1 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 Dondurma? 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,072 İster misin? 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Hayır, teşekkürler. 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 ŞİFRELENİYOR 5 00:01:00,018 --> 00:01:01,144 VERİ TABANI ARAMASI 6 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 VERİ TABANI ARANIYOR 7 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 Selam. 8 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 Selam. 9 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 Üzgünüm. Ben... 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 Richard'ın seni seçmesi harika. 11 00:01:29,882 --> 00:01:31,300 Hak ediyorsun. 12 00:01:31,300 --> 00:01:33,635 Sadece... -Biliyorum. 13 00:01:34,761 --> 00:01:37,723 Bak, yoluna çıkmayacağım. Tamam mı? 14 00:01:38,557 --> 00:01:40,309 Bunu yapmana gerek yok. 15 00:03:54,067 --> 00:03:55,611 Sayın Başkan, İngilizler 16 00:03:55,611 --> 00:03:57,613 tehlikeli siber saldırılar yaşıyor. 17 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 Londra'daki Suriyeli hacker'lardan birine 18 00:04:00,908 --> 00:04:03,577 yapılan saldırıdan bizim ajanlarımızı sorumlu tutuyorlar. 19 00:04:05,370 --> 00:04:07,748 Doğru mu? -Tabii ki değil. 20 00:04:07,748 --> 00:04:09,791 DGGM'yi bulaştırmamak için dışarıdan bir ajan tuttuk. 21 00:04:09,791 --> 00:04:11,418 DGGM'yi mi koruyorsun Didier? 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 Güzel tarafı, tutuklanırsa tüm sorumluluğu reddedebiliriz. 23 00:04:15,047 --> 00:04:17,673 Şu ana dek bir sonuç görmedim. 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,136 Bu "ajanı" nereden buldun? 25 00:04:22,554 --> 00:04:24,389 Alain Dumas'ın şirketi Telkis'ten. 26 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 Peki o kim? 27 00:04:27,309 --> 00:04:31,313 Dumas, emekli bir DGGM efsanesi ve özel bir güvenlik şirketi açtı. 28 00:04:31,313 --> 00:04:34,316 Bence İngilizler ile iş birliği yapmalıyız efendim. 29 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 Kesinlikle olmaz. Suriyeliler önce bize ulaştı. 30 00:04:37,194 --> 00:04:40,948 Fransa bu avantajı neden kullanmasın? 31 00:04:40,948 --> 00:04:43,534 Çünkü saldırılar, önce Birleşik Krallık'ı hedefliyor. 32 00:04:43,534 --> 00:04:45,160 Büyük ihtimalle Avrupa ve Fransa'yı da. 33 00:04:45,160 --> 00:04:49,706 Durum buysa İngilizler bize yardım etmez. Her zamanki gibi kendilerini 34 00:04:49,706 --> 00:04:50,874 korurlar. 35 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 Siber güvenlikte ne durumdalar? 36 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Hâlâ AB siber güvenlik kalkanındalar, değil mi? 37 00:04:56,880 --> 00:04:59,091 Evet. İş birliği anlaşmaları imzaladılar. 38 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 O zaman karar verildi. 39 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 Tamam mı? Teşekkürler Saint Roch. 40 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 İyi günler Sayın Başkan. 41 00:05:37,546 --> 00:05:42,801 Londra'da Thames bariyeri başarısız olup başkentte yüzyılın en kötü seline 42 00:05:42,801 --> 00:05:45,554 neden olduktan sonra bir temizlik operasyonu başlatıldı. 43 00:05:45,554 --> 00:05:48,140 Tamam. -Yüzlerce tarihî bina... 44 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 Prenses. 45 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 Hepsi hazır. 46 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 Kola var mı? -Hayır. 47 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 "Baba, harikasın. Öğle yemeğimi hazırladığın için teşekkürler" desen? 48 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 Teşekkürler baba. 49 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 Kim, okul gezinde iyi eğlenceler. 50 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 Kim. 51 00:06:15,667 --> 00:06:17,294 Teşekkürler Alison. 52 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 Hoşça kalın millet. Sonra görüşürüz. 53 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Evet. 54 00:06:23,342 --> 00:06:24,968 Bebek değilim, biliyorsun. 55 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 Buraya gel. 56 00:06:28,430 --> 00:06:29,848 Evet, hadi. 57 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 Hep benim bebeğim olacaksın. 58 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 Suratına bak. 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 ALKOL YARDIM MI LAZIM? BİR GRUP BUL! 60 00:06:56,083 --> 00:06:57,501 METODİST KİLİSESİ LONDRA 61 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 Selam. Hoş geldin. 62 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 Rahat hissettiğin bir yere otur. 63 00:07:29,867 --> 00:07:31,118 Tamam. 64 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 Tamam. 65 00:07:39,126 --> 00:07:43,922 Adım Martin ve ben bir alkoliğim. 66 00:07:43,922 --> 00:07:45,883 Selam Martin. -Selam Martin. 67 00:07:45,883 --> 00:07:47,134 Günaydın. 68 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 Peki, bu hafta nereden başlayalım? 69 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 Kim paylaşmak ister? 70 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Simon, seninle başlayalım mı? 71 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 Tamam. Selam. 72 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 Evet, son buluşmamızda zorluk çektiğini söyledin. 73 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 Evet. Selam. 74 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 Beni nasıl buldun? 75 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 Nerede olduğunu hep biliyorum. 76 00:08:28,634 --> 00:08:30,844 Seni bulmak çok zor değil, biliyor musun? 77 00:08:32,304 --> 00:08:36,350 Ama endişelenme, senin için gelmedim. Sadece bir tesadüf. 78 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 Peki ne istiyorsun? 79 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 Walid Hamza'yı. 80 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 Nerede olduğunu söylersen kaybolurum. -Neden? 81 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Bunu bana borçlusun, değil mi? 82 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 Onu öldürmek mi istiyorsun? Fotoğrafları gördüm. Onu dövmüşsün. 83 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 Öldü mü? Hayır. O yüzden söyle. 84 00:08:55,494 --> 00:08:58,705 Şu anda polisi aramalıyım. -Aramalısın. 85 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 Burada kalamayız. 86 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 Arabaya bin. -Bu bir davet mi? 87 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 Bu bir cevap değildi. Hadi ama. 88 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 Ondan hoşlanmıyorum değil, sadece... -Ama? 89 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 Sadece çok farklı. 90 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 Önce o beni görmezden geldi. 91 00:09:38,287 --> 00:09:42,249 Sadece soğuk görünüyor. Söz veriyorum. 92 00:09:42,249 --> 00:09:43,876 Ona bir şans ver, olur mu? 93 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 Annem seninle evlenmeyeceğini söyledi. -Hey. 94 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 Annen, Alison'ı tanımak için hiç çaba harcamadı. 95 00:09:51,633 --> 00:09:55,012 Peki. Görünüşünün ardında gerçekten bir insan olduğuna söz verirsen olur. 96 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Seni kim yetiştirdi? 97 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 Walid ve Samir Hamza kuzenler. 98 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 Suriye polis veri tabanlarını hack'lemeyi ve yok etmeyi başardılar. 99 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 Ayrıca İngiltere'ye yapılacak olan terör saldırısı planlarını keşfettiler. 100 00:10:36,303 --> 00:10:37,763 Ne saldırısı? Kim tarafından? 101 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 Bilmiyoruz. 102 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 O bilgiler karşılığında onları Suriye'den çıkarmamız için 103 00:10:44,561 --> 00:10:46,647 bizimle iletişime geçtiler. -"Biz" kim? 104 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Biz. Fransa. Fransızlar. DGGM. 105 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 Bekle. Onu Fransa'ya götürmen gerekiyorsa Walid neden seni bıçakladı? 106 00:10:56,448 --> 00:10:58,450 İhanet ettiğimizi düşünüyorlardır. 107 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 Artık bizimle çalışmak istemiyorlar. 108 00:11:01,036 --> 00:11:04,623 Başkalarıyla bir anlaşma yapmak için burada olduklarını düşünüyoruz. 109 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 Merdivenin orada buluşuruz dedim. 110 00:11:19,012 --> 00:11:20,305 Oradalar. 111 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 York Minster'ı görebilmek için 112 00:11:22,140 --> 00:11:24,768 kafanı telefonundan kaldır. 113 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 King's Cross'a döndüğünde bana mesaj at, tamam mı? 114 00:11:28,063 --> 00:11:29,773 Tamam. Atacağım. 115 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 Tamam. 116 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 Hoşça kal baba. -Tamam. 117 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 İyi eğlenceler. 118 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 Uslu ol. 119 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 Selam. Nasılsınız? -Selam. İyiyiz. 120 00:11:43,453 --> 00:11:45,998 Treni kaçıracak mıyız? Saat kaç? 121 00:11:47,416 --> 00:11:50,335 Babam hep saçma şeyler diyor. 122 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 Kız arkadaşını tanımak istemiyorum diye... 123 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Sinir bozucu biri. 124 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 Sinir bozucu. 125 00:11:57,593 --> 00:11:59,094 Sınava çalışan var mı? 126 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 Saldırı planları nerede biliyorum. 127 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 Okuyabilmek için Walid'e ihtiyacım var. Öldürmek için değil. 128 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 USB bellek sadece onun parmak iziyle açılıyor. 129 00:12:16,486 --> 00:12:18,739 Bana inanmıyorsan benimle gelebilirsin. 130 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 Öncelikle teslim olman gerek. 131 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 Yine mi? 132 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 Senin için söylemesi kolay. 133 00:12:36,632 --> 00:12:38,509 DGGM ajanı olarak korkacak bir şeyin yok. 134 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 Evet, tabii. 135 00:12:44,264 --> 00:12:46,600 Ya sen? Nasıl gidiyor? 136 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 Ailen falan. Kocan, çocukların? 137 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 Çocuğum yok. 138 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 Ve evli de değilim. 139 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 Siktir. 140 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 POLİS 141 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 Selam. -Shahina. Selam. 142 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Dinle, gidip Hamza'yı göreceğim. 143 00:13:25,764 --> 00:13:27,599 Onu nereye götürdüler? 144 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 Bir dakika bekle. 145 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 St. Callum'da yoğun bakımda. 146 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Oraya mı gidiyorsun? 147 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 Alison? 148 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 Alison, orada mısın? 149 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 Tamam. Sağ ol. -Tamam. 150 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 Buraya park edemezsiniz hanımefendi. 151 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 Söyledim. Pardon. 152 00:14:03,719 --> 00:14:06,013 Üzgünüm. Hemen çıkacağım. 153 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 Sorun ne? 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 Walid'i mi göreceğiz? 155 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 Seninle gidemem. 156 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Gabriel! 157 00:14:57,481 --> 00:14:58,690 Siktir. 158 00:15:02,653 --> 00:15:03,946 TERÖRİZMLE MÜCADELE BÜROSU, LONDRA 159 00:15:03,946 --> 00:15:05,906 Gerçekten delegasyon üyesi mi? 160 00:15:06,406 --> 00:15:10,661 Evet ve pasaportu doğrulandı, o yüzden dokunulmazlığını feshetmiyorlar. 161 00:15:11,245 --> 00:15:12,162 Sırada ne var? 162 00:15:12,162 --> 00:15:14,540 Birkaç numaram daha var. 163 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 Üzgünüm. 164 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 Evet. 165 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 Plaka numarasını almışlar mı? 166 00:15:25,050 --> 00:15:26,093 Tamam, dinle, 167 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 bölgeyi taramaları için birkaç ekip gönder 168 00:15:28,929 --> 00:15:31,974 ama onu görürlerse tutuklamasınlar. Tamam mı? 169 00:15:33,058 --> 00:15:34,226 Teşekkürler. 170 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Brick Lane'de görülmüş. 171 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 Bu konu gerçekten ne hakkında Dedektif? 172 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 Asansördeki bir kavga için çok çaba harcıyorsun 173 00:15:42,693 --> 00:15:44,486 gibi görünüyor. 174 00:15:49,408 --> 00:15:51,368 Terörizmle ilgili olduğunu düşünüyoruz. 175 00:15:51,994 --> 00:15:56,123 Bu adam, Walid Hamza Paris'te üniversite okurken 176 00:15:56,123 --> 00:15:59,126 babası Şam'da Suriyeli ajanlar tarafından öldürüldü. 177 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 Eve döndü. 178 00:16:00,878 --> 00:16:03,505 IŞİD'e katılmış olabileceğini düşünüyoruz. 179 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 IŞİD mi? 180 00:16:06,717 --> 00:16:07,926 Zannetmiyorum. 181 00:16:07,926 --> 00:16:08,844 Neden? 182 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 O Dürzi. 183 00:16:10,804 --> 00:16:13,223 Bak, Dürzi yıldızı takıyor. 184 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 Ve Dürziler, radikal İslam'a karşıdır. 185 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Saldırıdan sonra takmıyordu. 186 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 Evet. 187 00:16:36,079 --> 00:16:39,625 DEMİR YOLU SİNYAL KONTROL MERKEZİ, LONDRA 188 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 UYARI: SIFIRLAMA, SİNYALİ YEŞİLE ÇEVİRİR 189 00:16:48,008 --> 00:16:49,718 YÖNETİCİ ŞİFRESİ GEREKLİ 190 00:16:49,718 --> 00:16:52,054 KULLANICI ADI: YÖNETİCİ ŞİFRE: 191 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 Ne oluyor? -Biri, sisteme girdi. 192 00:16:59,019 --> 00:17:00,229 Ben değilim. 193 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Güzel. 194 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 Bir sonraki durak King's Cross. 195 00:17:16,662 --> 00:17:19,122 Lütfen çıkarken tüm kişisel eşyalarınızı 196 00:17:19,122 --> 00:17:20,374 aldığınızdan... -Evet. 197 00:17:20,374 --> 00:17:22,209 Evet, deniyorum. 198 00:17:22,209 --> 00:17:23,836 Girmeme izin vermiyor. 199 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Vay canına. 200 00:17:27,839 --> 00:17:30,300 Tüm sinyallerin kontrolünü kaybettik. 201 00:17:30,300 --> 00:17:31,677 Hepsi yeşil. 202 00:17:31,677 --> 00:17:34,221 Ağı kapatmam gerek. Galiba hack'lendi. 203 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 Richard. Üzgünüm. 204 00:18:08,046 --> 00:18:10,591 York'tan Londra'ya giden tren hattında bir kaza oldu. 205 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Ne kadar ciddi? 206 00:18:11,675 --> 00:18:14,136 Biri, öğrencilerle doluydu. -Nerede oldu? 207 00:18:14,136 --> 00:18:15,846 King's Cross'un hemen dışında. 208 00:18:16,889 --> 00:18:19,141 London Rail'den Evans'ı ara. 209 00:18:20,893 --> 00:18:22,352 LONDRA'DA İKİ TREN ÇARPIŞTI. 210 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 Buradan geçemezsiniz. Tamam. 211 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 Bu taraftan. Kaldırabilir misin? -Evet. 212 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Dikkat edin lütfen. 213 00:18:48,837 --> 00:18:50,923 Üzerine bastır. 214 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 Yardım edin! -Ne oldu? 215 00:18:58,555 --> 00:19:01,308 Başka biri var. -Üç, iki, bir, kaldır. 216 00:19:01,308 --> 00:19:03,310 İyi misin? -Buradayım! 217 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 Yardım edin lütfen! 218 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 Ayağa kalkalım. Ellerini buraya koy. Tamamdır. 219 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 Kim. 220 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 Kim! -Alison! 221 00:19:24,706 --> 00:19:28,669 Alison! 222 00:19:28,669 --> 00:19:30,087 İyi misin? 223 00:19:30,087 --> 00:19:31,630 İyi olacaksın. 224 00:19:31,630 --> 00:19:33,382 Alison, her yerim acıyor. 225 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 İyi olacaksın. 226 00:19:45,644 --> 00:19:49,940 Evet, o iyi. Çok şanslıyız. 227 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 Tamam. 228 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 Alison. 229 00:20:01,410 --> 00:20:03,996 Alison! 230 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 Acele et. -Geri git. 231 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 Onu tut ve kaldır. 232 00:20:29,521 --> 00:20:34,151 Dr. Martin Wells. Acile gelebilir misiniz lütfen? 233 00:20:36,904 --> 00:20:40,199 Dr. Martin Wells. Lütfen acile gelin. -Sana ihtiyaçları var! 234 00:21:02,429 --> 00:21:04,223 KAYIT HASTA KAYIT VERİ TABANI 235 00:21:08,018 --> 00:21:10,270 YOĞUN BAKIM / 314. ODA 236 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 Dikkat edin lütfen. Sedye geliyor. 237 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 Babam burada mı? 238 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 Yolda tatlım, sadece... 239 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 Neredesin? -O mu? 240 00:22:01,697 --> 00:22:02,781 Seni göremiyorum. 241 00:22:05,075 --> 00:22:06,118 Al. 242 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 Baba? 243 00:22:10,289 --> 00:22:12,207 Gelip beni alır mısın lütfen? 244 00:22:14,459 --> 00:22:15,836 Evet. 245 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 Alison! 246 00:22:42,237 --> 00:22:46,783 Baba? -Tatlım. İyi misin? 247 00:22:46,783 --> 00:22:48,327 Sorun yok. 248 00:22:48,327 --> 00:22:49,870 Doktor, ağrı için bir şey verin. 249 00:22:49,870 --> 00:22:51,538 Evet. Birini bulacağım. 250 00:22:53,081 --> 00:22:56,126 Geçecek. Neresi acıyor? 251 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 Canım, geçecek. 252 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Richard? 253 00:23:02,758 --> 00:23:05,886 Doğrulandı. Yine sistemi hack'lediler. 254 00:23:08,514 --> 00:23:09,848 Görüşmem lazım. -Tamam. 255 00:23:10,474 --> 00:23:12,392 Tamam, dinle. Bana bak. İyi olacaksın. 256 00:23:12,392 --> 00:23:14,311 Hemen karşıda. Tam orada. 257 00:24:45,903 --> 00:24:55,120 Tüm müsait doktorlar, 314. odaya gelebilir mi? 258 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 BÜYÜK BRİTANYA: LONDRA'DA TREN KAZASI 259 00:25:14,932 --> 00:25:17,559 Birleşik Krallık'ta, Londra yakınlarında 260 00:25:17,559 --> 00:25:20,771 iki tren arasında şiddetli bir çarpışma yaşandı. Bilgilere göre 261 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 iki tren, York-Londra hattında ilerliyordu. 262 00:25:23,398 --> 00:25:26,944 Çok sayıda yaralı var ama gelişmeleri almaya devam ediyoruz. 263 00:25:26,944 --> 00:25:32,366 Kaza, King's Cross tren istasyonundan birkaç kilometre ötede bir yolcu treni 264 00:25:32,366 --> 00:25:34,201 ve yük treni arasında gerçekleşti. 265 00:25:34,201 --> 00:25:36,161 Yerel yetkililere göre 266 00:25:36,161 --> 00:25:38,914 kazanın nedeni, sinyal sistemindeki bir arıza. 267 00:25:38,914 --> 00:25:42,042 Bu bir siber saldırı Sayın Başkan. Henüz kim bilmiyoruz. 268 00:25:42,042 --> 00:25:43,669 Buraya da saldırabilirler mi? 269 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 Teoride evet. 270 00:25:45,379 --> 00:25:47,923 Ya AB siber güvenlik ajansı? 271 00:25:47,923 --> 00:25:50,467 Verdiğimiz onca paradan sonra bir şey yapamıyorlar mı? 272 00:25:50,467 --> 00:25:53,679 Brexit'ten beri İngilizler artık ajansın bir parçası değil. 273 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 Yeni bir anlaşma imzaladıklarını söylememiş miydin? 274 00:25:57,850 --> 00:25:59,810 Öyle düşünmüştüm ama onlarla işler karışık. 275 00:25:59,810 --> 00:26:01,812 Bu, doğrulanacak ilk şey olmalıydı! 276 00:26:01,812 --> 00:26:05,232 İngilizler korunmuyorsa bize piç muamelesi yapılır! 277 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 Üzgünüm ama kendi siber güvenlik merkezleri var. 278 00:26:07,818 --> 00:26:09,069 Bunu defalarca söylediler. 279 00:26:10,445 --> 00:26:11,530 Bu çok ciddi. 280 00:26:11,530 --> 00:26:14,616 Suriyeli hacker'lar hakkında bildiğimiz her şeyi söylemeliyiz. 281 00:26:14,616 --> 00:26:17,536 Sophie konuşmama izin verirse paylaşacağım iyi haberler var. 282 00:26:19,538 --> 00:26:21,999 Hacker'ları bulduk ve onları Paris'e getirmek üzereyiz. 283 00:26:21,999 --> 00:26:23,709 Mesajı buraya gelmeden önce aldım. 284 00:26:23,709 --> 00:26:25,127 Derhâl sorgulanacaklar. 285 00:26:25,127 --> 00:26:26,545 Kim tarafından? Sen mi? 286 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 Evet. Bununla ben ilgileneceğim. 287 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Sayın Başkan. 288 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 Hacker'ların varır varmaz DGGM tarafından sorgulanmasını istiyorum. 289 00:26:45,230 --> 00:26:47,941 Üzgünüm Didier ama bu sefer Sophie'ye katılıyorum. 290 00:26:49,610 --> 00:26:51,570 Bu dosyanın başında artık DGGM olacak. 291 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 Peki Didier, İngilizlere ne diyeceğiz? 292 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 Facianın olacağını bildiğimizi ve onları uyarmayı unuttuğumuzu mu? 293 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 O zaman sana bırakacağım. 294 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 Nasıl gittiğini söyle. 295 00:27:47,709 --> 00:27:48,752 Walid'e ulaştılar. 296 00:27:49,545 --> 00:27:50,629 Ölmüş. 297 00:27:51,588 --> 00:27:52,631 Onlar kim? 298 00:27:52,631 --> 00:27:55,342 Bilmem ama trenleri raydan çıkarıyorlarsa uzman olmalılar. 299 00:27:55,342 --> 00:27:57,052 USB bellek hâlâ sende mi? 300 00:27:57,052 --> 00:27:58,554 Evet ama açamıyorum. 301 00:27:58,554 --> 00:28:01,515 Çift güvenlik kilidi var. Parmak izi ve şifre lazım. 302 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 Seçim şansım yok. Samir'i bulmalıyım. 303 00:28:03,100 --> 00:28:06,854 Endişelenme, diplomatik dokunulmazlığın olduğu sürece İngiltere'de kalabilirsin. 304 00:28:06,854 --> 00:28:10,774 Londra'da bize yardım edebilecek birini tanıyorum ama bilgi paylaşmamız gerek. 305 00:28:10,774 --> 00:28:13,402 Hayır, bir şey paylaşamayız ama ödeme yapabiliriz. 306 00:28:15,153 --> 00:28:16,572 Hayır, bu işe yaramaz. 307 00:28:17,155 --> 00:28:18,532 Para için yapmaz. 308 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 O kim? 309 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 O. 310 00:28:23,954 --> 00:28:25,998 Seni ararım. -Tamam. 311 00:28:26,582 --> 00:28:28,667 Bay Taraud derhâl sizinle görüşmek istiyor. 312 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 Bay Taraud. 313 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 Üzerimdeki kan kokusunu alamıyor musun? 314 00:28:34,214 --> 00:28:35,883 O sürtük Sophie Saint Roch, 315 00:28:35,883 --> 00:28:38,135 dosyayı DGGM'ye aktarmayı başardı. 316 00:28:39,386 --> 00:28:43,640 Hayır. Endişelenmeyin. DGGM dosyada çok geride. 317 00:28:43,640 --> 00:28:46,310 Onlar yetişene kadar çok geç olur. 318 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 Hamza'yı Paris'e ne zaman getirmeyi planlıyorsun? 319 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 Gelir gelmez size teslim edeceğim. 320 00:29:19,676 --> 00:29:23,305 DUNKIRK - FRANSA 321 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 Sorun yok. 322 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 Şunu ver... 323 00:30:39,173 --> 00:30:41,091 Telefonu bırak! 324 00:30:41,091 --> 00:30:43,427 Durun! Onları yakalayın! 325 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 Takip edin! -Onu bırakın! 326 00:30:46,555 --> 00:30:48,348 Takip edin! 327 00:30:48,348 --> 00:30:50,058 Yakalayın! 328 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 İyi misin? -Hayır. 329 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 Onlar kim? -Bilmiyorum. Siktir! 330 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 Kalk. 331 00:30:59,818 --> 00:31:00,694 Sen kimsin? 332 00:31:00,694 --> 00:31:03,447 Nereden geliyorsun? 333 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Sana diyorum! 334 00:31:07,075 --> 00:31:10,120 Nerelisin dostum? Onlar kim? -Bilmiyorum. 335 00:31:10,120 --> 00:31:13,665 Sorun değil dostum. Suriyeli misin? 336 00:31:13,665 --> 00:31:15,375 Suriyeli misin? -Suriyeliyim. 337 00:31:15,375 --> 00:31:17,336 Benimle gel. Gidelim. 338 00:31:18,670 --> 00:31:19,838 Suriyeli! 339 00:31:19,838 --> 00:31:21,757 Endişelenme. Benimle gel. 340 00:31:21,757 --> 00:31:25,302 Buraya gel. Endişelenme. 341 00:31:25,302 --> 00:31:27,888 Onu dövdüler. 342 00:31:27,888 --> 00:31:30,641 Endişelenme. Dönmeyecekler. Gidelim. 343 00:31:33,810 --> 00:31:35,354 Al bakalım. 344 00:31:36,146 --> 00:31:38,398 Sana çay getireceğim, tamam mı? -Tamam. 345 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 İyi misin? 346 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 Ucuz kurtuldu. 347 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 Hey. 348 00:32:02,130 --> 00:32:03,173 Buradayız. 349 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 İyiyiz. 350 00:32:12,182 --> 00:32:14,560 Tamam. Peki. 351 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 Evet. 352 00:32:23,026 --> 00:32:24,152 Ben Dedektif Hobbs. 353 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 İçeri gel. 354 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 Evde olman güzel. 355 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 Uyuyor. 356 00:32:39,585 --> 00:32:40,711 Tabii. 357 00:32:42,212 --> 00:32:46,341 Kaynaklarımıza göre Petit ne AB delegasyonunda ne de DGGM'de. 358 00:32:46,341 --> 00:32:49,219 Bekle. Bu sabah bize... -Planı tabii ki eksiksiz. 359 00:32:49,219 --> 00:32:53,974 Eski Fransız askeri, artık serbest çalışıyor. Gerçek adı Gabriel Delage. 360 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 23 KASIM - PARİS, FRANSA GİZLİ OPERASYON 361 00:32:58,687 --> 00:33:01,148 Ve sence tren kazasıyla ilişkisi ne? 362 00:33:02,065 --> 00:33:04,234 Telkis için çalıştığını biliyoruz. 363 00:33:04,234 --> 00:33:08,071 Onun gibi adamları tüm dünyadaki pis işler için kiralayan bir firma. 364 00:33:08,071 --> 00:33:11,742 Londra'ya Walid ve Samir'i öldürmek için geldiğini düşünüyorum. 365 00:33:11,742 --> 00:33:13,327 Nerede olduğunu biliyor musun? 366 00:33:13,327 --> 00:33:15,537 Onu CCTV kameralarından takip ediyoruz. 367 00:33:16,038 --> 00:33:19,208 Şu anda onu tutuklamak için Fransa Konsolosluğu'nun onayını bekliyoruz. 368 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 Neden bekliyorsun? Ben ararım. 369 00:33:21,835 --> 00:33:23,378 Albert. -Hayır. 370 00:33:23,378 --> 00:33:26,173 Dedektif, beni kullan. 371 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 O kazayla bir ilgisi varsa... 372 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 Şüpheli gözünün önünde mi? 373 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 Tamam. Harika. 374 00:33:42,189 --> 00:33:43,315 Onu tutukla. 375 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Evet, onu kaybettim. 376 00:35:07,232 --> 00:35:08,483 Onu kovaladım. -Alo. 377 00:35:08,483 --> 00:35:09,776 Ya Samir? 378 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 Onu bulabildiniz mi? 379 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Henüz değil. 380 00:35:16,909 --> 00:35:21,330 Ama Delage'ı yakalarsak anlaşma yapıp kime çalıştığını söyleyebilir. 381 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 Pardon. Teşekkürler. 382 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 Polisler peşimde. Seni görmem lazım. 383 00:35:37,429 --> 00:35:38,722 Nerede? -Şehirde. 384 00:35:51,735 --> 00:35:52,986 Richard ne dedi? 385 00:35:53,737 --> 00:35:54,780 COBRA toplantısı var. 386 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 Tamam. -Gitsem iyi olacak. 387 00:35:56,532 --> 00:35:58,492 Ben de oraya gidiyorum. Seni bırakayım mı? 388 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 Hayır, sağ ol. 389 00:36:00,577 --> 00:36:01,662 Prenses. 390 00:36:01,662 --> 00:36:02,913 Uyuyamıyorum. 391 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 Alison. 392 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Bugün için teşekkürler. 393 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 Sorun değil canım. 394 00:36:19,596 --> 00:36:21,640 Arayacağım. -Tamam Dedektif. 395 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 Buraya gel. 396 00:36:46,623 --> 00:36:50,210 Telkis mi? Sen paralı askersin. Kendinden utanmalısın. 397 00:36:51,211 --> 00:36:52,254 Utanmalı mıyım? 398 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 Bana diyene bak. 399 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 Cinayetten aranıyorsun. 400 00:36:57,593 --> 00:36:59,803 Diplomatik dokunulmazlığın yok. Gitmen gerek. 401 00:36:59,803 --> 00:37:02,181 Fransa'ya git. Umurumda değil, gitmen lazım. 402 00:37:02,181 --> 00:37:04,308 Buradan git. -Hoşuna giderdi, değil mi? 403 00:37:06,185 --> 00:37:07,603 Bir şey değişmemiş. 404 00:37:07,603 --> 00:37:09,771 Hâlâ hemen kendini kurtarıyorsun. 405 00:37:13,025 --> 00:37:15,861 Kendimi kurtarmıyorum. Seni kurtarıyorum göt herif. 406 00:37:18,572 --> 00:37:19,781 Alison. 407 00:37:22,868 --> 00:37:24,077 Alison bak. 408 00:37:26,496 --> 00:37:27,664 İçinde saldırı planları var 409 00:37:27,664 --> 00:37:31,210 ama kilitli ve içindeki dosyaların da şifreli olduğundan eminim. 410 00:37:32,044 --> 00:37:35,214 Bana ver. Onu açabilecek bir sürü insan tanıyorum. 411 00:37:35,214 --> 00:37:39,134 Rüyanda görürsün. Bu adamların kırılamaz algoritmaları var. 412 00:37:39,760 --> 00:37:41,929 Bu yüzden Samir'i bulmam lazım. 413 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 Saldırı zaten gerçekleşti. -Hayır. 414 00:37:45,390 --> 00:37:47,684 O saldırı değildi. O bir uyarıydı. 415 00:37:47,684 --> 00:37:50,270 Biri, sorumluluğu üstlenene kadar bu iş bitmedi. 416 00:37:51,813 --> 00:37:54,733 Gabriel, bugün çocuklar öldü. 417 00:37:55,234 --> 00:37:57,152 Saldırıdan kim sorumluydu? Söylemen lazım. 418 00:37:57,152 --> 00:37:58,487 Bilmiyorum. 419 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 Tek bildiğim, Samir ve Walid'in sebepsiz yere Londra'da olmadığı. 420 00:38:02,324 --> 00:38:03,992 Birilerini tanıyor olmalılar. 421 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 Tamam. 422 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 Ne yapabileceğime bakayım. 423 00:38:27,057 --> 00:38:29,101 Alo? -Samir'e dair ipucu bulduk. 424 00:38:29,101 --> 00:38:32,354 Karısı ve oğlu, Suriye'den çıkmış ve şimdi Avrupa'dalar. 425 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 Tamam. 426 00:38:34,773 --> 00:38:35,941 Geri dönüyorum. 427 00:38:46,410 --> 00:38:51,039 Tamam. Samir Hamza'nın Victoria Otogarı'ndan 428 00:38:51,039 --> 00:38:57,921 Dunkirk'e giden bir Megalines otobüsüne bindiğini öğrendik. 429 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 Yani? Şimdi Fransa'da mı? 430 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 Ve Delage'ı kaybettiniz, öyle mi? 431 00:39:08,473 --> 00:39:09,683 Maalesef. 432 00:39:11,685 --> 00:39:13,437 Bize kim saldırıyor? 433 00:39:13,437 --> 00:39:15,856 Çinliler mi? Ruslar mı? Papa mı? 434 00:39:15,856 --> 00:39:19,860 Şimdilik yabancı bir devlet olduğuna dair bir kanıt yok. 435 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 Peki. En önemli detayları konuşalım. 436 00:39:25,199 --> 00:39:26,325 Alison. 437 00:39:31,580 --> 00:39:35,792 Siber güvenliğimiz, bu büyüklükte bir olayla başa çıkmak için yetersiz. 438 00:39:35,792 --> 00:39:37,127 Kesinlikle katılıyorum. 439 00:39:37,753 --> 00:39:40,380 Saldırıların şiddeti gittikçe artacak mı? 440 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 Tavsiyem, derhâl Avrupa'yla bir anlaşma yapmak olur. 441 00:39:44,801 --> 00:39:46,094 Saçmalık. 442 00:39:46,094 --> 00:39:47,888 Bir anlaşmaya varmak yıllar alır. 443 00:39:47,888 --> 00:39:49,848 Her zaman değil, hayır. 444 00:39:50,516 --> 00:39:53,310 Departmanımız daha önce denedi ama sonra vazgeçildi. 445 00:39:53,310 --> 00:39:54,811 Bizi çok zorlarlar. 446 00:39:55,312 --> 00:39:58,398 Aslında bence çok makul koşullar vardı. 447 00:39:58,398 --> 00:40:00,317 Boş verin. Brüksel'e gitmeyeceğiz. 448 00:40:00,317 --> 00:40:02,986 Toby. -Boş ver dedim. 449 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 Toby. 450 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 Başbakan'ın danışmanı olabilirsin 451 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 ama mesele, bu ülkenin güvenliğiyse 452 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 kararı ben veririm. 453 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 Tamam mı? 454 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 Düşmanlarımıza duyduğun saygı beni çok şaşırtıyor Richard. 455 00:40:24,633 --> 00:40:26,260 Avrupa düşmanımız değil. 456 00:40:26,260 --> 00:40:28,136 İnandığın şey buysa 457 00:40:28,136 --> 00:40:31,056 bu işe düşündüğümden daha az uygunsun. 458 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 Başbakan fikrini değiştirene dek 459 00:40:44,862 --> 00:40:48,448 anlaşma yapmaya çok yakındık. 460 00:40:48,448 --> 00:40:50,242 Toby'den korkmuyorsun, değil mi? 461 00:40:50,242 --> 00:40:51,743 Toby mi? 462 00:40:51,743 --> 00:40:53,412 Toby Gleason bir palyaço. 463 00:40:55,289 --> 00:40:58,041 Hatta yarın Brüksel'e gidip işi halledeceksin, değil mi? 464 00:40:59,001 --> 00:41:00,544 İmzalama yetkim yok. 465 00:41:00,544 --> 00:41:02,045 Bolton'ı yanında götür. 466 00:41:03,088 --> 00:41:04,590 Belki bir faydası dokunur. 467 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 Nihayet. 468 00:41:06,466 --> 00:41:07,801 Komisyonu ararım. 469 00:41:08,594 --> 00:41:10,053 İş birliği yapmalarını sağlarım. 470 00:41:15,851 --> 00:41:19,730 Ve o anlaşmayı imzalayana dek Bolton'ı gözünün önünden ayırma, tamam mı? 471 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 Gleason eninde sonunda öğrenecek. 472 00:41:22,357 --> 00:41:23,483 Umurumda değil. 473 00:41:24,651 --> 00:41:27,404 Öylece durup o adamın bu ülkenin güvenliğini 474 00:41:27,404 --> 00:41:32,284 birkaç paralı askere satmasına izin vermeyeceğim. 475 00:41:44,963 --> 00:41:46,965 Tatlım! Geç kaldın. -Evet, 476 00:41:46,965 --> 00:41:49,510 olabildiğince hızlı geldim. -Yarım saattir bekliyor. 477 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 Üzgünüm Bob. Başkan, beni düşündüğümden daha uzun süre tuttu. 478 00:41:57,935 --> 00:42:00,020 Endişelenme. Oyalandım. 479 00:42:01,396 --> 00:42:03,023 Paris'e gelme sebebin nedir? 480 00:42:03,023 --> 00:42:05,275 Sensin Didier. Sen ne yapıyorsun? 481 00:42:05,776 --> 00:42:08,362 Suriyelilerle ilgileneceğine dair söz verdin. 482 00:42:09,029 --> 00:42:10,781 Bekle. Hiçbir söz vermedim. 483 00:42:11,281 --> 00:42:13,617 İş henüz bitmedi. İkinci hacker'ın saklandığı yeri biliyoruz. 484 00:42:13,617 --> 00:42:16,495 O sırada İngilizler, AB ile bir anlaşma imzalayacak. 485 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 Ne? Bunu nereden duydun? 486 00:42:19,206 --> 00:42:21,500 Haberi yeni aldım. Yarın Brüksel'de olacaklar. 487 00:42:25,963 --> 00:42:28,423 Avrupa Komisyonu'ndaki bağlantın. 488 00:42:31,218 --> 00:42:33,554 O bize yardım edebilir mi? 489 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 Hoşça kal baba. 490 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 Güle güle! 491 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Avrupa Komisyonu ile anlaşma imzalamayacaklar, garanti ederim. 492 00:42:51,613 --> 00:42:52,865 O işi ben hallederim. 493 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 Yarın Bolton ile bu kişiyle görüşeceksiniz. 494 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 Sabine Louseau. 495 00:43:08,213 --> 00:43:09,673 Vandermeer'ın özel kalemi. 496 00:43:10,174 --> 00:43:13,635 İşinin ehli ve dosyayı biliyor. 497 00:43:14,219 --> 00:43:15,846 Sen onunla çalışırken 498 00:43:16,346 --> 00:43:18,473 ben de Başbakan'la konuşacağım. İzin alacağım. 499 00:43:19,641 --> 00:43:20,684 Tamam mı? 500 00:43:23,145 --> 00:43:25,480 Aptal telefonum. Nerede bıraktığımı bilmiyorum. 501 00:43:26,899 --> 00:43:28,275 Aramayı dene. 502 00:43:40,120 --> 00:43:43,165 BRÜKSEL SİCİL KAYDI 503 00:43:43,165 --> 00:43:45,876 BRÜKSEL BELÇİKA 504 00:44:00,265 --> 00:44:04,937 ANDRÉ CITROËN PARKI, PARİS 505 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 Selam. 506 00:44:36,677 --> 00:44:37,761 Seni özledim. 507 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 O zaman neden beni Brüksel'de daha sık ziyaret etmiyorsun? 508 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 Zamanım yok. 509 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 Bir kadeh şarap için zamanın var mı? 510 00:44:52,484 --> 00:44:53,735 Yoksa yok mu? 511 00:44:53,735 --> 00:44:55,445 Seni görmek için onca yolu geldim. 512 00:44:57,406 --> 00:44:59,867 Seninle bir şey konuşmak istiyorum ama telefonda olmazdı. 513 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 Gel. 514 00:45:19,761 --> 00:45:22,264 Beni güzel gözlerim için görmek istediğini neden düşündüm? 515 00:45:22,264 --> 00:45:24,433 Şu anda büyük bir dosya üzerinde çalışıyorum. 516 00:45:25,309 --> 00:45:27,561 İkimizin de hayatını değiştirebilir. 517 00:45:28,395 --> 00:45:29,396 Tanrı yardımcım olsun. 518 00:45:29,396 --> 00:45:31,940 Bunu bana son söylediğinde beni Brüksel'e gönderdin. 519 00:45:31,940 --> 00:45:34,776 Evet, iki kat maaş ve prestijli bir iş için. 520 00:45:34,776 --> 00:45:36,403 Tamam, kızma. 521 00:45:37,863 --> 00:45:38,906 Konu nedir? 522 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 İngilizler, siber güvenlik ajansına yeniden girmek istiyor. 523 00:45:43,660 --> 00:45:45,913 Yeni değil. Anlaşma, iki senedir imzalanmaya hazır. 524 00:45:45,913 --> 00:45:47,122 İmzalamamalılar. 525 00:45:47,706 --> 00:45:49,041 Tren kazasını gördün mü? 526 00:45:49,541 --> 00:45:51,001 Herkes siber saldırı diyor. 527 00:45:51,919 --> 00:45:53,754 Yardım için Avrupa'ya dönmelerine şaşırmadım. 528 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 Tabii ki yardım edeceğiz. Sorun zamanlama. 529 00:45:56,548 --> 00:45:58,842 Bizim için, Fransa için henüz imzalamamalılar. 530 00:45:58,842 --> 00:46:00,552 Fransa'nın çıkarları için önemli. 531 00:46:01,720 --> 00:46:03,263 Fransa'nın mı senin çıkarların mı? 532 00:46:04,181 --> 00:46:06,308 Zamanına değecek. -Hayır, teşekkürler. 533 00:46:07,267 --> 00:46:09,353 Dediğin gibi yeterince cömert davrandın. 534 00:46:09,353 --> 00:46:10,812 Artık bir şey istemiyorum. 535 00:46:16,276 --> 00:46:17,319 Pierre nasıl? 536 00:46:22,241 --> 00:46:23,283 Bak. 537 00:46:37,047 --> 00:46:38,298 Oğlun yakışıklı değil mi? 538 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 Şuna bak. 539 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 Maaşın için pazarlık yaparım. 540 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 Hayır. 541 00:46:57,734 --> 00:46:58,819 Hayır deme. 542 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 Senin için değil. Onun için. 543 00:47:04,032 --> 00:47:07,202 Onu daha çok ziyaret et. Ne kadar büyüdüğünü göreceksin. 544 00:47:15,335 --> 00:47:17,129 İngilizler konusunda sana güvenebilir miyim? 545 00:47:21,008 --> 00:47:22,009 Peki. 546 00:47:22,593 --> 00:47:25,262 Ama bu son, tamam mı? 547 00:47:53,540 --> 00:47:54,875 Teşekkürler. 548 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 Samir? -Myriam. 549 00:48:02,674 --> 00:48:05,886 Sana on tane mesaj bıraktım. Telefonunu mu değiştirdin? 550 00:48:06,470 --> 00:48:10,140 Evet. Endişelenme. Vardınız mı? Hicham nasıl? 551 00:48:12,226 --> 00:48:13,519 Çok şükür. 552 00:48:13,519 --> 00:48:18,190 Her şey yolunda aşkım. Belçika'ya yeni geldik. Ya sen? 553 00:48:18,190 --> 00:48:20,776 O zaman yanına geleceğim. Sizi alacağım. Tamam mı? 554 00:48:22,069 --> 00:48:23,320 Walid nerede? 555 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Walid, Londra'da kaldı. 556 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Neden? Sen şimdi neredesin? 557 00:48:31,703 --> 00:48:34,414 Ben iyiyim Myriam. Beni merak etme. 558 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 Arkadaşlarlayım. 559 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 Benimle konuşmak istersen bu numaradan mesaj at, ben ararım. Tamam mı? 560 00:48:42,381 --> 00:48:43,632 Seni çok özledim. 561 00:48:44,508 --> 00:48:45,717 Hoşça kal. 562 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 Çalıştı mı? 563 00:49:01,149 --> 00:49:03,277 Bu telefon bende kalabilir mi? 564 00:49:03,277 --> 00:49:04,486 Evet, tabii. 565 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 Etkilenebilirsin. 566 00:49:08,657 --> 00:49:10,951 Anne, terapiste gerek yok. 567 00:49:10,951 --> 00:49:12,870 Ama bu kişi, işinin en iyisi. 568 00:49:12,870 --> 00:49:15,080 Senin için yalnızca en iyisini seçerim. Sadece... 569 00:49:15,080 --> 00:49:16,331 Evet, biliyorum. Ama... 570 00:49:16,331 --> 00:49:17,833 Sadece bunu yap. 571 00:49:17,833 --> 00:49:19,543 Kazada bir tek ben yoktum, her... 572 00:49:19,543 --> 00:49:23,589 Kim lütfen. Sadece... Bu senin için olabilir. Sadece senin için. 573 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 İyi misin? -Lütfen. 574 00:49:26,049 --> 00:49:26,967 Evet. -Kim. 575 00:49:26,967 --> 00:49:28,719 Saatlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum. 576 00:49:29,928 --> 00:49:30,971 Pardon. 577 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 Telefonumu kaybettim. 578 00:49:34,892 --> 00:49:37,019 Bunu söylemen beni daha çok strese soktu. 579 00:49:37,019 --> 00:49:38,437 En son nerede gördün? 580 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 Bilmiyorum. 581 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 Pardon. -Sorun değil aşkım. 582 00:49:47,821 --> 00:49:48,906 Şerefe. 583 00:49:50,282 --> 00:49:51,658 Baba. 584 00:49:52,492 --> 00:49:53,744 Bana yardım eder misin? 585 00:49:56,538 --> 00:49:59,625 Babama sor. Aynı şeyi söyler. Gerekli değil, der. 586 00:50:01,752 --> 00:50:03,837 Faydası olabilir. -Linda. 587 00:50:03,837 --> 00:50:06,048 Senin için en iyi şeyi yapmaya çalışıyorum. 588 00:50:06,048 --> 00:50:09,510 Ben annenim. Endişeleneceğim. İşim bu. 589 00:50:24,566 --> 00:50:28,445 Elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışıyorum. 590 00:50:29,029 --> 00:50:33,534 Dinle, sabah ilk iş yap. Nasıl hissettiğini gör. Tamam mı? 591 00:52:19,932 --> 00:52:21,934 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan