1 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 Dondurma? 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,072 İster misin? 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Hayır, teşekkürler. 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 ŞİFRELENİYOR 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,144 VERİ TABANI ARAMASI 6 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 VERİ TABANI ARANIYOR 7 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 Selam. 8 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 Selam. 9 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 Üzgünüm. Ben… 10 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 Richard'ın seni seçmesi harika. 11 00:01:29,965 --> 00:01:31,300 Hak ediyorsun. 12 00:01:31,383 --> 00:01:33,635 -Sadece… -Biliyorum. 13 00:01:34,761 --> 00:01:37,723 Bak, yoluna çıkmayacağım. Tamam mı? 14 00:01:38,557 --> 00:01:40,309 Bunu yapmana gerek yok. 15 00:03:54,067 --> 00:03:55,611 Sayın Başkan, İngilizler 16 00:03:55,694 --> 00:03:57,613 tehlikeli siber saldırılar yaşıyor. 17 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 Londra'daki Suriyeli hacker'lardan birine 18 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 yapılan saldırıdan bizim ajanlarımızı sorumlu tutuyorlar. 19 00:04:05,370 --> 00:04:07,748 -Doğru mu? -Tabii ki değil. 20 00:04:07,831 --> 00:04:09,791 DGGM'yi bulaştırmamak için dışarıdan bir ajan tuttuk. 21 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 DGGM'yi mi koruyorsun Didier? 22 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 Güzel tarafı, tutuklanırsa tüm sorumluluğu reddedebiliriz. 23 00:04:15,130 --> 00:04:17,673 Şu ana dek bir sonuç görmedim. 24 00:04:18,966 --> 00:04:21,136 Bu "ajanı" nereden buldun? 25 00:04:22,554 --> 00:04:24,389 Alain Dumas'ın şirketi Telkis'ten. 26 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 Peki o kim? 27 00:04:27,309 --> 00:04:31,313 Dumas, emekli bir DGGM efsanesi ve özel bir güvenlik şirketi açtı. 28 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 Bence İngilizler ile iş birliği yapmalıyız efendim. 29 00:04:34,399 --> 00:04:37,194 Kesinlikle olmaz. Suriyeliler önce bize ulaştı. 30 00:04:37,277 --> 00:04:40,948 Fransa bu avantajı neden kullanmasın? 31 00:04:41,031 --> 00:04:43,534 Çünkü saldırılar, önce Birleşik Krallık'ı hedefliyor. 32 00:04:43,617 --> 00:04:45,160 Büyük ihtimalle Avrupa ve Fransa'yı da. 33 00:04:45,244 --> 00:04:49,706 Durum buysa İngilizler bize yardım etmez. Her zamanki gibi kendilerini 34 00:04:49,790 --> 00:04:50,874 korurlar. 35 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 Siber güvenlikte ne durumdalar? 36 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Hâlâ AB siber güvenlik kalkanındalar, değil mi? 37 00:04:56,964 --> 00:04:59,091 Evet. İş birliği anlaşmaları imzaladılar. 38 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 O zaman karar verildi. 39 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 Tamam mı? Teşekkürler Saint Roch. 40 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 İyi günler Sayın Başkan. 41 00:05:37,546 --> 00:05:42,801 Londra'da Thames bariyeri başarısız olup başkentte yüzyılın en kötü seline 42 00:05:42,885 --> 00:05:45,554 neden olduktan sonra bir temizlik operasyonu başlatıldı. 43 00:05:45,637 --> 00:05:48,140 -Tamam. -Yüzlerce tarihî bina… 44 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 Prenses. 45 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 Hepsi hazır. 46 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 -Kola var mı? -Hayır. 47 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 "Baba, harikasın. Öğle yemeğimi hazırladığın için teşekkürler" desen? 48 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 Teşekkürler baba. 49 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 Kim, okul gezinde iyi eğlenceler. 50 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 Kim. 51 00:06:15,751 --> 00:06:17,294 Teşekkürler Alison. 52 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 Hoşça kalın millet. Sonra görüşürüz. 53 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 Evet. 54 00:06:23,425 --> 00:06:24,968 Bebek değilim, biliyorsun. 55 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 Buraya gel. 56 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 Evet, hadi. 57 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 Hep benim bebeğim olacaksın. 58 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 Suratına bak. 59 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 ALKOL YARDIM MI LAZIM? BİR GRUP BUL! 60 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 METODİST KİLİSESİ LONDRA 61 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 Selam. Hoş geldin. 62 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 Rahat hissettiğin bir yere otur. 63 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 Tamam. 64 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 Tamam. 65 00:07:39,126 --> 00:07:43,922 Adım Martin ve ben bir alkoliğim. 66 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 -Selam Martin. -Selam Martin. 67 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 Günaydın. 68 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 Peki, bu hafta nereden başlayalım? 69 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 Kim paylaşmak ister? 70 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 Simon, seninle başlayalım mı? 71 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 Tamam. Selam. 72 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 Evet, son buluşmamızda zorluk çektiğini söyledin. 73 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 Evet. Selam. 74 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 Beni nasıl buldun? 75 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 Nerede olduğunu hep biliyorum. 76 00:08:28,634 --> 00:08:30,844 Seni bulmak çok zor değil, biliyor musun? 77 00:08:32,304 --> 00:08:36,350 Ama endişelenme, senin için gelmedim. Sadece bir tesadüf. 78 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 Peki ne istiyorsun? 79 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 Walid Hamza'yı. 80 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 -Nerede olduğunu söylersen kaybolurum. -Neden? 81 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 Bunu bana borçlusun, değil mi? 82 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 Onu öldürmek mi istiyorsun? Fotoğrafları gördüm. Onu dövmüşsün. 83 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Öldü mü? Hayır. O yüzden söyle. 84 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 -Şu anda polisi aramalıyım. -Aramalısın. 85 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 Burada kalamayız. 86 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 -Arabaya bin. -Bu bir davet mi? 87 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 Bu bir cevap değildi. Hadi ama. 88 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 -Ondan hoşlanmıyorum değil, sadece… -Ama? 89 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 Sadece çok farklı. 90 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 Önce o beni görmezden geldi. 91 00:09:38,287 --> 00:09:42,249 Sadece soğuk görünüyor. Söz veriyorum. 92 00:09:42,332 --> 00:09:43,876 Ona bir şans ver, olur mu? 93 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 -Annem seninle evlenmeyeceğini söyledi. -Hey. 94 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 Annen, Alison'ı tanımak için hiç çaba harcamadı. 95 00:09:51,633 --> 00:09:55,012 Peki. Görünüşünün ardında gerçekten bir insan olduğuna söz verirsen olur. 96 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Seni kim yetiştirdi? 97 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 Walid ve Samir Hamza kuzenler. 98 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 Suriye polis veri tabanlarını hack'lemeyi ve yok etmeyi başardılar. 99 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 Ayrıca İngiltere'ye yapılacak olan terör saldırısı planlarını keşfettiler. 100 00:10:36,303 --> 00:10:37,763 Ne saldırısı? Kim tarafından? 101 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 Bilmiyoruz. 102 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 O bilgiler karşılığında onları Suriye'den çıkarmamız için 103 00:10:44,561 --> 00:10:46,647 -bizimle iletişime geçtiler. -"Biz" kim? 104 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 Biz. Fransa. Fransızlar. DGGM. 105 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 Bekle. Onu Fransa'ya götürmen gerekiyorsa Walid neden seni bıçakladı? 106 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 İhanet ettiğimizi düşünüyorlardır. 107 00:10:58,534 --> 00:11:00,536 Artık bizimle çalışmak istemiyorlar. 108 00:11:01,036 --> 00:11:04,623 Başkalarıyla bir anlaşma yapmak için burada olduklarını düşünüyoruz. 109 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 Merdivenin orada buluşuruz dedim. 110 00:11:19,096 --> 00:11:20,305 Oradalar. 111 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 York Minster'ı görebilmek için 112 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 kafanı telefonundan kaldır. 113 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 King's Cross'a döndüğünde bana mesaj at, tamam mı? 114 00:11:28,146 --> 00:11:29,773 Tamam. Atacağım. 115 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 Tamam. 116 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 -Hoşça kal baba. -Tamam. 117 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 İyi eğlenceler. 118 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 Uslu ol. 119 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 -Selam. Nasılsınız? -Selam. İyiyiz. 120 00:11:43,537 --> 00:11:45,998 Treni kaçıracak mıyız? Saat kaç? 121 00:11:47,416 --> 00:11:50,335 Babam hep saçma şeyler diyor. 122 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 Kız arkadaşını tanımak istemiyorum diye… 123 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 Sinir bozucu biri. 124 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 Sinir bozucu. 125 00:11:57,676 --> 00:11:59,094 Sınava çalışan var mı? 126 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 Saldırı planları nerede biliyorum. 127 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 Okuyabilmek için Walid'e ihtiyacım var. Öldürmek için değil. 128 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 USB bellek sadece onun parmak iziyle açılıyor. 129 00:12:16,486 --> 00:12:18,739 Bana inanmıyorsan benimle gelebilirsin. 130 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 Öncelikle teslim olman gerek. 131 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 Yine mi? 132 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 Senin için söylemesi kolay. 133 00:12:36,715 --> 00:12:38,509 DGGM ajanı olarak korkacak bir şeyin yok. 134 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 Evet, tabii. 135 00:12:44,264 --> 00:12:46,600 Ya sen? Nasıl gidiyor? 136 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 Ailen falan. Kocan, çocukların? 137 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 Çocuğum yok. 138 00:12:53,815 --> 00:12:55,317 Ve evli de değilim. 139 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 Siktir. 140 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 POLİS 141 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 -Selam. -Shahina. Selam. 142 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 Dinle, gidip Hamza'yı göreceğim. 143 00:13:25,848 --> 00:13:27,599 Onu nereye götürdüler? 144 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 Bir dakika bekle. 145 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 St. Callum'da yoğun bakımda. 146 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Oraya mı gidiyorsun? 147 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 Alison? 148 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 Alison, orada mısın? 149 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 -Tamam. Sağ ol. -Tamam. 150 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 Buraya park edemezsiniz hanımefendi. 151 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 Söyledim. Pardon. 152 00:14:03,802 --> 00:14:06,013 Üzgünüm. Hemen çıkacağım. 153 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 Sorun ne? 154 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 Walid'i mi göreceğiz? 155 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 Seninle gidemem. 156 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 Gabriel! 157 00:14:57,481 --> 00:14:58,690 Siktir. 158 00:15:02,653 --> 00:15:03,946 TERÖRİZMLE MÜCADELE BÜROSU, LONDRA 159 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 Gerçekten delegasyon üyesi mi? 160 00:15:06,406 --> 00:15:10,661 Evet ve pasaportu doğrulandı, o yüzden dokunulmazlığını feshetmiyorlar. 161 00:15:11,245 --> 00:15:12,162 Sırada ne var? 162 00:15:12,246 --> 00:15:14,540 Birkaç numaram daha var. 163 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 Üzgünüm. 164 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 Evet. 165 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 Plaka numarasını almışlar mı? 166 00:15:25,050 --> 00:15:26,093 Tamam, dinle, 167 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 bölgeyi taramaları için birkaç ekip gönder 168 00:15:29,012 --> 00:15:31,974 ama onu görürlerse tutuklamasınlar. Tamam mı? 169 00:15:33,058 --> 00:15:34,226 Teşekkürler. 170 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Brick Lane'de görülmüş. 171 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 Bu konu gerçekten ne hakkında Dedektif? 172 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 Asansördeki bir kavga için çok çaba harcıyorsun 173 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 gibi görünüyor. 174 00:15:49,408 --> 00:15:51,368 Terörizmle ilgili olduğunu düşünüyoruz. 175 00:15:51,994 --> 00:15:56,123 Bu adam, Walid Hamza Paris'te üniversite okurken 176 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 babası Şam'da Suriyeli ajanlar tarafından öldürüldü. 177 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 Eve döndü. 178 00:16:00,961 --> 00:16:03,505 IŞİD'e katılmış olabileceğini düşünüyoruz. 179 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 IŞİD mi? 180 00:16:06,717 --> 00:16:07,926 Zannetmiyorum. 181 00:16:08,010 --> 00:16:08,844 Neden? 182 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 O Dürzi. 183 00:16:10,888 --> 00:16:13,223 Bak, Dürzi yıldızı takıyor. 184 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 Ve Dürziler, radikal İslam'a karşıdır. 185 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 Saldırıdan sonra takmıyordu. 186 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 Evet. 187 00:16:36,079 --> 00:16:39,625 DEMİR YOLU SİNYAL KONTROL MERKEZİ, LONDRA 188 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 UYARI: SIFIRLAMA, SİNYALİ YEŞİLE ÇEVİRİR 189 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 YÖNETİCİ ŞİFRESİ GEREKLİ 190 00:16:49,801 --> 00:16:52,054 KULLANICI ADI: YÖNETİCİ ŞİFRE: 191 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 -Ne oluyor? -Biri, sisteme girdi. 192 00:16:59,019 --> 00:17:00,229 Ben değilim. 193 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 Güzel. 194 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 Bir sonraki durak King's Cross. 195 00:17:16,744 --> 00:17:19,122 Lütfen çıkarken tüm kişisel eşyalarınızı 196 00:17:19,205 --> 00:17:20,374 -aldığınızdan… -Evet. 197 00:17:20,457 --> 00:17:22,209 Evet, deniyorum. 198 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 Girmeme izin vermiyor. 199 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Vay canına. 200 00:17:27,923 --> 00:17:30,300 Tüm sinyallerin kontrolünü kaybettik. 201 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 Hepsi yeşil. 202 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 Ağı kapatmam gerek. Galiba hack'lendi. 203 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 Richard. Üzgünüm. 204 00:18:08,130 --> 00:18:10,591 York'tan Londra'ya giden tren hattında bir kaza oldu. 205 00:18:10,674 --> 00:18:11,675 Ne kadar ciddi? 206 00:18:11,758 --> 00:18:14,136 -Biri, öğrencilerle doluydu. -Nerede oldu? 207 00:18:14,219 --> 00:18:15,846 King's Cross'un hemen dışında. 208 00:18:16,889 --> 00:18:19,141 London Rail'den Evans'ı ara. 209 00:18:20,893 --> 00:18:22,352 LONDRA'DA İKİ TREN ÇARPIŞTI. 210 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 Buradan geçemezsiniz. Tamam. 211 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 -Bu taraftan. Kaldırabilir misin? -Evet. 212 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Dikkat edin lütfen. 213 00:18:48,921 --> 00:18:50,923 Üzerine bastır. 214 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 -Yardım edin! -Ne oldu? 215 00:18:58,555 --> 00:19:01,308 -Başka biri var. -Üç, iki, bir, kaldır. 216 00:19:01,391 --> 00:19:03,310 -İyi misin? -Buradayım! 217 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 Yardım edin lütfen! 218 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 Ayağa kalkalım. Ellerini buraya koy. Tamamdır. 219 00:19:20,661 --> 00:19:21,578 Kim. 220 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 -Kim! -Alison! 221 00:19:24,790 --> 00:19:28,669 Alison! 222 00:19:28,752 --> 00:19:30,087 İyi misin? 223 00:19:30,170 --> 00:19:31,630 İyi olacaksın. 224 00:19:31,713 --> 00:19:33,382 Alison, her yerim acıyor. 225 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 İyi olacaksın. 226 00:19:45,644 --> 00:19:49,940 Evet, o iyi. Çok şanslıyız. 227 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 Tamam. 228 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 Alison. 229 00:20:01,410 --> 00:20:03,996 Alison! 230 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 -Acele et. -Geri git. 231 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 Onu tut ve kaldır. 232 00:20:29,605 --> 00:20:31,273 Dr. Martin Wells. 233 00:20:31,356 --> 00:20:34,151 Dr. Martin Wells. Acile gelebilir misiniz lütfen? 234 00:20:36,904 --> 00:20:40,199 -Dr. Martin Wells. Lütfen acile gelin. -Sana ihtiyaçları var! 235 00:21:02,429 --> 00:21:04,223 KAYIT HASTA KAYIT VERİ TABANI 236 00:21:08,018 --> 00:21:10,270 YOĞUN BAKIM / 314. ODA 237 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 Dikkat edin lütfen. Sedye geliyor. 238 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 Babam burada mı? 239 00:21:55,315 --> 00:21:57,192 Yolda tatlım, sadece… 240 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 -Neredesin? -O mu? 241 00:22:01,697 --> 00:22:02,781 Seni göremiyorum. 242 00:22:05,075 --> 00:22:06,118 Al. 243 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 Baba? 244 00:22:10,289 --> 00:22:12,207 Gelip beni alır mısın lütfen? 245 00:22:14,459 --> 00:22:15,836 Evet. 246 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 Alison! 247 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 Baba? 248 00:22:43,947 --> 00:22:46,783 -Baba? -Tatlım. İyi misin? 249 00:22:46,867 --> 00:22:48,327 Sorun yok. 250 00:22:48,410 --> 00:22:49,870 Doktor, ağrı için bir şey verin. 251 00:22:49,953 --> 00:22:51,538 Evet. Birini bulacağım. 252 00:22:53,081 --> 00:22:56,126 Geçecek. Neresi acıyor? 253 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 Canım, geçecek. 254 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 Richard? 255 00:23:02,841 --> 00:23:05,886 Doğrulandı. Yine sistemi hack'lediler. 256 00:23:08,514 --> 00:23:09,848 -Görüşmem lazım. -Tamam. 257 00:23:10,474 --> 00:23:12,392 Tamam, dinle. Bana bak. İyi olacaksın. 258 00:23:12,476 --> 00:23:14,311 Hemen karşıda. Tam orada. 259 00:24:45,903 --> 00:24:50,407 Tüm müsait doktorlar, 314. odaya gelebilir mi? 260 00:24:50,490 --> 00:24:55,120 Tüm müsait doktorlar, 314. odaya gelebilir mi? 261 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 BÜYÜK BRİTANYA: LONDRA'DA TREN KAZASI 262 00:25:15,015 --> 00:25:17,559 Birleşik Krallık'ta, Londra yakınlarında 263 00:25:17,643 --> 00:25:20,771 iki tren arasında şiddetli bir çarpışma yaşandı. Bilgilere göre 264 00:25:20,854 --> 00:25:23,398 iki tren, York-Londra hattında ilerliyordu. 265 00:25:23,482 --> 00:25:26,944 Çok sayıda yaralı var ama gelişmeleri almaya devam ediyoruz. 266 00:25:27,027 --> 00:25:32,366 Kaza, King's Cross tren istasyonundan birkaç kilometre ötede bir yolcu treni 267 00:25:32,449 --> 00:25:34,201 ve yük treni arasında gerçekleşti. 268 00:25:34,284 --> 00:25:36,161 Yerel yetkililere göre 269 00:25:36,245 --> 00:25:38,914 kazanın nedeni, sinyal sistemindeki bir arıza. 270 00:25:38,997 --> 00:25:42,042 Bu bir siber saldırı Sayın Başkan. Henüz kim bilmiyoruz. 271 00:25:42,125 --> 00:25:43,669 Buraya da saldırabilirler mi? 272 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 Teoride evet. 273 00:25:45,462 --> 00:25:47,923 Ya AB siber güvenlik ajansı? 274 00:25:48,006 --> 00:25:50,467 Verdiğimiz onca paradan sonra bir şey yapamıyorlar mı? 275 00:25:50,551 --> 00:25:53,679 Brexit'ten beri İngilizler artık ajansın bir parçası değil. 276 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 Yeni bir anlaşma imzaladıklarını söylememiş miydin? 277 00:25:57,933 --> 00:25:59,810 Öyle düşünmüştüm ama onlarla işler karışık. 278 00:25:59,893 --> 00:26:01,812 Bu, doğrulanacak ilk şey olmalıydı! 279 00:26:01,895 --> 00:26:05,232 İngilizler korunmuyorsa bize piç muamelesi yapılır! 280 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 Üzgünüm ama kendi siber güvenlik merkezleri var. 281 00:26:07,901 --> 00:26:09,069 Bunu defalarca söylediler. 282 00:26:10,445 --> 00:26:11,530 Bu çok ciddi. 283 00:26:11,613 --> 00:26:14,616 Suriyeli hacker'lar hakkında bildiğimiz her şeyi söylemeliyiz. 284 00:26:14,700 --> 00:26:17,536 Sophie konuşmama izin verirse paylaşacağım iyi haberler var. 285 00:26:19,538 --> 00:26:21,999 Hacker'ları bulduk ve onları Paris'e getirmek üzereyiz. 286 00:26:22,082 --> 00:26:23,709 Mesajı buraya gelmeden önce aldım. 287 00:26:23,792 --> 00:26:25,127 Derhâl sorgulanacaklar. 288 00:26:25,210 --> 00:26:26,545 Kim tarafından? Sen mi? 289 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 Evet. Bununla ben ilgileneceğim. 290 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 Sayın Başkan. 291 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 Hacker'ların varır varmaz DGGM tarafından sorgulanmasını istiyorum. 292 00:26:45,230 --> 00:26:47,941 Üzgünüm Didier ama bu sefer Sophie'ye katılıyorum. 293 00:26:49,610 --> 00:26:51,570 Bu dosyanın başında artık DGGM olacak. 294 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 Peki Didier, İngilizlere ne diyeceğiz? 295 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 Facianın olacağını bildiğimizi ve onları uyarmayı unuttuğumuzu mu? 296 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 O zaman sana bırakacağım. 297 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 Nasıl gittiğini söyle. 298 00:27:47,709 --> 00:27:48,752 Walid'e ulaştılar. 299 00:27:49,545 --> 00:27:50,629 Ölmüş. 300 00:27:51,588 --> 00:27:52,631 Onlar kim? 301 00:27:52,714 --> 00:27:55,342 Bilmem ama trenleri raydan çıkarıyorlarsa uzman olmalılar. 302 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 USB bellek hâlâ sende mi? 303 00:27:57,135 --> 00:27:58,554 Evet ama açamıyorum. 304 00:27:58,637 --> 00:28:01,515 Çift güvenlik kilidi var. Parmak izi ve şifre lazım. 305 00:28:01,598 --> 00:28:03,100 Seçim şansım yok. Samir'i bulmalıyım. 306 00:28:03,183 --> 00:28:06,854 Endişelenme, diplomatik dokunulmazlığın olduğu sürece İngiltere'de kalabilirsin. 307 00:28:06,937 --> 00:28:10,774 Londra'da bize yardım edebilecek birini tanıyorum ama bilgi paylaşmamız gerek. 308 00:28:10,858 --> 00:28:13,402 Hayır, bir şey paylaşamayız ama ödeme yapabiliriz. 309 00:28:15,153 --> 00:28:16,572 Hayır, bu işe yaramaz. 310 00:28:17,155 --> 00:28:18,532 Para için yapmaz. 311 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 O kim? 312 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 O. 313 00:28:23,954 --> 00:28:25,998 -Seni ararım. -Tamam. 314 00:28:26,582 --> 00:28:28,667 Bay Taraud derhâl sizinle görüşmek istiyor. 315 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 Bay Taraud. 316 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 Üzerimdeki kan kokusunu alamıyor musun? 317 00:28:34,298 --> 00:28:35,883 O sürtük Sophie Saint Roch, 318 00:28:35,966 --> 00:28:38,135 dosyayı DGGM'ye aktarmayı başardı. 319 00:28:39,386 --> 00:28:43,640 Hayır. Endişelenmeyin. DGGM dosyada çok geride. 320 00:28:43,724 --> 00:28:46,310 Onlar yetişene kadar çok geç olur. 321 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 Hamza'yı Paris'e ne zaman getirmeyi planlıyorsun? 322 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 Gelir gelmez size teslim edeceğim. 323 00:29:19,676 --> 00:29:23,305 DUNKIRK - FRANSA 324 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 Sorun yok. 325 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 Şunu ver… 326 00:30:39,173 --> 00:30:41,091 Telefonu bırak! 327 00:30:41,175 --> 00:30:43,427 Durun! Onları yakalayın! 328 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 -Takip edin! -Onu bırakın! 329 00:30:46,638 --> 00:30:48,348 Takip edin! 330 00:30:48,432 --> 00:30:50,058 Yakalayın! 331 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 -İyi misin? -Hayır. 332 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 -Onlar kim? -Bilmiyorum. Siktir! 333 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 Kalk. 334 00:30:59,818 --> 00:31:00,694 Sen kimsin? 335 00:31:00,777 --> 00:31:03,447 Nereden geliyorsun? 336 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 Sana diyorum! 337 00:31:07,159 --> 00:31:10,120 -Nerelisin dostum? Onlar kim? -Bilmiyorum. 338 00:31:10,204 --> 00:31:13,665 Sorun değil dostum. Suriyeli misin? 339 00:31:13,749 --> 00:31:15,375 -Suriyeli misin? -Suriyeliyim. 340 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 Benimle gel. Gidelim. 341 00:31:18,670 --> 00:31:19,838 Suriyeli! 342 00:31:19,922 --> 00:31:21,757 Endişelenme. Benimle gel. 343 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 Buraya gel. Endişelenme. 344 00:31:25,385 --> 00:31:27,888 Onu dövdüler. 345 00:31:27,971 --> 00:31:30,641 Endişelenme. Dönmeyecekler. Gidelim. 346 00:31:33,810 --> 00:31:35,354 Al bakalım. 347 00:31:36,146 --> 00:31:38,398 -Sana çay getireceğim, tamam mı? -Tamam. 348 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 İyi misin? 349 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 Ucuz kurtuldu. 350 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 Hey. 351 00:32:02,130 --> 00:32:03,173 Buradayız. 352 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 İyiyiz. 353 00:32:12,182 --> 00:32:14,560 Tamam. Peki. 354 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 Evet. 355 00:32:23,110 --> 00:32:24,152 Ben Dedektif Hobbs. 356 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 İçeri gel. 357 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 Evde olman güzel. 358 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 Uyuyor. 359 00:32:39,585 --> 00:32:40,711 Tabii. 360 00:32:42,212 --> 00:32:46,341 Kaynaklarımıza göre Petit ne AB delegasyonunda ne de DGGM'de. 361 00:32:46,425 --> 00:32:49,219 -Bekle. Bu sabah bize… -Planı tabii ki eksiksiz. 362 00:32:49,303 --> 00:32:53,974 Eski Fransız askeri, artık serbest çalışıyor. Gerçek adı Gabriel Delage. 363 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 23 KASIM - PARİS, FRANSA GİZLİ OPERASYON 364 00:32:58,687 --> 00:33:01,148 Ve sence tren kazasıyla ilişkisi ne? 365 00:33:02,065 --> 00:33:04,234 Telkis için çalıştığını biliyoruz. 366 00:33:04,318 --> 00:33:08,071 Onun gibi adamları tüm dünyadaki pis işler için kiralayan bir firma. 367 00:33:08,155 --> 00:33:11,742 Londra'ya Walid ve Samir'i öldürmek için geldiğini düşünüyorum. 368 00:33:11,825 --> 00:33:13,327 Nerede olduğunu biliyor musun? 369 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 Onu CCTV kameralarından takip ediyoruz. 370 00:33:16,038 --> 00:33:19,208 Şu anda onu tutuklamak için Fransa Konsolosluğu'nun onayını bekliyoruz. 371 00:33:19,291 --> 00:33:21,835 Neden bekliyorsun? Ben ararım. 372 00:33:21,919 --> 00:33:23,378 -Albert. -Hayır. 373 00:33:23,462 --> 00:33:26,173 Dedektif, beni kullan. 374 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 O kazayla bir ilgisi varsa… 375 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 Şüpheli gözünün önünde mi? 376 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 Tamam. Harika. 377 00:33:42,189 --> 00:33:43,315 Onu tutukla. 378 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 Evet, onu kaybettim. 379 00:35:07,316 --> 00:35:08,483 -Onu kovaladım. -Alo. 380 00:35:08,567 --> 00:35:09,776 Ya Samir? 381 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 Onu bulabildiniz mi? 382 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 Henüz değil. 383 00:35:16,909 --> 00:35:21,330 Ama Delage'ı yakalarsak anlaşma yapıp kime çalıştığını söyleyebilir. 384 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 Pardon. Teşekkürler. 385 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 Polisler peşimde. Seni görmem lazım. 386 00:35:37,513 --> 00:35:38,722 -Nerede? -Şehirde. 387 00:35:51,735 --> 00:35:52,986 Richard ne dedi? 388 00:35:53,737 --> 00:35:54,780 COBRA toplantısı var. 389 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 -Tamam. -Gitsem iyi olacak. 390 00:35:56,615 --> 00:35:58,492 Ben de oraya gidiyorum. Seni bırakayım mı? 391 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 Hayır, sağ ol. 392 00:36:00,577 --> 00:36:01,662 Prenses. 393 00:36:01,745 --> 00:36:02,913 Uyuyamıyorum. 394 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 Alison. 395 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 Bugün için teşekkürler. 396 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 Sorun değil canım. 397 00:36:19,596 --> 00:36:21,640 -Arayacağım. -Tamam Dedektif. 398 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 Buraya gel. 399 00:36:46,623 --> 00:36:50,210 Telkis mi? Sen paralı askersin. Kendinden utanmalısın. 400 00:36:51,211 --> 00:36:52,254 Utanmalı mıyım? 401 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 Bana diyene bak. 402 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 Cinayetten aranıyorsun. 403 00:36:57,676 --> 00:36:59,803 Diplomatik dokunulmazlığın yok. Gitmen gerek. 404 00:36:59,887 --> 00:37:02,181 Fransa'ya git. Umurumda değil, gitmen lazım. 405 00:37:02,264 --> 00:37:04,308 -Buradan git. -Hoşuna giderdi, değil mi? 406 00:37:06,185 --> 00:37:07,603 Bir şey değişmemiş. 407 00:37:07,686 --> 00:37:09,771 Hâlâ hemen kendini kurtarıyorsun. 408 00:37:13,025 --> 00:37:15,861 Kendimi kurtarmıyorum. Seni kurtarıyorum göt herif. 409 00:37:18,572 --> 00:37:19,781 Alison. 410 00:37:22,868 --> 00:37:24,077 Alison bak. 411 00:37:26,496 --> 00:37:27,664 İçinde saldırı planları var 412 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 ama kilitli ve içindeki dosyaların da şifreli olduğundan eminim. 413 00:37:32,044 --> 00:37:35,214 Bana ver. Onu açabilecek bir sürü insan tanıyorum. 414 00:37:35,297 --> 00:37:39,134 Rüyanda görürsün. Bu adamların kırılamaz algoritmaları var. 415 00:37:39,760 --> 00:37:41,929 Bu yüzden Samir'i bulmam lazım. 416 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 -Saldırı zaten gerçekleşti. -Hayır. 417 00:37:45,390 --> 00:37:47,684 O saldırı değildi. O bir uyarıydı. 418 00:37:47,768 --> 00:37:50,270 Biri, sorumluluğu üstlenene kadar bu iş bitmedi. 419 00:37:51,813 --> 00:37:54,733 Gabriel, bugün çocuklar öldü. 420 00:37:55,234 --> 00:37:57,152 Saldırıdan kim sorumluydu? Söylemen lazım. 421 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 Bilmiyorum. 422 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 Tek bildiğim, Samir ve Walid'in sebepsiz yere Londra'da olmadığı. 423 00:38:02,407 --> 00:38:03,992 Birilerini tanıyor olmalılar. 424 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 Tamam. 425 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 Ne yapabileceğime bakayım. 426 00:38:27,057 --> 00:38:29,101 -Alo? -Samir'e dair ipucu bulduk. 427 00:38:29,184 --> 00:38:32,354 Karısı ve oğlu, Suriye'den çıkmış ve şimdi Avrupa'dalar. 428 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 Tamam. 429 00:38:34,773 --> 00:38:35,941 Geri dönüyorum. 430 00:38:46,410 --> 00:38:51,039 Tamam. Samir Hamza'nın Victoria Otogarı'ndan 431 00:38:51,123 --> 00:38:57,921 Dunkirk'e giden bir Megalines otobüsüne bindiğini öğrendik. 432 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 Yani? Şimdi Fransa'da mı? 433 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 Ve Delage'ı kaybettiniz, öyle mi? 434 00:39:08,473 --> 00:39:09,683 Maalesef. 435 00:39:11,685 --> 00:39:13,437 Bize kim saldırıyor? 436 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 Çinliler mi? Ruslar mı? Papa mı? 437 00:39:15,939 --> 00:39:19,860 Şimdilik yabancı bir devlet olduğuna dair bir kanıt yok. 438 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 Peki. En önemli detayları konuşalım. 439 00:39:25,282 --> 00:39:26,325 Alison. 440 00:39:31,580 --> 00:39:35,792 Siber güvenliğimiz, bu büyüklükte bir olayla başa çıkmak için yetersiz. 441 00:39:35,876 --> 00:39:37,127 Kesinlikle katılıyorum. 442 00:39:37,753 --> 00:39:40,380 Saldırıların şiddeti gittikçe artacak mı? 443 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 Tavsiyem, derhâl Avrupa'yla bir anlaşma yapmak olur. 444 00:39:44,885 --> 00:39:46,094 Saçmalık. 445 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 Bir anlaşmaya varmak yıllar alır. 446 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 Her zaman değil, hayır. 447 00:39:50,516 --> 00:39:53,310 Departmanımız daha önce denedi ama sonra vazgeçildi. 448 00:39:53,393 --> 00:39:54,811 Bizi çok zorlarlar. 449 00:39:55,312 --> 00:39:58,398 Aslında bence çok makul koşullar vardı. 450 00:39:58,482 --> 00:40:00,317 Boş verin. Brüksel'e gitmeyeceğiz. 451 00:40:00,400 --> 00:40:02,986 -Toby. -Boş ver dedim. 452 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 Toby. 453 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 Başbakan'ın danışmanı olabilirsin 454 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 ama mesele, bu ülkenin güvenliğiyse 455 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 kararı ben veririm. 456 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 Tamam mı? 457 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 Düşmanlarımıza duyduğun saygı beni çok şaşırtıyor Richard. 458 00:40:24,633 --> 00:40:26,260 Avrupa düşmanımız değil. 459 00:40:26,343 --> 00:40:28,136 İnandığın şey buysa 460 00:40:28,220 --> 00:40:31,056 bu işe düşündüğümden daha az uygunsun. 461 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 Başbakan fikrini değiştirene dek 462 00:40:44,945 --> 00:40:48,448 anlaşma yapmaya çok yakındık. 463 00:40:48,532 --> 00:40:50,242 Toby'den korkmuyorsun, değil mi? 464 00:40:50,325 --> 00:40:51,743 Toby mi? 465 00:40:51,827 --> 00:40:53,412 Toby Gleason bir palyaço. 466 00:40:55,289 --> 00:40:58,041 Hatta yarın Brüksel'e gidip işi halledeceksin, değil mi? 467 00:40:59,001 --> 00:41:00,544 İmzalama yetkim yok. 468 00:41:00,627 --> 00:41:02,045 Bolton'ı yanında götür. 469 00:41:03,088 --> 00:41:04,590 Belki bir faydası dokunur. 470 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 Nihayet. 471 00:41:06,550 --> 00:41:07,801 Komisyonu ararım. 472 00:41:08,594 --> 00:41:10,053 İş birliği yapmalarını sağlarım. 473 00:41:15,851 --> 00:41:19,730 Ve o anlaşmayı imzalayana dek Bolton'ı gözünün önünden ayırma, tamam mı? 474 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 Gleason eninde sonunda öğrenecek. 475 00:41:22,441 --> 00:41:23,483 Umurumda değil. 476 00:41:24,651 --> 00:41:27,404 Öylece durup o adamın bu ülkenin güvenliğini 477 00:41:27,487 --> 00:41:32,284 birkaç paralı askere satmasına izin vermeyeceğim. 478 00:41:44,963 --> 00:41:46,965 -Tatlım! Geç kaldın. -Evet, 479 00:41:47,049 --> 00:41:49,510 -olabildiğince hızlı geldim. -Yarım saattir bekliyor. 480 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 Üzgünüm Bob. Başkan, beni düşündüğümden daha uzun süre tuttu. 481 00:41:58,018 --> 00:42:00,020 Endişelenme. Oyalandım. 482 00:42:01,396 --> 00:42:03,023 Paris'e gelme sebebin nedir? 483 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 Sensin Didier. Sen ne yapıyorsun? 484 00:42:05,776 --> 00:42:08,362 Suriyelilerle ilgileneceğine dair söz verdin. 485 00:42:09,029 --> 00:42:10,781 Bekle. Hiçbir söz vermedim. 486 00:42:11,281 --> 00:42:13,617 İş henüz bitmedi. İkinci hacker'ın saklandığı yeri biliyoruz. 487 00:42:13,700 --> 00:42:16,495 O sırada İngilizler, AB ile bir anlaşma imzalayacak. 488 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 Ne? Bunu nereden duydun? 489 00:42:19,289 --> 00:42:21,500 Haberi yeni aldım. Yarın Brüksel'de olacaklar. 490 00:42:25,963 --> 00:42:28,423 Avrupa Komisyonu'ndaki bağlantın. 491 00:42:31,218 --> 00:42:33,554 O bize yardım edebilir mi? 492 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 Hoşça kal baba. 493 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 Güle güle! 494 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 Avrupa Komisyonu ile anlaşma imzalamayacaklar, garanti ederim. 495 00:42:51,697 --> 00:42:52,865 O işi ben hallederim. 496 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 Yarın Bolton ile bu kişiyle görüşeceksiniz. 497 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 Sabine Louseau. 498 00:43:08,297 --> 00:43:09,673 Vandermeer'ın özel kalemi. 499 00:43:10,174 --> 00:43:13,635 İşinin ehli ve dosyayı biliyor. 500 00:43:14,219 --> 00:43:15,846 Sen onunla çalışırken 501 00:43:16,346 --> 00:43:18,473 ben de Başbakan'la konuşacağım. İzin alacağım. 502 00:43:19,641 --> 00:43:20,684 Tamam mı? 503 00:43:23,145 --> 00:43:25,480 Aptal telefonum. Nerede bıraktığımı bilmiyorum. 504 00:43:26,899 --> 00:43:28,275 Aramayı dene. 505 00:43:40,120 --> 00:43:43,165 BRÜKSEL SİCİL KAYDI 506 00:43:43,248 --> 00:43:45,876 BRÜKSEL BELÇİKA 507 00:44:00,265 --> 00:44:04,937 ANDRÉ CITROËN PARKI, PARİS 508 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 Selam. 509 00:44:36,677 --> 00:44:37,761 Seni özledim. 510 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 O zaman neden beni Brüksel'de daha sık ziyaret etmiyorsun? 511 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 Zamanım yok. 512 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 Bir kadeh şarap için zamanın var mı? 513 00:44:52,484 --> 00:44:53,735 Yoksa yok mu? 514 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 Seni görmek için onca yolu geldim. 515 00:44:57,406 --> 00:44:59,867 Seninle bir şey konuşmak istiyorum ama telefonda olmazdı. 516 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 Gel. 517 00:45:19,761 --> 00:45:22,264 Beni güzel gözlerim için görmek istediğini neden düşündüm? 518 00:45:22,347 --> 00:45:24,433 Şu anda büyük bir dosya üzerinde çalışıyorum. 519 00:45:25,309 --> 00:45:27,561 İkimizin de hayatını değiştirebilir. 520 00:45:28,395 --> 00:45:29,396 Tanrı yardımcım olsun. 521 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 Bunu bana son söylediğinde beni Brüksel'e gönderdin. 522 00:45:32,024 --> 00:45:34,776 Evet, iki kat maaş ve prestijli bir iş için. 523 00:45:34,860 --> 00:45:36,403 Tamam, kızma. 524 00:45:37,863 --> 00:45:38,906 Konu nedir? 525 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 İngilizler, siber güvenlik ajansına yeniden girmek istiyor. 526 00:45:43,660 --> 00:45:45,913 Yeni değil. Anlaşma, iki senedir imzalanmaya hazır. 527 00:45:45,996 --> 00:45:47,122 İmzalamamalılar. 528 00:45:47,706 --> 00:45:49,041 Tren kazasını gördün mü? 529 00:45:49,541 --> 00:45:51,001 Herkes siber saldırı diyor. 530 00:45:51,919 --> 00:45:53,754 Yardım için Avrupa'ya dönmelerine şaşırmadım. 531 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 Tabii ki yardım edeceğiz. Sorun zamanlama. 532 00:45:56,632 --> 00:45:58,842 Bizim için, Fransa için henüz imzalamamalılar. 533 00:45:58,926 --> 00:46:00,552 Fransa'nın çıkarları için önemli. 534 00:46:01,720 --> 00:46:03,263 Fransa'nın mı senin çıkarların mı? 535 00:46:04,181 --> 00:46:06,308 -Zamanına değecek. -Hayır, teşekkürler. 536 00:46:07,267 --> 00:46:09,353 Dediğin gibi yeterince cömert davrandın. 537 00:46:09,436 --> 00:46:10,812 Artık bir şey istemiyorum. 538 00:46:16,276 --> 00:46:17,319 Pierre nasıl? 539 00:46:22,241 --> 00:46:23,283 Bak. 540 00:46:37,047 --> 00:46:38,298 Oğlun yakışıklı değil mi? 541 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 Şuna bak. 542 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 Maaşın için pazarlık yaparım. 543 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 Hayır. 544 00:46:57,734 --> 00:46:58,819 Hayır deme. 545 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 Senin için değil. Onun için. 546 00:47:04,032 --> 00:47:07,202 Onu daha çok ziyaret et. Ne kadar büyüdüğünü göreceksin. 547 00:47:15,335 --> 00:47:17,129 İngilizler konusunda sana güvenebilir miyim? 548 00:47:21,008 --> 00:47:22,009 Peki. 549 00:47:22,593 --> 00:47:25,262 Ama bu son, tamam mı? 550 00:47:53,540 --> 00:47:54,875 Teşekkürler. 551 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 -Samir? -Myriam. 552 00:48:02,674 --> 00:48:05,886 Sana on tane mesaj bıraktım. Telefonunu mu değiştirdin? 553 00:48:06,470 --> 00:48:10,140 Evet. Endişelenme. Vardınız mı? Hicham nasıl? 554 00:48:12,226 --> 00:48:13,519 Çok şükür. 555 00:48:13,602 --> 00:48:18,190 Her şey yolunda aşkım. Belçika'ya yeni geldik. Ya sen? 556 00:48:18,273 --> 00:48:20,776 O zaman yanına geleceğim. Sizi alacağım. Tamam mı? 557 00:48:22,069 --> 00:48:23,320 Walid nerede? 558 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 Walid, Londra'da kaldı. 559 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 Neden? Sen şimdi neredesin? 560 00:48:31,703 --> 00:48:34,414 Ben iyiyim Myriam. Beni merak etme. 561 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 Arkadaşlarlayım. 562 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 Benimle konuşmak istersen bu numaradan mesaj at, ben ararım. Tamam mı? 563 00:48:42,381 --> 00:48:43,632 Seni çok özledim. 564 00:48:44,508 --> 00:48:45,717 Hoşça kal. 565 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 Çalıştı mı? 566 00:49:01,233 --> 00:49:03,277 Bu telefon bende kalabilir mi? 567 00:49:03,360 --> 00:49:04,486 Evet, tabii. 568 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 Etkilenebilirsin. 569 00:49:08,740 --> 00:49:10,951 Anne, terapiste gerek yok. 570 00:49:11,034 --> 00:49:12,870 Ama bu kişi, işinin en iyisi. 571 00:49:12,953 --> 00:49:15,080 Senin için yalnızca en iyisini seçerim. Sadece… 572 00:49:15,163 --> 00:49:16,331 Evet, biliyorum. Ama… 573 00:49:16,415 --> 00:49:17,833 Sadece bunu yap. 574 00:49:17,916 --> 00:49:19,543 Kazada bir tek ben yoktum, her… 575 00:49:19,626 --> 00:49:23,589 Kim lütfen. Sadece… Bu senin için olabilir. Sadece senin için. 576 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 -İyi misin? -Lütfen. 577 00:49:26,133 --> 00:49:26,967 -Evet. -Kim. 578 00:49:27,050 --> 00:49:28,719 Saatlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum. 579 00:49:29,928 --> 00:49:30,971 Pardon. 580 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 Telefonumu kaybettim. 581 00:49:34,892 --> 00:49:37,019 Bunu söylemen beni daha çok strese soktu. 582 00:49:37,102 --> 00:49:38,437 En son nerede gördün? 583 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 Bilmiyorum. 584 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 -Pardon. -Sorun değil aşkım. 585 00:49:47,821 --> 00:49:48,906 Şerefe. 586 00:49:50,282 --> 00:49:51,658 Baba. 587 00:49:52,492 --> 00:49:53,744 Bana yardım eder misin? 588 00:49:56,538 --> 00:49:59,625 Babama sor. Aynı şeyi söyler. Gerekli değil, der. 589 00:50:01,752 --> 00:50:03,837 -Faydası olabilir. -Linda. 590 00:50:03,921 --> 00:50:06,048 Senin için en iyi şeyi yapmaya çalışıyorum. 591 00:50:06,131 --> 00:50:09,510 Ben annenim. Endişeleneceğim. İşim bu. 592 00:50:24,566 --> 00:50:28,445 Elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışıyorum. 593 00:50:29,029 --> 00:50:33,534 Dinle, sabah ilk iş yap. Nasıl hissettiğini gör. Tamam mı? 594 00:52:19,932 --> 00:52:21,934 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan