1 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 هل من مثلجات؟ 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,072 أتريدين القليل؟ 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 لا، شكراً. 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 "تشفير" 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,144 "بحث في قاعدة البيانات" 6 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 "بحث في قاعدة البيانات" 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 "(غابريال ديلاج)" 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 مرحباً. 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 مرحباً. 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 أنا آسفة. أنا… 11 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 من الرائع أن "ريتشارد" اختارك. 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,300 أنت تستحق ذلك. 13 00:01:31,383 --> 00:01:33,635 - لكنني… - أعرف. 14 00:01:34,761 --> 00:01:37,723 اسمعي… سأبتعد عن طريقك. اتفقنا؟ 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,309 ليس عليك أن تفعل هذا. 16 00:03:54,067 --> 00:03:57,613 سيدي الرئيس، يتعرض البريطانيون لهجمات سيبرانية أخطر وأخطر. 17 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 يظنون أن أحد عملائنا كان مسؤولاً 18 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 عن الاعتداء على أحد المقرصنين السوريين في "لندن". 19 00:04:05,370 --> 00:04:07,748 - هل هذا صحيح؟ - طبعاً لا. 20 00:04:07,831 --> 00:04:09,791 استخدمنا عميلاً خارجياً لتجنّب توريط المخابرات الفرنسية. 21 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 أتحمي المخابرات الفرنسية يا "ديدييه"؟ 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 الجميل في ذلك هو أنه يمكننا أن ننكر أي علاقة به إذا أُلقي القبض عليه. 23 00:04:15,130 --> 00:04:17,673 لم أر نتائج كثيرة حتى الآن. 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,136 أين وجدت هذا الـ"عميل"؟ 25 00:04:22,554 --> 00:04:24,389 عبر "تلكيس"، شركة "ألان دوما". 26 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 ومن هو؟ 27 00:04:27,309 --> 00:04:31,313 "دوما" أسطورة في المخابرات الفرنسية. تقاعد وأسس شركة أمن خاصة. 28 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 أظن أن علينا أن نتعاون مع البريطانيين يا سيدي. 29 00:04:34,399 --> 00:04:37,194 قطعاً لا. اتصل بنا السوريان أولاً. 30 00:04:37,277 --> 00:04:40,948 لا أفهم لما يجب أن نحرم "فرنسا" من هذا الامتياز. 31 00:04:41,031 --> 00:04:43,534 لأن الهجمات التي يخططون لها تستهدف "المملكة المتحدة" أولاً. 32 00:04:43,617 --> 00:04:45,160 لكن قد يستهدفون "أوروبا" و"فرنسا" أيضاً. 33 00:04:45,244 --> 00:04:46,995 في هذه الحالة، أضمن لك أن "البريطانيين"، 34 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 كما تسمينهم، لن يساعدونا. سيعتنون بأنفسهم 35 00:04:49,790 --> 00:04:50,874 كما يفعلون عادةً. 36 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 ما موقفهم من الأمن السيبراني؟ 37 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 ما زالوا جزءاً من الدرع السيبراني الأوروبي، صحيح؟ 38 00:04:56,964 --> 00:04:59,091 نعم. لقد وقّعوا اتفاقيات تعاون. 39 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 إذاً سُوي الأمر. 40 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 حسناً؟ شكراً يا سيدة "سان روك". 41 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 طاب يومك يا سيدي الرئيس. 42 00:05:37,546 --> 00:05:42,801 عملية تنظيف واسعة تجري في "لندن" بعد تعطل حاجز الـ"تمز"، 43 00:05:42,885 --> 00:05:45,554 مما تسبب بأسوأ فيضانات شهدتها العاصمة منذ أكثر من قرن. 44 00:05:45,637 --> 00:05:48,140 - حسناً. - مئات المباني التاريخية… 45 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 أميرتي. 46 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 تفضلي. 47 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 - هل من مشروب غازي؟ - لا. 48 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 لم لا تقولين، "أبي، أنت الأفضل. أشكرك لأنك أعددت لي الغداء." لا؟ 49 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 شكراً يا أبي لأنك أعددت لي الغداء. 50 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 "كيم"، استمتعي برحلتك المدرسية. 51 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 يا "كيم". 52 00:06:15,751 --> 00:06:17,294 شكراً يا "أليسون". 53 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 إلى اللقاء. أراكما لاحقاً. 54 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 حسناً. 55 00:06:23,425 --> 00:06:24,968 لعلمك، لست طفلة. 56 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 تعالي إلى هنا. 57 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 أجل، هيا. 58 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 ستكونين دائماً طفلتي. 59 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 انظري إلى وجهك. 60 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 "كحول - أتحتاجون إلى مساعدة؟ جدوا الاجتماع الذي يناسبكم!" 61 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 "كنيسة (بريك لاين) الميثودية (لندن)، الثامنة صباحاً" 62 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 مرحباً. أهلاً. 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 أرجوك، اجلسي حيث تريدين. 64 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 حسناً. 65 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 حسناً. 66 00:07:39,126 --> 00:07:43,922 إذاً، اسمي "مارتن" وأنا مدمن على الكحول. 67 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 - مرحباً يا "مارتن". - مرحباً يا "مارتن". 68 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 صباح الخير. 69 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 من أين نبدأ هذا الأسبوع؟ 70 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 من يرغب في الحديث؟ 71 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 "سايمون"، لم لا نبدأ معك؟ 72 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 حسناً. مرحباً. 73 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 إذاً، حين التقينا آخر مرة، أظن أنك قلت إنك كنت تعاني. 74 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 نعم. مرحباً. 75 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 كيف وجدتني؟ 76 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 أعرف دائماً أين تكونين. 77 00:08:28,634 --> 00:08:30,844 لعلمك، ليس من الصعب العثور عليك. 78 00:08:32,304 --> 00:08:36,350 لكن لا تقلقي. لم آت لأجلك. إنها مجرد صدفة. 79 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 ماذا تريد إذاً؟ 80 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 "وليد حمزة". 81 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 - أخبريني أين هو وسأختفي. - لماذا؟ 82 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 تدينين لي بذلك، ألا تظنين؟ 83 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 أتريد أن تقتله؟ رأيت الصور. ضربته ضرباً مبرحاً. 84 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 هل مات؟ لا؟ حسناً. 85 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 - يجب أن أتصل بالشرطة الآن. - يجب أن تفعلي. 86 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 لا يمكننا البقاء هنا. 87 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 - اركب. - هل هذه دعوة؟ 88 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 إيه، لم يكن هذا جواباً. بحقك. 89 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 - لا تزعجني، لكن… - لكن؟ 90 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 إنها مختلفة جداً. 91 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 هي تجاهلتني أولاً. 92 00:09:38,287 --> 00:09:42,249 برودتها خارجية وحسب. صدقيني. 93 00:09:42,332 --> 00:09:43,876 امنحيها فرصة. 94 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 - لكن قالت أمي إنها لن تتزوجك. - مهلاً! 95 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 لم تبذل أمك أي جهد لتحاول أن تتعرف إلى "أليسون". 96 00:09:51,633 --> 00:09:55,012 حسناً. إذا وعدتني بأنه يُوجد شخص فعلي تحت المظهر الخارجي. 97 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 يا لوقاحتك. 98 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 "وليد" و"سمير حمزة" ابنا عم. 99 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 تمكنا من قرصنة خوادم بيانات الشرطة السورية ومحوها. 100 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 اكتشفا أيضاً خططاً لهجوم إرهابي قريب في "إنكلترا". 101 00:10:36,303 --> 00:10:37,763 أي هجوم؟ من قبل من؟ 102 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 لا نعرف. 103 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 اتصلوا بنا لنخرجهما من "سوريا" 104 00:10:44,561 --> 00:10:46,647 - مقابل إعطائنا تلك المعلومات. - من "نحن"؟ 105 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 نحن. "فرنسا". الفرنسيون. المخابرات الفرنسية. 106 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 مهلاً. لماذا طعنك "وليد" إذاً إن كان يُفترض بك أن تعيده إلى "فرنسا"؟ 107 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 لا بد أنهما يظنان أننا خنّاهما. 108 00:10:58,534 --> 00:11:00,536 لا يريدان العمل معنا بعد الآن. 109 00:11:01,036 --> 00:11:04,623 نظن أنهما أتيا إلى هنا لإبرام صفقة مع آخرين. 110 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 قلت إننا سنقابلهم قرب السلالم. 111 00:11:19,096 --> 00:11:20,305 ها هم هناك. 112 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 وحاولي أن تبعدي عينيك من هاتفك 113 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 لكي تري كاتدرائية "يورك" فعلاً. 114 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 وراسليني حين تعودين إلى "كينغز كروس". اتفقنا؟ 115 00:11:28,146 --> 00:11:29,773 حسناً. سأفعل. 116 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 حسناً. 117 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 - حسناً. إلى اللقاء يا أبي. - حسناً. 118 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 استمتعي بوقتك. 119 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 اسمعي. أحسني التصرف. 120 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 - مرحباً. كيف حالكم؟ - مرحباً. أجل، بخير. 121 00:11:43,537 --> 00:11:45,998 هل سيفوتنا القطار؟ كم الساعة؟ 122 00:11:47,416 --> 00:11:50,335 يثرثر أبي بلا توقف. 123 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 لأنني لا أعرف كيف هي حبيبته أو أياً تكن… 124 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 إنها مزعجة. 125 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 مزعجة جداً. 126 00:11:57,676 --> 00:11:59,094 هل درس أحدكم للامتحان؟ 127 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 أعرف مكان مخططات الهجمات. 128 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 أحتاج إلى "وليد" لقراءتها، وليس لأقتله. 129 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 الطريقة الوحيدة لولوج مفتاح البيانات هي ببصماته. 130 00:12:16,486 --> 00:12:18,739 إن لم تصدقيني، يمكنك أن ترافقيني. 131 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 أولاً، يجب أن تسلّم نفسك. 132 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 مجدداً؟ 133 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 تتحلين بالشجاعة لتقولي لي ذلك. 134 00:12:36,715 --> 00:12:38,509 كعميل مخابرات فرنسي، لا شيء لتخشاه. 135 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 أجل، صحيح. 136 00:12:44,264 --> 00:12:46,600 ماذا عنك؟ كيف تجري الأمور؟ 137 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 العائلة وما إلى ذلك. زوجك وابنتك؟ 138 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 لا أطفال لي. 139 00:12:53,815 --> 00:12:55,317 ولست متزوجة. 140 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 تباً. 141 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 "الشرطة" 142 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 - مرحباً، "أليسون". - "شاهينا"، مرحباً. 143 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 اسمعي، فكرت في زيارة "حمزة". 144 00:13:25,848 --> 00:13:27,599 إلى أين أخذوه؟ 145 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 انتظري قليلاً. 146 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 إنه في وحدة العناية الفائقة في "ساينت كالوم". 147 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 هل ستذهبين الآن؟ 148 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 "أليسون"؟ 149 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 "أليسون"؟ هل أنت معي؟ 150 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 - حسناً. شكراً يا "شاهينا". - حسناً. 151 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 أتعرفين أنه يُمنع الوقوف هنا يا سيدتي؟ 152 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 أخبرتك! آسف يا سيدي. 153 00:14:03,802 --> 00:14:06,013 آسفة. سأبعد السيارة فوراً. 154 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 ما الخطب؟ 155 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 هل سنذهب لرؤية "وليد"؟ 156 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 لن أذهب معك بالتأكيد. 157 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 "غابريال"! 158 00:14:49,306 --> 00:14:50,849 "(جان بوتي)" 159 00:14:57,481 --> 00:14:58,690 اللعنة! 160 00:15:02,653 --> 00:15:03,946 "مكتب مكافحة الإرهاب، (لندن)" 161 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 أهو فهلاً عضو في البعثة؟ 162 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 أجل، وجواز سفره أصلي 163 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 ولهذا يرفضون إبطال حصانته. 164 00:15:11,245 --> 00:15:12,162 ما التالي؟ 165 00:15:12,246 --> 00:15:14,540 حسناً، لديّ حيل أخرى خفية. 166 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 عفواً. 167 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 نعم. 168 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 هل سجلوا لوحة السيارة؟ 169 00:15:25,050 --> 00:15:26,093 حسناً. اسمع، 170 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 أرسل فرقاً لتمشيط المنطقة، 171 00:15:29,012 --> 00:15:31,974 لكن إن رأوه، يجب ألّا يلقوا القبض عليه. اتفقنا؟ 172 00:15:33,058 --> 00:15:34,226 شكراً. 173 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 لقد شُوهد في "بريك لاين". 174 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 ما حقيقة الأمر أيتها المحققة؟ 175 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 يبدو أنكم تتكبدون عناء كبيراً 176 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 من أجل شجار في مصعد. 177 00:15:49,408 --> 00:15:51,368 نظن أنه مرتبط بتخطيط إرهابي. 178 00:15:51,994 --> 00:15:53,328 هذا الرجل، "وليد حمزة". 179 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 كان يدرس في "باريس" 180 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 حين قُتل والده في "دمشق" على يد عملاء سوريين. 181 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 فعاد إلى بلاده. 182 00:16:00,961 --> 00:16:03,505 نظن أن "داعش" جنّدته. 183 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 "داعش"؟ 184 00:16:06,717 --> 00:16:07,926 هذا مستبعد جداً. 185 00:16:08,010 --> 00:16:08,844 لماذا؟ 186 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 إنه درزي. 187 00:16:10,888 --> 00:16:13,223 إنه يضع النجمة الدرزية. 188 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 والدروز ضد الإسلام المتطرف. 189 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 حسناً، لم يكن يضعها بعد الاعتداء عليه. 190 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 نعم. 191 00:16:36,079 --> 00:16:39,625 "مركز التحكم بإشارات سكك الحديد، (لندن)" 192 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 "إنذار - إعادة الضبط ستحوّل إشارات السير إلى خضراء" 193 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 "يجب إدخال رمز دخول مدير الشبكة" 194 00:16:49,801 --> 00:16:52,054 "اسم المستخدم: مدير الشبكة - رمز الدخول" 195 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 - ماذا يجري؟ - ولج أحدهم النظام. 196 00:16:59,019 --> 00:17:00,229 لست الفاعل. 197 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 جميل! 198 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 المحطة التالية "كينغز كروس". 199 00:17:16,744 --> 00:17:19,122 احرصوا على أخذ جميع أمتعتكم الشخصية 200 00:17:19,205 --> 00:17:20,374 - حين تغادرون… - نعم. 201 00:17:20,457 --> 00:17:22,209 أجل، أنا أحاول. 202 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 لا يسمح لي بالولوج. 203 00:17:27,923 --> 00:17:30,300 فقدنا التحكم بجميع الإشارات. 204 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 إشارات السير خضراء في كلّ مكان. 205 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 يجب أن أطفئ الشبكة كلّها. أظن أن الشبكة تعرضت للقرصنة. 206 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 "ريتشارد". آسفة. 207 00:18:08,130 --> 00:18:10,591 وقع حادث اصطدام على خط القطار من "يورك" إلى "لندن". 208 00:18:10,674 --> 00:18:11,675 ما درجة خطورته؟ 209 00:18:11,758 --> 00:18:14,136 - كان أحد القطارين مليئاً بالطلاب. - أين وقع الحادث؟ 210 00:18:14,219 --> 00:18:15,846 بالقرب من "كينغز كروس". 211 00:18:16,889 --> 00:18:19,141 اتصلي بـ"إيفانز" من سكك الحديد. 212 00:18:20,893 --> 00:18:22,352 "اصطدام قطارين في (لندن)" 213 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 ليس من هنا. حسناً. 214 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 - من هنا من فضلك. أيمكنك أن تحمله؟ - أجل، طبعاً. 215 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 ابتعدوا من فضلكم. 216 00:18:48,921 --> 00:18:50,923 اضغطي عليه. 217 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 - ليساعدني أحد! - ماذا حصل؟ 218 00:18:58,555 --> 00:19:01,308 - يُوجد شخص آخر. - 3، 2، 1، ارفع. 219 00:19:01,391 --> 00:19:03,310 - هل أنت بخير؟ - أنا هنا. 220 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 ساعدوني! أرجوكم! 221 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 فلتنهضي يا آنسة. ضعي يديك بإحكام هنا. هكذا. 222 00:19:20,661 --> 00:19:21,578 "كيم". 223 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 - "كيم". - "أليسون"! 224 00:19:24,790 --> 00:19:28,669 "أليسون"! 225 00:19:28,752 --> 00:19:30,087 هل أنت بخير؟ 226 00:19:30,170 --> 00:19:31,630 ستكونين بخير. 227 00:19:31,713 --> 00:19:33,382 "أليسون"، أتألم في كلّ مكان. 228 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 ستكونين بخير. 229 00:19:45,644 --> 00:19:49,940 أجل، إنها بخير. حالفنا الحظ. 230 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 حسناً. 231 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 "أليسون". 232 00:20:01,410 --> 00:20:03,996 "أليسون"! 233 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 - بسرعة. - تراجعوا. 234 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 أمسك هذا وارفعه. 235 00:20:29,605 --> 00:20:31,273 نداء للطبيب "مارتن ويلز". 236 00:20:31,356 --> 00:20:34,151 الطبيب "مارتن ويلز". فلتتجه رجاءً إلى قسم الحوادث والطوارئ. 237 00:20:36,904 --> 00:20:40,199 - الطبيب "مارتن ويلز"، إلى قسم الطوارئ. - يحتاجون إليك! 238 00:21:02,429 --> 00:21:04,223 "تسجيل، قاعدة بيانات الملفات الطبية مستشفى (ساينت كالوم)" 239 00:21:08,018 --> 00:21:10,270 "(وليد حمزة)، وحدة العناية الفائقة، الغرفة 314" 240 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 ابتعدوا من فضلكم. سنمرّ بالحمالة. 241 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 هل أبي هنا؟ 242 00:21:55,315 --> 00:21:57,192 إنه قادم يا حبيبتي، لكن… 243 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 - أين أنت؟ - هل هذا هو؟ 244 00:22:01,697 --> 00:22:02,781 لا أراك. 245 00:22:05,075 --> 00:22:06,118 خذي. 246 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 أبي؟ 247 00:22:10,289 --> 00:22:12,207 أيمكنك أن تأتي لتأخذني من فضلك؟ 248 00:22:14,459 --> 00:22:15,836 أجل. 249 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 "أليسون"! 250 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 أبي؟ 251 00:22:43,947 --> 00:22:46,783 - أبي؟ - عزيزتي. هل أنت بخير؟ 252 00:22:46,867 --> 00:22:48,327 لا بأس. 253 00:22:48,410 --> 00:22:49,870 أيها الطبيب، أعطها مسكّناً للألم. 254 00:22:49,953 --> 00:22:51,538 أجل، سأجد شخصاً. 255 00:22:53,081 --> 00:22:56,126 لا بأس. أين تشعرين بالألم؟ 256 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 حبيبتي. لا بأس. 257 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 "ريتشارد"؟ 258 00:23:02,841 --> 00:23:05,886 تأكد الأمر. لقد قرصنوا الشبكة من جديد. 259 00:23:08,514 --> 00:23:09,848 - يجب أن أجيب. - حسناً. 260 00:23:10,474 --> 00:23:12,392 حسناً، اسمعي. انظري إليّ. ستكونين بخير. 261 00:23:12,476 --> 00:23:14,311 إلى الأمام. هناك. 262 00:24:45,903 --> 00:24:50,407 جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314. 263 00:24:50,490 --> 00:24:55,120 جميع الأطباء المتفرغين إلى الغرفة 314. 264 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 "(بريطانيا) العظمى: اصطدام قطار في (لندن)" 265 00:25:15,015 --> 00:25:17,559 في "المملكة المتحدة"، وقع اصطدام عنيف 266 00:25:17,643 --> 00:25:20,771 بين قطارين بالقرب من "لندن". وبحسب معلوماتنا، 267 00:25:20,854 --> 00:25:23,398 كان القطاران يتحركان على خط "يورك" - "لندن". 268 00:25:23,482 --> 00:25:26,944 وقع عدد كبير من المصابين، لكن ما زالت التقارير غير نهائية. 269 00:25:27,027 --> 00:25:32,366 وقع الحادث شمالي محطة قطار "كينغز كروس" 270 00:25:32,449 --> 00:25:34,201 بين قطار ركاب مدني وقطار شحن. 271 00:25:34,284 --> 00:25:36,161 وبحسب السلطات المحلية، 272 00:25:36,245 --> 00:25:38,914 كان الحادث نتيجة عطل في نظام الإشارات. 273 00:25:38,997 --> 00:25:42,042 هذا هجوم سيبراني يا سيدي الرئيس. لا نعرف مصدره بعد. 274 00:25:42,125 --> 00:25:43,669 أيمكن أن يحصل هجوم هنا؟ 275 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 مبدئياً، نعم. 276 00:25:45,462 --> 00:25:47,923 ماذا عن وكالة الأمن السيبراني الأوروبية؟ 277 00:25:48,006 --> 00:25:50,467 مع كلّ الأموال التي ندفعها لهم، ألا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً؟ 278 00:25:50,551 --> 00:25:53,679 منذ "بريكزيت"، لم يعد البريطانيون جزءاً من الوكالة. 279 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 ألم تقل إنهم وقّعوا اتفاقية جديدة؟ 280 00:25:57,933 --> 00:25:59,810 هذا ما ظننته، لكن كلّ شيء معقّد معهم. 281 00:25:59,893 --> 00:26:01,812 كان يجب أن يكون هذا أول ما تتحقق منه. 282 00:26:01,895 --> 00:26:05,232 إن لم يكن البريطانيون محميين، فنحن مجرد سفلة! 283 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 آسف. لكن لديهم مركزهم الخاص للأمن السيبراني. 284 00:26:07,901 --> 00:26:09,069 أخبرونا ذلك عدة مرات. 285 00:26:10,445 --> 00:26:11,530 المسألة خطيرة جداً. 286 00:26:11,613 --> 00:26:14,616 يجب أن نخبرهم كلّ ما نعرفه عن المقرصنين السوريين. 287 00:26:14,700 --> 00:26:17,536 لو أن "صوفي" تسمح لي بالكلام، فلديّ أخبار جيدة. 288 00:26:19,538 --> 00:26:21,999 وجدنا المقرصنين، ونحن على وشك إعادتهما إلى "باريس". 289 00:26:22,082 --> 00:26:23,709 وصلتني رسالة قبل مجيئي إلى هنا. 290 00:26:23,792 --> 00:26:25,127 سيتمّ استجوابهما على الفور. 291 00:26:25,210 --> 00:26:26,545 من قبل من؟ أنت؟ 292 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 أجل. سأتولى الأمر بنفسي. 293 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 سيدي الرئيس. 294 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 أطلب أن تستجوب المخابرات الفرنسية المقرصنين فور وصولهما. 295 00:26:45,230 --> 00:26:47,941 آسف يا "ديدييه"، لكنني أتفق مع "صوفي" هذه المرة. 296 00:26:49,610 --> 00:26:51,570 ستتولى المخابرات الفرنسية القضية بدءاً من الآن. 297 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 إذاً يا "ديدييه"، ماذا سنخبر البريطانيين؟ 298 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 أننا عرفنا بأن كارثة ستحصل، لكننا نسينا أن نحذّرهم؟ 299 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 سأدع الأمر لك. 300 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 أخبرني ماذا يحصل. 301 00:27:47,709 --> 00:27:48,752 وصلوا إلى "وليد". 302 00:27:49,545 --> 00:27:50,629 لقد مات. 303 00:27:51,588 --> 00:27:52,631 من "هم"؟ 304 00:27:52,714 --> 00:27:55,342 لا أعرف، لكن إن كانوا يستطيعون تحويل مسار قطارات، فلا بد أنهم خبراء. 305 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 هل ما زال مفتاح نقل البيانات معك؟ 306 00:27:57,135 --> 00:27:58,554 أجل. لكن لا يمكنني أن ألجه. 307 00:27:58,637 --> 00:28:01,515 فيه قفل أمني مزدوج. نحتاج إلى بصمات ورمز دخول. 308 00:28:01,598 --> 00:28:03,100 لا خيار أمامي. يجب أن أجد "سمير". 309 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 لا تقلق. ما دمت تتمتع بحصانة دبلوماسية، 310 00:28:05,102 --> 00:28:06,854 يمكنك البقاء في "إنكلترا". 311 00:28:06,937 --> 00:28:10,774 أعرف شخصاً في "لندن" يمكنه مساعدتنا، لكن علينا أن نتشارك معهم بعض معلوماتنا. 312 00:28:10,858 --> 00:28:13,402 لا، لا يمكننا أن نتشارك شيئاً. لكن يمكننا أن ندفع لهم. 313 00:28:15,153 --> 00:28:16,572 لا، هذا لن ينجح. 314 00:28:17,155 --> 00:28:18,532 لن تفعل ذلك مقابل المال. 315 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 هي؟ من هي؟ 316 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 هي. 317 00:28:23,954 --> 00:28:25,998 - سأعاود الاتصال بك. - حسناً. 318 00:28:26,582 --> 00:28:28,667 يصر السيد "تارو" على رؤيتك الآن. 319 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 سيد "تارو". 320 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 ألا ترى الخسارة واضحة على محياي؟ 321 00:28:34,298 --> 00:28:35,883 تلك الساقطة، "صوفي سان روك"، 322 00:28:35,966 --> 00:28:38,135 أخذت القضية وأعادتها للمخابرات الفرنسية. 323 00:28:39,386 --> 00:28:43,640 لا. لا تقلق. المخابرات الفرنسية متأخرة في هذه القضية. 324 00:28:43,724 --> 00:28:46,310 حين يكتشفون ما حصل، سيكون الأوان قد فات. 325 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 متى تنوي أن تعيد "حمزة" إلى "باريس"؟ 326 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 سيكون ملك يديك لحظة تحط طائرته. 327 00:29:19,676 --> 00:29:23,305 "(دانكيرك)، (فرنسا)" 328 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 لا مشكلة. 329 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 أعطني الـ… 330 00:30:39,173 --> 00:30:41,091 اتركا الهاتف اللعين! 331 00:30:41,175 --> 00:30:43,427 قفا مكانكما! أمسكوا بهما! 332 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 - اتبعوهما! - ابتعدوا عنه! 333 00:30:46,638 --> 00:30:48,348 اتبعوهما! 334 00:30:48,432 --> 00:30:50,058 أمسكوا بهما! 335 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 - هل أنت بخير؟ - لا. 336 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 - من هم؟ - لا أعرف. اللعنة! 337 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 انهض. 338 00:30:59,818 --> 00:31:00,694 من أنت؟ 339 00:31:00,777 --> 00:31:03,447 من أين أتيت؟ 340 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 أنا أكلمك! 341 00:31:07,159 --> 00:31:10,120 - من أين أتيت؟ من هم؟ - لا أعرف. 342 00:31:10,204 --> 00:31:13,665 لا بأس يا رجل. لا بأس. هل أنت من "سوريا"؟ 343 00:31:13,749 --> 00:31:15,375 - هل أنت من "سوريا"؟ - أنا من "سوريا". 344 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 تعال معي. لنذهب. 345 00:31:18,670 --> 00:31:19,838 إنه من "سوريا"! 346 00:31:19,922 --> 00:31:21,757 لا تقلق. تعال معي. 347 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 تعال. لا تقلق. 348 00:31:25,385 --> 00:31:27,888 لقد ضربوه. 349 00:31:27,971 --> 00:31:30,641 لا تقلق. لن يعودوا. هيا بنا. 350 00:31:33,810 --> 00:31:35,354 تفضلي. 351 00:31:36,146 --> 00:31:38,398 - سأحضر لك الشاي. اتفقنا؟ - حسناً. 352 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 هل أنت بخير؟ 353 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 كان هذا وشيكاً. 354 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 اسمع. 355 00:32:02,130 --> 00:32:03,173 نحن هنا. 356 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 نحن بخير. 357 00:32:12,182 --> 00:32:14,560 لا بأس. حسناً. 358 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 نعم. 359 00:32:23,110 --> 00:32:24,152 أنا المحققة "هوبز". 360 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 تفضلي. 361 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 من الجيد أنك هنا. 362 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 إنها نائمة. 363 00:32:39,585 --> 00:32:40,711 حسناً. 364 00:32:42,212 --> 00:32:46,341 بحسب مصادرنا، "بوتي" ليس مندوباً أوروبياً ولا من المخابرات الفرنسية. 365 00:32:46,425 --> 00:32:49,219 - مهلاً. قيل لنا صباح اليوم… - غطاؤه محكم. 366 00:32:49,303 --> 00:32:53,974 إنه جندي فرنسي سابق وأصبح مأجوراً. اسمه الحقيقي "غابريال ديلاج". 367 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 "23 نوفمبر، (باريس)، (فرنسا) عميل متخف" 368 00:32:58,687 --> 00:33:01,148 وكيف تورط في الاصطدام برأيك؟ 369 00:33:02,065 --> 00:33:04,234 نعرف أنه كان يعمل لصالح "تلكيس". 370 00:33:04,318 --> 00:33:08,071 شركة توظف أمثاله للقيام بمهمات غير قانونية حول العالم. 371 00:33:08,155 --> 00:33:11,742 أشك في أنه أتى إلى "لندن" لتصفية "وليد" و"سمير". 372 00:33:11,825 --> 00:33:13,327 أتعرفون مكانه؟ 373 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 تتبعناه بكاميرات المراقبة. 374 00:33:16,038 --> 00:33:19,208 ونحن ننتظر حالياً موافقة السفارة الفرنسية لنلقي القبض عليه. 375 00:33:19,291 --> 00:33:21,835 لماذا تنتظرون؟ سأجري الاتصال. 376 00:33:21,919 --> 00:33:23,378 - "ألبرت". - لا. 377 00:33:23,462 --> 00:33:26,173 أيتها المحققة، استفيدي مني. 378 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 إن كانت له أي علاقة بحادث الاصطدام… 379 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 هل ترون المشتبه به؟ 380 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 حسناً. عظيم. 381 00:33:42,189 --> 00:33:43,315 اقبضوا عليه. 382 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 أجل، لقد ضللتهم. 383 00:35:07,316 --> 00:35:08,483 - لاحقته. - مرحباً. 384 00:35:08,567 --> 00:35:09,776 ماذا عن "سمير"؟ 385 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 هل تقفيتم أثره؟ 386 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 ليس بعد. 387 00:35:16,909 --> 00:35:21,330 لكن إذا قبضنا على "ديلاج"، فقد يوافق على صفقة ويخبرنا لصالح من يعمل. 388 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 آسفة. شكراً. 389 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 الشرطة تلاحقني. يجب أن أراك. 390 00:35:37,513 --> 00:35:38,722 - أين؟ - في المدينة. 391 00:35:51,735 --> 00:35:52,986 ماذا قال "ريتشارد"؟ 392 00:35:53,737 --> 00:35:54,780 سيُعقد اجتماع "كوبرا". 393 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 - حسناً. - من الأفضل أن أذهب. 394 00:35:56,615 --> 00:35:58,492 أنا ذاهبة إلى هناك أيضاً. أتحتاجين إلى من يقلك؟ 395 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 لا، شكراً. 396 00:36:00,577 --> 00:36:01,662 أميرتي. 397 00:36:01,745 --> 00:36:02,913 لا يمكنني النوم. 398 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 "أليسون". 399 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 أشكرك على ما فعلته اليوم. 400 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 لا بأس يا حبيبتي. 401 00:36:19,596 --> 00:36:21,640 - سأتصل بك. - حسناً أيتها المحققة. 402 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 تعالي. 403 00:36:46,623 --> 00:36:50,210 "تلكيس"؟ أنت مرتزقة. يجب أن تخجل من نفسك. 404 00:36:51,211 --> 00:36:52,254 أخجل؟ 405 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 لا يليق بك أن تنتقديني. 406 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 أنت مطلوب بتهمة القتل. 407 00:36:57,676 --> 00:36:59,803 لم تعد تتمتع بحصانة دبلوماسية. يجب أن ترحل. 408 00:36:59,887 --> 00:37:02,181 عد إلى "فرنسا" أو أياً يكن. لا يهمني. يجب أن ترحل الآن. 409 00:37:02,264 --> 00:37:04,308 - غادر المكان. - سيسرك ذلك، صحيح؟ 410 00:37:06,185 --> 00:37:07,603 ثمة شيء لم يتغير. 411 00:37:07,686 --> 00:37:09,771 ما زلت تسارعين إلى إنقاذ نفسك. 412 00:37:13,025 --> 00:37:15,861 لا أنقذ نفسي، بل أنقذك يا مغفل! 413 00:37:18,572 --> 00:37:19,781 "أليسون". 414 00:37:22,868 --> 00:37:24,077 "أليسون"، انظري. 415 00:37:26,496 --> 00:37:27,664 في هذا المفتاح مخططات الاعتداءات، 416 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 لكنه مغلق وأنا واثق بأن الملفات فيه مشفرة أيضاً. 417 00:37:32,044 --> 00:37:35,214 أعطني إياه. أعرف أشخاصاً يمكنهم فتحه. 418 00:37:35,297 --> 00:37:39,134 أنت تحلمين! لديهم خوارزمياتهم التي لا يمكن فكّها أيضاً. 419 00:37:39,760 --> 00:37:41,929 لهذا من الضروري أن أجد "سمير". 420 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 - وقع الاعتداء بالفعل. - لا. 421 00:37:45,390 --> 00:37:47,684 لم يكن ذاك الاعتداء. كان إنذاراً. 422 00:37:47,768 --> 00:37:50,270 إلى أن يتحمل أحد مسؤولية ما حصل، لا تكون المهمة قد انتهت. 423 00:37:51,813 --> 00:37:54,733 "غابريال"، مات أطفال اليوم. 424 00:37:55,234 --> 00:37:57,152 من كان المسؤول عن الاعتداء؟ يجب أن تخبرني. 425 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 لا أعرف. 426 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 كلّ ما أعرفه هو أن "سمير" و"وليد" لم يأتيا إلى "لندن" عبثاً. 427 00:38:02,407 --> 00:38:03,992 لا بد أن لديهما معارف هنا. 428 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 حسناً. 429 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 سأرى ما يمكنني فعله. 430 00:38:27,057 --> 00:38:29,101 - مرحباً؟ - وجدنا معلومات عن "سمير". 431 00:38:29,184 --> 00:38:32,354 غادرت زوجته وابنه "سوريا" وهما في "أوروبا" الآن. 432 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 حسناً. 433 00:38:34,773 --> 00:38:35,941 سأعود. 434 00:38:46,410 --> 00:38:51,039 حسناً. تتبعنا تحركات "سمير حمزة" 435 00:38:51,123 --> 00:38:57,921 وصولاً إلى محطة حافلات "فيكتوريا" وحافلة "ميغالاينز" المتجهة إلى "دانكيرك". 436 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 فماذا؟ هل هو في "فرنسا" الآن؟ 437 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 وهل فقدتم "ديلاج"؟ 438 00:39:08,473 --> 00:39:09,683 أخشى ذلك. 439 00:39:11,685 --> 00:39:13,437 من الذي يهاجمنا بحق الجحيم؟ 440 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 الصينيون؟ الروس؟ الحبر الأعظم؟ 441 00:39:15,939 --> 00:39:19,860 حالياً، لا دليل على تدخّل من أي حكومة أجنبية. 442 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 حسناً. لننتقل إلى التفاصيل المهمة. 443 00:39:25,282 --> 00:39:26,325 "أليسون". 444 00:39:31,580 --> 00:39:33,123 أمننا السيبراني ليس مناسباً 445 00:39:33,207 --> 00:39:35,792 للتعامل مع موقف بهذه الخطورة. 446 00:39:35,876 --> 00:39:37,127 أوافقك الرأي. 447 00:39:37,753 --> 00:39:40,380 هل ستزداد خطورة وحدّة الاعتداءات؟ 448 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 أوصي بإبرام اتفاق مع "أوروبا" فوراً. 449 00:39:44,885 --> 00:39:46,094 هذا هراء! 450 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 قد يستغرق التوصل إلى اتفاق سنوات. 451 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 ليس بالضرورة، لا. 452 00:39:50,516 --> 00:39:53,310 عمل قسمنا على اتفاقية قبل التخلي عنها. 453 00:39:53,393 --> 00:39:54,811 سيستغلّون موقفنا. 454 00:39:55,312 --> 00:39:58,398 في الواقع، أجد أننا فاوضنا على شروط مقبولة. 455 00:39:58,482 --> 00:40:00,317 انس الأمر. لن نعود إلى "بروكسل". 456 00:40:00,400 --> 00:40:02,986 - "توبي". - قلت انس الأمر. 457 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 "توبي". 458 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 يمكنك أن تنصح رئيس الوزراء، 459 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 لكن في ما يتعلق بأمن هذه البلاد، 460 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 أنا أقرر. 461 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 اتفقنا؟ 462 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 خضوعك لأعدائنا يفاجئني كثيراً يا "ريتشارد". 463 00:40:24,633 --> 00:40:26,260 "أوروبا" ليست عدونا. 464 00:40:26,343 --> 00:40:28,136 إن كان هذا ما تظنه، 465 00:40:28,220 --> 00:40:31,056 فأنت لست مؤهلاً للقيام بعملك أكثر مما ظننت. 466 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 كنا على وشك توقيع الاتفاقية 467 00:40:44,945 --> 00:40:48,448 إلى أن تدخّل رئيس الوزراء وغيّر رأيه من جديد. 468 00:40:48,532 --> 00:40:50,242 لا تخشى "توبي"، صحيح؟ 469 00:40:50,325 --> 00:40:51,743 "توبي"؟ 470 00:40:51,827 --> 00:40:53,412 "توبي غليسون" مهرج. 471 00:40:55,289 --> 00:40:58,041 في الواقع، ستذهبين إلى "بروكسل" غداً لترتيب الأمور، اتفقنا؟ 472 00:40:59,001 --> 00:41:00,544 لا أملك الصلاحية للتوقيع. 473 00:41:00,627 --> 00:41:02,045 خذي "بولتن" معك. 474 00:41:03,088 --> 00:41:04,590 قد يكون مفيداً. 475 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 أخيراً. 476 00:41:06,550 --> 00:41:07,801 سأتصل بالهيئة. 477 00:41:08,594 --> 00:41:10,053 لأحرص على أن يجاروك. 478 00:41:15,851 --> 00:41:19,730 ولا تدعي "بولتن" يبتعد عن ناظرك إلى أن يوقّع الاتفاقية، مفهوم؟ 479 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 سيكتشف "غليسون" الأمر في النهاية. 480 00:41:22,441 --> 00:41:23,483 لا يهمني. 481 00:41:24,651 --> 00:41:27,404 لن أقف مكتوف اليدين وأراقب ذاك الرجل 482 00:41:27,487 --> 00:41:32,284 يبيع أمن هذه البلاد لمجموعة من المرتزقة المؤسساتيين. 483 00:41:44,963 --> 00:41:46,965 - حبيبي! تأخرت! - أجل. 484 00:41:47,049 --> 00:41:49,510 - أتيت بأسرع ما أمكنني. - إنه ينتظر منذ أكثر من نصف ساعة. 485 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 آسف يا "بوب". أبقاني الرئيس أكثر مما توقعت. 486 00:41:58,018 --> 00:42:00,020 لا تقلق. لقد شغلت نفسي. 487 00:42:01,396 --> 00:42:03,023 لم أتيت إلى "باريس"؟ 488 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 بسببك يا "ديدييه". ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 489 00:42:05,776 --> 00:42:08,362 وعدتنا بأن تتولى أمر السوريين. 490 00:42:09,029 --> 00:42:10,781 مهلاً. لم أعدكم بشيء. 491 00:42:11,281 --> 00:42:13,617 ولم تنته المسألة بعد. نعرف أين يختبئ المقرصن الثاني. 492 00:42:13,700 --> 00:42:16,495 في هذا الوقت، سيوقّع البريطانيون اتفاقاً مع الاتحاد الأوروبي. 493 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟ 494 00:42:19,289 --> 00:42:21,500 بلغني الخبر للتو. سيكونون في "بروكسل" غداً. 495 00:42:25,963 --> 00:42:28,423 مصدرك في الهيئة الأوروبية. 496 00:42:31,218 --> 00:42:33,554 هل يمكنها أن تساعدنا؟ 497 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 إلى اللقاء يا أبي. 498 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 إلى اللقاء! 499 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 أؤكد لك أن البريطانيين لن يوقّعوا اتفاقية مع الهيئة الأوروبية. 500 00:42:51,697 --> 00:42:52,865 سأهتم بالأمر. 501 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 هذا الشخص الذي ستقابلانه أنت و"بولتن". 502 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 "سابين لوزو". 503 00:43:08,297 --> 00:43:09,673 رئيسة موظفي "فاندرمير". 504 00:43:10,174 --> 00:43:13,635 إنها مؤهلة بما يكفي وهي تعرف الملف. 505 00:43:14,219 --> 00:43:15,846 وفيما تعملين معها، 506 00:43:16,346 --> 00:43:18,473 سأكلم رئيس الوزراء، علّنا نحصل على إذنه. 507 00:43:19,641 --> 00:43:20,684 اتفقنا؟ 508 00:43:23,145 --> 00:43:25,480 هاتفي الغبي. لا أعرف أين تركته. 509 00:43:26,899 --> 00:43:28,275 حاولي أن تتصلي به. 510 00:43:40,120 --> 00:43:43,165 "سجل (بروكسل)" 511 00:43:43,248 --> 00:43:45,876 "(سابين لوزو)، (بروكسل)، (بلجيكا)" 512 00:44:00,265 --> 00:44:04,937 "متنزه (أندريه سيتروان)، (باريس)" 513 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 مرحباً. 514 00:44:36,677 --> 00:44:37,761 اشتقت إليك. 515 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 لم لا تأتي لزيارتي في "بروكسل" أكثر إذاً؟ 516 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 لا وقت لديّ. 517 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 ألديك وقت لتشرب كأساً؟ 518 00:44:52,484 --> 00:44:53,735 أو لا؟ 519 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 أتيت إلى هنا لأراك. 520 00:44:57,406 --> 00:44:59,867 أردت التحدث إليك في موضوع، لكن ليس عبر الهاتف. 521 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 تعالي. 522 00:45:19,761 --> 00:45:22,264 كيف ظننت أنك أردت أن ترى عينيّ الجميلتين؟ 523 00:45:22,347 --> 00:45:24,433 أعمل على قضية كبيرة الآن. 524 00:45:25,309 --> 00:45:27,561 قضية قد تغيّر حياتنا نحن الاثنين. 525 00:45:28,395 --> 00:45:29,396 ليكن الرب بعوني. 526 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 حين قلت لي هذا في المرة الأخيرة، تسببت بنقلي إلى "بروكسل". 527 00:45:32,024 --> 00:45:34,776 أجل، مقابل ضعف الأجر ووظيفة مرموقة ولا شيء أقل من ذلك. 528 00:45:34,860 --> 00:45:36,403 حسناً، لا تغضب. 529 00:45:37,863 --> 00:45:38,906 ما الأمر؟ 530 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 يريد البريطانيون العودة إلى وكالة الأمن السيبراني. 531 00:45:43,660 --> 00:45:45,913 هذا ليس بجديد. الاتفاقية جاهزة للتوقيع منذ سنتين. 532 00:45:45,996 --> 00:45:47,122 يجب ألّا يوقّعوها. 533 00:45:47,706 --> 00:45:49,041 هل رأيت اصطدام القطار في "لندن"؟ 534 00:45:49,541 --> 00:45:51,001 يقول الجميع إنه اعتداء سيبراني. 535 00:45:51,919 --> 00:45:53,754 لا يفاجئني أنهم يلجؤون إلى "أوروبا" للمساعدة. 536 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 سنساعدهم. طبعاً سنساعدهم. لكن المشكلة في التوقيت. 537 00:45:56,632 --> 00:45:58,842 بالنسبة إلينا، بالنسبة إلى "فرنسا"، يجب ألّا يوقّعوها. 538 00:45:58,926 --> 00:46:00,552 هذا أمر محوري بالنسبة إلى مصالح "فرنسا". 539 00:46:01,720 --> 00:46:03,263 مصالح "فرنسا" أو مصالحك؟ 540 00:46:04,181 --> 00:46:06,308 - سيستحق الأمر العناء. - لا، شكراً. 541 00:46:07,267 --> 00:46:09,353 كما قلت، كنت كريماً بما يكفي حتى الآن. 542 00:46:09,436 --> 00:46:10,812 لم أعد أريد شيئاً آخر. 543 00:46:16,276 --> 00:46:17,319 و"بيار"؟ 544 00:46:22,241 --> 00:46:23,283 انظر. 545 00:46:37,047 --> 00:46:38,298 أليس ابنك وسيماً؟ 546 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 انظر إلى هذه. 547 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 سأفاوض شخصياً على راتبك. 548 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 لا. 549 00:46:57,734 --> 00:46:58,819 لا ترفضي. 550 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 ليس لأجلك، بل لأجله. 551 00:47:04,032 --> 00:47:05,367 تعال وزره أكثر. 552 00:47:05,868 --> 00:47:07,202 سترى كم كبر. 553 00:47:15,335 --> 00:47:17,129 بخصوص البريطانيين، أيمكنني الاعتماد عليك؟ 554 00:47:21,008 --> 00:47:22,009 حسناً. 555 00:47:22,593 --> 00:47:25,262 لكنها المرة الأخيرة، اتفقنا؟ 556 00:47:53,540 --> 00:47:54,875 شكراً. 557 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 - "سمير"؟ - "مريم". 558 00:48:02,674 --> 00:48:05,886 تركت لك 10 رسائل. هل غيّرت رقم هاتفك؟ 559 00:48:06,470 --> 00:48:10,140 أجل. لا تقلقي. هل وصلت؟ كيف حال "هشام"؟ 560 00:48:12,226 --> 00:48:13,519 الحمد لله. 561 00:48:13,602 --> 00:48:18,190 كلّ شيء بخير يا حبيبي. وصلنا إلى "بلجيكا" للتو. ماذا عنك؟ 562 00:48:18,273 --> 00:48:20,776 إذاً سآتي إليكما. سآتي وأحضركما. اتفقنا؟ 563 00:48:22,069 --> 00:48:23,320 أين "وليد"؟ 564 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 بقي "وليد" في "لندن". 565 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 لماذا؟ أين أنت الآن؟ 566 00:48:31,703 --> 00:48:34,414 أنا بخير يا "مريم". لا تقلقي بشأني. 567 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 أنا مع أصدقاء. 568 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 راسليني على هذا الرقم إن أردت التحدث إليّ وسأتصل بك. اتفقنا؟ 569 00:48:42,381 --> 00:48:43,632 اشتقت إليك كثيراً. 570 00:48:44,508 --> 00:48:45,717 إلى اللقاء. 571 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 هل اتصلت بها؟ 572 00:49:01,233 --> 00:49:03,277 أيمكنني الاحتفاظ بهذا الهاتف؟ 573 00:49:03,360 --> 00:49:04,486 أجل، طبعاً. 574 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 لكن قد يكون لهذه الأمور تأثير كبير. 575 00:49:08,740 --> 00:49:10,951 أمي، لا أحتاج إلى معالج نفسي. 576 00:49:11,034 --> 00:49:12,870 لكن هذا المعالج هو الأفضل. 577 00:49:12,953 --> 00:49:15,080 لن أرضى بأقل من ذلك لك. لكن… 578 00:49:15,163 --> 00:49:16,331 أجل، أعرف. لكن… 579 00:49:16,415 --> 00:49:17,833 افعلي هذا. 580 00:49:17,916 --> 00:49:19,543 لم أكن وحدي في الحادث. كلّ… 581 00:49:19,626 --> 00:49:23,589 "كيم"، من فضلك. قد يكون هذا لأجلك، لك وحدك. 582 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 - هل أنت بخير؟ - أرجوك يا "كيم"؟ 583 00:49:26,133 --> 00:49:26,967 - أجل. - "كيم". 584 00:49:27,050 --> 00:49:28,719 أحاول الاتصال بك منذ ساعات. 585 00:49:29,928 --> 00:49:30,971 آسفة. 586 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 فقدت هاتفي. 587 00:49:34,892 --> 00:49:37,019 كلامك يوترني أكثر. 588 00:49:37,102 --> 00:49:38,437 أين رأيته آخر مرة؟ 589 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 لا أعرف. 590 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 - آسفة. - لا بأس يا حبيبتي. 591 00:49:47,821 --> 00:49:48,906 نخبك. 592 00:49:50,282 --> 00:49:51,658 أبي. 593 00:49:52,492 --> 00:49:53,744 أيمكنك أن تساعدني؟ 594 00:49:56,538 --> 00:49:59,625 اسألي أبي. سيقول الأمر نفسه. هذا ليس ضرورياً. 595 00:50:01,752 --> 00:50:03,837 - قد يساعدك هذا فعلاً. - "ليندا". 596 00:50:03,921 --> 00:50:06,048 أحاول أن أفعل ما هو أفضل لك. 597 00:50:06,131 --> 00:50:09,510 أنا أمك وسوف أقلق. هذا عملي. 598 00:50:24,566 --> 00:50:28,445 لكنني أحاول والمساعدة وحسب. سأفعل كلّ ما يمكنني فعله. 599 00:50:29,029 --> 00:50:33,534 اسمعي، في الصباح الباكر. تذهبين وترين كيف سيكون الأمر. اتفقنا؟ 600 00:52:19,932 --> 00:52:21,934 ترجمة "موريال ضو"