1
00:00:12,430 --> 00:00:15,392
{\an8}CANALE SAINT-MARTIN, PARIGI
2
00:00:23,149 --> 00:00:26,069
Quando mi hai chiamato da Londra,
hai parlato di una donna.
3
00:00:26,945 --> 00:00:28,405
No, non credo.
4
00:00:28,405 --> 00:00:30,323
Non trattarmi da idiota.
5
00:00:30,323 --> 00:00:33,159
Hai detto che non è interessata ai soldi.
Chi è?
6
00:00:33,159 --> 00:00:34,703
Alison Rowdy.
7
00:00:35,370 --> 00:00:36,705
Alison?
8
00:00:37,706 --> 00:00:40,083
- La tua Alison?
- Sì, Alison Rowdy.
9
00:00:41,334 --> 00:00:42,335
Ecco.
10
00:00:42,335 --> 00:00:44,880
Hai contattato Alison,
mentre eri a Londra?
11
00:00:46,006 --> 00:00:48,508
Non l'ho mai persa di vista, in realtà.
12
00:00:49,259 --> 00:00:51,761
Ti ha trattato di merda e tu torni da lei?
13
00:00:51,761 --> 00:00:54,556
- Credevo che serbassi più rancore.
- Era l'unica che poteva aiutarmi.
14
00:00:55,265 --> 00:00:56,558
Aiutarti, eh?
15
00:00:57,601 --> 00:00:59,728
Si è rifatta una vita,
testimoniando contro di te.
16
00:00:59,728 --> 00:01:02,647
Per non parlare della morte
di quella rossa per cui ti ha incolpato.
17
00:01:02,647 --> 00:01:05,025
- Dovresti odiarla per questo.
- Vlado! Vlado!
18
00:01:05,025 --> 00:01:07,485
- Che cazzo succede?
- Basta, vattene!
19
00:01:07,485 --> 00:01:10,155
Ma che... problema ha?
20
00:01:10,155 --> 00:01:12,782
- Forza, siediti.
- Non puoi farmi questo.
21
00:01:16,745 --> 00:01:19,372
Sì, la odio, in un certo senso.
22
00:01:19,372 --> 00:01:20,457
- Scusami?
- Sì?
23
00:01:20,457 --> 00:01:21,833
Posso averne un'altra, per favore?
24
00:01:21,833 --> 00:01:22,959
Grazie.
25
00:01:25,045 --> 00:01:26,713
Non preoccuparti per me,
ho voltato pagina.
26
00:01:26,713 --> 00:01:29,382
È cambiata. È ingrassata, invecchiata.
27
00:01:29,382 --> 00:01:30,967
Non è più quella di una volta.
28
00:01:32,010 --> 00:01:33,178
Ecco a te.
29
00:01:38,558 --> 00:01:41,102
Il nome della rossa era Nathalie.
30
00:01:41,519 --> 00:01:42,312
Ah, sì?
31
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
Posso darti un consiglio?
32
00:01:44,272 --> 00:01:47,776
Non fidarti troppo della tua Alison.
Smettila di fare lo scemo.
33
00:01:50,779 --> 00:01:51,821
Ecco.
34
00:01:53,073 --> 00:01:54,074
Il suo telefono.
35
00:01:55,283 --> 00:01:56,326
Che cosa credi?
36
00:01:59,287 --> 00:02:00,288
Niente.
37
00:02:20,934 --> 00:02:21,935
Amore mio.
38
00:02:23,812 --> 00:02:25,313
Devi dormire.
39
00:02:34,197 --> 00:02:36,992
Sai quella cosa che abbiamo detto
che non avremmo mai fatto?
40
00:02:41,162 --> 00:02:42,414
Dovremmo farla.
41
00:02:44,416 --> 00:02:45,584
Sposiamoci.
42
00:02:48,336 --> 00:02:50,422
Lo so, lo so.
43
00:02:52,090 --> 00:02:53,341
Tesoro, ti amo.
44
00:02:54,926 --> 00:02:57,095
E il pensiero di stare senza di te è...
45
00:03:09,024 --> 00:03:10,233
Ti amo.
46
00:04:53,044 --> 00:04:55,797
Di' un po'.
Non hai una bella cera stamani.
47
00:04:55,797 --> 00:04:57,674
- Mi sento uno schifo.
- Già.
48
00:04:57,674 --> 00:04:59,718
Sono venuto direttamente qui
dallo Chien Noir.
49
00:04:59,718 --> 00:05:02,888
- Direttamente qui? Davvero?
- I miei ragazzi hanno lavorato stanotte.
50
00:05:03,388 --> 00:05:05,932
Abbiamo trovato qualcosa
che potrebbe interessarti.
51
00:05:06,641 --> 00:05:07,642
Ah, sì?
52
00:05:10,437 --> 00:05:11,563
Vieni a vedere.
53
00:05:11,563 --> 00:05:12,772
Forza.
54
00:05:17,694 --> 00:05:18,695
La moglie di Samir?
55
00:05:18,695 --> 00:05:20,697
- Myriam Hamza.
- Sì?
56
00:05:20,697 --> 00:05:24,451
Ha seguito il percorso classico:
Siria, Turchia, Grecia.
57
00:05:24,451 --> 00:05:27,370
Ha usato i suoi documenti,
è così che l'abbiamo trovata.
58
00:05:27,370 --> 00:05:30,165
Ha richiesto di restare
nello spazio Schengen.
59
00:05:30,165 --> 00:05:31,917
Poi l'hanno trasferita in Belgio.
60
00:05:31,917 --> 00:05:34,586
Abbiamo trovato il suo telefono
e controllato le sue chiamate.
61
00:05:34,586 --> 00:05:36,338
C'è un numero che chiama tutti i giorni.
62
00:05:37,672 --> 00:05:38,840
Pensiamo sia Samir.
63
00:05:39,633 --> 00:05:41,843
Andiamo a prenderci un caffè,
ne ho bisogno.
64
00:05:44,054 --> 00:05:46,598
Non è ancora chiaro
chi sia il responsabile
65
00:05:46,598 --> 00:05:48,975
dell'incidente e i servizi segreti
hanno concordato di passare...
66
00:05:48,975 --> 00:05:50,227
Quasi fatto.
67
00:05:50,227 --> 00:05:51,686
...in attesa di ulteriori indagini.
68
00:05:51,686 --> 00:05:55,857
Secondo i testimoni oculari, le ambulanze
sono arrivate in pochi minuti.
69
00:05:55,857 --> 00:05:57,734
Le prescrivo qualche farmaco
per il dolore.
70
00:05:57,734 --> 00:05:58,944
Grazie, dottore.
71
00:05:58,944 --> 00:06:00,528
Ha passato una nottataccia, non è vero?
72
00:06:00,528 --> 00:06:03,657
È in corso un'importante indagine
da parte della polizia ferroviaria.
73
00:06:03,657 --> 00:06:05,158
Torno a trovarti domani,
74
00:06:05,158 --> 00:06:06,451
- ok?
- Grazie.
75
00:06:07,410 --> 00:06:10,789
Non si preoccupi.
Sta migliorando. Starà benissimo.
76
00:06:16,294 --> 00:06:18,964
Il Primo Ministro ha espresso
le sue condoglianze...
77
00:06:18,964 --> 00:06:20,632
La ringrazio, dottore. A domani.
78
00:06:20,632 --> 00:06:25,387
...e ha reso omaggio alle vittime
e all'intervento del pronto soccorso.
79
00:06:25,387 --> 00:06:28,390
Il sedicenne Kevin Abbot
è morto per le ferite riportate,
80
00:06:28,390 --> 00:06:33,228
oggi al Saint Callum's Hospital, portando
a quattro il bilancio delle vittime.
81
00:06:33,228 --> 00:06:35,272
- Altre vittime...
- Tesoro, mi dispiace tanto.
82
00:06:35,272 --> 00:06:37,023
...sono ancora in condizioni critiche.
83
00:06:37,023 --> 00:06:39,651
L'affollato treno per pendolari si stava
avvicinando alla stazione di King's Cross,
84
00:06:39,651 --> 00:06:42,862
quando si è scontrato
con un treno merci in partenza da...
85
00:06:54,124 --> 00:06:56,376
- Vuoi un caffè?
- No, grazie.
86
00:06:56,376 --> 00:07:00,297
Smettiamo un po' di girarci intorno:
ci sono due squadre.
87
00:07:00,297 --> 00:07:02,549
Da una parte ci sono io,
che cerco di trovare gli hacker
88
00:07:02,549 --> 00:07:05,010
e dall'altra
quelli che cercano di eliminarli.
89
00:07:05,552 --> 00:07:07,554
Allora, dove vuoi arrivare?
Qual è il punto?
90
00:07:07,554 --> 00:07:09,139
Vuoi abbandonare la missione?
91
00:07:09,139 --> 00:07:12,642
No, ma sappiamo entrambi
che se trovo Samir, morirà.
92
00:07:12,642 --> 00:07:16,104
È questo che vuoi?
È questo che vuole il tuo cliente?
93
00:07:17,355 --> 00:07:19,107
Il mio cliente è Didier Taraud.
94
00:07:20,984 --> 00:07:24,070
È a capo dei servizi
di sicurezza nazionale dell'Eliseo.
95
00:07:24,070 --> 00:07:25,363
La task force,
96
00:07:26,197 --> 00:07:28,825
incaricata di contrastare
i "superpoteri" della DGSE.
97
00:07:29,576 --> 00:07:30,952
Sai qualcosa su di lui?
98
00:07:32,078 --> 00:07:35,874
È brillante, ambizioso, diplomato
all'ENA, ispettore finanziario.
99
00:07:35,874 --> 00:07:37,500
Gli piacciono i soldi.
100
00:07:38,835 --> 00:07:41,004
Non ho ben chiaro
perché non lavori nel settore privato.
101
00:07:41,004 --> 00:07:42,631
Guadagnerebbe dieci volte tanto.
102
00:07:44,758 --> 00:07:47,093
Allora, non possiamo fare niente.
103
00:07:47,093 --> 00:07:49,888
È protetta da TrueCrypt,
è impossibile accedervi.
104
00:07:49,888 --> 00:07:51,431
Che ti avevo detto?
105
00:07:55,560 --> 00:07:57,646
Ok. Devi trovare Samir.
106
00:07:58,521 --> 00:08:01,775
Ecco la tua nuova identità
e la tua copertura.
107
00:08:01,775 --> 00:08:04,945
Va' a Bruxelles e riporta qui la moglie
di Samir. Questo lo farà tornare.
108
00:08:09,658 --> 00:08:12,744
Sabine Louseau, l'amante di Taraud.
109
00:08:12,744 --> 00:08:14,329
Lavora per la Commissione Europea.
110
00:08:14,329 --> 00:08:16,873
Prenderà il treno alla Gare du Nord
per Bruxelles oggi pomeriggio.
111
00:08:16,873 --> 00:08:18,041
Devi agganciarla.
112
00:08:18,833 --> 00:08:22,212
Così otteniamo informazioni su Taraud,
per sapere se non fa il doppio gioco.
113
00:08:30,387 --> 00:08:32,889
Mi spiace ma il tuo incarico mi puzza.
114
00:08:33,847 --> 00:08:34,849
Ok?
115
00:08:35,683 --> 00:08:37,644
Non sono qui per farmi ammazzare.
116
00:08:37,644 --> 00:08:41,063
Dunque, visti i rischi e i danni morali...
117
00:08:41,940 --> 00:08:43,650
Danni morali? Quali danni?
118
00:08:45,193 --> 00:08:47,445
Sono stato costretto
a ricontattare Alison.
119
00:08:48,029 --> 00:08:49,364
Già.
120
00:08:49,364 --> 00:08:51,825
Per vedere quant'è diventata
grassa e brutta, vero?
121
00:08:53,326 --> 00:08:55,203
Smettila. C'è qualcosa di interessante?
122
00:08:56,037 --> 00:08:57,330
Solo foto inutili.
123
00:08:58,039 --> 00:09:03,003
O questa donna è del tutto pulita
o è molto, molto sospettosa e prudente.
124
00:09:03,545 --> 00:09:05,714
Beh, in ogni caso, come dicevo...
125
00:09:05,714 --> 00:09:09,551
sono stato pagato per un compito,
ma ora sembra che ne abbia due.
126
00:09:09,551 --> 00:09:11,803
Quindi devi pagarmi di più.
127
00:09:41,166 --> 00:09:42,375
Mi scusi.
128
00:09:49,257 --> 00:09:50,133
Mamma?
129
00:09:52,052 --> 00:09:53,136
Sei stato tu?
130
00:09:53,136 --> 00:09:55,180
Ma certo che sei stato tu,
razza di stronzo.
131
00:09:55,180 --> 00:09:57,724
Non potevo andarmene
senza un tuo piccolo souvenir.
132
00:09:57,724 --> 00:09:59,643
Beh, fa' pure, cerca quanto vuoi.
133
00:09:59,643 --> 00:10:01,895
Mamma, aspetta un secondo.
134
00:10:01,895 --> 00:10:03,897
Tranquilla.
135
00:10:04,898 --> 00:10:05,815
Non agitarti.
136
00:10:06,316 --> 00:10:08,818
Arrivo. Prendo il treno per Bruxelles.
137
00:10:08,818 --> 00:10:10,445
Ci atteniamo ai nostri piani.
138
00:10:13,114 --> 00:10:15,951
Hai trovato Samir? È là?
139
00:10:16,576 --> 00:10:17,577
Beh, no.
140
00:10:17,577 --> 00:10:19,454
Ascolta, non lo so.
141
00:10:19,454 --> 00:10:22,457
Ne parlo con sua moglie, forse me lo dirà.
142
00:10:24,584 --> 00:10:25,919
Sei con qualcuno?
143
00:10:27,170 --> 00:10:28,171
Mamma.
144
00:10:29,089 --> 00:10:31,299
Smettila. Non essere gelosa, ok?
145
00:10:32,968 --> 00:10:35,637
Ok, bene.
Sarò a Bruxelles oggi pomeriggio.
146
00:10:35,637 --> 00:10:37,347
Mi chiami appena sa qualcosa.
147
00:10:37,347 --> 00:10:38,974
Ti voglio bene, mamma.
148
00:10:45,730 --> 00:10:48,817
- I maschi con le mamme, eh?
- Sì, poi non è più una giovincella.
149
00:10:50,777 --> 00:10:52,070
Come mai ci mette tanto?
150
00:10:52,070 --> 00:10:53,863
Non so cosa stia facendo.
151
00:10:55,991 --> 00:10:58,368
- Anche lei va a Bruxelles?
- Sì.
152
00:10:58,368 --> 00:11:00,704
Anch'io, il treno sembra in ritardo.
Non so se l'ha notato.
153
00:11:00,704 --> 00:11:01,788
- Sì, decisamente.
- Salve.
154
00:11:01,788 --> 00:11:03,123
Salve, un caffè, per favore.
155
00:11:03,123 --> 00:11:04,416
- Due, per favore.
- Due? Molto bene.
156
00:11:04,416 --> 00:11:06,042
E un pain au chocolat.
157
00:11:06,042 --> 00:11:08,461
E un croissant.
158
00:11:09,045 --> 00:11:10,046
Subito, signore.
159
00:11:10,046 --> 00:11:11,464
Sto attento alla linea.
160
00:11:16,011 --> 00:11:16,928
EUROPE AID
161
00:11:18,096 --> 00:11:20,682
- Oh, lei lavora per...
- Sì, lavoro per loro.
162
00:11:20,682 --> 00:11:22,392
Beh, lavoro con loro.
163
00:11:24,644 --> 00:11:26,897
- Jean-Marc.
- Sabine.
164
00:11:26,897 --> 00:11:30,609
Oh, che buffo, mia mamma si chiama Sabine.
165
00:11:31,359 --> 00:11:32,527
Che coincidenza.
166
00:11:34,029 --> 00:11:35,405
Il destino.
167
00:11:36,364 --> 00:11:40,076
Ok. Non parliamo di questo viaggio,
finché non sento il Primo Ministro.
168
00:11:40,076 --> 00:11:43,038
Andate a Bruxelles
e concludete l'accordo. Ok?
169
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
E Gleason? Ci crocifiggerà.
170
00:11:44,706 --> 00:11:47,250
Che cazzo, Mark. Hai qualche altra idea?
171
00:11:47,876 --> 00:11:49,753
La gente sta morendo.
172
00:11:49,753 --> 00:11:52,380
Io non dormo bene la notte, tu invece?
173
00:11:52,380 --> 00:11:53,715
No, non dormo molto bene.
174
00:11:53,715 --> 00:11:56,843
Pensate che mi piaccia mandarvi
a Bruxelles con la coda tra le gambe?
175
00:11:56,843 --> 00:12:00,096
Il Primo Ministro va a trovare i genitori
di quel povero ragazzo oggi pomeriggio.
176
00:12:00,096 --> 00:12:03,099
Forse potresti parlarci là,
lontano da Gleason.
177
00:12:07,229 --> 00:12:08,855
Sai, in effetti, è una buona idea.
178
00:12:11,066 --> 00:12:12,108
Buona fortuna.
179
00:12:17,739 --> 00:12:21,034
{\an8}STAZIONE BRUXELLES-MIDI
180
00:12:25,830 --> 00:12:26,706
Ecco qua.
181
00:12:27,123 --> 00:12:29,292
Sarò qui per... non so per quanto.
182
00:12:29,292 --> 00:12:31,962
- Grazie.
- Quando vuole, ci sono.
183
00:12:31,962 --> 00:12:33,255
La chiamerò.
184
00:12:33,755 --> 00:12:35,799
- Sta in hotel, oppure...?
- No, ho un appartamento qui.
185
00:12:35,799 --> 00:12:37,384
Ah, sì? Ok.
186
00:12:37,384 --> 00:12:40,011
- Forse dovrei riprendere la valigia.
- Scusi.
187
00:12:40,011 --> 00:12:42,597
E il cramique? Mangia il cramique,
il craquelin, quella roba là?
188
00:12:42,597 --> 00:12:44,516
- No, per niente.
- Sa cosa sono?
189
00:12:44,516 --> 00:12:46,726
- No.
- Allora dovremmo mangiare il craquelin.
190
00:13:38,445 --> 00:13:40,739
Hai visto come ci hanno divisi in gruppi?
Andiamo.
191
00:14:02,219 --> 00:14:05,222
UFFICIO CENTRALE
192
00:14:19,152 --> 00:14:21,196
Salve. Salve.
193
00:14:25,617 --> 00:14:29,371
Sono qui per la signora Hamza,
Myriam Hamza.
194
00:14:29,371 --> 00:14:31,581
La sua richiesta d'asilo
è stata accettata.
195
00:14:33,959 --> 00:14:35,001
Ok.
196
00:14:45,512 --> 00:14:46,596
Eccola qua.
197
00:14:46,596 --> 00:14:49,391
È arrivata ieri.
Dev'essere ancora in quarantena.
198
00:14:49,975 --> 00:14:51,268
D'accordo, grazie.
199
00:15:09,869 --> 00:15:12,122
Buongiorno.
L'ufficio centrale, per favore.
200
00:15:12,122 --> 00:15:13,707
Posso vedere il suo pass, per favore?
201
00:15:16,751 --> 00:15:18,003
È proprio da quella parte.
202
00:15:18,628 --> 00:15:20,088
- Laggiù? Grazie.
- Sì.
203
00:15:33,768 --> 00:15:36,229
Allora, Myriam Hamza, da quella parte.
204
00:15:43,403 --> 00:15:47,282
Signora Hamza, finalmente l'ho trovata.
205
00:15:47,908 --> 00:15:49,701
Il mio arabo è un po' arrugginito.
206
00:15:50,327 --> 00:15:51,870
Sono Lounès Cordier.
207
00:15:52,829 --> 00:15:55,332
Prima di tutto, come sta? Si sente bene?
208
00:15:55,332 --> 00:15:56,875
Sto bene, grazie.
209
00:15:56,875 --> 00:15:58,293
Grazie a Dio.
210
00:15:59,336 --> 00:16:01,630
E suo figlio? Hicham, giusto?
211
00:16:02,380 --> 00:16:03,924
Sta bene, grazie a Dio.
212
00:16:03,924 --> 00:16:05,175
Grazie a Dio.
213
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
Parla francese?
214
00:16:08,136 --> 00:16:09,429
Francese?
215
00:16:09,429 --> 00:16:11,640
- No.
- Ok.
216
00:16:11,640 --> 00:16:16,478
Allora, signora Hamza, se non le
dispiace, proseguo in questa lingua.
217
00:16:16,478 --> 00:16:17,604
Ok.
218
00:16:18,271 --> 00:16:19,272
Allora,
219
00:16:20,523 --> 00:16:24,986
lei ha presentato una domanda
di asilo in Francia,
220
00:16:26,571 --> 00:16:28,281
per lei e per suo figlio, Hicham,
221
00:16:28,281 --> 00:16:31,243
ma non vedo alcuna richiesta
per suo marito.
222
00:16:31,868 --> 00:16:33,620
Lui non è con me.
223
00:16:35,705 --> 00:16:38,583
Ok. Sa dove si trova?
224
00:16:39,918 --> 00:16:41,378
No, non lo so.
225
00:16:41,378 --> 00:16:43,380
Va bene, va bene.
226
00:16:44,005 --> 00:16:46,758
Allora, va bene, non è un problema.
227
00:16:46,758 --> 00:16:49,636
Ora porterò lei e suo figlio in Francia
228
00:16:49,636 --> 00:16:51,304
e poi ci occuperemo di suo marito.
229
00:16:51,304 --> 00:16:55,058
- Non è un problema.
- Ora? Vuole andare ora?
230
00:16:55,058 --> 00:16:56,476
Signora Hamza.
231
00:16:57,018 --> 00:16:58,311
Myriam?
232
00:17:00,146 --> 00:17:03,233
È felice qui? È a suo agio?
233
00:17:08,612 --> 00:17:09,656
Ascolti...
234
00:17:10,824 --> 00:17:13,118
le è stato concesso l'asilo in Francia,
235
00:17:13,910 --> 00:17:19,498
il che significa che possiamo trovarle
una casa e un lavoro per suo marito.
236
00:17:20,875 --> 00:17:23,169
Ma se preferisce stare qui, va bene. Insomma...
237
00:17:23,169 --> 00:17:27,257
No, non voglio rimanere qui.
Voglio andare in Francia.
238
00:17:28,592 --> 00:17:29,593
Ma?
239
00:17:30,427 --> 00:17:33,847
Che c'è? Suo marito non è d'accordo?
È per questo?
240
00:17:35,223 --> 00:17:36,725
- Sì?
- Non lo so.
241
00:17:42,647 --> 00:17:44,649
Ha un numero o un'email?
242
00:17:44,649 --> 00:17:46,776
Può comunicare con suo marito?
243
00:17:46,776 --> 00:17:48,236
Ho un numero.
244
00:17:48,737 --> 00:17:50,864
Sì, beh, ok.
245
00:17:51,406 --> 00:17:55,493
Vada a chiamare suo marito ora,
io l'aspetto qui, ok?
246
00:17:55,493 --> 00:17:57,245
- Ok.
- Ok.
247
00:18:16,765 --> 00:18:18,892
Allora? Non è riuscita a parlarci?
248
00:18:18,892 --> 00:18:20,977
Noi... abbiamo un...
249
00:18:21,770 --> 00:18:22,812
...sistema:
250
00:18:22,812 --> 00:18:26,608
io lascio un messaggio, lui mi richiama.
251
00:18:27,234 --> 00:18:31,279
Beh, sfortunatamente,
deve prendere una decisione subito.
252
00:18:35,492 --> 00:18:38,536
Vengo. Mi aspetti, per favore.
253
00:18:38,536 --> 00:18:40,288
Vado a prendere mio figlio.
254
00:18:41,998 --> 00:18:44,209
Può chiamarmi Lounès.
255
00:18:44,209 --> 00:18:47,837
Grazie, Lounès. È molto gentile.
256
00:18:48,713 --> 00:18:49,881
Si figuri.
257
00:18:54,761 --> 00:18:57,430
Vado a...
258
00:19:03,770 --> 00:19:07,566
{\an8}COMMISSIONE EUROPEA, BRUXELLES
259
00:20:03,747 --> 00:20:05,624
Signora Rowdy, come sta?
260
00:20:06,708 --> 00:20:09,586
Sono Sabine Louseau,
il capo gabinetto del signor Vandermeer
261
00:20:10,462 --> 00:20:13,048
- Signor Bolton. È un piacere rivederla.
- Piacere di vederla.
262
00:20:13,048 --> 00:20:14,341
Seguitemi, prego.
263
00:20:17,344 --> 00:20:21,097
La commissione è già in seduta,
ma sono riuscita a inserirvi.
264
00:20:22,766 --> 00:20:25,602
Aspetti un secondo,
ci ha inseriti in una commissione?
265
00:20:25,602 --> 00:20:27,187
Non siamo qui per proporre un accordo.
266
00:20:27,687 --> 00:20:30,732
Siamo qui per firmare
la versione già negoziata.
267
00:20:30,732 --> 00:20:32,567
Sono passati due anni.
268
00:20:32,567 --> 00:20:36,029
Vandermeer ha assicurato al nostro
Ministro che avremmo firmato oggi,
269
00:20:36,029 --> 00:20:38,031
alle stesse condizioni.
270
00:20:38,031 --> 00:20:42,285
I nostri amici inglesi. Volete
sempre una fetta di torta tutta per voi.
271
00:20:42,285 --> 00:20:44,579
Vorremmo vedere subito
il signor Vandermeer, per favore.
272
00:20:44,579 --> 00:20:46,122
Temo che si trovi a Berlino.
273
00:20:49,626 --> 00:20:52,879
Signora Louseau,
sembra che voglia complicare le cose.
274
00:20:52,879 --> 00:20:55,549
Vi chiedo semplicemente di rispettare
le procedure, signora Rowdy.
275
00:20:55,549 --> 00:20:57,425
L'Europa non è un self-service.
276
00:21:09,688 --> 00:21:10,689
Mark!
277
00:21:12,983 --> 00:21:14,776
Non possiamo andarcene così. Mente.
278
00:21:14,776 --> 00:21:16,736
Sì, certo che mente.
279
00:21:16,736 --> 00:21:18,822
E poi chi cazzo sarebbe?
280
00:21:18,822 --> 00:21:21,116
Ogni volta che vengo qui,
c'è una stronza con un completo di Chanel
281
00:21:21,116 --> 00:21:22,742
che mi dice che mi inserirà.
282
00:21:22,742 --> 00:21:23,994
Certo che mente.
283
00:21:23,994 --> 00:21:25,662
Ma perché dovrebbe farlo?
284
00:21:25,662 --> 00:21:27,497
È la vendetta per essercene andati, ovvio.
285
00:21:28,498 --> 00:21:32,627
Che meschinità. È come una ex gelosa,
non fa che fartela pagare.
286
00:21:35,046 --> 00:21:36,381
Ho un appuntamento.
287
00:21:36,965 --> 00:21:39,801
L'hotel è da quella parte,
la seconda a sinistra.
288
00:22:05,535 --> 00:22:07,954
{\an8}DUNKERQUE, FRANCIA
289
00:22:15,003 --> 00:22:17,130
- Buongiorno, come va?
- Oh, salve.
290
00:22:18,381 --> 00:22:20,884
Lui è Samir, viene dalla Siria.
291
00:22:20,884 --> 00:22:23,136
- Saluta, Samir. Saluta.
- Un attimo.
292
00:22:23,136 --> 00:22:24,971
- Saluta!
- Un attimo.
293
00:22:24,971 --> 00:22:26,181
Ciao, Samir.
294
00:22:26,181 --> 00:22:28,934
Sì, è... al telefono.
295
00:22:39,486 --> 00:22:40,487
Che Dio sia con te.
296
00:22:41,321 --> 00:22:42,906
- Signora Hamza?
- Sì.
297
00:22:42,906 --> 00:22:44,449
- Myriam Hamza?
- Sì.
298
00:22:44,449 --> 00:22:47,827
Le vaccinazioni obbligatorie che ha fatto
non sono più valide. Deve vaccinarsi.
299
00:22:47,827 --> 00:22:50,664
No, mi hanno vaccinata in Grecia.
300
00:22:50,664 --> 00:22:52,540
Quello non conta.
Dobbiamo portarla in ospedale.
301
00:22:52,540 --> 00:22:54,751
No, controllate di nuovo.
302
00:22:54,751 --> 00:22:56,545
No, no. All'ospedale, subito.
303
00:22:57,254 --> 00:22:59,214
Salve, sono Myriam.
304
00:22:59,214 --> 00:23:03,593
Ora non posso rispondere,
lasciate un messaggio e vi richiamerò.
305
00:23:03,593 --> 00:23:07,097
Sì, la portiamo in ospedale. Forza.
306
00:23:07,097 --> 00:23:08,932
No! Aiutatemi!
307
00:23:08,932 --> 00:23:11,810
- Aiuto! Aiuto! No!
- Basta. Smettila. Muoviti.
308
00:23:12,310 --> 00:23:13,311
Fermi!
309
00:23:13,311 --> 00:23:16,606
- Muoviti! Muoviti!
- Aiutatemi! Aiutatemi!
310
00:23:17,607 --> 00:23:21,069
Fermi! Lasciatela in pace! Fermi!
311
00:23:21,069 --> 00:23:23,405
Trafficanti! Trafficanti!
312
00:23:25,407 --> 00:23:26,950
- Fermateli!
- Ladri!
313
00:23:26,950 --> 00:23:29,286
Bastardi!
314
00:23:37,711 --> 00:23:39,087
Rispondi, Myriam.
315
00:23:41,131 --> 00:23:42,966
- Quelli chi erano?
- Non lo so.
316
00:23:42,966 --> 00:23:45,427
Mio marito è nei guai.
317
00:23:45,427 --> 00:23:47,637
Cosa? Che tipo di guai?
318
00:24:02,068 --> 00:24:03,653
Lounès! Lounès!
319
00:24:17,125 --> 00:24:18,209
Svegliati!
320
00:24:34,893 --> 00:24:35,644
Tesoro mio.
321
00:24:45,195 --> 00:24:46,196
Gabriel?
322
00:24:46,196 --> 00:24:47,989
Lounès è ferito.
323
00:24:47,989 --> 00:24:49,115
Lounès?
324
00:24:50,909 --> 00:24:51,785
Sono io.
325
00:24:53,078 --> 00:24:54,329
Ho bisogno di te.
326
00:24:54,871 --> 00:24:56,122
Dove sei?
327
00:25:02,087 --> 00:25:04,256
- Devo prenderla in prestito.
- Ok, ma...
328
00:25:04,256 --> 00:25:05,507
Ok, d'accordo.
329
00:25:26,861 --> 00:25:30,448
Benvenuti ad Antropa.
330
00:25:49,551 --> 00:25:52,095
Buon pomeriggio, signor Bolton.
Prego, venga da questa parte.
331
00:26:00,645 --> 00:26:01,646
Signore?
332
00:26:02,314 --> 00:26:03,982
Ehi, Mark. Come stai?
333
00:26:04,816 --> 00:26:06,109
Due caffè, per favore.
334
00:26:07,152 --> 00:26:08,945
Sì. Ok.
335
00:26:18,246 --> 00:26:19,331
Ok.
336
00:26:19,915 --> 00:26:20,916
Ok. Ci vediamo.
337
00:26:24,920 --> 00:26:28,256
Bob, mi hai coinvolto
nella morte di cittadini britannici?
338
00:26:29,341 --> 00:26:32,761
Quindi non sei qui a dirmi come hai
incasinato l'accordo con la Commissione.
339
00:26:33,345 --> 00:26:35,138
Non erano questi i patti.
340
00:26:35,138 --> 00:26:38,016
Ho fatto la mia parte al Centro.
Doveva finire lì.
341
00:26:38,016 --> 00:26:39,893
Non fare l'ingenuo.
342
00:26:39,893 --> 00:26:43,563
Non ci accontentiamo delle briciole.
Vogliamo tutto il pacchetto.
343
00:26:44,689 --> 00:26:48,985
Contratti civili
e militari con il governo britannico.
344
00:26:50,153 --> 00:26:51,529
Quindi l'incidente era pianificato.
345
00:26:51,529 --> 00:26:52,906
All'inizio, no.
346
00:26:53,531 --> 00:26:57,661
Ma dopo che quei siriani ci hanno
hackerati, dovevamo alzare il tiro.
347
00:26:58,370 --> 00:27:00,121
Oh, Cristo santissimo.
348
00:27:02,999 --> 00:27:04,000
D'accordo. Io ho chiuso.
349
00:27:04,000 --> 00:27:06,795
Direi che ti abbiamo pagato abbastanza
per aspettare qualche altro giorno.
350
00:27:06,795 --> 00:27:08,505
Bob, scordatelo. Ho chiuso.
351
00:27:10,632 --> 00:27:13,093
E se mi succede qualcosa,
352
00:27:13,093 --> 00:27:16,888
c'è un file con tutte le informazioni
pronto per essere inviato alle autorità.
353
00:27:17,430 --> 00:27:21,268
Non illuderti. Non sei il primo
a voltarci le spalle, Mark.
354
00:27:43,123 --> 00:27:44,374
Lounès, qui.
355
00:27:53,133 --> 00:27:54,217
Non approfittartene.
356
00:27:55,093 --> 00:27:56,219
Su, vieni.
357
00:28:09,900 --> 00:28:10,859
Dove andiamo?
358
00:28:11,610 --> 00:28:14,738
State insieme?
Ha detto di chiamarsi Lounès.
359
00:28:18,825 --> 00:28:20,285
Si chiama Gabriel.
360
00:28:23,496 --> 00:28:24,748
Quindi ha mentito.
361
00:28:25,957 --> 00:28:28,293
Non ho ottenuto l'asilo in Francia.
362
00:28:29,628 --> 00:28:31,588
Gabriel ha mentito per proteggerti.
363
00:28:33,715 --> 00:28:35,759
Tuo marito ha delle informazioni
molto importanti.
364
00:28:36,343 --> 00:28:37,928
È in pericolo e lo sei anche tu.
365
00:28:45,435 --> 00:28:47,103
E tu chi sei?
366
00:28:49,564 --> 00:28:53,109
Mi chiamo Alison.
Lavoro per il governo britannico.
367
00:28:53,109 --> 00:28:55,320
Proteggeremo te e tuo marito.
368
00:28:56,863 --> 00:28:58,615
E ora dove stiamo andando?
369
00:28:58,615 --> 00:29:00,784
Tu... fidati di me e basta.
370
00:29:04,162 --> 00:29:05,288
Devi fidarti di me.
371
00:29:06,873 --> 00:29:07,791
Ok?
372
00:29:25,976 --> 00:29:26,935
Ci siamo quasi.
373
00:29:40,073 --> 00:29:42,409
Salve, sono Alison Rowdy della 305.
374
00:29:42,409 --> 00:29:44,911
Mi chiedevo se fosse possibile
avere una stanza per la mia amica.
375
00:29:46,162 --> 00:29:48,873
Beh, siamo piuttosto pieni,
ma mi faccia vedere cosa posso fare.
376
00:29:48,873 --> 00:29:50,166
Grazie.
377
00:30:00,427 --> 00:30:02,095
Può metterla laggiù, per favore?
378
00:30:10,478 --> 00:30:12,272
È tutto, signore?
379
00:30:13,565 --> 00:30:14,858
Sì, grazie.
380
00:30:24,659 --> 00:30:25,911
Va bene per te?
381
00:30:29,873 --> 00:30:31,041
Andrà tutto bene.
382
00:30:54,981 --> 00:30:57,901
- Forza. Fai piano.
- Sto bene.
383
00:31:05,325 --> 00:31:07,786
Aspetta, faccio io.
384
00:31:14,376 --> 00:31:15,585
Stai bene?
385
00:31:16,419 --> 00:31:17,754
Chiama tuo marito.
386
00:31:18,964 --> 00:31:20,882
Digli che sei nei guai.
387
00:31:22,884 --> 00:31:24,386
Digli di chiamarmi. Veloce!
388
00:31:25,095 --> 00:31:26,096
Ok, ok.
389
00:31:26,596 --> 00:31:28,515
- E poi togli la batteria.
- Ok.
390
00:31:28,515 --> 00:31:29,599
Grazie.
391
00:31:31,935 --> 00:31:32,811
Lei sa dov'è Samir?
392
00:31:36,273 --> 00:31:37,357
Hanno un codice.
393
00:31:37,941 --> 00:31:40,735
Lei gli lascia un messaggio a un numero,
lui la richiama da un altro.
394
00:31:43,363 --> 00:31:44,864
Non dovresti vedere un dottore?
395
00:31:47,284 --> 00:31:49,452
Allora, non vuoi giocare
al dottore con me?
396
00:31:53,748 --> 00:31:57,085
Ascolta, li prendi e li giri leggermente.
397
00:31:57,085 --> 00:31:59,504
Sono come piccoli uncini.
Devi tirarli fuori.
398
00:31:59,504 --> 00:32:01,464
Cerca di estrarlo, senza strappare tutto.
399
00:32:01,464 --> 00:32:02,591
Capito?
400
00:32:03,341 --> 00:32:05,260
Nel frattempo, disinfetta un po'.
401
00:32:06,011 --> 00:32:07,888
- Ok.
- Per favore.
402
00:32:10,223 --> 00:32:11,349
Vai.
403
00:32:17,522 --> 00:32:18,607
Che problema c'è?
404
00:32:19,524 --> 00:32:20,859
Hai paura o cosa?
405
00:32:25,697 --> 00:32:26,698
Forza.
406
00:32:37,918 --> 00:32:39,002
Così.
407
00:32:40,503 --> 00:32:42,756
- Ora giralo.
- Aspetta.
408
00:32:50,764 --> 00:32:52,057
- Forza.
- Ecco.
409
00:33:03,235 --> 00:33:04,236
Ok.
410
00:33:04,778 --> 00:33:05,570
L'hai preso?
411
00:33:06,655 --> 00:33:07,405
Sì.
412
00:33:07,405 --> 00:33:08,490
L'hai preso?
413
00:33:17,123 --> 00:33:18,124
- Ne rimane uno?
- Sì.
414
00:33:18,124 --> 00:33:19,209
Vai.
415
00:33:27,634 --> 00:33:29,302
Cazzo!
416
00:34:04,671 --> 00:34:06,298
Puoi sederti due secondi?
417
00:34:17,517 --> 00:34:19,811
Non so cosa pensi...
418
00:34:21,438 --> 00:34:23,523
Beh, immagino che mi odierai da morire.
419
00:34:26,401 --> 00:34:29,945
Quel che voglio dire
è che non voglio pensarci più.
420
00:34:29,945 --> 00:34:34,200
Cerco di dimenticare e andare avanti.
E tu non rappresenti ricordi felici.
421
00:34:35,744 --> 00:34:37,621
Sto con una persona da cinque anni
422
00:34:37,621 --> 00:34:39,122
e ci sposeremo.
423
00:34:42,751 --> 00:34:43,751
Ma...
424
00:34:44,628 --> 00:34:46,213
lui sa tutto?
425
00:34:48,840 --> 00:34:50,090
No.
426
00:34:52,677 --> 00:34:53,678
E lo ami?
427
00:34:54,262 --> 00:34:56,431
Sì. Moltissimo.
428
00:34:58,850 --> 00:34:59,893
"Moltissimo"?
429
00:35:03,647 --> 00:35:04,648
Dev'essere gentile.
430
00:35:05,315 --> 00:35:06,942
Perché? È stupido essere gentili?
431
00:35:10,028 --> 00:35:12,364
Sto cercando di dirti che sono cambiata.
432
00:35:12,364 --> 00:35:14,407
- Credi che le persone cambino?
- Lo spero.
433
00:35:14,407 --> 00:35:18,828
Detesto la donna che ero,
quel che è successo.
434
00:35:20,497 --> 00:35:21,706
È stato un incidente, no?
435
00:35:27,963 --> 00:35:30,674
Comunque sia, è troppo tardi.
436
00:35:30,674 --> 00:35:33,093
Non possiamo essere amici.
437
00:35:34,052 --> 00:35:34,928
Né altro.
438
00:35:37,764 --> 00:35:38,807
Certo.
439
00:35:46,815 --> 00:35:47,983
Ecco qua.
440
00:35:51,486 --> 00:35:53,530
Cosa mi racconti?
441
00:35:54,447 --> 00:35:56,157
Cosa vuoi dirmi?
442
00:36:00,036 --> 00:36:01,079
Ciao.
443
00:36:03,873 --> 00:36:05,333
Che cosa mi dici, eh?
444
00:36:14,175 --> 00:36:15,176
Oh, sì.
445
00:36:15,760 --> 00:36:17,804
L'hai calmato. Grazie.
446
00:36:18,805 --> 00:36:19,806
Che Dio lo benedica.
447
00:36:50,587 --> 00:36:51,588
Richard.
448
00:36:52,339 --> 00:36:53,423
Che problema c'è?
449
00:36:56,426 --> 00:36:57,427
Richard?
450
00:36:59,012 --> 00:37:01,890
Sta succedendo di nuovo. Un altro attacco.
451
00:37:01,890 --> 00:37:04,017
Hanno il controllo totale
della rete elettrica.
452
00:37:04,559 --> 00:37:06,102
Abbiamo un accordo?
453
00:37:08,146 --> 00:37:09,981
No, non ancora.
454
00:37:09,981 --> 00:37:11,316
Sbrigati.
455
00:37:49,896 --> 00:37:52,524
Oh, ecco che arriva
la cazzo di strega dell'Ovest.
456
00:37:54,651 --> 00:37:56,987
Il signor Vandermeer è ancora a Berlino.
457
00:37:56,987 --> 00:37:59,698
Beh, allora vorremmo un numero
di telefono a cui contattarlo, per favore.
458
00:38:00,532 --> 00:38:03,076
Forse non sono stata chiara
l'ultima volta che abbiamo parlato.
459
00:38:03,076 --> 00:38:06,204
Alison, potresti dare un momento a me
e alla signora Louseau, per favore?
460
00:38:06,204 --> 00:38:08,456
Lei magari crede di avere carta bianca
461
00:38:08,456 --> 00:38:10,083
per fare questo tipo di scelte,
462
00:38:10,083 --> 00:38:12,878
ma quando il suo superiore scoprirà
che sta ostacolando l'accordo
463
00:38:12,878 --> 00:38:15,213
che abbiamo negoziato
negli ultimi sei mesi...
464
00:38:42,449 --> 00:38:44,826
- L'ufficio di Vandermeer, per favore.
- Oh, certo.
465
00:38:46,745 --> 00:38:48,872
È proprio qua sulla sinistra.
466
00:38:48,872 --> 00:38:50,165
- Grazie.
- Si figuri.
467
00:38:52,000 --> 00:38:55,128
...lunedì mattina alle 9:30.
468
00:38:55,128 --> 00:38:56,796
Salve! Mi scusi?
469
00:38:57,881 --> 00:38:58,882
Signor Vandermeer?
470
00:38:58,882 --> 00:39:01,635
Sono Alison Rowdy.
Segretaria particolare di Richard Banks.
471
00:39:03,261 --> 00:39:04,888
Scusate. Sì.
472
00:39:05,472 --> 00:39:06,598
Un secondo.
473
00:39:07,432 --> 00:39:10,310
Credevo ve ne foste andati.
474
00:39:10,310 --> 00:39:12,604
Mi hanno detto che c'è un problema
nelle condizioni?
475
00:39:15,398 --> 00:39:18,276
Credo ci sia stata
una piccola incomprensione.
476
00:39:19,236 --> 00:39:22,155
Dobbiamo riunirci allo scudo europeo
il prima possibile.
477
00:39:24,491 --> 00:39:26,910
Beh, preparerò i documenti.
478
00:39:29,788 --> 00:39:31,998
Posso essere pronto a firmare alle otto,
questa sera.
479
00:39:31,998 --> 00:39:34,793
Perfetto. Allora ci vediamo stasera
con il signor Bolton.
480
00:39:34,793 --> 00:39:35,627
Ottimo.
481
00:39:41,341 --> 00:39:44,094
Che fortuna,
il signor Vandermeer è tornato da Berlino.
482
00:39:52,727 --> 00:39:54,354
È la consulente di Richard Banks.
483
00:39:54,854 --> 00:39:56,982
Quella che segue Bolton.
484
00:39:56,982 --> 00:39:58,108
Come si chiama?
485
00:39:59,025 --> 00:40:00,026
Alison Rowdy.
486
00:40:00,026 --> 00:40:02,487
- Credi che abbia capito?
- Che ho tentato di ostacolare l'accordo?
487
00:40:02,487 --> 00:40:04,322
Sì. L'ha capito bene.
488
00:40:05,782 --> 00:40:06,783
Cosa dovrei fare?
489
00:40:07,450 --> 00:40:10,954
Stasera, quando vengono per firmare,
non voglio che tu sia lì.
490
00:40:10,954 --> 00:40:12,872
Che ci sia o meno,
questo non impedirà che firmino.
491
00:40:12,872 --> 00:40:15,917
Senti, ti ho messo una somma enorme su
un conto svizzero, quindi non discutere.
492
00:40:15,917 --> 00:40:18,587
- Non parlarmi così.
- Allora, smettila.
493
00:40:18,587 --> 00:40:21,631
Non è finita. Non hanno firmato, stasera
non potrai esserci a causa di tuo figlio.
494
00:40:21,631 --> 00:40:24,175
E lascia che Vandermeer gestisca
i britannici da solo.
495
00:40:26,428 --> 00:40:28,096
Riprenditi i soldi. Non li voglio.
496
00:40:28,096 --> 00:40:29,764
Allora di Pierre non ti importa?
497
00:40:31,016 --> 00:40:33,685
È un lusso avere un figlio
imprevisto, mia cara.
498
00:40:44,863 --> 00:40:48,909
Bob, chi è l'idiota che hai mandato
a Bruxelles? Non ha capito niente.
499
00:40:48,909 --> 00:40:50,035
C'è qualche problema?
500
00:40:50,035 --> 00:40:53,079
Il problema è che hanno un appuntamento
per firmare stasera
501
00:40:53,079 --> 00:40:54,915
e non c'è niente che io possa fare.
502
00:41:13,433 --> 00:41:16,144
Come posso pagare
questa somma in così poco tempo?
503
00:41:46,132 --> 00:41:47,801
- Sabine!
- Jean-Marc.
504
00:41:49,302 --> 00:41:51,555
Sei gentile a ricordarti il mio nome.
505
00:41:51,555 --> 00:41:54,307
Ho proprio bisogno di un drink.
Che ne pensi?
506
00:41:56,059 --> 00:41:57,185
È una bellissima notizia.
507
00:41:58,478 --> 00:41:59,771
Ci vediamo tra un'ora?
508
00:42:02,357 --> 00:42:03,400
Posso farcela.
509
00:42:04,234 --> 00:42:06,486
Ci vediamo dopo. Ti mando l'indirizzo.
510
00:42:40,645 --> 00:42:43,982
Ovviamente non ci sono videocamere
nei reparti, solo nei corridoi.
511
00:42:44,524 --> 00:42:45,567
Ma guarda.
512
00:42:51,865 --> 00:42:54,284
- Quello è Delage?
- Sì.
513
00:42:56,661 --> 00:42:59,706
Quindi ha approfittato del caos
dell'incidente per intrufolarsi e finirlo?
514
00:43:00,290 --> 00:43:02,083
Sarebbe stato facile, ma no.
515
00:43:03,001 --> 00:43:04,628
Walid è morto
per un avvelenamento da succinilcolina.
516
00:43:04,628 --> 00:43:09,257
È un agente paralizzante ad azione lenta
che manda in coma la vittima.
517
00:43:09,257 --> 00:43:11,218
Ha smesso di respirare 24 ore dopo.
518
00:43:11,218 --> 00:43:13,136
Quindi stava già per morire?
519
00:43:15,180 --> 00:43:16,306
C'è qualcos'altro.
520
00:43:18,808 --> 00:43:19,809
Alison.
521
00:43:22,854 --> 00:43:23,939
Aspetta.
522
00:43:25,649 --> 00:43:27,317
Eravamo insieme al piano inferiore.
523
00:43:27,817 --> 00:43:29,152
Ha ricevuto una chiamata da Banks,
524
00:43:29,152 --> 00:43:32,239
è salita a vedere Walid,
sapeva che era nello stesso ospedale.
525
00:43:32,239 --> 00:43:33,740
E ha incontrato Delage.
526
00:43:35,158 --> 00:43:38,370
Stanno là dentro insieme
per esattamente 45 secondi.
527
00:43:38,370 --> 00:43:39,537
Cosa?
528
00:43:41,164 --> 00:43:42,707
Non è possibile che sapesse chi era.
529
00:43:43,708 --> 00:43:45,293
Ora Walid è appena morto.
530
00:43:46,461 --> 00:43:49,548
Delage scappa via,
mentre Rowdy resta nella camera.
531
00:43:50,131 --> 00:43:51,174
Mio Dio.
532
00:43:56,304 --> 00:43:58,557
Quindi non ti ha detto
che c'era qualcun altro nella stanza?
533
00:44:13,280 --> 00:44:15,407
- Come stai?
- Bene.
534
00:44:16,825 --> 00:44:19,244
Deve far male. E io che pensavo
di aver avuto una giornataccia.
535
00:44:19,244 --> 00:44:21,079
Oh, non è niente. Cose personali.
536
00:44:22,706 --> 00:44:24,207
- Un altro.
- Ok.
537
00:44:26,668 --> 00:44:30,297
Non mi importava che fosse sposato.
Ne ero affascinata.
538
00:44:30,297 --> 00:44:32,215
Volevo tutto ciò che poteva darmi.
539
00:44:33,300 --> 00:44:35,969
Ero drogata del suo mondo. Stupido, vero?
540
00:44:36,303 --> 00:44:37,095
No.
541
00:44:38,805 --> 00:44:40,432
Anch'io ne ero del tutto dipendente.
542
00:44:41,600 --> 00:44:43,351
Per cui ho fatto un sacco di sciocchezze.
543
00:44:44,811 --> 00:44:48,648
Poi ho capito che, in quella situazione,
non si ha molta scelta.
544
00:44:50,191 --> 00:44:51,526
O te ne vai o sei spacciato.
545
00:44:52,694 --> 00:44:54,905
Ci sei riuscito? Hai rotto ogni legame?
546
00:44:54,905 --> 00:44:56,239
Sì.
547
00:44:58,825 --> 00:45:00,118
Questo non significa che...
548
00:45:03,079 --> 00:45:08,126
quando penso a lei non mi faccia un certo
effetto, ma è nostalgia. È il passato.
549
00:45:09,794 --> 00:45:11,213
La vedi spesso?
550
00:45:13,465 --> 00:45:14,758
No, no no.
551
00:45:16,343 --> 00:45:17,677
Non è possibile.
552
00:45:19,971 --> 00:45:21,514
Ma io ho un figlio con lui.
553
00:45:24,809 --> 00:45:26,478
Non lo sapevo. Hai un figlio?
554
00:45:31,650 --> 00:45:32,943
- Ai bambini...
- Sì.
555
00:45:33,318 --> 00:45:34,361
...degli altri!
556
00:45:36,863 --> 00:45:38,573
Salve, avete chiamato Mark Bolton.
557
00:45:38,573 --> 00:45:41,159
Non posso rispondervi al momento,
ma lasciate pure...
558
00:45:50,168 --> 00:45:53,088
Mi chiedevo se potesse chiamare la camera
del signor Bolton, per favore.
559
00:45:56,299 --> 00:45:57,801
Camera 105, giusto?
560
00:45:57,801 --> 00:45:58,927
Sì.
561
00:46:10,522 --> 00:46:12,524
Aspetta, faccio io.
562
00:46:12,524 --> 00:46:13,858
Grazie.
563
00:46:13,858 --> 00:46:15,151
Gentiluomo.
564
00:46:15,151 --> 00:46:16,444
Salgo dall'altra parte.
565
00:46:17,028 --> 00:46:18,572
- Mi unisco a te?
- Sì.
566
00:46:31,126 --> 00:46:32,127
Vada!
567
00:46:35,130 --> 00:46:36,131
Vada!
568
00:47:03,950 --> 00:47:05,118
Mark!
569
00:47:14,336 --> 00:47:15,712
È incantevole.
570
00:47:17,088 --> 00:47:18,673
Là c'è la tata che dorme.
571
00:47:40,403 --> 00:47:41,571
Aspetta.
572
00:48:13,144 --> 00:48:15,397
L'ha visto entrare nell'edificio?
573
00:48:15,397 --> 00:48:17,357
- Sì.
- Ok.
574
00:48:18,692 --> 00:48:20,527
Sicuramente non si è perso.
575
00:48:22,737 --> 00:48:23,947
- Gerry.
- Sì?
576
00:48:23,947 --> 00:48:27,242
Hai visto Mark Bolton,
il collega della signora Rowdy?
577
00:48:27,242 --> 00:48:29,578
- Oh, no. Mi dispiace.
- Grazie.
578
00:48:36,293 --> 00:48:39,963
A proposito, Sabine ha detto
che le dispiace di non poter essere qui.
579
00:48:39,963 --> 00:48:44,467
Ha detto che è emersa una questione
piuttosto urgente. Cose personali.
580
00:48:48,054 --> 00:48:49,055
Mi scusi.
581
00:48:49,055 --> 00:48:51,308
Signora Rowdy, tutto bene?
582
00:50:51,136 --> 00:50:53,555
Sottotitoli: Silvia Ghiara
583
00:50:53,555 --> 00:50:56,057
DUBBING BROTHERS