:48:05,886 ฉันฝากข้อความไว้เป็นสิบ คุณเปลี่ยนมือถือเหรอ 560 00:48:06,470 --> 00:48:10,140 ใช่ ไม่ต้องห่วง ไปถึงหรือยัง ฮิแชมเป็นไงบ้าง 561 00:48:12,226 --> 00:48:13,519 ขอบคุณพระเจ้า 562 00:48:13,519 --> 00:48:18,190 ทุกอย่างเรียบร้อยค่ะ ที่รัก เราเพิ่งมาถึงเบลเยียม คุณล่ะ 563 00:48:18,190 --> 00:48:20,776 งั้นผมจะไปหา ผมจะไปรับนะ 564 00:48:22,069 --> 00:48:23,320 วาลิดอยู่ไหน 565 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 วาลิดอยู่ที่ลอนดอน 566 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 ทําไม แล้วตอนนี้คุณอยู่ไหน 567 00:48:31,703 --> 00:48:34,414 ผมไม่เป็นไร มีเรียม ไม่ต้องห่วงผม 568 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 ผมอยู่กับเพื่อน 569 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 ถ้าอยากคุย ส่งข้อความมาเบอร์นี้ แล้วผมจะโทรกลับไป โอเคนะ 570 00:48:42,381 --> 00:48:43,632 ผมคิดถึงคุณจริงๆ 571 00:48:44,508 --> 00:48:45,717 บาย 572 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 ติดรึเปล่า 573 00:49:01,149 --> 00:49:03,277 ขอมือถือเครื่องนี้ไว้ก่อนได้มั้ย 574 00:49:03,277 --> 00:49:04,486 ได้สิ ได้เลย 575 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 แต่เรื่องพวกนี้จะส่งผลกระทบกับลูก 576 00:49:08,657 --> 00:49:10,951 แม่คะ หนูไม่อยากได้นักจิตบําบัด 577 00:49:10,951 --> 00:49:12,870 แต่คนนี้เขาเก่งที่สุดเลยนะ 578 00:49:12,870 --> 00:49:15,080 แม่ไม่มีทางหาอะไรที่ไม่ดีที่สุดให้ แค่... 579 00:49:15,080 --> 00:49:16,331 หนูรู้ แต่... 580 00:49:16,331 --> 00:49:17,833 ทําให้แม่หน่อย 581 00:49:17,833 --> 00:49:19,543 หนูไม่ได้อยู่ในรถไฟคนเดียว ทุกคน... 582 00:49:19,543 --> 00:49:23,589 คิม ขอละ แค่... นี่ทําเพื่อลูก นี่เพื่อลูกคนเดียว 583 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 คุณโอเคมั้ย - ขอร้องละ คิม 584 00:49:26,049 --> 00:49:26,967 ค่ะ - คิม 585 00:49:26,967 --> 00:49:28,719 ผมพยายามโทรหาคุณมาหลายชั่วโมง 586 00:49:29,928 --> 00:49:30,971 ขอโทษที 587 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 ฉันทํามือถือหาย 588 00:49:34,892 --> 00:49:37,019 แม่ยิ่งพูดย้ําๆ หนูก็ยิ่งเครียด 589 00:49:37,019 --> 00:49:38,437 เห็นครั้งสุดท้ายที่ไหนล่ะ 590 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 ไม่รู้ค่ะ 591 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร ที่รัก 592 00:49:47,821 --> 00:49:48,906 ดื่ม 593 00:49:50,282 --> 00:49:51,658 พ่อ 594 00:49:52,492 --> 00:49:53,744 มาช่วยหนูหน่อยสิ 595 00:49:56,538 --> 00:49:59,625 ถามพ่อสิ พ่อจะพูดเหมือนกันแหละ เรื่องนั้นไม่จําเป็น 596 00:50:01,752 --> 00:50:03,837 แต่มันช่วยลูกได้จริงๆ - ลินดา 597 00:50:03,837 --> 00:50:06,048 แม่แค่พยายามทําเรื่องที่จะ ช่วยลูกได้มากที่สุด 598 00:50:06,048 --> 00:50:09,510 แม่เป็นแม่ของลูก ยังไงก็ต้องห่วง นั่นมันหน้าที่แม่อยู่แล้ว 599 00:50:24,566 --> 00:50:28,445 แต่แม่แค่พยายามจะช่วยเท่าที่ทําได้ 600 00:50:29,029 --> 00:50:33,534 เอางี้ ไปตั้งแต่เช้าเลย ลองดูก่อนว่ารู้สึกยังไง โอเคมั้ย 601 00:52:19,932 --> 00:52:21,934 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์