1 00:00:12,430 --> 00:00:15,392 ‫{\an8}"قناة (سان مارتان)، (باريس)" 2 00:00:23,358 --> 00:00:26,069 ‫حين اتصلت بي من "لندن"، ذكرت امرأة. 3 00:00:26,945 --> 00:00:28,405 ‫لا. لا أظن ذلك. 4 00:00:28,405 --> 00:00:30,323 ‫لا تظنني غبياً، صحيح؟ 5 00:00:30,323 --> 00:00:33,159 ‫قلت، "ليست مهتمة بالمال." من هي؟ 6 00:00:33,159 --> 00:00:34,703 ‫"أليسون راودي". 7 00:00:35,370 --> 00:00:36,705 ‫"أليسون"؟ 8 00:00:37,706 --> 00:00:40,083 ‫- حبيبتك "أليسون"؟ ‫- أجل، "أليسون راودي". 9 00:00:41,334 --> 00:00:42,335 ‫انتهينا. 10 00:00:42,335 --> 00:00:44,880 ‫هل اتصلت بـ"أليسون" حين كنت في "لندن"؟ 11 00:00:46,006 --> 00:00:48,508 ‫لطالما تابعت أخبارها. 12 00:00:49,259 --> 00:00:51,761 ‫عاملتك كالقذارة لكنك تعود إليها؟ 13 00:00:51,761 --> 00:00:53,430 ‫ظننت أنك ستكون حاقداً أكثر. 14 00:00:53,430 --> 00:00:57,058 ‫- كانت الوحيدة القادرة على مساعدتي. ‫- مساعدتك؟ 15 00:00:57,601 --> 00:00:59,728 ‫بنت حياة جديدة لأنها شهدت ضدك. 16 00:00:59,728 --> 00:01:02,647 ‫كما أنها ألصقت مقتل تلك الصهباء بك. 17 00:01:02,647 --> 00:01:05,025 ‫- يجب أن تكرهها بسبب ما فعلته. ‫- "فلادو"! 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,485 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- انتهينا! اغرب عن وجهي. 19 00:01:07,485 --> 00:01:10,155 ‫ما مشكلته؟ 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,782 ‫- هيا. اجلس. ‫- لا يمكنك أن تفعل هذا بي. 21 00:01:16,745 --> 00:01:19,372 ‫أنا أكرهها، بطريقة ما. 22 00:01:19,372 --> 00:01:21,833 ‫- هل لنا بزجاجة أخرى، من فضلك؟ ‫- حقاً؟ 23 00:01:21,833 --> 00:01:22,959 ‫شكراً. 24 00:01:25,045 --> 00:01:26,713 ‫لا تقلق بشأني. لقد مضيت بحياتي. 25 00:01:26,713 --> 00:01:29,382 ‫لقد تغيرت. زاد وزنها وتقدمت في السن. 26 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 ‫لم تعد كما كانت. 27 00:01:32,010 --> 00:01:33,178 ‫تفضل. 28 00:01:38,558 --> 00:01:41,102 ‫كان اسم الصهباء "ناتالي". 29 00:01:41,102 --> 00:01:42,312 ‫حقاً؟ 30 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 ‫أيمكنني أن أسدي لك نصيحة؟ 31 00:01:44,272 --> 00:01:47,776 ‫لا تثق كثيراً بـ"أليسون". لا تتهور بحبك. 32 00:01:50,779 --> 00:01:51,821 ‫تفضل. 33 00:01:53,073 --> 00:01:54,074 ‫هاتفها. 34 00:01:55,283 --> 00:01:57,744 ‫ماذا تظن أنني أفعل؟ 35 00:01:59,287 --> 00:02:00,288 ‫لا شيء. 36 00:02:20,934 --> 00:02:21,935 ‫حبيبي. 37 00:02:23,812 --> 00:02:25,313 ‫يجب أن تنام. 38 00:02:34,197 --> 00:02:36,992 ‫أتذكرين الشيء ‫الذي قلنا إننا لن نفعله أبداً؟ 39 00:02:41,162 --> 00:02:42,414 ‫يجب أن نفعله. 40 00:02:44,416 --> 00:02:45,584 ‫لنتزوج. 41 00:02:48,336 --> 00:02:50,422 ‫أعرف. 42 00:02:52,090 --> 00:02:53,341 ‫حبيبتي، أنا أحبك. 43 00:02:54,926 --> 00:02:57,095 ‫وفكرة حياتي من دونك... 44 00:03:09,024 --> 00:03:10,233 ‫أحبك. 45 00:04:53,044 --> 00:04:55,797 ‫تبدو متأثراً بصداع ما بعد الثمالة. 46 00:04:55,797 --> 00:04:57,674 ‫- أنا في حالة سيئة. ‫- أجل. 47 00:04:57,674 --> 00:04:59,718 ‫أتيت إلى هنا مباشرة بعد نادي "شيان نوار". 48 00:04:59,718 --> 00:05:02,888 ‫- مباشرة إلى هنا؟ حقاً؟ ‫- أجل، أبقيت رجالي يعملون طوال الليل. 49 00:05:03,388 --> 00:05:05,932 ‫وجدنا شيئاً قد يثير اهتمامك. 50 00:05:06,641 --> 00:05:07,642 ‫حقاً؟ 51 00:05:10,437 --> 00:05:11,563 ‫تعال وانظر. 52 00:05:11,563 --> 00:05:12,772 ‫هيا. 53 00:05:17,694 --> 00:05:18,695 ‫زوجة "سمير"؟ 54 00:05:18,695 --> 00:05:20,697 ‫- "مريم حمزة". ‫- حقاً؟ 55 00:05:20,697 --> 00:05:24,451 ‫سلكت الطريق المعتاد. ‫"سوريا" ثم "تركيا" ثم "اليونان". 56 00:05:24,451 --> 00:05:27,370 ‫استخدمت أوراقها وهكذا وجدناها. 57 00:05:27,370 --> 00:05:30,165 ‫طلبت البقاء في منطقة الاتحاد الأوروبي. 58 00:05:30,165 --> 00:05:31,917 ‫نقلوها إلى "بلجيكا". 59 00:05:31,917 --> 00:05:34,794 ‫وجدنا رقم هاتفها وتفقّدنا اتصالاتها. 60 00:05:34,794 --> 00:05:38,840 ‫ثمة رقم تتصل به يومياً. نفترض أنه "سمير". 61 00:05:39,841 --> 00:05:41,843 ‫لنحضر القهوة. أنا بحاجة إليها. 62 00:05:43,720 --> 00:05:46,598 ‫ما زالت الجهات المسؤولة لم تتّضح 63 00:05:46,598 --> 00:05:48,975 ‫في ما يتعلق بالحادث ‫ووافق قسم الخدمات على إنفاق... 64 00:05:48,975 --> 00:05:50,227 ‫كدت أنتهي. 65 00:05:50,227 --> 00:05:51,686 ‫...شرط إجراء المزيد من التحقيقات. 66 00:05:51,686 --> 00:05:55,857 ‫بلّغ شهود عيان عن وصول سيارات الإسعاف ‫إلى الموقع خلال دقائق. 67 00:05:55,857 --> 00:05:57,734 ‫سأصف لها دواء مسكناً للألم. 68 00:05:57,734 --> 00:05:58,944 ‫شكراً أيها الطبيب. 69 00:05:58,944 --> 00:06:00,528 ‫كانت ليلتك عصيبة، صحيح؟ 70 00:06:00,528 --> 00:06:03,657 ‫تجري شرطة النقل البريطانية تحقيقاً واسعاً. 71 00:06:03,657 --> 00:06:05,158 ‫سأعود وأراك غداً. 72 00:06:05,158 --> 00:06:06,451 ‫- اتفقنا؟ ‫- شكراً. 73 00:06:07,410 --> 00:06:10,789 ‫لا تقلق. تتعافى جيداً. ستكون بخير. 74 00:06:16,294 --> 00:06:18,964 ‫قدّم رئيس الوزراء تعازيه... 75 00:06:18,964 --> 00:06:20,632 ‫شكراً أيها الطبيب. أراك غداً. 76 00:06:20,632 --> 00:06:25,387 ‫...وقدّم تحية للضحايا ‫ولاستجابة خدمات الطوارئ. 77 00:06:25,387 --> 00:06:28,390 ‫توفي "كيفن ألبوت" ذو الـ16 عاماً ‫متأثراً بجروحه 78 00:06:28,390 --> 00:06:33,228 ‫في مستشفى "ساينت كالوم" اليوم، ‫ليصبح مجموع القتلى 4. 79 00:06:33,228 --> 00:06:35,272 ‫- الضحايا الآخرون... ‫- عزيزتي، أنا آسفة جداً. 80 00:06:35,272 --> 00:06:37,023 ‫...ما زالوا في حالة حرجة. 81 00:06:37,023 --> 00:06:39,651 ‫كان القطار المزدحم ‫يقترب من محطة "كينغز كروس" 82 00:06:39,651 --> 00:06:42,862 ‫حين اصطدم بقطار شحن يغادر... 83 00:06:54,124 --> 00:06:56,376 ‫- أتريد القهوة؟ ‫- لا، شكراً. 84 00:06:56,376 --> 00:07:00,297 ‫إذا توقفنا عن العبث قليلاً، ‫فسنجد أنه يُوجد فريقان. 85 00:07:00,297 --> 00:07:02,549 ‫من جهة، أنا أحاول أن أجد المقرصنين. 86 00:07:02,549 --> 00:07:05,010 ‫ومن جهة أخرى، هناك من يحاولون قتلهما. 87 00:07:05,552 --> 00:07:07,554 ‫إلام ترمي؟ ما قصدك؟ 88 00:07:07,554 --> 00:07:09,139 ‫هل تريد الانسحاب من المهمة؟ 89 00:07:09,139 --> 00:07:12,642 ‫لا، لكن كلانا يعرف أنني إن وجدت "سمير"، ‫فسوف يموت. 90 00:07:12,642 --> 00:07:16,104 ‫هل هذا ما تريده؟ هل هذا ما أمر به عميلك؟ 91 00:07:17,355 --> 00:07:19,816 ‫عميلي هو "ديدييه تارو". 92 00:07:20,984 --> 00:07:24,070 ‫إنه رئيس قوات الأمن الوطني في "الإيليزيه". 93 00:07:24,070 --> 00:07:25,363 ‫القوة الخاصة... 94 00:07:26,197 --> 00:07:28,825 ‫...المسؤولة عن موازنة القوى الخارقة ‫للمخابرات الفرنسية. 95 00:07:29,576 --> 00:07:30,952 ‫هل تملك أي دليل يدينه؟ 96 00:07:32,078 --> 00:07:35,874 ‫إنه لامع وطموح وخريجة كلية الإدارة الوطنية ‫ومدقق مالي. 97 00:07:35,874 --> 00:07:37,500 ‫يحب المال. 98 00:07:38,835 --> 00:07:41,004 ‫لا أعرف لماذا لم ينضم إلى القطاع الخاص. 99 00:07:41,004 --> 00:07:42,631 ‫كان ليكسب 10 أضعاف ما يجنيه الآن. 100 00:07:44,758 --> 00:07:47,093 ‫إذاً لا يمكننا أن نفعل شيئاً. 101 00:07:47,093 --> 00:07:49,888 ‫المفتاح محمي ببرنامج "تروكريبت"، ‫ويستحيل فتحه. 102 00:07:49,888 --> 00:07:51,431 ‫ماذا قلت لك؟ 103 00:07:55,560 --> 00:07:57,646 ‫حسناً. يجب أن تجد "سمير". 104 00:07:58,521 --> 00:08:01,775 ‫إليك هوية وغطاء جديدين. 105 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 ‫اذهب إلى "بروكسل" وأرجع زوجة "سمير". ‫هذا سيجبره على المجيء. 106 00:08:09,658 --> 00:08:12,744 ‫"سابين لوزو" هي عشيقة "تارو". 107 00:08:12,744 --> 00:08:14,329 ‫تعمل في الهيئة الأوروبية. 108 00:08:14,329 --> 00:08:16,873 ‫ستستقل القطار من "لاغار دو نور" ‫قاصدة "بروكسل" بعد الظهر. 109 00:08:16,873 --> 00:08:18,041 ‫اذهب وكلّمها. 110 00:08:18,833 --> 00:08:22,212 ‫هكذا سنحصل على معلومات عن "تارو" ‫ونعرف إن كان يتعامل مع الطرفين. 111 00:08:30,387 --> 00:08:32,889 ‫آسف، لكن تبدو وظيفتك بشعة جداً. 112 00:08:33,847 --> 00:08:34,849 ‫اتفقنا؟ 113 00:08:35,683 --> 00:08:37,644 ‫لم آت إلى هنا لأُقتل. 114 00:08:37,644 --> 00:08:41,856 ‫لذا، الآن وقد رأيت المخاطر ‫والمعضلة الأخلاقية... 115 00:08:41,856 --> 00:08:43,650 ‫معضلة أخلاقية؟ أي معضلة؟ 116 00:08:43,650 --> 00:08:47,445 ‫اسمع. أُجبرت على الاتصال بـ"أليسون" مجدداً. 117 00:08:48,029 --> 00:08:49,364 ‫صحيح. 118 00:08:49,364 --> 00:08:51,825 ‫لترى كم أصبحت سمينة وبشعة؟ 119 00:08:53,326 --> 00:08:55,203 ‫كفى. هل وجدت شيئاً لافتاً هنا؟ 120 00:08:56,037 --> 00:08:57,330 ‫صور بلا جدوى. 121 00:08:58,039 --> 00:09:03,003 ‫إما أن ملف هذه المرأة نظيف كلياً، ‫وإما أنها تتوخى شديد الحذر. 122 00:09:03,545 --> 00:09:05,714 ‫في أي حال، لنعد إلى ما كنت أقوله. 123 00:09:05,714 --> 00:09:09,551 ‫تلقيت أجراً للقيام بمهمة واحدة، ‫لكن يبدو أن لديّ مهمتين الآن. 124 00:09:09,551 --> 00:09:11,803 ‫لذا أريد المزيد من المال. 125 00:09:41,166 --> 00:09:42,375 ‫عفواً. 126 00:09:48,924 --> 00:09:50,133 ‫أمي؟ 127 00:09:52,052 --> 00:09:53,136 ‫هل هذا أنت؟ 128 00:09:53,136 --> 00:09:55,180 ‫طبعاً أيها الحقير. 129 00:09:55,180 --> 00:09:57,724 ‫لم أكن لأغادر من دون أن آخذ ذكرى منك. 130 00:09:57,724 --> 00:09:59,643 ‫تفضل وابحث كما شئت. 131 00:09:59,643 --> 00:10:01,895 ‫أمي، لا... مهلاً، أمي. 132 00:10:01,895 --> 00:10:05,815 ‫لا تقلقي. لا تخافي. 133 00:10:06,316 --> 00:10:08,818 ‫أنا قادم. سأستقل القطار إلى "بروكسل". 134 00:10:08,818 --> 00:10:10,445 ‫لن أفسد مشاريعنا. 135 00:10:13,114 --> 00:10:15,951 ‫هل وجدت "سمير"؟ هل هو هناك؟ 136 00:10:16,576 --> 00:10:17,577 ‫لا. 137 00:10:17,577 --> 00:10:19,454 ‫اسمعي، لا أعرف. 138 00:10:19,454 --> 00:10:22,457 ‫سأكلّم زوجته لعلّها تخبرني. 139 00:10:24,584 --> 00:10:25,919 ‫هل أنت مع أحد؟ 140 00:10:27,170 --> 00:10:28,171 ‫أمي. 141 00:10:29,089 --> 00:10:31,299 ‫توقّفي. كفى غيرة، اتفقنا؟ 142 00:10:32,968 --> 00:10:35,637 ‫حسناً، رائع. ‫سأكون في "بروكسل" بعد ظهر اليوم. 143 00:10:35,637 --> 00:10:37,347 ‫اتصل بي بمجرد أن تعرف شيئاً. 144 00:10:37,347 --> 00:10:38,974 ‫أحبك يا أمي. 145 00:10:45,730 --> 00:10:48,817 ‫- الرجال وأمهاتهم، صحيح؟ ‫- أجل. لم تعد شابة. 146 00:10:50,777 --> 00:10:52,070 ‫لم التأخير؟ 147 00:10:52,070 --> 00:10:53,863 ‫لا أعرف ما الذي يفعلونه. 148 00:10:55,991 --> 00:10:58,368 ‫- هل تذهبين إلى "بروكسل" أيضاً؟ ‫- أجل. 149 00:10:58,368 --> 00:11:00,704 ‫أنا أيضاً. يبدو أن القطار تأخر. ‫لا أعرف إن لاحظت. 150 00:11:00,704 --> 00:11:01,788 ‫- أجل، تأخر كثيراً. ‫- مرحباً. 151 00:11:01,788 --> 00:11:03,123 ‫مرحباً. كوب من القهوة، من فضلك. 152 00:11:03,123 --> 00:11:04,416 ‫- 2، من فضلك. ‫- 2؟ حسناً. 153 00:11:04,416 --> 00:11:06,042 ‫مع كعكة بالشوكولاتة. 154 00:11:06,042 --> 00:11:08,461 ‫وكرواسان. 155 00:11:09,045 --> 00:11:10,046 ‫على الفور يا سيدي. 156 00:11:10,046 --> 00:11:11,464 ‫أنا أنتبه لوزني. 157 00:11:16,011 --> 00:11:16,928 ‫"الإسعاف الأوروبي" 158 00:11:18,096 --> 00:11:20,682 ‫- أتعمل لدى... ‫- أجل، أعمل لديهم. 159 00:11:20,682 --> 00:11:22,392 ‫بل أعمل معهم. 160 00:11:24,644 --> 00:11:26,897 ‫- أنا "جان مارك". ‫- أنا "سابين". 161 00:11:26,897 --> 00:11:30,609 ‫هذا طريف. أمي اسمها "سابين". 162 00:11:31,359 --> 00:11:32,527 ‫يا لها من صدفة. 163 00:11:34,029 --> 00:11:35,405 ‫صدفة. 164 00:11:36,364 --> 00:11:40,076 ‫حسناً. لنتكتم على الرحلة ‫إلى أن أكلّم رئيس الوزراء. 165 00:11:40,076 --> 00:11:43,038 ‫اذهبا إلى "بروكسل" وأتمّا الصفقة. اتفقنا؟ 166 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 ‫ماذا عن "غليسون"؟ سيغضب. 167 00:11:44,706 --> 00:11:47,792 ‫بحق السماء يا "مارك". ‫هل لديك أي فكرة أخرى؟ 168 00:11:47,792 --> 00:11:49,753 ‫الناس يموتون. 169 00:11:49,753 --> 00:11:52,380 ‫وأنا لا أنام ليلاً. هل تنام قرير العين؟ 170 00:11:52,380 --> 00:11:53,715 ‫لا، لا أنام جيداً. 171 00:11:53,715 --> 00:11:56,843 ‫هل تظن أنني أحب أن أرسلكما للتوسّل ‫في "بروكسل"... 172 00:11:56,843 --> 00:12:00,096 ‫سيزور رئيس الوزراء والدي الفتى المسكين ‫بعد الظهر. 173 00:12:00,096 --> 00:12:03,099 ‫ربما يمكنك أن تكلّمه هناك، ‫بعيداً عن "غليسون". 174 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 ‫في الواقع، هذه فكرة جيدة. 175 00:12:11,066 --> 00:12:12,108 ‫بالتوفيق. 176 00:12:17,739 --> 00:12:21,034 ‫{\an8}"(بروكسل)، محطة (ميدي)" 177 00:12:25,830 --> 00:12:27,040 ‫تفضلي. 178 00:12:27,040 --> 00:12:29,292 ‫أنا هنا... لا أعرف كم سأبقى. 179 00:12:29,292 --> 00:12:31,962 ‫- شكراً. ‫- لذا أنا متفرغ متى شئت. 180 00:12:31,962 --> 00:12:33,255 ‫بالتأكيد. 181 00:12:33,755 --> 00:12:35,799 ‫- هل تبقين في فندق أو... ‫- لا، لديّ شقة هنا. 182 00:12:35,799 --> 00:12:37,384 ‫حقاً؟ حسناً. 183 00:12:37,384 --> 00:12:40,011 ‫- يجب أن آخذ أمتعتي. ‫- آسف. 184 00:12:40,011 --> 00:12:42,597 ‫وخبز "كراميك"؟ هل تأكلين "كراميك" ‫والخبز المحمص وكلّ ذلك؟ 185 00:12:42,597 --> 00:12:44,516 ‫- لا، إطلاقاً. ‫- هل تعرفين ما هو؟ 186 00:12:44,516 --> 00:12:46,726 ‫- لا. ‫- فلنذهب ونأكل الخبز المحمص إذاً. 187 00:13:38,445 --> 00:13:40,739 ‫أترون كيف قسّمونا ضمن مجموعات؟ لنذهب. 188 00:14:02,219 --> 00:14:05,222 ‫"المكتب الرئيسي" 189 00:14:19,152 --> 00:14:21,196 ‫مرحباً. 190 00:14:25,617 --> 00:14:29,371 ‫أتيت لأجل السيدة "حمزة"، "مريم حمزة". 191 00:14:29,371 --> 00:14:31,623 ‫مُنحت طلب اللجوء الذي تقدّمت به. 192 00:14:33,959 --> 00:14:35,001 ‫حسناً. 193 00:14:45,512 --> 00:14:46,596 ‫ها هي ذي. 194 00:14:46,596 --> 00:14:49,391 ‫وصلت البارحة. لا بد أنها في الحجر الصحي. 195 00:14:49,975 --> 00:14:51,268 ‫حسناً. شكراً. 196 00:15:09,869 --> 00:15:12,122 ‫مرحباً. المكتب الرئيسي من فضلك. 197 00:15:12,122 --> 00:15:13,707 ‫أيمكنني أن أرى تصريحك، من فضلك؟ 198 00:15:16,751 --> 00:15:18,003 ‫إنه هناك. 199 00:15:18,628 --> 00:15:20,088 ‫- هناك؟ ‫- نعم. 200 00:15:33,768 --> 00:15:36,229 ‫إذاً، "مريم حمزة". هناك. 201 00:15:43,403 --> 00:15:47,282 ‫سيدة "حمزة"، أخيراً وجدتك. 202 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 ‫لغتي العربية ضعيفة قليلاً. 203 00:15:50,327 --> 00:15:51,870 ‫أنا "لونس كوردييه". 204 00:15:52,829 --> 00:15:55,332 ‫لكن الأهم، كيف حالك؟ ماذا عن صحتك؟ 205 00:15:55,332 --> 00:15:56,875 ‫أنا بخير، شكراً. 206 00:15:56,875 --> 00:15:58,293 ‫الحمد لله. 207 00:15:59,336 --> 00:16:01,630 ‫ماذا عن ابنك؟ اسمه "هشام"، صحيح؟ 208 00:16:02,380 --> 00:16:03,924 ‫إنه بخير، الحمد لله. 209 00:16:03,924 --> 00:16:05,175 ‫الحمد لله. 210 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 ‫أتتكلمين الفرنسية؟ 211 00:16:08,136 --> 00:16:09,429 ‫فرنسي؟ 212 00:16:09,429 --> 00:16:11,640 ‫- لا. ‫- حسناً. 213 00:16:11,640 --> 00:16:16,478 ‫سيدة "حمزة"، إن كنت لا تمانعين، ‫فسأتابع كلامي بالإنكليزية. 214 00:16:16,478 --> 00:16:17,604 ‫حسناً. 215 00:16:18,271 --> 00:16:19,272 ‫إذاً، 216 00:16:20,523 --> 00:16:24,986 ‫قدّمت طلب لجوء إلى "فرنسا"، 217 00:16:26,571 --> 00:16:28,281 ‫لك ولابنك "هشام". 218 00:16:28,281 --> 00:16:31,243 ‫لكنني لا أرى طلباً لزوجك. 219 00:16:31,868 --> 00:16:33,620 ‫ليس معي. 220 00:16:35,705 --> 00:16:38,583 ‫حسناً. أتعرفين أين هو؟ 221 00:16:39,918 --> 00:16:41,378 ‫لا. 222 00:16:41,378 --> 00:16:43,380 ‫لا مشكلة. 223 00:16:44,005 --> 00:16:46,758 ‫إذاً، لا بأس. هذه ليست مشكلة. 224 00:16:46,758 --> 00:16:49,636 ‫سأصطحبك وابنك إلى "فرنسا" الآن، 225 00:16:49,636 --> 00:16:51,304 ‫وسنهتم بأمر زوجك لاحقاً. 226 00:16:51,304 --> 00:16:55,058 ‫- لا مشكلة. ‫- الآن؟ أتريد الذهاب الآن؟ 227 00:16:55,058 --> 00:16:56,476 ‫سيدة "حمزة". 228 00:16:57,018 --> 00:16:58,311 ‫"مريم". 229 00:17:00,146 --> 00:17:03,233 ‫هل أنت سعيدة هنا؟ هل أنت مرتاحة؟ 230 00:17:08,612 --> 00:17:13,118 ‫اسمعي، مُنحت حق اللجوء إلى "فرنسا"، 231 00:17:13,910 --> 00:17:19,498 ‫مما يعني أنه يمكنك أن تجدي منزلاً ‫وعملاً لزوجك. 232 00:17:20,875 --> 00:17:23,169 ‫لكن إن كنت تفضلين البقاء هنا، ‫فلا بأس. أقصد... 233 00:17:23,169 --> 00:17:27,257 ‫لا، لا أريد البقاء هنا. ‫أريد الذهاب إلى "فرنسا". 234 00:17:28,592 --> 00:17:29,593 ‫لكن؟ 235 00:17:30,427 --> 00:17:33,847 ‫ماذا؟ ألا يوافق زوجك؟ أهذا ما في الأمر؟ 236 00:17:35,223 --> 00:17:36,725 ‫- نعم؟ ‫- لا أعرف. 237 00:17:42,647 --> 00:17:44,649 ‫ألديك رقم هاتف أو عنوان بريد إلكتروني؟ 238 00:17:44,649 --> 00:17:46,776 ‫هل يمكنك أن تتواصلي مع زوجك؟ 239 00:17:46,776 --> 00:17:48,236 ‫لديّ رقم. 240 00:17:48,737 --> 00:17:50,864 ‫أجل. حسناً. 241 00:17:51,406 --> 00:17:55,493 ‫اذهبي واتصلي بزوجك الآن، ‫وسأنتظرك هنا. اتفقنا؟ 242 00:17:55,493 --> 00:17:57,245 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 243 00:18:16,765 --> 00:18:18,892 ‫إذاً؟ ألم تنجحي في الاتصال به؟ 244 00:18:18,892 --> 00:18:20,977 ‫لدينا... 245 00:18:21,770 --> 00:18:26,608 ‫نظام. أترك رسالة ويعاود الاتصال بي. 246 00:18:27,234 --> 00:18:31,279 ‫لسوء الحظ، عليك أن تتخذي قراراً الآن. 247 00:18:35,492 --> 00:18:38,536 ‫سآتي. انتظرني من فضلك يا سيدي. 248 00:18:38,536 --> 00:18:40,288 ‫سأذهب لأحضر ابني. 249 00:18:41,998 --> 00:18:44,209 ‫يمكنك أن تناديني "لونس". 250 00:18:44,209 --> 00:18:47,837 ‫شكراً يا "لونس". أنت لطيف جداً. 251 00:18:48,713 --> 00:18:49,881 ‫حسناً. 252 00:18:54,761 --> 00:18:57,430 ‫سأذهب لكي... 253 00:19:03,770 --> 00:19:07,566 ‫{\an8}"الهيئة الأوروبية، (بروكسل)" 254 00:20:03,747 --> 00:20:05,624 ‫كيف حالك يا آنسة "راودي"؟ 255 00:20:06,708 --> 00:20:09,586 ‫أنا "سابين لوزو"، ‫رئيسة مكتب السيد "فاندرمير". 256 00:20:10,462 --> 00:20:13,048 ‫- سيد "بولتن". تسرني رؤيتك مجدداً. ‫- يسرني لقاؤك. 257 00:20:13,048 --> 00:20:14,341 ‫من هنا، رجاءً. 258 00:20:17,344 --> 00:20:21,097 ‫اللجنة منعقدة بالفعل، ‫لكنني تمكنت من تخصيص وقت لكما. 259 00:20:22,766 --> 00:20:25,602 ‫مهلاً. أخصصت لنا وقتاً في لجنة؟ 260 00:20:25,602 --> 00:20:27,187 ‫لم نأت لنعرض عليكم صفقة. 261 00:20:27,687 --> 00:20:30,732 ‫أتينا لنوقّع النسخة ‫التي تمّ التفاوض عليها بالفعل. 262 00:20:30,732 --> 00:20:32,567 ‫كان هذا قبل سنتين. 263 00:20:32,567 --> 00:20:36,029 ‫أكّد السيد "فاندرمير" لوزيرنا ‫أن الاتفاقية ستُوقع اليوم 264 00:20:36,029 --> 00:20:38,031 ‫بالشروط نفسها. 265 00:20:38,031 --> 00:20:42,285 ‫أصدقاؤنا البريطانيون يريدون دائماً ‫أن يأخذوا الكعكة ويأكلوها. 266 00:20:42,285 --> 00:20:44,579 ‫نريد رؤية السيد "فاندرمير" الآن، من فضلك. 267 00:20:44,579 --> 00:20:46,122 ‫أخشى أنه في "برلين". 268 00:20:49,626 --> 00:20:52,879 ‫سيدة "لوزو"، ‫يبدو أنك ترغبين في تعقيد الأمور. 269 00:20:52,879 --> 00:20:55,549 ‫أنا أطلب منكما احترام الإجراءات ببساطة، ‫يا آنسة "راودي". 270 00:20:55,549 --> 00:20:57,425 ‫الاتحاد الأوروبي ليس خدمة ذاتية. 271 00:21:09,688 --> 00:21:10,689 ‫"مارك"! 272 00:21:12,983 --> 00:21:14,776 ‫لا يمكننا المغادرة. إنها تكذب. 273 00:21:14,776 --> 00:21:16,736 ‫أجل، طبعاً تكذب. 274 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 ‫ومن تكون أساساً؟ 275 00:21:18,822 --> 00:21:21,116 ‫كلّما أتيت إلى هنا، ‫أرى معتوهة مزعجة بملابس "شانيل" 276 00:21:21,116 --> 00:21:22,742 ‫تخبرني أنها ستخصص لي وقتاً. 277 00:21:22,742 --> 00:21:23,994 ‫طبعاً تكذب. 278 00:21:23,994 --> 00:21:25,662 ‫لكن لماذا تكذب؟ 279 00:21:25,662 --> 00:21:27,497 ‫هذا انتقام لخروجنا من الاتحاد طبعاً. 280 00:21:28,498 --> 00:21:32,627 ‫هذه دناءة. كأنهم حبيبة سابقة تشعر بالغيرة. ‫يجعلوننا ندفع الثمن مراراً وتكراراً. 281 00:21:35,046 --> 00:21:36,381 ‫لديّ اجتماع. 282 00:21:36,965 --> 00:21:39,801 ‫الفندق في ذاك الاتجاه. ‫إنه الثاني إلى اليسار. 283 00:22:05,535 --> 00:22:07,954 ‫{\an8}"(دانكيرك)، (فرنسا)" 284 00:22:15,003 --> 00:22:17,130 ‫- مرحباً. كيف حالك؟ ‫- مرحباً. 285 00:22:18,381 --> 00:22:20,884 ‫هذا "سمير". إنه من "سوريا". 286 00:22:20,884 --> 00:22:23,136 ‫- ألق التحية يا "سمير". ألق التحية. ‫- لحظة. 287 00:22:23,136 --> 00:22:24,971 ‫- قلها. ‫- مهلاً. 288 00:22:24,971 --> 00:22:26,181 ‫مرحباً يا "سمير". 289 00:22:26,181 --> 00:22:28,934 ‫إنه على الهاتف. 290 00:22:36,233 --> 00:22:39,402 ‫كم شخصاً يُوجد في خيمتك؟ لا يعطوننا... 291 00:22:39,402 --> 00:22:40,487 ‫ليكن الله معك. 292 00:22:41,321 --> 00:22:42,906 ‫- سيدة "حمزة"؟ ‫- نعم. 293 00:22:42,906 --> 00:22:44,449 ‫- "مريم حمزة"؟ ‫- نعم. 294 00:22:44,449 --> 00:22:47,827 ‫لقاحاتك الأساسية قديمة يا سيدتي. ‫يجب أن تتلقي اللقاحات. 295 00:22:47,827 --> 00:22:50,664 ‫لا، تلقيت لقاحات في "اليونان". 296 00:22:50,664 --> 00:22:52,540 ‫هذا لا يُحتسب. يجب أن نأخذك إلى المستشفى. 297 00:22:52,540 --> 00:22:54,751 ‫لا. تأكدوا من جديد. 298 00:22:54,751 --> 00:22:56,545 ‫لا. المستشفى. الآن. 299 00:22:57,254 --> 00:22:59,214 ‫مرحباً. هنا "مريم". 300 00:22:59,214 --> 00:23:03,593 ‫لا يمكنني الرد على الاتصال، ‫فاتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم. 301 00:23:03,593 --> 00:23:07,097 ‫نعم، سنأخذك إلى المستشفى. هيا. 302 00:23:07,097 --> 00:23:08,932 ‫لا! النجدة! 303 00:23:08,932 --> 00:23:11,810 ‫- النجدة! لا! ‫- توقفي. كفى! تحركي! 304 00:23:12,310 --> 00:23:13,311 ‫توقفوا! 305 00:23:13,311 --> 00:23:16,606 ‫- تحركي! ‫- النجدة! 306 00:23:17,607 --> 00:23:21,069 ‫توقفوا! دعوها وشأنها! توقفوا! 307 00:23:21,069 --> 00:23:23,405 ‫مهربو بشر! 308 00:23:25,407 --> 00:23:26,950 ‫أوقفوهم! 309 00:23:26,950 --> 00:23:28,493 ‫سفلة! 310 00:23:37,711 --> 00:23:39,087 ‫أجيبي يا "مريم". 311 00:23:41,131 --> 00:23:42,966 ‫- من كان هؤلاء؟ ‫- لا أعرف. 312 00:23:42,966 --> 00:23:45,427 ‫يواجه زوجي مشاكل. 313 00:23:45,427 --> 00:23:47,637 ‫ماذا؟ أي نوع من المشاكل؟ 314 00:24:02,068 --> 00:24:03,653 ‫"لونس"! 315 00:24:17,125 --> 00:24:18,209 ‫اصح! 316 00:24:34,643 --> 00:24:35,644 ‫حبيبي. 317 00:24:45,195 --> 00:24:46,196 ‫"غابريال"؟ 318 00:24:46,196 --> 00:24:47,989 ‫"لونس" مصاب. 319 00:24:47,989 --> 00:24:49,115 ‫"لونس"؟ 320 00:24:50,909 --> 00:24:51,785 ‫هذا أنا! 321 00:24:53,078 --> 00:24:54,329 ‫أنا بحاجة إليك. 322 00:24:54,871 --> 00:24:56,122 ‫أين أنت؟ 323 00:25:02,087 --> 00:25:04,256 ‫- أريد أن أقترضها. ‫- حسناً، لكن... 324 00:25:04,256 --> 00:25:05,507 ‫حسناً، لك ذلك. 325 00:25:26,861 --> 00:25:30,448 ‫أهلاً بكم في "أنتروبا". 326 00:25:49,551 --> 00:25:52,095 ‫مساء الخير يا سيد "بولتن". من هنا من فضلك. 327 00:26:00,645 --> 00:26:01,646 ‫سيدي؟ 328 00:26:02,314 --> 00:26:03,982 ‫مرحباً يا "مارك". كيف حالك؟ 329 00:26:04,816 --> 00:26:06,109 ‫كوبا قهوة من فضلك. 330 00:26:07,152 --> 00:26:08,945 ‫أجل. حسناً. 331 00:26:18,246 --> 00:26:19,331 ‫حسناً. 332 00:26:19,915 --> 00:26:20,916 ‫حسناً. أراك لاحقاً. 333 00:26:24,920 --> 00:26:28,256 ‫"بوب"، ‫هل ورّطتني في مقتل مواطنين بريطانيين؟ 334 00:26:29,341 --> 00:26:32,761 ‫إذاً لم تأت لتخبرني ‫كيف أفسدت الصفقة مع الهيئة. 335 00:26:33,345 --> 00:26:35,138 ‫لم أوافق على هذا. 336 00:26:35,138 --> 00:26:38,016 ‫أتممت جزئي من الاتفاقية في المركز. ‫كان يُفترض أن يكون هذا كلّ شيء. 337 00:26:38,016 --> 00:26:39,893 ‫لا تكن ساذجاً. 338 00:26:39,893 --> 00:26:43,563 ‫لا ندفع من أجل عمليات بسيطة. نريد كلّ شيء. 339 00:26:44,689 --> 00:26:48,985 ‫عقود مدنية وعسكرية مع الحكومة البريطانية. 340 00:26:50,153 --> 00:26:51,529 ‫إذاً خططتم لحادث الاصطدام. 341 00:26:51,529 --> 00:26:52,906 ‫ليس في البداية. 342 00:26:53,531 --> 00:26:57,661 ‫لكن بعد أن قرصن السوريان برامجنا، ‫كان علينا أن نضغط أكثر. 343 00:26:58,370 --> 00:27:00,121 ‫بحق الجحيم! 344 00:27:02,999 --> 00:27:04,000 ‫حسناً. أنا أنسحب. 345 00:27:04,000 --> 00:27:06,795 ‫أظن أننا دفعنا لك بما يكفي ‫لتنتظر أيام إضافية. 346 00:27:06,795 --> 00:27:08,505 ‫"بوب"، انس الأمر. أنا أنسحب. 347 00:27:10,632 --> 00:27:13,093 ‫وإذا أصابني مكروه، 348 00:27:13,093 --> 00:27:16,888 ‫يُوجد ملف يحتوي على المعلومات كلّها ‫جاهز للذهاب مباشرة إلى السلطات. 349 00:27:17,430 --> 00:27:21,268 ‫لا تثن على نفسك. ‫لست أول من يتخلى عنا يا "مارك". 350 00:27:43,123 --> 00:27:44,374 ‫"لونس"، هنا. 351 00:27:53,133 --> 00:27:55,010 ‫لا تتمادي. 352 00:27:55,010 --> 00:27:56,219 ‫هيا. 353 00:28:09,900 --> 00:28:11,526 ‫إلى أين نذهب؟ 354 00:28:11,526 --> 00:28:14,738 ‫هل أنتما معاً؟ قال إن اسمه "لونس". 355 00:28:18,825 --> 00:28:20,285 ‫اسمه "غابريال". 356 00:28:23,496 --> 00:28:24,748 ‫إذاً لقد كذب. 357 00:28:25,957 --> 00:28:28,293 ‫لن أحصل على لجوء في "فرنسا". 358 00:28:29,628 --> 00:28:31,588 ‫كذب "غابريال" ليحميك. 359 00:28:33,715 --> 00:28:35,759 ‫يملك زوجك معلومات مهمة جداً. 360 00:28:36,343 --> 00:28:37,928 ‫إنه في خطر وأنت أيضاً. 361 00:28:45,435 --> 00:28:47,103 ‫أنت. من أنت؟ 362 00:28:49,564 --> 00:28:53,109 ‫اسمي "أليسون". أعمل في الحكومة البريطانية. 363 00:28:53,109 --> 00:28:55,320 ‫سنحميكما أنت وزوجك. 364 00:28:56,863 --> 00:28:58,615 ‫والآن، إلى أين نذهب؟ 365 00:28:58,615 --> 00:29:00,784 ‫ثقي بي وحسب. 366 00:29:04,162 --> 00:29:07,791 ‫يجب أن تثقي بي. اتفقنا؟ 367 00:29:25,976 --> 00:29:27,394 ‫أوشكنا على الوصول. 368 00:29:40,073 --> 00:29:42,409 ‫مرحباً. أنا "أليسون راودي" في الغرفة 305. 369 00:29:42,409 --> 00:29:44,911 ‫كنت أتساءل إن لديكم غرفة لصديقتي. 370 00:29:46,162 --> 00:29:48,873 ‫الفندق ممتلئ، ‫لكن دعيني أرى ما يمكنني فعله. 371 00:29:48,873 --> 00:29:50,166 ‫شكراً. 372 00:30:00,427 --> 00:30:02,095 ‫أيمكنك أن تضعيه هناك من فضلك؟ 373 00:30:10,478 --> 00:30:12,272 ‫أهذا كلّ شيء يا سيدتيّ؟ 374 00:30:13,565 --> 00:30:14,858 ‫نعم. شكراً. 375 00:30:24,659 --> 00:30:25,911 ‫هل هذا يناسبك؟ 376 00:30:29,873 --> 00:30:31,041 ‫ستكون الأمور على ما يُرام. 377 00:30:54,981 --> 00:30:57,901 ‫- تعال. بروية. ‫- أنا بخير. 378 00:31:05,325 --> 00:31:07,786 ‫مهلاً. أنا سأحضرها. 379 00:31:14,376 --> 00:31:15,585 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:31:16,378 --> 00:31:17,754 ‫اتصلي بزوجك. 381 00:31:19,047 --> 00:31:20,882 ‫أخبريه أنك في ورطة. 382 00:31:22,884 --> 00:31:24,386 ‫أخبريه أن يتصل بي. بسرعة! 383 00:31:25,095 --> 00:31:26,096 ‫حسناً. 384 00:31:26,596 --> 00:31:28,515 ‫- ثم اسحبي البطارية. ‫- حسناً. 385 00:31:28,515 --> 00:31:29,599 ‫شكراً. 386 00:31:31,935 --> 00:31:33,395 ‫هل تعرف مكان "سمير"؟ 387 00:31:36,273 --> 00:31:37,357 ‫لديهما شيفرة. 388 00:31:37,941 --> 00:31:40,735 ‫تترك له رسالة على هاتف ‫ويعاود الاتصال بها من خط آخر. 389 00:31:43,363 --> 00:31:44,864 ‫ألا يجب أن يعاينك طبيب؟ 390 00:31:47,284 --> 00:31:49,953 ‫ألم تعودي تريدين أن تلعبي دور طبيبتي؟ 391 00:31:53,748 --> 00:31:57,085 ‫اسمعي، خذيه وحركيه قليلاً. 392 00:31:57,085 --> 00:31:59,504 ‫كأنه خطاف. يجب أن تخرجي الخطاف. 393 00:31:59,504 --> 00:32:01,464 ‫حاولي أن تسحبيه من دون أن تمزقي شيئاً آخر. 394 00:32:01,464 --> 00:32:02,591 ‫مفهوم؟ 395 00:32:03,091 --> 00:32:05,927 ‫وعليك أن تطهري الجرح قليلاً في الوقت نفسه. 396 00:32:05,927 --> 00:32:07,888 ‫- حسناً. ‫- من فضلك. 397 00:32:10,223 --> 00:32:11,349 ‫هيا. 398 00:32:17,522 --> 00:32:18,607 ‫ما الخطب؟ 399 00:32:19,524 --> 00:32:20,859 ‫هل أنت خائفة أو ما شابه؟ 400 00:32:25,697 --> 00:32:26,698 ‫هيا. 401 00:32:37,918 --> 00:32:39,002 ‫هكذا. 402 00:32:40,503 --> 00:32:42,756 ‫- والآن حركيه. ‫- مهلاً. 403 00:32:50,764 --> 00:32:52,057 ‫- هيا. ‫- لنفعل ذلك! 404 00:33:03,235 --> 00:33:04,236 ‫حسناً. 405 00:33:04,778 --> 00:33:07,405 ‫- هل سحبته؟ ‫- نعم. 406 00:33:07,405 --> 00:33:08,490 ‫هل سحبته؟ 407 00:33:17,123 --> 00:33:18,124 ‫- هل يبقى واحد؟ ‫- نعم. 408 00:33:18,124 --> 00:33:19,209 ‫هيا. 409 00:33:27,634 --> 00:33:29,302 ‫اللعنة! 410 00:34:04,671 --> 00:34:06,298 ‫أيمكنك أن تجلس قليلاً؟ 411 00:34:17,517 --> 00:34:19,811 ‫لا أعرف كيف تشعر حيال ذلك الآن... 412 00:34:21,438 --> 00:34:23,523 ‫لا بد أنك تكرهني للموت. 413 00:34:26,401 --> 00:34:29,945 ‫ما أحاول قوله هو... ‫لا أريد التفكير في كلّ ذلك بعد الآن. 414 00:34:29,945 --> 00:34:34,200 ‫أحاول أن أنسى كلّ شيء وأمضي قدماً. ‫وأنت لست ذكرى سعيدة. 415 00:34:35,744 --> 00:34:37,621 ‫أواعد شخصاً منذ 5 سنوات، 416 00:34:37,621 --> 00:34:39,122 ‫وسوف نتزوج. 417 00:34:42,751 --> 00:34:43,751 ‫لكن، 418 00:34:44,628 --> 00:34:46,213 ‫هل يعرف كلّ شيء؟ 419 00:34:48,840 --> 00:34:50,090 ‫لا. 420 00:34:52,677 --> 00:34:53,678 ‫وهل تحبينه؟ 421 00:34:54,262 --> 00:34:56,431 ‫أجل، بشكل هائل. 422 00:34:58,850 --> 00:34:59,893 ‫"بشكل هائل"؟ 423 00:35:03,647 --> 00:35:04,648 ‫لا بد أنه طيب إذاً. 424 00:35:05,315 --> 00:35:06,942 ‫لماذا؟ هل الطيبة غباء؟ 425 00:35:10,028 --> 00:35:12,364 ‫أحاول أن أقول لك إنني تغيرت. 426 00:35:12,364 --> 00:35:14,407 ‫- أتظنين أن الناس يتغيرون؟ ‫- آمل ذلك. 427 00:35:14,407 --> 00:35:18,828 ‫أكره المرأة التي كنت عليها وما حصل. 428 00:35:20,497 --> 00:35:21,706 ‫كان هذا حادثاً، صحيح؟ 429 00:35:27,963 --> 00:35:30,674 ‫أياً كان، لقد فات الأوان. 430 00:35:30,674 --> 00:35:34,928 ‫لا يمكن أن نكون صديقين ولا أي شيء آخر. 431 00:35:37,764 --> 00:35:38,807 ‫طبعاً. 432 00:35:46,815 --> 00:35:47,983 ‫أحسنت. 433 00:35:51,486 --> 00:35:53,530 ‫أجل يا "هشام". اهدأ. 434 00:35:54,447 --> 00:35:56,157 ‫ماذا تخبرني؟ 435 00:36:00,036 --> 00:36:01,079 ‫مرحباً. 436 00:36:03,873 --> 00:36:05,333 ‫ماذا تخبرني؟ 437 00:36:14,175 --> 00:36:15,176 ‫أجل. 438 00:36:15,760 --> 00:36:17,804 ‫لقد هدأته. شكراً. 439 00:36:18,805 --> 00:36:19,806 ‫ليباركه الله. 440 00:36:50,587 --> 00:36:51,588 ‫"ريتشارد". 441 00:36:52,339 --> 00:36:53,423 ‫ما الخطب؟ 442 00:36:56,426 --> 00:36:57,427 ‫"ريتشارد"؟ 443 00:36:58,762 --> 00:37:01,890 ‫الأمر يتكرر. قرصنة جديدة. 444 00:37:01,890 --> 00:37:04,017 ‫يسيطرون على شبكة الكهرباء بالكامل. 445 00:37:04,559 --> 00:37:06,102 ‫هل وقّعنا الاتفاقية؟ 446 00:37:08,146 --> 00:37:09,981 ‫لا، ليس بعد. 447 00:37:09,981 --> 00:37:11,316 ‫أنجزي الأمر. 448 00:37:49,896 --> 00:37:52,524 ‫ها قد وصلت ساحرة الغرب الشمطاء. 449 00:37:54,651 --> 00:37:56,987 ‫ما زال السيد "فاندرمير" في "برلين". 450 00:37:56,987 --> 00:37:59,698 ‫إذاً نريد رقماً للاتصال به، من فضلك. 451 00:38:00,532 --> 00:38:03,076 ‫ربما لم يكن كلامي واضحاً ‫حين تكلمنا آخر مرة. 452 00:38:03,076 --> 00:38:06,204 ‫"أليسون"، أتسمحين لي بالتحدث ‫إلى السيدة "لوزو" على انفراد، من فضلك؟ 453 00:38:06,204 --> 00:38:08,456 ‫قد تظنين أنك تملكين كامل الصلاحية 454 00:38:08,456 --> 00:38:10,083 ‫لاتخاذ هذه القرارات، 455 00:38:10,083 --> 00:38:12,878 ‫لكن حين يعرف مديرك أنك تعرقلين الصفقة 456 00:38:12,878 --> 00:38:15,213 ‫التي أمضينا 6 أشهر في التفاوض لتحقيقها... 457 00:38:42,449 --> 00:38:44,826 ‫- مكتب السيد "فاندرمير" من فضلك. ‫- طبعاً. 458 00:38:46,745 --> 00:38:48,872 ‫إلى اليسار من هنا. 459 00:38:48,872 --> 00:38:50,165 ‫- شكراً. ‫- لا مشكلة. 460 00:38:52,000 --> 00:38:55,128 ‫...صباح الاثنين في الـ9:30 صباحاً. 461 00:38:55,128 --> 00:38:56,796 ‫مرحباً. عفواً. 462 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 ‫سيد "فاندرمير"؟ 463 00:38:58,882 --> 00:39:01,635 ‫أنا "أليسون راودي"، ‫سكرتيرة "ريتشارد بانكس" الخاصة. 464 00:39:03,261 --> 00:39:04,888 ‫آسف. نعم. أجل. 465 00:39:05,472 --> 00:39:06,598 ‫لحظة. 466 00:39:07,432 --> 00:39:10,310 ‫ظننت أنك غادرت. 467 00:39:10,310 --> 00:39:12,604 ‫سمعت أنه طرأت مشكلة في الشروط. 468 00:39:15,398 --> 00:39:18,276 ‫أظن أنه حصلت مشكلة تواصل. 469 00:39:19,236 --> 00:39:22,155 ‫يجب أن ننضم مجدداً ‫إلى الدرع الأوروبي بأسرع ما يمكن. 470 00:39:24,491 --> 00:39:26,910 ‫سأعدّ المستندات. 471 00:39:29,788 --> 00:39:31,998 ‫سأكون مستعداً للتوقيع في الـ8 مساءً. 472 00:39:31,998 --> 00:39:34,876 ‫ممتاز. سنقابلك أنا والسيد "بولتن" حينها. 473 00:39:34,876 --> 00:39:36,211 ‫ممتاز. 474 00:39:41,341 --> 00:39:44,094 ‫نحن محظوظان. ‫عاد السيد "فاندرمير" من "برلين". 475 00:39:52,727 --> 00:39:54,354 ‫إنها مستشارة "ريتشارد بانكس". 476 00:39:54,854 --> 00:39:56,982 ‫التي ترافق "بولتن". 477 00:39:56,982 --> 00:39:58,108 ‫هل تعرفين اسمها؟ 478 00:39:59,025 --> 00:40:00,026 ‫"أليسون راودي". 479 00:40:00,026 --> 00:40:02,487 ‫- هل تظنين أنها فهمت ما يجري؟ ‫- أنني حاولت عرقلة الصفقة؟ 480 00:40:02,487 --> 00:40:04,322 ‫أجل، فهمت ذلك بوضوح. 481 00:40:04,990 --> 00:40:06,783 ‫ماذا أفعل؟ 482 00:40:07,450 --> 00:40:10,954 ‫الليلة، حين يأتيان لتوقيع المستندات، ‫لا أريدك أن تكوني موجودة. 483 00:40:10,954 --> 00:40:12,872 ‫وجودي أو عدم وجودي ‫لن يمنعهما من التوقيع. 484 00:40:12,872 --> 00:40:15,917 ‫حوّلت مبلغاً كبيراً من المال لك ‫في حساب مصرفي سويسري. لا تجادلي. 485 00:40:15,917 --> 00:40:18,587 ‫- لا تكلّمني بهذه الطريقة. ‫- إذاً توقفي. 486 00:40:18,587 --> 00:40:21,631 ‫لم ينته الأمر بعد. ‫ستعتذرين عن الحضور الليلة بسبب ابنك. 487 00:40:21,631 --> 00:40:24,175 ‫ودعي "فاندرمير" ‫يتولى أمر البريطانيين بمفرده. 488 00:40:26,428 --> 00:40:28,096 ‫استرجع المال. لا أريده. 489 00:40:28,096 --> 00:40:29,764 ‫ألا تهتمين لأمر "بيار" إذاً؟ 490 00:40:31,016 --> 00:40:33,685 ‫إنجاب طفل عن طريق الخطأ ‫هو مصدر رفاهية يا عزيزتي. 491 00:40:44,863 --> 00:40:48,909 ‫"بوب"، من الغبي الذي أرسلته إلى "بروكسل"؟ ‫من الواضح أنه لا يفهم شيئاً. 492 00:40:48,909 --> 00:40:50,035 ‫هل من مشكلة؟ 493 00:40:50,035 --> 00:40:53,079 ‫المشكلة هي أنهما حصلا على موعد ‫لتوقيع المستندات الليلة 494 00:40:53,079 --> 00:40:54,915 ‫ولا يمكنني أن أفعل شيئاً لمنع ذلك. 495 00:41:13,433 --> 00:41:16,144 ‫كيف سأسدد ذلك المبلغ في وقت قصير؟ 496 00:41:46,132 --> 00:41:47,801 ‫- "سابين"! ‫- "جان مارك". 497 00:41:49,302 --> 00:41:51,555 ‫لطف منك أن تتذكري اسمي. 498 00:41:51,555 --> 00:41:54,307 ‫أحتاج إلى كأس. ما رأيك؟ 499 00:41:56,059 --> 00:41:57,185 ‫هذا خبر جيد. 500 00:41:58,478 --> 00:41:59,771 ‫أنلتقي بعد ساعة؟ 501 00:42:02,357 --> 00:42:03,400 ‫يمكنني أن أتدبر ذلك. 502 00:42:04,234 --> 00:42:06,486 ‫أراك لاحقاً. سأرسل لك العنوان. 503 00:42:40,645 --> 00:42:43,982 ‫وطبعاً، لا كاميرات في الغرف، ‫بل في الممرات فقط. 504 00:42:44,524 --> 00:42:45,567 ‫لكن انظر. 505 00:42:51,865 --> 00:42:54,284 ‫- هل هذا "ديلاج"؟ ‫- نعم. 506 00:42:56,661 --> 00:42:59,706 ‫إذاً استغل الفوضى الناتجة عن الحادث ‫للتسلل وقتله؟ 507 00:43:00,290 --> 00:43:02,083 ‫لكان هذا مناسباً، لكن لا. 508 00:43:03,001 --> 00:43:04,628 ‫مات "وليد" بسبب تسمم بـ"السكولين". 509 00:43:04,628 --> 00:43:09,257 ‫إنه دواء بطيء يسبب الشلل ‫ويُدخل المريض في غيبوبة. 510 00:43:09,257 --> 00:43:11,218 ‫توقّف عن التنفس بعد 24 ساعة. 511 00:43:11,218 --> 00:43:13,136 ‫إذاً كان يموت بالفعل. 512 00:43:15,180 --> 00:43:16,306 ‫ثمة شيء آخر. 513 00:43:18,808 --> 00:43:19,809 ‫"أليسون". 514 00:43:22,854 --> 00:43:23,939 ‫مهلاً. 515 00:43:25,649 --> 00:43:27,317 ‫كنا معاً في الأسفل. 516 00:43:27,817 --> 00:43:29,152 ‫تلقت اتصالاً من "بانكس"، 517 00:43:29,152 --> 00:43:32,239 ‫وصعدت لترى "وليد" ‫لأنها تعرف أنه في المستشفى نفسه. 518 00:43:32,239 --> 00:43:33,740 ‫والتقت "ديلاج". 519 00:43:35,116 --> 00:43:38,370 ‫يبقيان في الغرفة معاً لـ45 ثانية تحديداً. 520 00:43:38,370 --> 00:43:39,537 ‫ماذا؟ 521 00:43:41,164 --> 00:43:42,707 ‫لا يمكن أنها عرفت أنه هو. 522 00:43:43,708 --> 00:43:45,293 ‫هنا كان "وليد" قد مات. 523 00:43:46,461 --> 00:43:49,548 ‫يخرج "ديلاج" مسرعاً و... ‫تبقى "راودي" في الغرفة. 524 00:43:50,131 --> 00:43:51,174 ‫يا إلهي! 525 00:43:56,304 --> 00:43:58,557 ‫ألم تذكر أنه كان يُوجد شخص آخر في الغرفة؟ 526 00:44:13,280 --> 00:44:15,407 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 527 00:44:16,825 --> 00:44:19,244 ‫لا بد أن هذا آلمك. ظننت أن يومي كان عصيباً. 528 00:44:19,244 --> 00:44:21,079 ‫لا شيء يُذكر. مسائل شخصية وحسب. 529 00:44:22,706 --> 00:44:24,207 ‫- كأس أخرى. ‫- حسناً. 530 00:44:26,668 --> 00:44:30,297 ‫لم أكن أبالي لكونه متزوجاً. لقد فتنني. 531 00:44:30,297 --> 00:44:32,215 ‫أردت كلّ ما كان يمكنه أن يعطيني إياه. 532 00:44:33,300 --> 00:44:35,969 ‫أدمنت عالمه. هذا غباء، صحيح؟ 533 00:44:35,969 --> 00:44:37,095 ‫لا. 534 00:44:38,805 --> 00:44:40,432 ‫أنا أيضاً كنت مدمناً لفترة. 535 00:44:41,600 --> 00:44:43,351 ‫دفعني ذلك إلى القيام بحماقات كثيرة. 536 00:44:44,811 --> 00:44:48,648 ‫ثم فهمت أنه في وضع مماثل، ‫تكون الخيارات محدودة. 537 00:44:50,191 --> 00:44:51,526 ‫نرحل أو ينتهي أمرنا. 538 00:44:52,694 --> 00:44:54,905 ‫هل نجحت؟ هل قطعت الاتصال كلياً؟ 539 00:44:54,905 --> 00:44:56,239 ‫نعم. 540 00:44:58,825 --> 00:45:00,118 ‫هذا لا يعني أن... 541 00:45:03,079 --> 00:45:08,126 ‫أن قلبي لا يتألم كلما فكرت فيها. ‫إنه الحنين. هذا الماضي. 542 00:45:09,794 --> 00:45:11,213 ‫هل تراها كثيراً؟ 543 00:45:13,465 --> 00:45:14,758 ‫لا. 544 00:45:16,343 --> 00:45:17,677 ‫هذا غير ممكن. 545 00:45:19,971 --> 00:45:21,514 ‫لكن لديّ طفل منه. 546 00:45:24,809 --> 00:45:26,478 ‫لم أكن أعرف. ألديك طفل؟ 547 00:45:31,650 --> 00:45:34,569 ‫نخب أطفال الآخرين. 548 00:45:36,863 --> 00:45:38,573 ‫مرحباً. تتصلون بهاتف "مارك بولتن". 549 00:45:38,573 --> 00:45:41,159 ‫لا يمكنني الرد على الاتصال الآن، لكن رجاءً... 550 00:45:50,168 --> 00:45:53,088 ‫أيمكنك أن تتصل بغرفة السيدة "بولتن" ‫من فضلك؟ 551 00:45:56,299 --> 00:45:57,801 ‫الغرفة 105، صحيح؟ 552 00:45:57,801 --> 00:45:58,927 ‫نعم. 553 00:46:10,522 --> 00:46:12,524 ‫مهلاً، سأفتح لك الباب. 554 00:46:12,524 --> 00:46:13,858 ‫شكراً. 555 00:46:13,858 --> 00:46:15,110 ‫كم أنت لبق! 556 00:46:17,028 --> 00:46:18,572 ‫- أيمكنني الجلوس بقربك؟ ‫- نعم. 557 00:46:31,126 --> 00:46:32,127 ‫انطلق! 558 00:47:03,950 --> 00:47:05,118 ‫"مارك"! 559 00:47:14,336 --> 00:47:15,712 ‫هذا جميل! 560 00:47:17,088 --> 00:47:18,673 ‫الحاضنة تنام هناك. 561 00:47:40,403 --> 00:47:41,571 ‫انتظري. 562 00:48:13,144 --> 00:48:15,397 ‫أمتأكدة بأنك رأيته يدخل المبنى؟ 563 00:48:15,397 --> 00:48:17,357 ‫- نعم. ‫- حسناً. 564 00:48:17,357 --> 00:48:20,527 ‫من المؤكد أنه لم يته. 565 00:48:22,737 --> 00:48:23,947 ‫- "جيري". ‫- نعم. أجل. 566 00:48:23,947 --> 00:48:27,242 ‫ألم تر "مارك بولتن"؟ زميل الآنسة "راودي"؟ 567 00:48:27,242 --> 00:48:29,578 ‫- لا يا سيدي. آسف. ‫- شكراً. 568 00:48:36,293 --> 00:48:39,963 ‫بالمناسبة، ‫أرادتني "سابين" أن أعتذر بسبب تغيبها. 569 00:48:39,963 --> 00:48:44,467 ‫قالت إنه حصل أمر طارئ. مسألة شخصية. 570 00:48:48,054 --> 00:48:49,055 ‫عفواً. 571 00:48:49,055 --> 00:48:51,349 ‫آنسة "راودي"، هل أنت بخير؟ 572 00:50:51,177 --> 00:50:53,179 ‫ترجمة "موريال ضو"