1
00:00:23,106 --> 00:00:24,358
Dondurma?
2
00:00:28,695 --> 00:00:30,072
İster misin?
3
00:00:31,365 --> 00:00:32,658
Hayır, teşekkürler.
4
00:00:58,725 --> 00:01:00,018
ŞİFRELENİYOR
5
00:01:00,102 --> 00:01:01,144
VERİ TABANI ARAMASI
6
00:01:03,772 --> 00:01:08,360
VERİ TABANI ARANIYOR
7
00:01:19,371 --> 00:01:20,372
Selam.
8
00:01:22,332 --> 00:01:23,458
Selam.
9
00:01:24,126 --> 00:01:25,544
Üzgünüm. Ben…
10
00:01:28,130 --> 00:01:29,882
Richard'ın seni seçmesi harika.
11
00:01:29,965 --> 00:01:31,300
Hak ediyorsun.
12
00:01:31,383 --> 00:01:33,635
-Sadece…
-Biliyorum.
13
00:01:34,761 --> 00:01:37,723
Bak, yoluna çıkmayacağım. Tamam mı?
14
00:01:38,557 --> 00:01:40,309
Bunu yapmana gerek yok.
15
00:03:54,067 --> 00:03:55,611
Sayın Başkan, İngilizler
16
00:03:55,694 --> 00:03:57,613
tehlikeli siber saldırılar yaşıyor.
17
00:03:58,947 --> 00:04:00,908
Londra'daki Suriyeli hacker'lardan birine
18
00:04:00,991 --> 00:04:03,577
yapılan saldırıdan
bizim ajanlarımızı sorumlu tutuyorlar.
19
00:04:05,370 --> 00:04:07,748
-Doğru mu?
-Tabii ki değil.
20
00:04:07,831 --> 00:04:09,791
DGGM'yi bulaştırmamak için
dışarıdan bir ajan tuttuk.
21
00:04:09,875 --> 00:04:11,418
DGGM'yi mi koruyorsun Didier?
22
00:04:12,002 --> 00:04:15,047
Güzel tarafı, tutuklanırsa
tüm sorumluluğu reddedebiliriz.
23
00:04:15,130 --> 00:04:17,673
Şu ana dek bir sonuç görmedim.
24
00:04:18,966 --> 00:04:21,136
Bu "ajanı" nereden buldun?
25
00:04:22,554 --> 00:04:24,389
Alain Dumas'ın şirketi Telkis'ten.
26
00:04:25,015 --> 00:04:26,350
Peki o kim?
27
00:04:27,309 --> 00:04:31,313
Dumas, emekli bir DGGM efsanesi
ve özel bir güvenlik şirketi açtı.
28
00:04:31,396 --> 00:04:34,316
Bence İngilizler ile
iş birliği yapmalıyız efendim.
29
00:04:34,399 --> 00:04:37,194
Kesinlikle olmaz.
Suriyeliler önce bize ulaştı.
30
00:04:37,277 --> 00:04:40,948
Fransa bu avantajı neden kullanmasın?
31
00:04:41,031 --> 00:04:43,534
Çünkü saldırılar,
önce Birleşik Krallık'ı hedefliyor.
32
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
Büyük ihtimalle Avrupa ve Fransa'yı da.
33
00:04:45,244 --> 00:04:49,706
Durum buysa İngilizler bize yardım etmez.
Her zamanki gibi kendilerini
34
00:04:49,790 --> 00:04:50,874
korurlar.
35
00:04:52,084 --> 00:04:53,752
Siber güvenlikte ne durumdalar?
36
00:04:54,586 --> 00:04:56,880
Hâlâ AB siber güvenlik kalkanındalar,
değil mi?
37
00:04:56,964 --> 00:04:59,091
Evet. İş birliği anlaşmaları imzaladılar.
38
00:05:00,384 --> 00:05:02,302
O zaman karar verildi.
39
00:05:04,847 --> 00:05:06,682
Tamam mı? Teşekkürler Saint Roch.
40
00:05:09,518 --> 00:05:11,728
İyi günler Sayın Başkan.
41
00:05:37,546 --> 00:05:42,801
Londra'da Thames bariyeri başarısız olup
başkentte yüzyılın en kötü seline
42
00:05:42,885 --> 00:05:45,554
neden olduktan sonra
bir temizlik operasyonu başlatıldı.
43
00:05:45,637 --> 00:05:48,140
-Tamam.
-Yüzlerce tarihî bina…
44
00:05:49,308 --> 00:05:50,934
Prenses.
45
00:05:53,729 --> 00:05:55,105
Hepsi hazır.
46
00:05:58,233 --> 00:06:00,444
-Kola var mı?
-Hayır.
47
00:06:01,528 --> 00:06:04,615
"Baba, harikasın. Öğle yemeğimi
hazırladığın için teşekkürler" desen?
48
00:06:05,616 --> 00:06:07,075
Teşekkürler baba.
49
00:06:10,579 --> 00:06:12,873
Kim, okul gezinde iyi eğlenceler.
50
00:06:14,541 --> 00:06:15,667
Kim.
51
00:06:15,751 --> 00:06:17,294
Teşekkürler Alison.
52
00:06:18,962 --> 00:06:21,048
Hoşça kalın millet. Sonra görüşürüz.
53
00:06:22,299 --> 00:06:23,342
Evet.
54
00:06:23,425 --> 00:06:24,968
Bebek değilim, biliyorsun.
55
00:06:26,678 --> 00:06:28,430
Buraya gel.
56
00:06:28,514 --> 00:06:29,848
Evet, hadi.
57
00:06:32,768 --> 00:06:34,603
Hep benim bebeğim olacaksın.
58
00:06:37,856 --> 00:06:39,399
Suratına bak.
59
00:06:54,831 --> 00:06:56,083
ALKOL
YARDIM MI LAZIM? BİR GRUP BUL!
60
00:06:56,166 --> 00:06:57,501
METODİST KİLİSESİ
LONDRA
61
00:07:24,820 --> 00:07:26,780
Selam. Hoş geldin.
62
00:07:27,281 --> 00:07:29,867
Rahat hissettiğin bir yere otur.
63
00:07:29,950 --> 00:07:31,118
Tamam.
64
00:07:36,999 --> 00:07:38,458
Tamam.
65
00:07:39,126 --> 00:07:43,922
Adım Martin ve ben bir alkoliğim.
66
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
-Selam Martin.
-Selam Martin.
67
00:07:45,966 --> 00:07:47,134
Günaydın.
68
00:07:48,594 --> 00:07:50,721
Peki, bu hafta nereden başlayalım?
69
00:07:51,221 --> 00:07:52,931
Kim paylaşmak ister?
70
00:07:54,683 --> 00:07:57,311
Simon, seninle başlayalım mı?
71
00:07:58,228 --> 00:07:59,938
Tamam. Selam.
72
00:08:01,231 --> 00:08:04,526
Evet, son buluşmamızda
zorluk çektiğini söyledin.
73
00:08:06,320 --> 00:08:07,946
Evet. Selam.
74
00:08:23,629 --> 00:08:25,255
Beni nasıl buldun?
75
00:08:26,173 --> 00:08:27,591
Nerede olduğunu hep biliyorum.
76
00:08:28,634 --> 00:08:30,844
Seni bulmak çok zor değil, biliyor musun?
77
00:08:32,304 --> 00:08:36,350
Ama endişelenme, senin için gelmedim.
Sadece bir tesadüf.
78
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
Peki ne istiyorsun?
79
00:08:40,895 --> 00:08:41,938
Walid Hamza'yı.
80
00:08:44,566 --> 00:08:46,693
-Nerede olduğunu söylersen kaybolurum.
-Neden?
81
00:08:47,819 --> 00:08:49,404
Bunu bana borçlusun, değil mi?
82
00:08:50,155 --> 00:08:53,075
Onu öldürmek mi istiyorsun?
Fotoğrafları gördüm. Onu dövmüşsün.
83
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Öldü mü? Hayır. O yüzden söyle.
84
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
-Şu anda polisi aramalıyım.
-Aramalısın.
85
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
Burada kalamayız.
86
00:09:05,128 --> 00:09:06,713
-Arabaya bin.
-Bu bir davet mi?
87
00:09:14,680 --> 00:09:16,974
Bu bir cevap değildi. Hadi ama.
88
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
-Ondan hoşlanmıyorum değil, sadece…
-Ama?
89
00:09:23,063 --> 00:09:24,398
Sadece çok farklı.
90
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
Önce o beni görmezden geldi.
91
00:09:38,287 --> 00:09:42,249
Sadece soğuk görünüyor. Söz veriyorum.
92
00:09:42,332 --> 00:09:43,876
Ona bir şans ver, olur mu?
93
00:09:44,960 --> 00:09:47,212
-Annem seninle evlenmeyeceğini söyledi.
-Hey.
94
00:09:47,921 --> 00:09:50,883
Annen, Alison'ı tanımak için
hiç çaba harcamadı.
95
00:09:51,633 --> 00:09:55,012
Peki. Görünüşünün ardında gerçekten
bir insan olduğuna söz verirsen olur.
96
00:09:56,305 --> 00:09:57,681
Seni kim yetiştirdi?
97
00:10:23,081 --> 00:10:25,959
Walid ve Samir Hamza kuzenler.
98
00:10:27,085 --> 00:10:30,380
Suriye polis veri tabanlarını hack'lemeyi
ve yok etmeyi başardılar.
99
00:10:31,298 --> 00:10:35,052
Ayrıca İngiltere'ye yapılacak olan
terör saldırısı planlarını keşfettiler.
100
00:10:36,303 --> 00:10:37,763
Ne saldırısı? Kim tarafından?
101
00:10:38,472 --> 00:10:39,598
Bilmiyoruz.
102
00:10:41,058 --> 00:10:43,936
O bilgiler karşılığında
onları Suriye'den çıkarmamız için
103
00:10:44,561 --> 00:10:46,647
-bizimle iletişime geçtiler.
-"Biz" kim?
104
00:10:47,439 --> 00:10:49,733
Biz. Fransa. Fransızlar. DGGM.
105
00:10:52,861 --> 00:10:56,448
Bekle. Onu Fransa'ya götürmen gerekiyorsa
Walid neden seni bıçakladı?
106
00:10:56,532 --> 00:10:58,450
İhanet ettiğimizi düşünüyorlardır.
107
00:10:58,534 --> 00:11:00,536
Artık bizimle çalışmak istemiyorlar.
108
00:11:01,036 --> 00:11:04,623
Başkalarıyla bir anlaşma yapmak için
burada olduklarını düşünüyoruz.
109
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
Merdivenin orada buluşuruz dedim.
110
00:11:19,096 --> 00:11:20,305
Oradalar.
111
00:11:20,806 --> 00:11:22,140
York Minster'ı görebilmek için
112
00:11:22,224 --> 00:11:24,768
kafanı telefonundan kaldır.
113
00:11:25,727 --> 00:11:28,063
King's Cross'a döndüğünde
bana mesaj at, tamam mı?
114
00:11:28,146 --> 00:11:29,773
Tamam. Atacağım.
115
00:11:31,191 --> 00:11:32,526
Tamam.
116
00:11:33,902 --> 00:11:35,112
-Hoşça kal baba.
-Tamam.
117
00:11:35,696 --> 00:11:36,905
İyi eğlenceler.
118
00:11:37,906 --> 00:11:40,033
Uslu ol.
119
00:11:41,326 --> 00:11:43,453
-Selam. Nasılsınız?
-Selam. İyiyiz.
120
00:11:43,537 --> 00:11:45,998
Treni kaçıracak mıyız? Saat kaç?
121
00:11:47,416 --> 00:11:50,335
Babam hep saçma şeyler diyor.
122
00:11:50,836 --> 00:11:53,714
Kız arkadaşını tanımak istemiyorum diye…
123
00:11:54,840 --> 00:11:55,924
Sinir bozucu biri.
124
00:11:56,425 --> 00:11:57,593
Sinir bozucu.
125
00:11:57,676 --> 00:11:59,094
Sınava çalışan var mı?
126
00:12:03,140 --> 00:12:05,058
Saldırı planları nerede biliyorum.
127
00:12:08,395 --> 00:12:11,315
Okuyabilmek için Walid'e ihtiyacım var.
Öldürmek için değil.
128
00:12:13,150 --> 00:12:15,485
USB bellek
sadece onun parmak iziyle açılıyor.
129
00:12:16,486 --> 00:12:18,739
Bana inanmıyorsan benimle gelebilirsin.
130
00:12:29,124 --> 00:12:30,709
Öncelikle teslim olman gerek.
131
00:12:31,752 --> 00:12:32,878
Yine mi?
132
00:12:34,963 --> 00:12:36,632
Senin için söylemesi kolay.
133
00:12:36,715 --> 00:12:38,509
DGGM ajanı olarak korkacak bir şeyin yok.
134
00:12:39,134 --> 00:12:40,219
Evet, tabii.
135
00:12:44,264 --> 00:12:46,600
Ya sen? Nasıl gidiyor?
136
00:12:47,100 --> 00:12:49,728
Ailen falan. Kocan, çocukların?
137
00:12:52,189 --> 00:12:53,732
Çocuğum yok.
138
00:12:53,815 --> 00:12:55,317
Ve evli de değilim.
139
00:12:59,821 --> 00:13:00,822
Siktir.
140
00:13:09,915 --> 00:13:11,875
POLİS
141
00:13:21,468 --> 00:13:23,136
-Selam.
-Shahina. Selam.
142
00:13:23,720 --> 00:13:25,764
Dinle, gidip Hamza'yı göreceğim.
143
00:13:25,848 --> 00:13:27,599
Onu nereye götürdüler?
144
00:13:28,725 --> 00:13:30,018
Bir dakika bekle.
145
00:13:32,062 --> 00:13:34,439
St. Callum'da yoğun bakımda.
146
00:13:37,651 --> 00:13:39,236
Oraya mı gidiyorsun?
147
00:13:42,322 --> 00:13:43,448
Alison?
148
00:13:46,994 --> 00:13:48,453
Alison, orada mısın?
149
00:13:53,041 --> 00:13:55,252
-Tamam. Sağ ol.
-Tamam.
150
00:13:58,630 --> 00:14:00,591
Buraya park edemezsiniz hanımefendi.
151
00:14:02,050 --> 00:14:03,719
Söyledim. Pardon.
152
00:14:03,802 --> 00:14:06,013
Üzgünüm. Hemen çıkacağım.
153
00:14:20,986 --> 00:14:22,029
Sorun ne?
154
00:14:27,910 --> 00:14:29,703
Walid'i mi göreceğiz?
155
00:14:32,247 --> 00:14:33,624
Seninle gidemem.
156
00:14:43,008 --> 00:14:44,176
Gabriel!
157
00:14:57,481 --> 00:14:58,690
Siktir.
158
00:15:02,653 --> 00:15:03,946
TERÖRİZMLE MÜCADELE BÜROSU, LONDRA
159
00:15:04,029 --> 00:15:05,906
Gerçekten delegasyon üyesi mi?
160
00:15:06,406 --> 00:15:10,661
Evet ve pasaportu doğrulandı,
o yüzden dokunulmazlığını feshetmiyorlar.
161
00:15:11,245 --> 00:15:12,162
Sırada ne var?
162
00:15:12,246 --> 00:15:14,540
Birkaç numaram daha var.
163
00:15:15,290 --> 00:15:16,333
Üzgünüm.
164
00:15:17,334 --> 00:15:18,627
Evet.
165
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
Plaka numarasını almışlar mı?
166
00:15:25,050 --> 00:15:26,093
Tamam, dinle,
167
00:15:26,802 --> 00:15:28,929
bölgeyi taramaları için birkaç ekip gönder
168
00:15:29,012 --> 00:15:31,974
ama onu görürlerse tutuklamasınlar.
Tamam mı?
169
00:15:33,058 --> 00:15:34,226
Teşekkürler.
170
00:15:35,185 --> 00:15:36,645
Brick Lane'de görülmüş.
171
00:15:37,604 --> 00:15:39,439
Bu konu gerçekten ne hakkında Dedektif?
172
00:15:40,482 --> 00:15:42,693
Asansördeki bir kavga için
çok çaba harcıyorsun
173
00:15:42,776 --> 00:15:44,486
gibi görünüyor.
174
00:15:49,408 --> 00:15:51,368
Terörizmle ilgili olduğunu düşünüyoruz.
175
00:15:51,994 --> 00:15:56,123
Bu adam, Walid Hamza
Paris'te üniversite okurken
176
00:15:56,206 --> 00:15:59,126
babası Şam'da
Suriyeli ajanlar tarafından öldürüldü.
177
00:15:59,710 --> 00:16:00,878
Eve döndü.
178
00:16:00,961 --> 00:16:03,505
IŞİD'e katılmış olabileceğini düşünüyoruz.
179
00:16:03,589 --> 00:16:04,923
IŞİD mi?
180
00:16:06,717 --> 00:16:07,926
Zannetmiyorum.
181
00:16:08,010 --> 00:16:08,844
Neden?
182
00:16:09,511 --> 00:16:10,804
O Dürzi.
183
00:16:10,888 --> 00:16:13,223
Bak, Dürzi yıldızı takıyor.
184
00:16:13,974 --> 00:16:16,018
Ve Dürziler, radikal İslam'a karşıdır.
185
00:16:18,937 --> 00:16:21,064
Saldırıdan sonra takmıyordu.
186
00:16:30,574 --> 00:16:31,783
Evet.
187
00:16:36,079 --> 00:16:39,625
DEMİR YOLU SİNYAL KONTROL MERKEZİ,
LONDRA
188
00:16:46,590 --> 00:16:48,008
UYARI: SIFIRLAMA,
SİNYALİ YEŞİLE ÇEVİRİR
189
00:16:48,091 --> 00:16:49,718
YÖNETİCİ ŞİFRESİ GEREKLİ
190
00:16:49,801 --> 00:16:52,054
KULLANICI ADI: YÖNETİCİ
ŞİFRE:
191
00:16:55,849 --> 00:16:58,227
-Ne oluyor?
-Biri, sisteme girdi.
192
00:16:59,019 --> 00:17:00,229
Ben değilim.
193
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
Güzel.
194
00:17:14,742 --> 00:17:16,662
Bir sonraki durak King's Cross.
195
00:17:16,744 --> 00:17:19,122
Lütfen çıkarken tüm kişisel eşyalarınızı
196
00:17:19,205 --> 00:17:20,374
-aldığınızdan…
-Evet.
197
00:17:20,457 --> 00:17:22,209
Evet, deniyorum.
198
00:17:22,291 --> 00:17:23,836
Girmeme izin vermiyor.
199
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
Vay canına.
200
00:17:27,923 --> 00:17:30,300
Tüm sinyallerin kontrolünü kaybettik.
201
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
Hepsi yeşil.
202
00:17:31,760 --> 00:17:34,221
Ağı kapatmam gerek. Galiba hack'lendi.
203
00:18:06,670 --> 00:18:08,046
Richard. Üzgünüm.
204
00:18:08,130 --> 00:18:10,591
York'tan Londra'ya giden tren hattında
bir kaza oldu.
205
00:18:10,674 --> 00:18:11,675
Ne kadar ciddi?
206
00:18:11,758 --> 00:18:14,136
-Biri, öğrencilerle doluydu.
-Nerede oldu?
207
00:18:14,219 --> 00:18:15,846
King's Cross'un hemen dışında.
208
00:18:16,889 --> 00:18:19,141
London Rail'den Evans'ı ara.
209
00:18:20,893 --> 00:18:22,352
LONDRA'DA İKİ TREN ÇARPIŞTI.
210
00:18:38,202 --> 00:18:39,912
Buradan geçemezsiniz. Tamam.
211
00:18:41,955 --> 00:18:44,458
-Bu taraftan. Kaldırabilir misin?
-Evet.
212
00:18:47,836 --> 00:18:48,837
Dikkat edin lütfen.
213
00:18:48,921 --> 00:18:50,923
Üzerine bastır.
214
00:18:54,885 --> 00:18:57,012
-Yardım edin!
-Ne oldu?
215
00:18:58,555 --> 00:19:01,308
-Başka biri var.
-Üç, iki, bir, kaldır.
216
00:19:01,391 --> 00:19:03,310
-İyi misin?
-Buradayım!
217
00:19:05,062 --> 00:19:06,522
Yardım edin lütfen!
218
00:19:17,824 --> 00:19:20,577
Ayağa kalkalım.
Ellerini buraya koy. Tamamdır.
219
00:19:20,661 --> 00:19:21,578
Kim.
220
00:19:22,329 --> 00:19:24,706
-Kim!
-Alison!
221
00:19:24,790 --> 00:19:28,669
Alison!
222
00:19:28,752 --> 00:19:30,087
İyi misin?
223
00:19:30,170 --> 00:19:31,630
İyi olacaksın.
224
00:19:31,713 --> 00:19:33,382
Alison, her yerim acıyor.
225
00:19:34,132 --> 00:19:35,676
İyi olacaksın.
226
00:19:45,644 --> 00:19:49,940
Evet, o iyi. Çok şanslıyız.
227
00:19:51,817 --> 00:19:52,901
Tamam.
228
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Alison.
229
00:20:01,410 --> 00:20:03,996
Alison!
230
00:20:23,515 --> 00:20:25,767
-Acele et.
-Geri git.
231
00:20:27,853 --> 00:20:29,521
Onu tut ve kaldır.
232
00:20:29,605 --> 00:20:31,273
Dr. Martin Wells.
233
00:20:31,356 --> 00:20:34,151
Dr. Martin Wells.
Acile gelebilir misiniz lütfen?
234
00:20:36,904 --> 00:20:40,199
-Dr. Martin Wells. Lütfen acile gelin.
-Sana ihtiyaçları var!
235
00:21:02,429 --> 00:21:04,223
KAYIT
HASTA KAYIT VERİ TABANI
236
00:21:08,018 --> 00:21:10,270
YOĞUN BAKIM / 314. ODA
237
00:21:23,742 --> 00:21:26,495
Dikkat edin lütfen. Sedye geliyor.
238
00:21:54,231 --> 00:21:55,232
Babam burada mı?
239
00:21:55,315 --> 00:21:57,192
Yolda tatlım, sadece…
240
00:21:59,194 --> 00:22:00,779
-Neredesin?
-O mu?
241
00:22:01,697 --> 00:22:02,781
Seni göremiyorum.
242
00:22:05,075 --> 00:22:06,118
Al.
243
00:22:08,036 --> 00:22:09,121
Baba?
244
00:22:10,289 --> 00:22:12,207
Gelip beni alır mısın lütfen?
245
00:22:14,459 --> 00:22:15,836
Evet.
246
00:22:39,735 --> 00:22:40,903
Alison!
247
00:22:42,237 --> 00:22:43,864
Baba?
248
00:22:43,947 --> 00:22:46,783
-Baba?
-Tatlım. İyi misin?
249
00:22:46,867 --> 00:22:48,327
Sorun yok.
250
00:22:48,410 --> 00:22:49,870
Doktor, ağrı için bir şey verin.
251
00:22:49,953 --> 00:22:51,538
Evet. Birini bulacağım.
252
00:22:53,081 --> 00:22:56,126
Geçecek. Neresi acıyor?
253
00:22:57,085 --> 00:23:00,130
Canım, geçecek.
254
00:23:01,757 --> 00:23:02,758
Richard?
255
00:23:02,841 --> 00:23:05,886
Doğrulandı. Yine sistemi hack'lediler.
256
00:23:08,514 --> 00:23:09,848
-Görüşmem lazım.
-Tamam.
257
00:23:10,474 --> 00:23:12,392
Tamam, dinle. Bana bak. İyi olacaksın.
258
00:23:12,476 --> 00:23:14,311
Hemen karşıda. Tam orada.
259
00:24:45,903 --> 00:24:50,407
Tüm müsait doktorlar,
314. odaya gelebilir mi?
260
00:24:50,490 --> 00:24:55,120
Tüm müsait doktorlar,
314. odaya gelebilir mi?
261
00:25:13,639 --> 00:25:14,932
BÜYÜK BRİTANYA:
LONDRA'DA TREN KAZASI
262
00:25:15,015 --> 00:25:17,559
Birleşik Krallık'ta, Londra yakınlarında
263
00:25:17,643 --> 00:25:20,771
iki tren arasında şiddetli
bir çarpışma yaşandı. Bilgilere göre
264
00:25:20,854 --> 00:25:23,398
iki tren,
York-Londra hattında ilerliyordu.
265
00:25:23,482 --> 00:25:26,944
Çok sayıda yaralı var
ama gelişmeleri almaya devam ediyoruz.
266
00:25:27,027 --> 00:25:32,366
Kaza, King's Cross tren istasyonundan
birkaç kilometre ötede bir yolcu treni
267
00:25:32,449 --> 00:25:34,201
ve yük treni arasında gerçekleşti.
268
00:25:34,284 --> 00:25:36,161
Yerel yetkililere göre
269
00:25:36,245 --> 00:25:38,914
kazanın nedeni,
sinyal sistemindeki bir arıza.
270
00:25:38,997 --> 00:25:42,042
Bu bir siber saldırı Sayın Başkan.
Henüz kim bilmiyoruz.
271
00:25:42,125 --> 00:25:43,669
Buraya da saldırabilirler mi?
272
00:25:44,294 --> 00:25:45,379
Teoride evet.
273
00:25:45,462 --> 00:25:47,923
Ya AB siber güvenlik ajansı?
274
00:25:48,006 --> 00:25:50,467
Verdiğimiz onca paradan sonra
bir şey yapamıyorlar mı?
275
00:25:50,551 --> 00:25:53,679
Brexit'ten beri İngilizler
artık ajansın bir parçası değil.
276
00:25:55,472 --> 00:25:57,850
Yeni bir anlaşma imzaladıklarını
söylememiş miydin?
277
00:25:57,933 --> 00:25:59,810
Öyle düşünmüştüm
ama onlarla işler karışık.
278
00:25:59,893 --> 00:26:01,812
Bu, doğrulanacak ilk şey olmalıydı!
279
00:26:01,895 --> 00:26:05,232
İngilizler korunmuyorsa
bize piç muamelesi yapılır!
280
00:26:05,732 --> 00:26:07,818
Üzgünüm
ama kendi siber güvenlik merkezleri var.
281
00:26:07,901 --> 00:26:09,069
Bunu defalarca söylediler.
282
00:26:10,445 --> 00:26:11,530
Bu çok ciddi.
283
00:26:11,613 --> 00:26:14,616
Suriyeli hacker'lar hakkında
bildiğimiz her şeyi söylemeliyiz.
284
00:26:14,700 --> 00:26:17,536
Sophie konuşmama izin verirse
paylaşacağım iyi haberler var.
285
00:26:19,538 --> 00:26:21,999
Hacker'ları bulduk
ve onları Paris'e getirmek üzereyiz.
286
00:26:22,082 --> 00:26:23,709
Mesajı buraya gelmeden önce aldım.
287
00:26:23,792 --> 00:26:25,127
Derhâl sorgulanacaklar.
288
00:26:25,210 --> 00:26:26,545
Kim tarafından? Sen mi?
289
00:26:27,504 --> 00:26:29,423
Evet. Bununla ben ilgileneceğim.
290
00:26:31,758 --> 00:26:33,093
Sayın Başkan.
291
00:26:34,052 --> 00:26:37,347
Hacker'ların varır varmaz
DGGM tarafından sorgulanmasını istiyorum.
292
00:26:45,230 --> 00:26:47,941
Üzgünüm Didier
ama bu sefer Sophie'ye katılıyorum.
293
00:26:49,610 --> 00:26:51,570
Bu dosyanın başında artık DGGM olacak.
294
00:27:15,052 --> 00:27:17,471
Peki Didier, İngilizlere ne diyeceğiz?
295
00:27:18,138 --> 00:27:21,058
Facianın olacağını bildiğimizi
ve onları uyarmayı unuttuğumuzu mu?
296
00:27:22,351 --> 00:27:23,810
O zaman sana bırakacağım.
297
00:27:27,231 --> 00:27:28,440
Nasıl gittiğini söyle.
298
00:27:47,709 --> 00:27:48,752
Walid'e ulaştılar.
299
00:27:49,545 --> 00:27:50,629
Ölmüş.
300
00:27:51,588 --> 00:27:52,631
Onlar kim?
301
00:27:52,714 --> 00:27:55,342
Bilmem ama trenleri
raydan çıkarıyorlarsa uzman olmalılar.
302
00:27:55,425 --> 00:27:57,052
USB bellek hâlâ sende mi?
303
00:27:57,135 --> 00:27:58,554
Evet ama açamıyorum.
304
00:27:58,637 --> 00:28:01,515
Çift güvenlik kilidi var.
Parmak izi ve şifre lazım.
305
00:28:01,598 --> 00:28:03,100
Seçim şansım yok. Samir'i bulmalıyım.
306
00:28:03,183 --> 00:28:06,854
Endişelenme, diplomatik dokunulmazlığın
olduğu sürece İngiltere'de kalabilirsin.
307
00:28:06,937 --> 00:28:10,774
Londra'da bize yardım edebilecek birini
tanıyorum ama bilgi paylaşmamız gerek.
308
00:28:10,858 --> 00:28:13,402
Hayır, bir şey paylaşamayız
ama ödeme yapabiliriz.
309
00:28:15,153 --> 00:28:16,572
Hayır, bu işe yaramaz.
310
00:28:17,155 --> 00:28:18,532
Para için yapmaz.
311
00:28:19,408 --> 00:28:20,576
O kim?
312
00:28:21,493 --> 00:28:22,494
O.
313
00:28:23,954 --> 00:28:25,998
-Seni ararım.
-Tamam.
314
00:28:26,582 --> 00:28:28,667
Bay Taraud
derhâl sizinle görüşmek istiyor.
315
00:28:30,544 --> 00:28:31,712
Bay Taraud.
316
00:28:32,212 --> 00:28:34,214
Üzerimdeki kan kokusunu alamıyor musun?
317
00:28:34,298 --> 00:28:35,883
O sürtük Sophie Saint Roch,
318
00:28:35,966 --> 00:28:38,135
dosyayı DGGM'ye aktarmayı başardı.
319
00:28:39,386 --> 00:28:43,640
Hayır. Endişelenmeyin.
DGGM dosyada çok geride.
320
00:28:43,724 --> 00:28:46,310
Onlar yetişene kadar çok geç olur.
321
00:28:47,811 --> 00:28:50,230
Hamza'yı
Paris'e ne zaman getirmeyi planlıyorsun?
322
00:28:51,690 --> 00:28:53,358
Gelir gelmez size teslim edeceğim.
323
00:29:19,676 --> 00:29:23,305
DUNKIRK - FRANSA
324
00:29:45,202 --> 00:29:46,787
Sorun yok.
325
00:30:36,712 --> 00:30:38,088
Şunu ver…
326
00:30:39,173 --> 00:30:41,091
Telefonu bırak!
327
00:30:41,175 --> 00:30:43,427
Durun! Onları yakalayın!
328
00:30:44,845 --> 00:30:46,555
-Takip edin!
-Onu bırakın!
329
00:30:46,638 --> 00:30:48,348
Takip edin!
330
00:30:48,432 --> 00:30:50,058
Yakalayın!
331
00:30:51,268 --> 00:30:53,312
-İyi misin?
-Hayır.
332
00:30:54,438 --> 00:30:56,481
-Onlar kim?
-Bilmiyorum. Siktir!
333
00:30:57,149 --> 00:30:58,400
Kalk.
334
00:30:59,818 --> 00:31:00,694
Sen kimsin?
335
00:31:00,777 --> 00:31:03,447
Nereden geliyorsun?
336
00:31:05,824 --> 00:31:07,075
Sana diyorum!
337
00:31:07,159 --> 00:31:10,120
-Nerelisin dostum? Onlar kim?
-Bilmiyorum.
338
00:31:10,204 --> 00:31:13,665
Sorun değil dostum. Suriyeli misin?
339
00:31:13,749 --> 00:31:15,375
-Suriyeli misin?
-Suriyeliyim.
340
00:31:15,459 --> 00:31:17,336
Benimle gel. Gidelim.
341
00:31:18,670 --> 00:31:19,838
Suriyeli!
342
00:31:19,922 --> 00:31:21,757
Endişelenme. Benimle gel.
343
00:31:21,840 --> 00:31:25,302
Buraya gel. Endişelenme.
344
00:31:25,385 --> 00:31:27,888
Onu dövdüler.
345
00:31:27,971 --> 00:31:30,641
Endişelenme. Dönmeyecekler. Gidelim.
346
00:31:33,810 --> 00:31:35,354
Al bakalım.
347
00:31:36,146 --> 00:31:38,398
-Sana çay getireceğim, tamam mı?
-Tamam.
348
00:31:44,738 --> 00:31:45,822
İyi misin?
349
00:31:52,371 --> 00:31:53,580
Ucuz kurtuldu.
350
00:31:56,625 --> 00:31:57,668
Hey.
351
00:32:02,130 --> 00:32:03,173
Buradayız.
352
00:32:04,758 --> 00:32:05,801
İyiyiz.
353
00:32:12,182 --> 00:32:14,560
Tamam. Peki.
354
00:32:22,025 --> 00:32:23,026
Evet.
355
00:32:23,110 --> 00:32:24,152
Ben Dedektif Hobbs.
356
00:32:25,362 --> 00:32:26,572
İçeri gel.
357
00:32:31,159 --> 00:32:32,244
Evde olman güzel.
358
00:32:37,708 --> 00:32:38,834
Uyuyor.
359
00:32:39,585 --> 00:32:40,711
Tabii.
360
00:32:42,212 --> 00:32:46,341
Kaynaklarımıza göre Petit
ne AB delegasyonunda ne de DGGM'de.
361
00:32:46,425 --> 00:32:49,219
-Bekle. Bu sabah bize…
-Planı tabii ki eksiksiz.
362
00:32:49,303 --> 00:32:53,974
Eski Fransız askeri, artık serbest
çalışıyor. Gerçek adı Gabriel Delage.
363
00:32:55,225 --> 00:32:57,060
23 KASIM - PARİS, FRANSA
GİZLİ OPERASYON
364
00:32:58,687 --> 00:33:01,148
Ve sence tren kazasıyla ilişkisi ne?
365
00:33:02,065 --> 00:33:04,234
Telkis için çalıştığını biliyoruz.
366
00:33:04,318 --> 00:33:08,071
Onun gibi adamları tüm dünyadaki
pis işler için kiralayan bir firma.
367
00:33:08,155 --> 00:33:11,742
Londra'ya Walid ve Samir'i
öldürmek için geldiğini düşünüyorum.
368
00:33:11,825 --> 00:33:13,327
Nerede olduğunu biliyor musun?
369
00:33:13,410 --> 00:33:15,537
Onu CCTV kameralarından takip ediyoruz.
370
00:33:16,038 --> 00:33:19,208
Şu anda onu tutuklamak için Fransa
Konsolosluğu'nun onayını bekliyoruz.
371
00:33:19,291 --> 00:33:21,835
Neden bekliyorsun? Ben ararım.
372
00:33:21,919 --> 00:33:23,378
-Albert.
-Hayır.
373
00:33:23,462 --> 00:33:26,173
Dedektif, beni kullan.
374
00:33:28,217 --> 00:33:30,511
O kazayla bir ilgisi varsa…
375
00:33:36,475 --> 00:33:38,393
Şüpheli gözünün önünde mi?
376
00:33:40,103 --> 00:33:41,313
Tamam. Harika.
377
00:33:42,189 --> 00:33:43,315
Onu tutukla.
378
00:35:05,856 --> 00:35:07,232
Evet, onu kaybettim.
379
00:35:07,316 --> 00:35:08,483
-Onu kovaladım.
-Alo.
380
00:35:08,567 --> 00:35:09,776
Ya Samir?
381
00:35:10,277 --> 00:35:12,196
Onu bulabildiniz mi?
382
00:35:13,739 --> 00:35:14,948
Henüz değil.
383
00:35:16,909 --> 00:35:21,330
Ama Delage'ı yakalarsak anlaşma yapıp
kime çalıştığını söyleyebilir.
384
00:35:25,709 --> 00:35:27,419
Pardon. Teşekkürler.
385
00:35:35,344 --> 00:35:37,429
Polisler peşimde. Seni görmem lazım.
386
00:35:37,513 --> 00:35:38,722
-Nerede?
-Şehirde.
387
00:35:51,735 --> 00:35:52,986
Richard ne dedi?
388
00:35:53,737 --> 00:35:54,780
COBRA toplantısı var.
389
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
-Tamam.
-Gitsem iyi olacak.
390
00:35:56,615 --> 00:35:58,492
Ben de oraya gidiyorum. Seni bırakayım mı?
391
00:35:59,034 --> 00:36:00,035
Hayır, sağ ol.
392
00:36:00,577 --> 00:36:01,662
Prenses.
393
00:36:01,745 --> 00:36:02,913
Uyuyamıyorum.
394
00:36:06,542 --> 00:36:07,668
Alison.
395
00:36:09,795 --> 00:36:11,171
Bugün için teşekkürler.
396
00:36:15,259 --> 00:36:16,510
Sorun değil canım.
397
00:36:19,596 --> 00:36:21,640
-Arayacağım.
-Tamam Dedektif.
398
00:36:23,100 --> 00:36:24,142
Buraya gel.
399
00:36:46,623 --> 00:36:50,210
Telkis mi? Sen paralı askersin.
Kendinden utanmalısın.
400
00:36:51,211 --> 00:36:52,254
Utanmalı mıyım?
401
00:36:53,172 --> 00:36:55,007
Bana diyene bak.
402
00:36:56,175 --> 00:36:57,593
Cinayetten aranıyorsun.
403
00:36:57,676 --> 00:36:59,803
Diplomatik dokunulmazlığın yok.
Gitmen gerek.
404
00:36:59,887 --> 00:37:02,181
Fransa'ya git.
Umurumda değil, gitmen lazım.
405
00:37:02,264 --> 00:37:04,308
-Buradan git.
-Hoşuna giderdi, değil mi?
406
00:37:06,185 --> 00:37:07,603
Bir şey değişmemiş.
407
00:37:07,686 --> 00:37:09,771
Hâlâ hemen kendini kurtarıyorsun.
408
00:37:13,025 --> 00:37:15,861
Kendimi kurtarmıyorum.
Seni kurtarıyorum göt herif.
409
00:37:18,572 --> 00:37:19,781
Alison.
410
00:37:22,868 --> 00:37:24,077
Alison bak.
411
00:37:26,496 --> 00:37:27,664
İçinde saldırı planları var
412
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
ama kilitli ve içindeki dosyaların da
şifreli olduğundan eminim.
413
00:37:32,044 --> 00:37:35,214
Bana ver.
Onu açabilecek bir sürü insan tanıyorum.
414
00:37:35,297 --> 00:37:39,134
Rüyanda görürsün.
Bu adamların kırılamaz algoritmaları var.
415
00:37:39,760 --> 00:37:41,929
Bu yüzden Samir'i bulmam lazım.
416
00:37:42,888 --> 00:37:44,723
-Saldırı zaten gerçekleşti.
-Hayır.
417
00:37:45,390 --> 00:37:47,684
O saldırı değildi. O bir uyarıydı.
418
00:37:47,768 --> 00:37:50,270
Biri, sorumluluğu üstlenene kadar
bu iş bitmedi.
419
00:37:51,813 --> 00:37:54,733
Gabriel, bugün çocuklar öldü.
420
00:37:55,234 --> 00:37:57,152
Saldırıdan kim sorumluydu? Söylemen lazım.
421
00:37:57,236 --> 00:37:58,487
Bilmiyorum.
422
00:37:59,738 --> 00:38:02,324
Tek bildiğim, Samir ve Walid'in
sebepsiz yere Londra'da olmadığı.
423
00:38:02,407 --> 00:38:03,992
Birilerini tanıyor olmalılar.
424
00:38:09,831 --> 00:38:10,874
Tamam.
425
00:38:15,587 --> 00:38:16,922
Ne yapabileceğime bakayım.
426
00:38:27,057 --> 00:38:29,101
-Alo?
-Samir'e dair ipucu bulduk.
427
00:38:29,184 --> 00:38:32,354
Karısı ve oğlu, Suriye'den çıkmış
ve şimdi Avrupa'dalar.
428
00:38:32,896 --> 00:38:33,897
Tamam.
429
00:38:34,773 --> 00:38:35,941
Geri dönüyorum.
430
00:38:46,410 --> 00:38:51,039
Tamam. Samir Hamza'nın
Victoria Otogarı'ndan
431
00:38:51,123 --> 00:38:57,921
Dunkirk'e giden bir Megalines otobüsüne
bindiğini öğrendik.
432
00:39:02,593 --> 00:39:04,261
Yani? Şimdi Fransa'da mı?
433
00:39:05,345 --> 00:39:07,055
Ve Delage'ı kaybettiniz, öyle mi?
434
00:39:08,473 --> 00:39:09,683
Maalesef.
435
00:39:11,685 --> 00:39:13,437
Bize kim saldırıyor?
436
00:39:13,520 --> 00:39:15,856
Çinliler mi? Ruslar mı? Papa mı?
437
00:39:15,939 --> 00:39:19,860
Şimdilik yabancı bir devlet olduğuna dair
bir kanıt yok.
438
00:39:23,488 --> 00:39:25,199
Peki. En önemli detayları konuşalım.
439
00:39:25,282 --> 00:39:26,325
Alison.
440
00:39:31,580 --> 00:39:35,792
Siber güvenliğimiz, bu büyüklükte
bir olayla başa çıkmak için yetersiz.
441
00:39:35,876 --> 00:39:37,127
Kesinlikle katılıyorum.
442
00:39:37,753 --> 00:39:40,380
Saldırıların şiddeti gittikçe artacak mı?
443
00:39:41,256 --> 00:39:44,801
Tavsiyem, derhâl Avrupa'yla
bir anlaşma yapmak olur.
444
00:39:44,885 --> 00:39:46,094
Saçmalık.
445
00:39:46,178 --> 00:39:47,888
Bir anlaşmaya varmak yıllar alır.
446
00:39:47,971 --> 00:39:49,848
Her zaman değil, hayır.
447
00:39:50,516 --> 00:39:53,310
Departmanımız daha önce denedi
ama sonra vazgeçildi.
448
00:39:53,393 --> 00:39:54,811
Bizi çok zorlarlar.
449
00:39:55,312 --> 00:39:58,398
Aslında bence çok makul koşullar vardı.
450
00:39:58,482 --> 00:40:00,317
Boş verin. Brüksel'e gitmeyeceğiz.
451
00:40:00,400 --> 00:40:02,986
-Toby.
-Boş ver dedim.
452
00:40:04,488 --> 00:40:05,531
Toby.
453
00:40:07,908 --> 00:40:09,952
Başbakan'ın danışmanı olabilirsin
454
00:40:11,370 --> 00:40:14,623
ama mesele, bu ülkenin güvenliğiyse
455
00:40:15,582 --> 00:40:16,667
kararı ben veririm.
456
00:40:17,209 --> 00:40:18,252
Tamam mı?
457
00:40:20,712 --> 00:40:24,049
Düşmanlarımıza duyduğun saygı
beni çok şaşırtıyor Richard.
458
00:40:24,633 --> 00:40:26,260
Avrupa düşmanımız değil.
459
00:40:26,343 --> 00:40:28,136
İnandığın şey buysa
460
00:40:28,220 --> 00:40:31,056
bu işe düşündüğümden daha az uygunsun.
461
00:40:42,776 --> 00:40:44,862
Başbakan fikrini değiştirene dek
462
00:40:44,945 --> 00:40:48,448
anlaşma yapmaya çok yakındık.
463
00:40:48,532 --> 00:40:50,242
Toby'den korkmuyorsun, değil mi?
464
00:40:50,325 --> 00:40:51,743
Toby mi?
465
00:40:51,827 --> 00:40:53,412
Toby Gleason bir palyaço.
466
00:40:55,289 --> 00:40:58,041
Hatta yarın Brüksel'e gidip
işi halledeceksin, değil mi?
467
00:40:59,001 --> 00:41:00,544
İmzalama yetkim yok.
468
00:41:00,627 --> 00:41:02,045
Bolton'ı yanında götür.
469
00:41:03,088 --> 00:41:04,590
Belki bir faydası dokunur.
470
00:41:05,132 --> 00:41:06,466
Nihayet.
471
00:41:06,550 --> 00:41:07,801
Komisyonu ararım.
472
00:41:08,594 --> 00:41:10,053
İş birliği yapmalarını sağlarım.
473
00:41:15,851 --> 00:41:19,730
Ve o anlaşmayı imzalayana dek
Bolton'ı gözünün önünden ayırma, tamam mı?
474
00:41:20,689 --> 00:41:22,357
Gleason eninde sonunda öğrenecek.
475
00:41:22,441 --> 00:41:23,483
Umurumda değil.
476
00:41:24,651 --> 00:41:27,404
Öylece durup o adamın
bu ülkenin güvenliğini
477
00:41:27,487 --> 00:41:32,284
birkaç paralı askere satmasına
izin vermeyeceğim.
478
00:41:44,963 --> 00:41:46,965
-Tatlım! Geç kaldın.
-Evet,
479
00:41:47,049 --> 00:41:49,510
-olabildiğince hızlı geldim.
-Yarım saattir bekliyor.
480
00:41:54,598 --> 00:41:57,935
Üzgünüm Bob. Başkan,
beni düşündüğümden daha uzun süre tuttu.
481
00:41:58,018 --> 00:42:00,020
Endişelenme. Oyalandım.
482
00:42:01,396 --> 00:42:03,023
Paris'e gelme sebebin nedir?
483
00:42:03,106 --> 00:42:05,275
Sensin Didier. Sen ne yapıyorsun?
484
00:42:05,776 --> 00:42:08,362
Suriyelilerle ilgileneceğine dair
söz verdin.
485
00:42:09,029 --> 00:42:10,781
Bekle. Hiçbir söz vermedim.
486
00:42:11,281 --> 00:42:13,617
İş henüz bitmedi. İkinci hacker'ın
saklandığı yeri biliyoruz.
487
00:42:13,700 --> 00:42:16,495
O sırada İngilizler,
AB ile bir anlaşma imzalayacak.
488
00:42:17,829 --> 00:42:19,206
Ne? Bunu nereden duydun?
489
00:42:19,289 --> 00:42:21,500
Haberi yeni aldım.
Yarın Brüksel'de olacaklar.
490
00:42:25,963 --> 00:42:28,423
Avrupa Komisyonu'ndaki bağlantın.
491
00:42:31,218 --> 00:42:33,554
O bize yardım edebilir mi?
492
00:42:39,017 --> 00:42:40,185
Hoşça kal baba.
493
00:42:41,103 --> 00:42:42,145
Güle güle!
494
00:42:48,861 --> 00:42:51,613
Avrupa Komisyonu ile anlaşma
imzalamayacaklar, garanti ederim.
495
00:42:51,697 --> 00:42:52,865
O işi ben hallederim.
496
00:43:02,291 --> 00:43:05,669
Yarın Bolton ile
bu kişiyle görüşeceksiniz.
497
00:43:06,712 --> 00:43:08,213
Sabine Louseau.
498
00:43:08,297 --> 00:43:09,673
Vandermeer'ın özel kalemi.
499
00:43:10,174 --> 00:43:13,635
İşinin ehli ve dosyayı biliyor.
500
00:43:14,219 --> 00:43:15,846
Sen onunla çalışırken
501
00:43:16,346 --> 00:43:18,473
ben de Başbakan'la konuşacağım.
İzin alacağım.
502
00:43:19,641 --> 00:43:20,684
Tamam mı?
503
00:43:23,145 --> 00:43:25,480
Aptal telefonum.
Nerede bıraktığımı bilmiyorum.
504
00:43:26,899 --> 00:43:28,275
Aramayı dene.
505
00:43:40,120 --> 00:43:43,165
BRÜKSEL SİCİL KAYDI
506
00:43:43,248 --> 00:43:45,876
BRÜKSEL BELÇİKA
507
00:44:00,265 --> 00:44:04,937
ANDRÉ CITROËN PARKI, PARİS
508
00:44:20,661 --> 00:44:21,995
Selam.
509
00:44:36,677 --> 00:44:37,761
Seni özledim.
510
00:44:41,765 --> 00:44:44,226
O zaman neden beni
Brüksel'de daha sık ziyaret etmiyorsun?
511
00:44:44,726 --> 00:44:45,894
Zamanım yok.
512
00:44:49,773 --> 00:44:51,483
Bir kadeh şarap için zamanın var mı?
513
00:44:52,484 --> 00:44:53,735
Yoksa yok mu?
514
00:44:53,819 --> 00:44:55,445
Seni görmek için onca yolu geldim.
515
00:44:57,406 --> 00:44:59,867
Seninle bir şey konuşmak istiyorum
ama telefonda olmazdı.
516
00:45:09,001 --> 00:45:10,169
Gel.
517
00:45:19,761 --> 00:45:22,264
Beni güzel gözlerim için görmek istediğini
neden düşündüm?
518
00:45:22,347 --> 00:45:24,433
Şu anda
büyük bir dosya üzerinde çalışıyorum.
519
00:45:25,309 --> 00:45:27,561
İkimizin de hayatını değiştirebilir.
520
00:45:28,395 --> 00:45:29,396
Tanrı yardımcım olsun.
521
00:45:29,479 --> 00:45:31,940
Bunu bana son söylediğinde
beni Brüksel'e gönderdin.
522
00:45:32,024 --> 00:45:34,776
Evet, iki kat maaş
ve prestijli bir iş için.
523
00:45:34,860 --> 00:45:36,403
Tamam, kızma.
524
00:45:37,863 --> 00:45:38,906
Konu nedir?
525
00:45:40,490 --> 00:45:42,993
İngilizler, siber güvenlik ajansına
yeniden girmek istiyor.
526
00:45:43,660 --> 00:45:45,913
Yeni değil.
Anlaşma, iki senedir imzalanmaya hazır.
527
00:45:45,996 --> 00:45:47,122
İmzalamamalılar.
528
00:45:47,706 --> 00:45:49,041
Tren kazasını gördün mü?
529
00:45:49,541 --> 00:45:51,001
Herkes siber saldırı diyor.
530
00:45:51,919 --> 00:45:53,754
Yardım için
Avrupa'ya dönmelerine şaşırmadım.
531
00:45:54,254 --> 00:45:56,548
Tabii ki yardım edeceğiz. Sorun zamanlama.
532
00:45:56,632 --> 00:45:58,842
Bizim için, Fransa için
henüz imzalamamalılar.
533
00:45:58,926 --> 00:46:00,552
Fransa'nın çıkarları için önemli.
534
00:46:01,720 --> 00:46:03,263
Fransa'nın mı senin çıkarların mı?
535
00:46:04,181 --> 00:46:06,308
-Zamanına değecek.
-Hayır, teşekkürler.
536
00:46:07,267 --> 00:46:09,353
Dediğin gibi yeterince cömert davrandın.
537
00:46:09,436 --> 00:46:10,812
Artık bir şey istemiyorum.
538
00:46:16,276 --> 00:46:17,319
Pierre nasıl?
539
00:46:22,241 --> 00:46:23,283
Bak.
540
00:46:37,047 --> 00:46:38,298
Oğlun yakışıklı değil mi?
541
00:46:44,680 --> 00:46:45,889
Şuna bak.
542
00:46:52,187 --> 00:46:54,439
Maaşın için pazarlık yaparım.
543
00:46:55,023 --> 00:46:56,066
Hayır.
544
00:46:57,734 --> 00:46:58,819
Hayır deme.
545
00:46:59,528 --> 00:47:01,154
Senin için değil. Onun için.
546
00:47:04,032 --> 00:47:07,202
Onu daha çok ziyaret et.
Ne kadar büyüdüğünü göreceksin.
547
00:47:15,335 --> 00:47:17,129
İngilizler konusunda
sana güvenebilir miyim?
548
00:47:21,008 --> 00:47:22,009
Peki.
549
00:47:22,593 --> 00:47:25,262
Ama bu son, tamam mı?
550
00:47:53,540 --> 00:47:54,875
Teşekkürler.
551
00:47:58,462 --> 00:48:00,172
-Samir?
-Myriam.
552
00:48:02,674 --> 00:48:05,886
Sana on tane mesaj bıraktım.
Telefonunu mu değiştirdin?
553
00:48:06,470 --> 00:48:10,140
Evet. Endişelenme. Vardınız mı?
Hicham nasıl?
554
00:48:12,226 --> 00:48:13,519
Çok şükür.
555
00:48:13,602 --> 00:48:18,190
Her şey yolunda aşkım.
Belçika'ya yeni geldik. Ya sen?
556
00:48:18,273 --> 00:48:20,776
O zaman yanına geleceğim.
Sizi alacağım. Tamam mı?
557
00:48:22,069 --> 00:48:23,320
Walid nerede?
558
00:48:25,322 --> 00:48:26,615
Walid, Londra'da kaldı.
559
00:48:28,742 --> 00:48:30,661
Neden? Sen şimdi neredesin?
560
00:48:31,703 --> 00:48:34,414
Ben iyiyim Myriam. Beni merak etme.
561
00:48:35,249 --> 00:48:36,333
Arkadaşlarlayım.
562
00:48:37,417 --> 00:48:41,129
Benimle konuşmak istersen bu numaradan
mesaj at, ben ararım. Tamam mı?
563
00:48:42,381 --> 00:48:43,632
Seni çok özledim.
564
00:48:44,508 --> 00:48:45,717
Hoşça kal.
565
00:49:00,107 --> 00:49:01,149
Çalıştı mı?
566
00:49:01,233 --> 00:49:03,277
Bu telefon bende kalabilir mi?
567
00:49:03,360 --> 00:49:04,486
Evet, tabii.
568
00:49:05,904 --> 00:49:08,657
Etkilenebilirsin.
569
00:49:08,740 --> 00:49:10,951
Anne, terapiste gerek yok.
570
00:49:11,034 --> 00:49:12,870
Ama bu kişi, işinin en iyisi.
571
00:49:12,953 --> 00:49:15,080
Senin için yalnızca en iyisini seçerim.
Sadece…
572
00:49:15,163 --> 00:49:16,331
Evet, biliyorum. Ama…
573
00:49:16,415 --> 00:49:17,833
Sadece bunu yap.
574
00:49:17,916 --> 00:49:19,543
Kazada bir tek ben yoktum, her…
575
00:49:19,626 --> 00:49:23,589
Kim lütfen. Sadece…
Bu senin için olabilir. Sadece senin için.
576
00:49:24,548 --> 00:49:26,049
-İyi misin?
-Lütfen.
577
00:49:26,133 --> 00:49:26,967
-Evet.
-Kim.
578
00:49:27,050 --> 00:49:28,719
Saatlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum.
579
00:49:29,928 --> 00:49:30,971
Pardon.
580
00:49:31,638 --> 00:49:32,681
Telefonumu kaybettim.
581
00:49:34,892 --> 00:49:37,019
Bunu söylemen
beni daha çok strese soktu.
582
00:49:37,102 --> 00:49:38,437
En son nerede gördün?
583
00:49:39,229 --> 00:49:40,272
Bilmiyorum.
584
00:49:43,400 --> 00:49:45,360
-Pardon.
-Sorun değil aşkım.
585
00:49:47,821 --> 00:49:48,906
Şerefe.
586
00:49:50,282 --> 00:49:51,658
Baba.
587
00:49:52,492 --> 00:49:53,744
Bana yardım eder misin?
588
00:49:56,538 --> 00:49:59,625
Babama sor. Aynı şeyi söyler.
Gerekli değil, der.
589
00:50:01,752 --> 00:50:03,837
-Faydası olabilir.
-Linda.
590
00:50:03,921 --> 00:50:06,048
Senin için en iyi şeyi
yapmaya çalışıyorum.
591
00:50:06,131 --> 00:50:09,510
Ben annenim. Endişeleneceğim. İşim bu.
592
00:50:24,566 --> 00:50:28,445
Elimden geldiğince
yardımcı olmaya çalışıyorum.
593
00:50:29,029 --> 00:50:33,534
Dinle, sabah ilk iş yap.
Nasıl hissettiğini gör. Tamam mı?
594
00:52:19,932 --> 00:52:21,934
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan