1 00:00:23,106 --> 00:00:24,358 有沒有雪糕? 2 00:00:28,695 --> 00:00:30,072 你想食一些嗎? 3 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 不用了,謝謝 4 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 (加密中) 5 00:01:00,102 --> 00:01:01,144 (數據庫搜索) 6 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 (正搜索數據庫) 7 00:01:11,154 --> 00:01:12,614 (帝拉治,加比奧) 8 00:01:19,371 --> 00:01:20,372 唏 9 00:01:22,332 --> 00:01:23,458 唏 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,544 很對不起,我… 11 00:01:28,130 --> 00:01:29,882 我很高興李察選了你 12 00:01:29,965 --> 00:01:31,300 你應得的 13 00:01:31,383 --> 00:01:33,635 -我只是… -我知道 14 00:01:34,761 --> 00:01:37,723 聽我說,我不會阻到你的,好嗎? 15 00:01:38,557 --> 00:01:40,309 你不用躲開我 16 00:03:16,113 --> 00:03:20,450 《特殊同盟》 17 00:03:54,067 --> 00:03:55,611 總統先生,英國正遭受 18 00:03:55,694 --> 00:03:57,613 越發危險的網絡襲擊 19 00:03:58,947 --> 00:04:00,908 他們認為是我們的一位特工 20 00:04:00,991 --> 00:04:03,577 在倫敦襲擊其中一位敘利亞黑客 21 00:04:05,370 --> 00:04:07,748 -那是事實嗎? -當然不是 22 00:04:07,831 --> 00:04:09,791 我們聘用了局外人 避免牽連對外安全總局 23 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 迪迪耶,你是保護總局嗎? 24 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 這樣做的好處是若他被捕 我們可以否認涉事 25 00:04:15,130 --> 00:04:17,673 我到現在仍未看到有多少成效 26 00:04:18,966 --> 00:04:21,136 這個“特工”是在哪裏找來的? 27 00:04:22,554 --> 00:04:24,389 通過亞倫杜馬的公司蒂傑斯 28 00:04:25,015 --> 00:04:26,350 那是誰? 29 00:04:27,309 --> 00:04:31,313 杜馬是對外安全總局的傳奇人物 他退休後開設了私人保安公司 30 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 總統先生,我認為我們應該跟英國合作 31 00:04:34,399 --> 00:04:37,194 絕對不可,敘利亞人是先聯絡我們的 32 00:04:37,277 --> 00:04:40,948 我不明白我們為甚麼 要讓法國失去這個優勢 33 00:04:41,031 --> 00:04:43,534 因為他們的襲擊目標都是先針對英國 34 00:04:43,617 --> 00:04:45,160 但很可能也會襲擊歐洲和法國 35 00:04:45,244 --> 00:04:46,995 萬一如此,你掛在嘴邊的“英國” 36 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 肯定不會幫助我們,他們只會顧自己 37 00:04:49,790 --> 00:04:50,874 像平時一樣 38 00:04:52,084 --> 00:04:53,752 他們對於網絡安全的立場是怎樣? 39 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 他們仍屬於歐盟網路安全盾的吧? 40 00:04:56,964 --> 00:04:59,091 是的,他們有簽訂合作協議 41 00:05:00,384 --> 00:05:02,302 那就這樣吧 42 00:05:04,847 --> 00:05:06,682 好嗎?麻煩了,聖洛女士 43 00:05:09,518 --> 00:05:11,728 總統先生,祝你今天愉快 44 00:05:37,546 --> 00:05:42,801 在泰晤士河防洪閘故障後 倫敦正進行大規模的清理行動 45 00:05:42,885 --> 00:05:45,554 是次事故導致 過百年未見的最大型首都水災 46 00:05:45,637 --> 00:05:48,140 -好吧 -幾百棟歷史建築… 47 00:05:49,308 --> 00:05:50,934 公主 48 00:05:53,729 --> 00:05:55,105 準備好了 49 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 -有可樂嗎? -噢,不… 50 00:06:01,528 --> 00:06:04,615 不如說“爹哋,你是最好的 謝謝你幫我準備午餐”,好嗎? 51 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 爹哋,謝謝你幫我準備午餐 52 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 小金,祝你今天校外考察順利 53 00:06:14,541 --> 00:06:15,667 唏,小金 54 00:06:15,751 --> 00:06:17,294 謝謝,艾莉臣 55 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 拜拜,晚點再見 56 00:06:22,299 --> 00:06:23,342 好吧 57 00:06:23,425 --> 00:06:24,968 我已經不是細路了 58 00:06:26,678 --> 00:06:28,430 過來 59 00:06:28,514 --> 00:06:29,848 是的,來吧 60 00:06:32,768 --> 00:06:34,603 你永遠都是我心中最愛的細路 61 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 看看你的表情 62 00:06:54,831 --> 00:06:56,083 (酒精,需要幫助嗎?去找你的會議) 63 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 (倫敦紅磚巷循道會教堂,早上8點) 64 00:07:24,820 --> 00:07:26,780 你好,歡迎 65 00:07:27,281 --> 00:07:29,867 請坐,隨便哪裏都可以 66 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 好的 67 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 好吧 68 00:07:39,126 --> 00:07:43,922 那麼,我叫馬田,我是個酗酒者 69 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 -你好,馬田 -你好,馬田 70 00:07:45,966 --> 00:07:47,134 早晨 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 我們今個禮拜要從誰開始? 72 00:07:51,221 --> 00:07:52,931 誰想跟大家分享? 73 00:07:54,683 --> 00:07:57,311 西蒙,不如由你開始吧? 74 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 好的,大家好 75 00:08:01,231 --> 00:08:04,526 我們上次見面時,你說當時不太順利 76 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 是的,嗨 77 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 你是怎樣找到我的? 78 00:08:26,173 --> 00:08:27,591 我一向都知道你在哪裏 79 00:08:28,634 --> 00:08:30,844 找你並不難,你知道嗎? 80 00:08:32,304 --> 00:08:36,350 但不用擔心 我不是為了你來的,這只是巧合 81 00:08:37,601 --> 00:08:38,977 你究竟想要甚麼? 82 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 華列咸沙 83 00:08:44,566 --> 00:08:46,693 -把他的位置告訴我,我就會消失 -為甚麼? 84 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 是你欠我的吧? 85 00:08:50,155 --> 00:08:53,075 你想殺他嗎?我看過照片 你把他打到半死 86 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 他有死嗎?沒有吧?所以不是 87 00:08:55,577 --> 00:08:58,705 -我應該立即通知警察 -你應該的 88 00:09:03,252 --> 00:09:04,628 此地不宜久留 89 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 -上車 -你是邀請我嗎? 90 00:09:14,680 --> 00:09:16,974 唏,那不算是答覆,拜託 91 00:09:17,933 --> 00:09:20,727 -我不是不喜歡她,只是… -只是甚麼? 92 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 她太不同了 93 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 是她不理會我在先 94 00:09:38,287 --> 00:09:42,249 她只是外表冷漠,我向你保證 95 00:09:42,332 --> 00:09:43,876 給她一個機會吧,好嗎? 96 00:09:44,960 --> 00:09:47,212 -但媽媽說她甚至不想嫁你 -喂 97 00:09:47,921 --> 00:09:50,883 你媽從沒有嘗試了解艾莉臣 98 00:09:51,633 --> 00:09:55,012 好吧,但你必須向我保證 她的冰冷外表之下並不是個機械人 99 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 你竟夠膽這樣說? 100 00:10:23,081 --> 00:10:25,959 華列和薩米爾咸沙是堂兄弟 101 00:10:27,085 --> 00:10:30,380 他們成功入侵並清除 敘利亞警察的數據伺服器 102 00:10:31,298 --> 00:10:35,052 他們也發現了 即將在英國發生的恐怖襲擊計劃 103 00:10:36,303 --> 00:10:37,763 甚麼襲擊?襲擊者是誰? 104 00:10:38,472 --> 00:10:39,598 我們不知道 105 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 他們聯絡我們,要我們在敘利亞接走他們 106 00:10:44,561 --> 00:10:46,647 -交換條件就是那些情報 -“我們”是指誰? 107 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 我們,法國,法國人,對外安全總局 108 00:10:52,861 --> 00:10:56,448 慢著,如果你要把華列帶回法國 那他為甚麼要捅你? 109 00:10:56,532 --> 00:10:58,450 他們一定以為我們背叛他們了 110 00:10:58,534 --> 00:11:00,536 他們不想再跟我們合作 111 00:11:01,036 --> 00:11:04,623 我們認為他們來這裏跟其他人做交易 112 00:11:16,593 --> 00:11:19,012 我約了他們在樓梯旁等 113 00:11:19,096 --> 00:11:20,305 他們在那裏了 114 00:11:20,806 --> 00:11:22,140 不要只顧著望電話 115 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 否則你會錯過約克座堂 116 00:11:25,727 --> 00:11:28,063 你回到英皇十字時發短訊給我,知道嗎? 117 00:11:28,146 --> 00:11:29,773 好,我會的了 118 00:11:31,191 --> 00:11:32,526 好吧 119 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 -好,爸爸,拜 -好的 120 00:11:35,696 --> 00:11:36,905 玩得開心點 121 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 喂,要乖啊 122 00:11:41,326 --> 00:11:43,453 -唏,你們好嗎? -唏,我們很好 123 00:11:43,537 --> 00:11:45,998 我們會錯過火車嗎?現在幾點? 124 00:11:47,416 --> 00:11:50,335 我爸總是一直講無聊的話 125 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 因為我不知道他…那個類似女朋友的人… 126 00:11:54,840 --> 00:11:55,924 她真的很煩 127 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 好煩 128 00:11:57,676 --> 00:11:59,094 有人為了考試溫書嗎? 129 00:12:03,140 --> 00:12:05,058 我知道襲擊計劃在哪裏 130 00:12:08,395 --> 00:12:11,315 我需要華列去讀取檔案,我不是要殺他 131 00:12:13,150 --> 00:12:15,485 只有他的指紋能開啟那隻USB手指 132 00:12:16,486 --> 00:12:18,739 如果你不相信我,隨便你跟著我去 133 00:12:29,124 --> 00:12:30,709 首先,你必須去自首 134 00:12:31,752 --> 00:12:32,878 又來了? 135 00:12:34,963 --> 00:12:36,632 你竟敢叫我去自首 136 00:12:36,715 --> 00:12:38,509 對外安全總局特工沒甚麼要擔心的 137 00:12:39,134 --> 00:12:40,219 你說是就是吧 138 00:12:44,264 --> 00:12:46,600 你呢?你近來好嗎? 139 00:12:47,100 --> 00:12:49,728 有個美滿家庭對吧?你的老公和兒女 140 00:12:52,189 --> 00:12:53,732 我沒有任何兒女 141 00:12:53,815 --> 00:12:55,317 也沒有結婚 142 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 真慘 143 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 (警察) 144 00:13:21,468 --> 00:13:23,136 -喂,艾莉臣 -莎軒娜,唏 145 00:13:23,720 --> 00:13:25,764 聽著,我想去看看咸沙 146 00:13:25,848 --> 00:13:27,599 他們最後把他送了去哪裏? 147 00:13:28,725 --> 00:13:30,018 等我查一下 148 00:13:32,062 --> 00:13:34,439 他…在聖卡林深切治療部 149 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 你現在過去嗎? 150 00:13:42,322 --> 00:13:43,448 艾莉臣 151 00:13:46,994 --> 00:13:48,453 艾莉臣,喂 152 00:13:53,041 --> 00:13:55,252 -好的,麻煩了,莎軒娜 -不用客氣 153 00:13:58,630 --> 00:14:00,591 女士,你知道這裏不准泊車嗎? 154 00:14:02,050 --> 00:14:03,719 我就跟你說了,對不起 155 00:14:03,802 --> 00:14:06,013 我…對不起,我立即開走 156 00:14:20,986 --> 00:14:22,029 怎樣了? 157 00:14:27,910 --> 00:14:29,703 我們要去找華列嗎? 158 00:14:32,247 --> 00:14:33,624 絕對不要跟你一起去 159 00:14:43,008 --> 00:14:44,176 加比奧 160 00:14:49,306 --> 00:14:50,849 (彼鐵,莊) 161 00:14:57,481 --> 00:14:58,690 弊 162 00:15:02,653 --> 00:15:03,946 (倫敦反恐局) 163 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 他真的是代表團的團員? 164 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 是的,我們已確認過他的護照 165 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 所以他們不會撤銷他的豁免權 166 00:15:11,245 --> 00:15:12,162 那麼接著怎麼辦? 167 00:15:12,246 --> 00:15:14,540 我還有幾招在手 168 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 不好意思 169 00:15:17,334 --> 00:15:18,627 是的 170 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 他們看到車牌號碼嗎? 171 00:15:25,050 --> 00:15:26,093 好吧,聽好了 172 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 派幾隊人去那個範圍搜索 173 00:15:29,012 --> 00:15:31,974 但即使見到他,也不能拘捕他,明白嗎? 174 00:15:33,058 --> 00:15:34,226 謝謝 175 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 有人在紅磚巷見到他 176 00:15:37,604 --> 00:15:39,439 督察,這究竟是甚麼一回事? 177 00:15:40,482 --> 00:15:42,693 只因為兩個人在升降機裏打架 178 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 你卻要這麼認真調查 179 00:15:49,408 --> 00:15:51,368 我們認為這件事跟恐襲計劃有關 180 00:15:51,994 --> 00:15:53,328 這個人,華列咸沙 181 00:15:54,955 --> 00:15:56,123 他之前在巴黎讀過書 182 00:15:56,206 --> 00:15:59,126 期間他的父親 在大馬士革被敘利亞特工殺害 183 00:15:59,710 --> 00:16:00,878 他就回家 184 00:16:00,961 --> 00:16:03,505 我們認為他可能被伊斯蘭國招募 185 00:16:03,589 --> 00:16:04,923 伊斯蘭國? 186 00:16:06,717 --> 00:16:07,926 非常不可能 187 00:16:08,010 --> 00:16:08,844 為甚麼? 188 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 他是德魯茲教徒 189 00:16:10,888 --> 00:16:13,223 看,他戴著德魯茲星 190 00:16:13,974 --> 00:16:16,018 德魯茲教派反對伊斯蘭極端主義 191 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 但項鍊在他受襲後就不見了 192 00:16:30,574 --> 00:16:31,783 是的 193 00:16:36,079 --> 00:16:39,625 (倫敦,鐵路信號控制中心) 194 00:16:46,590 --> 00:16:48,008 (警告:重設會將信號切換為綠色) 195 00:16:48,091 --> 00:16:49,718 (需要管理員密碼) 196 00:16:49,801 --> 00:16:52,054 (用戶名稱:管理員,密碼) 197 00:16:55,849 --> 00:16:58,227 -發生甚麼事了? -有人入侵了系統 198 00:16:59,019 --> 00:17:00,229 不是我做的 199 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 正… 200 00:17:14,742 --> 00:17:16,662 下一站是英皇十字 201 00:17:16,744 --> 00:17:19,122 下車前請檢查 202 00:17:19,205 --> 00:17:20,374 -帶齊所有個人物品 -是的 203 00:17:20,457 --> 00:17:22,209 是的,我正在嘗試 204 00:17:22,291 --> 00:17:23,836 系統不讓我輸入指令 205 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 嘩 206 00:17:27,923 --> 00:17:30,300 我們控制不到任何信號 207 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 全都是綠燈 208 00:17:31,760 --> 00:17:34,221 我必須關閉網絡,應該是有黑客入侵 209 00:18:06,670 --> 00:18:08,046 李察,不好意思 210 00:18:08,130 --> 00:18:10,591 約克至倫敦鐵路線發生了火車相撞 211 00:18:10,674 --> 00:18:11,675 有幾嚴重? 212 00:18:11,758 --> 00:18:14,136 -其中一列火車坐滿學生 -是在哪裏發生的? 213 00:18:14,219 --> 00:18:15,846 就在英皇十字站外 214 00:18:16,889 --> 00:18:19,141 打給倫敦鐵路的伊雲斯 215 00:18:20,893 --> 00:18:22,352 (兩列火車在倫敦相撞) 216 00:18:38,202 --> 00:18:39,912 這裏不能通過,好吧 217 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 -請在這邊,你可以拾起來嗎? -可以 218 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 請小心走路 219 00:18:48,921 --> 00:18:50,923 用力壓著那裏 220 00:18:54,885 --> 00:18:57,012 -請幫幫我 -發生甚麼事了? 221 00:18:58,555 --> 00:19:01,308 -那裏還有人 -三、二、一,抬起 222 00:19:01,391 --> 00:19:03,310 -好了嗎? -我在這裏 223 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 請幫幫我 224 00:19:17,824 --> 00:19:20,577 小姐上來,緊握著這裏,就是這樣 225 00:19:20,661 --> 00:19:21,578 小金 226 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 -小金… -艾莉臣 227 00:19:24,790 --> 00:19:28,669 艾莉臣… 228 00:19:28,752 --> 00:19:30,087 你還好嗎? 229 00:19:30,170 --> 00:19:31,630 會沒事的 230 00:19:31,713 --> 00:19:33,382 艾莉臣,我全身都很痛 231 00:19:34,132 --> 00:19:35,676 沒事的 232 00:19:45,644 --> 00:19:49,940 是的…她沒事,我們非常幸運 233 00:19:51,817 --> 00:19:52,901 好的 234 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 艾莉臣 235 00:20:01,410 --> 00:20:03,996 艾莉臣… 236 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 -快點 -後退 237 00:20:27,853 --> 00:20:29,521 抓住那裏,抬起來 238 00:20:29,605 --> 00:20:31,273 馬田威斯醫生 239 00:20:31,356 --> 00:20:34,151 馬田威斯醫生,請到急症部 240 00:20:36,904 --> 00:20:40,199 -馬田威斯醫生,請到急症部 -他們需要你… 241 00:21:02,429 --> 00:21:04,223 (登記,聖卡林醫院 院內醫療參考編號數據庫) 242 00:21:08,018 --> 00:21:10,270 (華列咸沙,深切治療部,314號房) 243 00:21:23,742 --> 00:21:26,495 請小心走路,擔架床正要通過 244 00:21:54,231 --> 00:21:55,232 我爸來了嗎? 245 00:21:55,315 --> 00:21:57,192 他正在趕來,你只需要… 246 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 -你在哪裏? -是他打來嗎? 247 00:22:01,697 --> 00:22:02,781 我看不到你 248 00:22:05,075 --> 00:22:06,118 給你聽吧 249 00:22:08,036 --> 00:22:09,121 爸爸 250 00:22:10,289 --> 00:22:12,207 可以請你過來找我嗎? 251 00:22:14,459 --> 00:22:15,836 是的 252 00:22:39,735 --> 00:22:40,903 艾莉臣 253 00:22:42,237 --> 00:22:43,864 爸爸… 254 00:22:43,947 --> 00:22:46,783 -爸爸 -噢,乖女,你還好嗎? 255 00:22:46,867 --> 00:22:48,327 沒事的 256 00:22:48,410 --> 00:22:49,870 醫生,幫她拿止痛藥 257 00:22:49,953 --> 00:22:51,538 是的,我去找人拿 258 00:22:53,081 --> 00:22:56,126 沒事的,你哪裏痛… 259 00:22:57,085 --> 00:23:00,130 乖女,沒事的 260 00:23:01,757 --> 00:23:02,758 李察 261 00:23:02,841 --> 00:23:05,886 我們已經證實是他們再次入侵系統 262 00:23:08,514 --> 00:23:09,848 -我必須接這通電話 -好的 263 00:23:10,474 --> 00:23:12,392 好吧,聽我說,看著我,你會沒事的 264 00:23:12,476 --> 00:23:14,311 直行,進去 265 00:24:45,903 --> 00:24:50,407 請所有能調動的醫生到314號房 266 00:24:50,490 --> 00:24:55,120 請所有能調動的醫生到314號房 267 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 (英國:倫敦火車相撞) 268 00:25:15,015 --> 00:25:17,559 在英國倫敦附近 269 00:25:17,643 --> 00:25:20,771 兩列火車猛烈相撞,根據我們的資料 270 00:25:20,854 --> 00:25:23,398 那兩列火車當時在約克至倫敦鐵路線行走 271 00:25:23,482 --> 00:25:26,944 事故導致多人受傷 但最新消息仍不斷更新中 272 00:25:27,027 --> 00:25:32,366 意外地點在英皇十字火車站北面幾公里 273 00:25:32,449 --> 00:25:34,201 涉及一列載客火車及一列運貨火車 274 00:25:34,284 --> 00:25:36,161 當局報導 275 00:25:36,245 --> 00:25:38,914 意外成因是信號系統故障 276 00:25:38,997 --> 00:25:42,042 總統先生,這是網絡襲擊事件 我們仍未知道是從哪裏入侵 277 00:25:42,125 --> 00:25:43,669 襲擊有可能在這裏發生嗎? 278 00:25:44,294 --> 00:25:45,379 理論上會 279 00:25:45,462 --> 00:25:47,923 歐盟網絡安全局那邊呢? 280 00:25:48,006 --> 00:25:50,467 我們交那麼多錢,他們不能做點甚麼嗎? 281 00:25:50,551 --> 00:25:53,679 英國脫歐後就不再屬於安全局了 282 00:25:55,472 --> 00:25:57,850 你不是說他們簽了新的合作協議嗎? 283 00:25:57,933 --> 00:25:59,810 我也以為是,但他們總是很複雜 284 00:25:59,893 --> 00:26:01,812 你一開始就應該先查證此事 285 00:26:01,895 --> 00:26:05,232 如果英國不受保護,我們…就是衰人了 286 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 恕我直言,但他們有自己的網絡安全中心 287 00:26:07,901 --> 00:26:09,069 他們告訴我們很多次了 288 00:26:10,445 --> 00:26:11,530 這件事太嚴重 289 00:26:11,613 --> 00:26:14,616 我們必須把關於敘利亞黑客的資料 全部交給他們 290 00:26:14,700 --> 00:26:17,536 蘇菲肯讓我開口的話 我有好消息跟大家說 291 00:26:19,538 --> 00:26:21,999 我們已經找到那兩個黑客 快要把他們帶回來巴黎 292 00:26:22,082 --> 00:26:23,709 我來這裏之前剛收到消息 293 00:26:23,792 --> 00:26:25,127 他們會立即被盤問 294 00:26:25,210 --> 00:26:26,545 誰去盤問他們?你嗎? 295 00:26:27,504 --> 00:26:29,423 是的,我會親自處理這件事 296 00:26:31,758 --> 00:26:33,093 總統先生 297 00:26:34,052 --> 00:26:37,347 我要求黑客抵達之後 由對外安全總局盤問他們 298 00:26:45,230 --> 00:26:47,941 迪迪耶,抱歉了 但今次我同意蘇菲的做法 299 00:26:49,610 --> 00:26:51,570 對外安全總局現在會接手這件案 300 00:27:15,052 --> 00:27:17,471 迪迪耶,我們要怎樣跟英國解釋? 301 00:27:18,138 --> 00:27:21,058 說我們明知道會發生災難 但忘記警告他們嗎? 302 00:27:22,351 --> 00:27:23,810 就由你向他們解釋吧 303 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 之後把結果告訴我 304 00:27:47,709 --> 00:27:48,752 他們已向華列下手 305 00:27:49,545 --> 00:27:50,629 他死了 306 00:27:51,588 --> 00:27:52,631 “他們”指誰? 307 00:27:52,714 --> 00:27:55,342 我不知道,但如果他們可以令火車出軌 他們一定是專家 308 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 USB手指仍在你手上嗎? 309 00:27:57,135 --> 00:27:58,554 是的,但我開不到 310 00:27:58,637 --> 00:28:01,515 它有雙重安全鎖,需要指紋和密碼 311 00:28:01,598 --> 00:28:03,100 我別無選擇,必須去找薩米爾 312 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 別擔心,你仍有外交豁免權的話 313 00:28:05,102 --> 00:28:06,854 就可以留在英國 314 00:28:06,937 --> 00:28:10,774 我在倫敦認識可以幫我們的人 但我們必須分享情報 315 00:28:10,858 --> 00:28:13,402 不,我們不能分享任何資料 但我們可以出錢 316 00:28:15,153 --> 00:28:16,572 不,出錢沒用的 317 00:28:17,155 --> 00:28:18,532 她不會為錢出手 318 00:28:19,408 --> 00:28:20,576 她?她是誰? 319 00:28:21,493 --> 00:28:22,494 是她 320 00:28:23,954 --> 00:28:25,998 -我轉頭再打給你 -好的 321 00:28:26,582 --> 00:28:28,667 泰浩先生堅持要立即見你 322 00:28:30,544 --> 00:28:31,712 泰浩先生 323 00:28:32,212 --> 00:28:34,214 你看不到我焦頭爛額嗎? 324 00:28:34,298 --> 00:28:35,883 那個死八婆蘇菲聖洛 325 00:28:35,966 --> 00:28:38,135 說服了總統 把案件交回對外安全總局處理 326 00:28:39,386 --> 00:28:43,640 不,不用擔心 對外安全總局對這案件的調查進度很慢 327 00:28:43,724 --> 00:28:46,310 到他們趕上時都已經太遲了 328 00:28:47,811 --> 00:28:50,230 你打算幾時把咸沙帶回來巴黎? 329 00:28:51,690 --> 00:28:53,358 他一落機就是你的了 330 00:29:19,676 --> 00:29:23,305 (法國,鄧寇克) 331 00:29:45,202 --> 00:29:46,787 不用客氣 332 00:30:36,712 --> 00:30:38,088 把它給我… 333 00:30:39,173 --> 00:30:41,091 別碰電話 334 00:30:41,175 --> 00:30:43,427 停手,捉住他們 335 00:30:44,845 --> 00:30:46,555 -跟著他們… -不要打他 336 00:30:46,638 --> 00:30:48,348 跟著他們… 337 00:30:48,432 --> 00:30:50,058 捉住他們… 338 00:30:51,268 --> 00:30:53,312 -你還好嗎? -不好 339 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 -他們是誰? -我不知道,頂 340 00:30:57,149 --> 00:30:58,400 站起來… 341 00:30:59,818 --> 00:31:00,694 你是誰? 342 00:31:00,777 --> 00:31:03,447 你是從哪裏來的? 343 00:31:05,824 --> 00:31:07,075 我在跟你說話啊 344 00:31:07,159 --> 00:31:10,120 -老兄,你從哪裏來?他們是誰? -我不知道… 345 00:31:10,204 --> 00:31:13,665 沒事的,老兄,一切都沒事 你來自敘利亞嗎… 346 00:31:13,749 --> 00:31:15,375 -你來自敘利亞嗎? -我來自敘利亞 347 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 跟我來…我們過去吧 348 00:31:18,670 --> 00:31:19,838 他從敘利亞過來… 349 00:31:19,922 --> 00:31:21,757 不用擔心,跟我來 350 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 過來,不用擔心 351 00:31:25,385 --> 00:31:27,888 他們打了他一身 352 00:31:27,971 --> 00:31:30,641 不用擔心…他們不會回來的,我們走吧 353 00:31:33,810 --> 00:31:35,354 好了 354 00:31:36,146 --> 00:31:38,398 -我幫你沖杯茶,好嗎? -好 355 00:31:44,738 --> 00:31:45,822 你還好嗎? 356 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 她差點沒命 357 00:31:56,625 --> 00:31:57,668 唏 358 00:32:02,130 --> 00:32:03,173 我們都在 359 00:32:04,758 --> 00:32:05,801 我們沒事 360 00:32:12,182 --> 00:32:14,560 好吧,好的 361 00:32:22,025 --> 00:32:23,026 是的 362 00:32:23,110 --> 00:32:24,152 我是鶴布絲偵查督察 363 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 進來吧 364 00:32:31,159 --> 00:32:32,244 幸好你在屋企 365 00:32:37,708 --> 00:32:38,834 她睡著了 366 00:32:39,585 --> 00:32:40,711 好吧 367 00:32:42,212 --> 00:32:46,341 根據我們的消息來源,彼鐵不是歐盟代表 也不是對外安全總局的人 368 00:32:46,425 --> 00:32:49,219 -慢著,他們今早才說… -他的假身份做得很仔細 369 00:32:49,303 --> 00:32:53,974 他是前法國外籍兵,之後成為傭兵 真名是加比奧帝拉治 370 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 (11月23日,法國,巴黎,臥底特工) 371 00:32:58,687 --> 00:33:01,148 你認為他跟火車相撞事件有何關係? 372 00:33:02,065 --> 00:33:04,234 我們知道他替蒂傑斯工作 373 00:33:04,318 --> 00:33:08,071 這間公司會僱用類似他這樣的人 在世界各地做非法任務 374 00:33:08,155 --> 00:33:11,742 我懷疑他來倫敦是為了處決華列和薩米爾 375 00:33:11,825 --> 00:33:13,327 你知道他在哪裏嗎? 376 00:33:13,410 --> 00:33:15,537 我們用閉路電視一直追蹤他 377 00:33:16,038 --> 00:33:19,208 現在我們等法國大使館批准逮捕他 378 00:33:19,291 --> 00:33:21,835 為甚麼要等?我直接打電話 379 00:33:21,919 --> 00:33:23,378 -亞拔 -不… 380 00:33:23,462 --> 00:33:26,173 督察,用我吧 381 00:33:28,217 --> 00:33:30,511 如果他跟火車事故有任何關聯… 382 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 你們看到疑犯嗎? 383 00:33:40,103 --> 00:33:41,313 好的,很好 384 00:33:42,189 --> 00:33:43,315 拘捕他 385 00:35:05,856 --> 00:35:07,232 是的,他走甩了 386 00:35:07,316 --> 00:35:08,483 -我本來追到的 -喂 387 00:35:08,567 --> 00:35:09,776 那麼薩米爾呢? 388 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 你成功找到他嗎? 389 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 還未找到 390 00:35:16,909 --> 00:35:21,330 但如果我們逮捕帝拉治 他可能願意接受條件並供出僱主 391 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 不好意思,謝謝 392 00:35:35,344 --> 00:35:37,429 警察正在追捕我,我必須跟你見面 393 00:35:37,513 --> 00:35:38,722 -哪裏? -在城裏 394 00:35:51,735 --> 00:35:52,986 李察怎樣說? 395 00:35:53,737 --> 00:35:54,780 要開眼鏡蛇會議 396 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 -好的 -我要走了 397 00:35:56,615 --> 00:35:58,492 我跟你同路,想我車你嗎? 398 00:35:59,034 --> 00:36:00,035 不,謝了 399 00:36:00,577 --> 00:36:01,662 公主 400 00:36:01,745 --> 00:36:02,913 我睡不著 401 00:36:06,542 --> 00:36:07,668 艾莉臣 402 00:36:09,795 --> 00:36:11,171 今天謝謝你 403 00:36:15,259 --> 00:36:16,510 不用客氣,親愛的 404 00:36:19,596 --> 00:36:21,640 -之後再聯絡 -好的,督察 405 00:36:23,100 --> 00:36:24,142 過來 406 00:36:46,623 --> 00:36:50,210 蒂傑斯?你是個僱傭兵 你應該為自己感到羞恥 407 00:36:51,211 --> 00:36:52,254 羞恥? 408 00:36:53,172 --> 00:36:55,007 五十步笑百步 409 00:36:56,175 --> 00:36:57,593 他們正以謀殺罪通緝你 410 00:36:57,676 --> 00:36:59,803 你的外交豁免權失效了,你必須離開 411 00:36:59,887 --> 00:37:02,181 回去法國還是哪裏都好 我不管,你必須立即離開 412 00:37:02,264 --> 00:37:04,308 -快走 -你又是這樣 413 00:37:06,185 --> 00:37:07,603 有一件事沒有改變 414 00:37:07,686 --> 00:37:09,771 你仍然毫不猶豫就捨人為己 415 00:37:13,025 --> 00:37:15,861 我不是捨人為己,現在是為了你,正衰人 416 00:37:18,572 --> 00:37:19,781 艾莉臣 417 00:37:22,868 --> 00:37:24,077 艾莉臣,你看 418 00:37:26,496 --> 00:37:27,664 它裏面裝著襲擊計劃 419 00:37:27,748 --> 00:37:31,210 但它是鎖著的 我也肯定裏面的文件也加密過 420 00:37:32,044 --> 00:37:35,214 交給我,我認識很多能解開它的人 421 00:37:35,297 --> 00:37:39,134 別發夢了,這些黑客有自己一套 無法破解的運算法 422 00:37:39,760 --> 00:37:41,929 因此我必須找到薩米爾 423 00:37:42,888 --> 00:37:44,723 -恐襲已經發生了 -不是 424 00:37:45,390 --> 00:37:47,684 這次並不是主要襲擊,這只是警告 425 00:37:47,768 --> 00:37:50,270 有人出來承認責任之前 我們仍要調查下去 426 00:37:51,813 --> 00:37:54,733 加比奧,今天有孩童死了 427 00:37:55,234 --> 00:37:57,152 襲擊是誰造成的?你必須告訴我 428 00:37:57,236 --> 00:37:58,487 我不知道 429 00:37:59,738 --> 00:38:02,324 我只知道薩米爾和華列來倫敦必定有原因 430 00:38:02,407 --> 00:38:03,992 他們在這裏一定有聯絡人 431 00:38:09,831 --> 00:38:10,874 好吧 432 00:38:15,587 --> 00:38:16,922 我就看看能否做點甚麼 433 00:38:27,057 --> 00:38:29,101 -喂 -我們有薩米爾的線索 434 00:38:29,184 --> 00:38:32,354 他的妻兒已離開敘利亞,現正身處歐洲 435 00:38:32,896 --> 00:38:33,897 明白 436 00:38:34,773 --> 00:38:35,941 我會回去 437 00:38:46,410 --> 00:38:51,039 好吧,我們已成功追蹤到 薩米爾咸沙的行蹤 438 00:38:51,123 --> 00:38:57,921 他去到維多利亞長途巴士站 坐上這部萬線巴士,前往鄧寇克 439 00:39:02,593 --> 00:39:04,261 所以呢?他現在去到法國? 440 00:39:05,345 --> 00:39:07,055 你們也讓帝拉治走甩? 441 00:39:08,473 --> 00:39:09,683 恐怕是的 442 00:39:11,685 --> 00:39:13,437 究竟是誰襲擊我們? 443 00:39:13,520 --> 00:39:15,856 中國?俄羅斯?難道是教宗? 444 00:39:15,939 --> 00:39:19,860 暫時未有證據指出有任何外國政府干預 445 00:39:23,488 --> 00:39:25,199 好吧,那麼我們討論最重要的細節 446 00:39:25,282 --> 00:39:26,325 艾莉臣 447 00:39:31,580 --> 00:39:33,123 我們的網絡安全設備 448 00:39:33,207 --> 00:39:35,792 不夠能力應付這個規模的情況 449 00:39:35,876 --> 00:39:37,127 我完全同意 450 00:39:37,753 --> 00:39:40,380 所以襲擊會越來越嚴重? 451 00:39:41,256 --> 00:39:44,801 我的建議是立即跟歐洲達成協議 452 00:39:44,885 --> 00:39:46,094 你亂講 453 00:39:46,178 --> 00:39:47,888 敲定一項協議需要多年 454 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 不用多年的,不 455 00:39:50,516 --> 00:39:53,310 我們的部門在計劃中止前已做好一個 456 00:39:53,393 --> 00:39:54,811 他們會為難我們的 457 00:39:55,312 --> 00:39:58,398 事實上,我們談判好的條款非常合理 458 00:39:58,482 --> 00:40:00,317 算了吧,我們不會回去布魯塞爾 459 00:40:00,400 --> 00:40:02,986 -托比 -我說算了 460 00:40:04,488 --> 00:40:05,531 托比 461 00:40:07,908 --> 00:40:09,952 雖然你為首相提供建議 462 00:40:11,370 --> 00:40:14,623 但當涉及到這國家的安全問題 463 00:40:15,582 --> 00:40:16,667 作主的是我 464 00:40:17,209 --> 00:40:18,252 明白嗎? 465 00:40:20,712 --> 00:40:24,049 你對我們敵人的尊敬真令我吃驚,李察 466 00:40:24,633 --> 00:40:26,260 歐洲不是我們的敵人 467 00:40:26,343 --> 00:40:28,136 如果你相信是這樣的話 468 00:40:28,220 --> 00:40:31,056 你比我想像中更不適合你現在的工作 469 00:40:42,776 --> 00:40:44,862 那個協議差點就能簽署了 470 00:40:44,945 --> 00:40:48,448 只能怪首相突然改變主意,搞到簽不成 471 00:40:48,532 --> 00:40:50,242 你不是怕托比吧? 472 00:40:50,325 --> 00:40:51,743 托比? 473 00:40:51,827 --> 00:40:53,412 托比傑利遜是個庸才 474 00:40:55,289 --> 00:40:58,041 你明天就去布魯塞爾搞掂它,好嗎? 475 00:40:59,001 --> 00:41:00,544 我無權在文件簽名 476 00:41:00,627 --> 00:41:02,045 帶保頓一起去 477 00:41:03,088 --> 00:41:04,590 或者他會有用 478 00:41:05,132 --> 00:41:06,466 終於有點用 479 00:41:06,550 --> 00:41:07,801 我會打給委員會 480 00:41:08,594 --> 00:41:10,053 確保他們會合作 481 00:41:15,851 --> 00:41:19,730 你要盯實保頓 確保他簽好協議,知道嗎? 482 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 傑利遜遲早會發現的 483 00:41:22,441 --> 00:41:23,483 我睬他都傻 484 00:41:24,651 --> 00:41:27,404 我不會就這樣眼睜睜看著那個人 485 00:41:27,487 --> 00:41:32,284 把這個國家的安全賣給一群企業僱傭兵 486 00:41:44,963 --> 00:41:46,965 -親愛的,你這麼晚才回來 -是的 487 00:41:47,049 --> 00:41:49,510 -我已經儘快趕回來的了 -他已經等了超過半個鐘 488 00:41:54,598 --> 00:41:57,935 不好意思,阿卜,總統把我留住了 489 00:41:58,018 --> 00:42:00,020 不緊要,我自己找事做 490 00:42:01,396 --> 00:42:03,023 你怎麼來巴黎了? 491 00:42:03,106 --> 00:42:05,275 因為你,迪迪耶,你正在搞甚麼鬼? 492 00:42:05,776 --> 00:42:08,362 你向我們保證會搞掂那些敘利亞人 493 00:42:09,029 --> 00:42:10,781 慢著,我沒有保證過甚麼 494 00:42:11,281 --> 00:42:13,617 這件事仍未結束 我們知道第二名黑客躲在哪裏 495 00:42:13,700 --> 00:42:16,495 與此同時,英國會跟歐盟簽訂協議 496 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 甚麼?你從哪裏聽來的? 497 00:42:19,289 --> 00:42:21,500 我剛聽到消息,他們明天會去布魯塞爾 498 00:42:25,963 --> 00:42:28,423 你認識那個在歐洲執委會工作的人 499 00:42:31,218 --> 00:42:33,554 她有方法幫到我們嗎? 500 00:42:39,017 --> 00:42:40,185 爸爸,拜 501 00:42:41,103 --> 00:42:42,145 拜 502 00:42:48,861 --> 00:42:51,613 我能向你保證 英國不會跟歐洲執委會簽任何協議 503 00:42:51,697 --> 00:42:52,865 我會處理 504 00:43:02,291 --> 00:43:05,669 你和保頓明天就是要見這個人 505 00:43:06,712 --> 00:43:08,213 莎冰盧索 506 00:43:08,297 --> 00:43:09,673 范德米爾的幕僚長 507 00:43:10,174 --> 00:43:13,635 她能勝任工作的,她…了解文件的細節 508 00:43:14,219 --> 00:43:15,846 當你跟她討論時 509 00:43:16,346 --> 00:43:18,473 我就會跟首相談,看看能否獲得批准 510 00:43:19,641 --> 00:43:20,684 好嗎? 511 00:43:23,145 --> 00:43:25,480 我部死人電話,不知道放在哪裏了 512 00:43:26,899 --> 00:43:28,275 試試打給自己 513 00:43:40,120 --> 00:43:43,165 (布魯塞爾登記處) 514 00:43:43,248 --> 00:43:45,876 (莎冰盧索,比利時,布魯塞爾) 515 00:44:00,265 --> 00:44:04,937 (巴黎,安德烈雪鐵龍公園) 516 00:44:20,661 --> 00:44:21,995 嗨 517 00:44:36,677 --> 00:44:37,761 我好掛住你 518 00:44:41,765 --> 00:44:44,226 那你為甚麼不多點來布魯塞爾探我? 519 00:44:44,726 --> 00:44:45,894 我沒有時間 520 00:44:49,773 --> 00:44:51,483 你有時間飲一杯嗎? 521 00:44:52,484 --> 00:44:53,735 還是沒有? 522 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 我老遠過來見你 523 00:44:57,406 --> 00:44:59,867 我想跟你討論某些事,但不能在電話上講 524 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 跟我來 525 00:45:19,761 --> 00:45:22,264 我竟然天真得以為 你因為想看到我的眼才想見我 526 00:45:22,347 --> 00:45:24,433 我現在有一件很重大的案件 527 00:45:25,309 --> 00:45:27,561 大得能夠改變我和你的人生 528 00:45:28,395 --> 00:45:29,396 不好了 529 00:45:29,479 --> 00:45:31,940 你上次這樣跟我說的時候 你就把我調到布魯塞爾 530 00:45:32,024 --> 00:45:34,776 是啊,但人工加倍,也是有聲望的職位 531 00:45:34,860 --> 00:45:36,403 好吧,別嬲了 532 00:45:37,863 --> 00:45:38,906 是甚麼案件? 533 00:45:40,490 --> 00:45:42,993 英國想重新加入歐盟網絡安全局 534 00:45:43,660 --> 00:45:45,913 這不是新鮮事 文件兩年前就已經可以簽署了 535 00:45:45,996 --> 00:45:47,122 他們不能簽 536 00:45:47,706 --> 00:45:49,041 你看到倫敦火車相撞嗎? 537 00:45:49,541 --> 00:45:51,001 大家都說那是網絡襲擊 538 00:45:51,919 --> 00:45:53,754 他們向歐洲尋求幫助也是意料之內 539 00:45:54,254 --> 00:45:56,548 我們會幫他們,當然會 但問題是這個時機 540 00:45:56,632 --> 00:45:58,842 為了我們,為了法國,他們現在不能簽 541 00:45:58,926 --> 00:46:00,552 這對法國的利益至關重要 542 00:46:01,720 --> 00:46:03,263 法國還是你自己的利益? 543 00:46:04,181 --> 00:46:06,308 -我不會辜負你的 -不用了 544 00:46:07,267 --> 00:46:09,353 你剛才已經強調你有多慷慨 545 00:46:09,436 --> 00:46:10,812 我不想要更多的東西 546 00:46:16,276 --> 00:46:17,319 彼耶好嗎? 547 00:46:22,241 --> 00:46:23,283 看 548 00:46:37,047 --> 00:46:38,298 你的兒子很英俊吧? 549 00:46:44,680 --> 00:46:45,889 看看這一幅 550 00:46:52,187 --> 00:46:54,439 我會親自為你的工資談判 551 00:46:55,023 --> 00:46:56,066 不用了 552 00:46:57,734 --> 00:46:58,819 別說不 553 00:46:59,528 --> 00:47:01,154 這不是為了你,這是為了他 554 00:47:04,032 --> 00:47:05,367 你就多點過來探他吧 555 00:47:05,868 --> 00:47:07,202 你會看到他長大了很多 556 00:47:15,335 --> 00:47:17,129 英國的事,你能幫我嗎? 557 00:47:21,008 --> 00:47:22,009 好吧 558 00:47:22,593 --> 00:47:25,262 但這是最後一次了,明白嗎? 559 00:47:53,540 --> 00:47:54,875 謝謝 560 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 -薩米爾 -米莉暗 561 00:48:02,674 --> 00:48:05,886 我留了十條短訊給你,你轉了電話嗎? 562 00:48:06,470 --> 00:48:10,140 是的,不用擔心 你們到了嗎?希杉還好嗎? 563 00:48:12,226 --> 00:48:13,519 感謝上主 564 00:48:13,602 --> 00:48:18,190 親愛的,一切都很好 我們剛來到比利時,你呢? 565 00:48:18,273 --> 00:48:20,776 那麼我會去找你們…好嗎? 566 00:48:22,069 --> 00:48:23,320 華列在哪裏? 567 00:48:25,322 --> 00:48:26,615 華列留在倫敦了 568 00:48:28,742 --> 00:48:30,661 為甚麼?你現在去了哪裏? 569 00:48:31,703 --> 00:48:34,414 我沒事,米莉暗,不用擔心我 570 00:48:35,249 --> 00:48:36,333 我跟朋友在一起 571 00:48:37,417 --> 00:48:41,129 如果你想跟我說話就發短訊給這個號碼 我會打給你,好嗎? 572 00:48:42,381 --> 00:48:43,632 我真的很掛住你們 573 00:48:44,508 --> 00:48:45,717 拜 574 00:49:00,107 --> 00:49:01,149 聯絡到嗎? 575 00:49:01,233 --> 00:49:03,277 我可以留著這部電話嗎? 576 00:49:03,360 --> 00:49:04,486 可以,當然可以 577 00:49:05,904 --> 00:49:08,657 但這些事情會留下影響 578 00:49:08,740 --> 00:49:10,951 媽,我不需要看治療師 579 00:49:11,034 --> 00:49:12,870 但這個人是最好的 580 00:49:12,953 --> 00:49:15,080 我為你找的治療師都是最好,你就… 581 00:49:15,163 --> 00:49:16,331 是的,我知道,但是… 582 00:49:16,415 --> 00:49:17,833 這次就聽我的話吧 583 00:49:17,916 --> 00:49:19,543 撞車影響到的不只是我,每個… 584 00:49:19,626 --> 00:49:23,589 小金,別這樣… 這都是為了你,只是為了你 585 00:49:24,548 --> 00:49:26,049 -還好嗎? -小金,拜託 586 00:49:26,133 --> 00:49:26,967 -好 -小金 587 00:49:27,050 --> 00:49:28,719 我打給你打了幾個鐘頭 588 00:49:29,928 --> 00:49:30,971 對不起 589 00:49:31,638 --> 00:49:32,681 我部電話不見了 590 00:49:34,892 --> 00:49:37,019 你一直這樣說令我更大壓力 591 00:49:37,102 --> 00:49:38,437 你最後在哪裏見到? 592 00:49:39,229 --> 00:49:40,272 我不知道 593 00:49:43,400 --> 00:49:45,360 -不好意思 -親愛的,不緊要 594 00:49:47,821 --> 00:49:48,906 乾杯 595 00:49:50,282 --> 00:49:51,658 爸 596 00:49:52,492 --> 00:49:53,744 你可以過來幫我嗎? 597 00:49:56,538 --> 00:49:59,625 你問爸爸吧,他也會這樣說 真的不需要這樣 598 00:50:01,752 --> 00:50:03,837 -這會幫到你的 -蓮達 599 00:50:03,921 --> 00:50:06,048 我只是想做對你最好的事 600 00:50:06,131 --> 00:50:09,510 我是你的媽媽 一定會擔心的,這是我的責任 601 00:50:24,566 --> 00:50:28,445 但我只是想幫你,甚麼事都可以 602 00:50:29,029 --> 00:50:33,534 這樣吧,明早就去,你試一下 看看會怎樣,好嗎? 603 00:52:19,932 --> 00:52:21,934 字幕翻譯:陳泳如