1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}"قناة (سان مارتان)، (باريس)" 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 حين اتصلت بي من "لندن"، ذكرت امرأة. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 لا. لا أظن ذلك. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 لا تظنني غبياً، صحيح؟ 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 قلت، "ليست مهتمة بالمال." من هي؟ 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 "أليسون راودي". 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 "أليسون"؟ 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - حبيبتك "أليسون"؟ - أجل، "أليسون راودي". 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 انتهينا. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 هل اتصلت بـ"أليسون" حين كنت في "لندن"؟ 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 لطالما تابعت أخبارها. 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 عاملتك كالقذارة لكنك تعود إليها؟ 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 ظننت أنك ستكون حاقداً أكثر. 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - كانت الوحيدة القادرة على مساعدتي. - مساعدتك؟ 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 بنت حياة جديدة لأنها شهدت ضدك. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 كما أنها ألصقت مقتل تلك الصهباء بك. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - يجب أن تكرهها بسبب ما فعلته. - "فلادو"! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - ما هذا بحق الجحيم؟ - انتهينا! اغرب عن وجهي. 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 ما مشكلته؟ 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - هيا. اجلس. - لا يمكنك أن تفعل هذا بي. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 أنا أكرهها، بطريقة ما. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - هل لنا بزجاجة أخرى، من فضلك؟ - حقاً؟ 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 شكراً. 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 لا تقلق بشأني. لقد مضيت بحياتي. 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 لقد تغيرت. زاد وزنها وتقدمت في السن. 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 لم تعد كما كانت. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 تفضل. 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 كان اسم الصهباء "ناتالي". 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 حقاً؟ 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 أيمكنني أن أسدي لك نصيحة؟ 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 لا تثق كثيراً بـ"أليسون". لا تتهور بحبك. 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 تفضل. 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 هاتفها. 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 ماذا تظن أنني أفعل؟ 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 لا شيء. 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 حبيبي. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 يجب أن تنام. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 أتذكرين الشيء الذي قلنا إننا لن نفعله أبداً؟ 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 يجب أن نفعله. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 لنتزوج. 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 أعرف. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 حبيبتي، أنا أحبك. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 وفكرة حياتي من دونك... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 أحبك. 45 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 تبدو متأثراً بصداع ما بعد الثمالة. 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - أنا في حالة سيئة. - أجل. 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 أتيت إلى هنا مباشرة بعد نادي "شيان نوار". 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - مباشرة إلى هنا؟ حقاً؟ - أجل، أبقيت رجالي يعملون طوال الليل. 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 وجدنا شيئاً قد يثير اهتمامك. 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 حقاً؟ 51 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 تعال وانظر. 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 هيا. 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 زوجة "سمير"؟ 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - "مريم حمزة". - حقاً؟ 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 سلكت الطريق المعتاد. "سوريا" ثم "تركيا" ثم "اليونان". 56 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 استخدمت أوراقها وهكذا وجدناها. 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 طلبت البقاء في منطقة الاتحاد الأوروبي. 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 نقلوها إلى "بلجيكا". 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 وجدنا رقم هاتفها وتفقّدنا اتصالاتها. 60 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 ثمة رقم تتصل به يومياً. نفترض أنه "سمير". 61 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 لنحضر القهوة. أنا بحاجة إليها. 62 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 ما زالت الجهات المسؤولة لم تتّضح 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 في ما يتعلق بالحادث ووافق قسم الخدمات على إنفاق... 64 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 كدت أنتهي. 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...شرط إجراء المزيد من التحقيقات. 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 بلّغ شهود عيان عن وصول سيارات الإسعاف إلى الموقع خلال دقائق. 67 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 سأصف لها دواء مسكناً للألم. 68 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 شكراً أيها الطبيب. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 كانت ليلتك عصيبة، صحيح؟ 70 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 تجري شرطة النقل البريطانية تحقيقاً واسعاً. 71 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 سأعود وأراك غداً. 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - اتفقنا؟ - شكراً. 73 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 لا تقلق. تتعافى جيداً. ستكون بخير. 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 قدّم رئيس الوزراء تعازيه... 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 شكراً أيها الطبيب. أراك غداً. 76 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...وقدّم تحية للضحايا ولاستجابة خدمات الطوارئ. 77 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 توفي "كيفن ألبوت" ذو الـ16 عاماً متأثراً بجروحه 78 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 في مستشفى "ساينت كالوم" اليوم، ليصبح مجموع القتلى 4. 79 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - الضحايا الآخرون... - عزيزتي، أنا آسفة جداً. 80 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...ما زالوا في حالة حرجة. 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 كان القطار المزدحم يقترب من محطة "كينغز كروس" 82 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 حين اصطدم بقطار شحن يغادر... 83 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - أتريد القهوة؟ - لا، شكراً. 84 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 إذا توقفنا عن العبث قليلاً، فسنجد أنه يُوجد فريقان. 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 من جهة، أنا أحاول أن أجد المقرصنين. 86 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 ومن جهة أخرى، هناك من يحاولون قتلهما. 87 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 إلام ترمي؟ ما قصدك؟ 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 هل تريد الانسحاب من المهمة؟ 89 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 لا، لكن كلانا يعرف أنني إن وجدت "سمير"، فسوف يموت. 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 هل هذا ما تريده؟ هل هذا ما أمر به عميلك؟ 91 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 عميلي هو "ديدييه تارو". 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 إنه رئيس قوات الأمن الوطني في "الإيليزيه". 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 القوة الخاصة... 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 ...المسؤولة عن موازنة القوى الخارقة للمخابرات الفرنسية. 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 هل تملك أي دليل يدينه؟ 96 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 إنه لامع وطموح وخريجة كلية الإدارة الوطنية ومدقق مالي. 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 يحب المال. 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 لا أعرف لماذا لم ينضم إلى القطاع الخاص. 99 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 كان ليكسب 10 أضعاف ما يجنيه الآن. 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 إذاً لا يمكننا أن نفعل شيئاً. 101 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 المفتاح محمي ببرنامج "تروكريبت"، ويستحيل فتحه. 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 ماذا قلت لك؟ 103 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 حسناً. يجب أن تجد "سمير". 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 إليك هوية وغطاء جديدين. 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 اذهب إلى "بروكسل" وأرجع زوجة "سمير". هذا سيجبره على المجيء. 106 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 "سابين لوزو" هي عشيقة "تارو". 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 تعمل في الهيئة الأوروبية. 108 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 ستستقل القطار من "لاغار دو نور" قاصدة "بروكسل" بعد الظهر. 109 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 اذهب وكلّمها. 110 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 هكذا سنحصل على معلومات عن "تارو" ونعرف إن كان يتعامل مع الطرفين. 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 آسف، لكن تبدو وظيفتك بشعة جداً. 112 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 اتفقنا؟ 113 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 لم آت إلى هنا لأُقتل. 114 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 لذا، الآن وقد رأيت المخاطر والمعضلة الأخلاقية... 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 معضلة أخلاقية؟ أي معضلة؟ 116 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 اسمع. أُجبرت على الاتصال بـ"أليسون" مجدداً. 117 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 صحيح. 118 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 لترى كم أصبحت سمينة وبشعة؟ 119 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 كفى. هل وجدت شيئاً لافتاً هنا؟ 120 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 صور بلا جدوى. 121 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 إما أن ملف هذه المرأة نظيف كلياً، وإما أنها تتوخى شديد الحذر. 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 في أي حال، لنعد إلى ما كنت أقوله. 123 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 تلقيت أجراً للقيام بمهمة واحدة، لكن يبدو أن لديّ مهمتين الآن. 124 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 لذا أريد المزيد من المال. 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 عفواً. 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 أمي؟ 127 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 هل هذا أنت؟ 128 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 طبعاً أيها الحقير. 129 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 لم أكن لأغادر من دون أن آخذ ذكرى منك. 130 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 تفضل وابحث كما شئت. 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 أمي، لا... مهلاً، أمي. 132 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 لا تقلقي. لا تخافي. 133 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 أنا قادم. سأستقل القطار إلى "بروكسل". 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 لن أفسد مشاريعنا. 135 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 هل وجدت "سمير"؟ هل هو هناك؟ 136 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 لا. 137 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 اسمعي، لا أعرف. 138 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 سأكلّم زوجته لعلّها تخبرني. 139 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 هل أنت مع أحد؟ 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 أمي. 141 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 توقّفي. كفى غيرة، اتفقنا؟ 142 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 حسناً، رائع. سأكون في "بروكسل" بعد ظهر اليوم. 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 اتصل بي بمجرد أن تعرف شيئاً. 144 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 أحبك يا أمي. 145 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - الرجال وأمهاتهم، صحيح؟ - أجل. لم تعد شابة. 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 لم التأخير؟ 147 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 لا أعرف ما الذي يفعلونه. 148 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - هل تذهبين إلى "بروكسل" أيضاً؟ - أجل. 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 أنا أيضاً. يبدو أن القطار تأخر. لا أعرف إن لاحظت. 150 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - أجل، تأخر كثيراً. - مرحباً. 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 مرحباً. كوب من القهوة، من فضلك. 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - 2، من فضلك. - 2؟ حسناً. 153 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 مع كعكة بالشوكولاتة. 154 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 وكرواسان. 155 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 على الفور يا سيدي. 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 أنا أنتبه لوزني. 157 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 "الإسعاف الأوروبي" 158 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - أتعمل لدى... - أجل، أعمل لديهم. 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 بل أعمل معهم. 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - أنا "جان مارك". - أنا "سابين". 161 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 هذا طريف. أمي اسمها "سابين". 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 يا لها من صدفة. 163 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 صدفة. 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 حسناً. لنتكتم على الرحلة إلى أن أكلّم رئيس الوزراء. 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 اذهبا إلى "بروكسل" وأتمّا الصفقة. اتفقنا؟ 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 ماذا عن "غليسون"؟ سيغضب. 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 بحق السماء يا "مارك". هل لديك أي فكرة أخرى؟ 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 الناس يموتون. 169 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 وأنا لا أنام ليلاً. هل تنام قرير العين؟ 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 لا، لا أنام جيداً. 171 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 هل تظن أنني أحب أن أرسلكما للتوسّل في "بروكسل"... 172 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 سيزور رئيس الوزراء والدي الفتى المسكين بعد الظهر. 173 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 ربما يمكنك أن تكلّمه هناك، بعيداً عن "غليسون". 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 في الواقع، هذه فكرة جيدة. 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 بالتوفيق. 176 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}"(بروكسل)، محطة (ميدي)" 177 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 تفضلي. 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 أنا هنا... لا أعرف كم سأبقى. 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - شكراً. - لذا أنا متفرغ متى شئت. 180 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 بالتأكيد. 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - هل تبقين في فندق أو... - لا، لديّ شقة هنا. 182 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 حقاً؟ حسناً. 183 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - يجب أن آخذ أمتعتي. - آسف. 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 وخبز "كراميك"؟ هل تأكلين "كراميك" والخبز المحمص وكلّ ذلك؟ 185 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - لا، إطلاقاً. - هل تعرفين ما هو؟ 186 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - لا. - فلنذهب ونأكل الخبز المحمص إذاً. 187 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 أترون كيف قسّمونا ضمن مجموعات؟ لنذهب. 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 "المكتب الرئيسي" 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 مرحباً. 190 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 أتيت لأجل السيدة "حمزة"، "مريم حمزة". 191 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 مُنحت طلب اللجوء الذي تقدّمت به. 192 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 حسناً. 193 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 ها هي ذي. 194 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 وصلت البارحة. لا بد أنها في الحجر الصحي. 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 حسناً. شكراً. 196 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 مرحباً. المكتب الرئيسي من فضلك. 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 أيمكنني أن أرى تصريحك، من فضلك؟ 198 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 إنه هناك. 199 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - هناك؟ - نعم. 200 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 إذاً، "مريم حمزة". هناك. 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 سيدة "حمزة"، أخيراً وجدتك. 202 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 لغتي العربية ضعيفة قليلاً. 203 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 أنا "لونس كوردييه". 204 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 لكن الأهم، كيف حالك؟ ماذا عن صحتك؟ 205 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 أنا بخير، شكراً. 206 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 الحمد لله. 207 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 ماذا عن ابنك؟ اسمه "هشام"، صحيح؟ 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 إنه بخير، الحمد لله. 209 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 الحمد لله. 210 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 أتتكلمين الفرنسية؟ 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 فرنسي؟ 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - لا. - حسناً. 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 سيدة "حمزة"، إن كنت لا تمانعين، فسأتابع كلامي بالإنكليزية. 214 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 حسناً. 215 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 إذاً، 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 قدّمت طلب لجوء إلى "فرنسا"، 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 لك ولابنك "هشام". 218 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 لكنني لا أرى طلباً لزوجك. 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 ليس معي. 220 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 حسناً. أتعرفين أين هو؟ 221 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 لا. 222 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 لا مشكلة. 223 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 إذاً، لا بأس. هذه ليست مشكلة. 224 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 سأصطحبك وابنك إلى "فرنسا" الآن، 225 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 وسنهتم بأمر زوجك لاحقاً. 226 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - لا مشكلة. - الآن؟ أتريد الذهاب الآن؟ 227 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 سيدة "حمزة". 228 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 "مريم". 229 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 هل أنت سعيدة هنا؟ هل أنت مرتاحة؟ 230 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 اسمعي، مُنحت حق اللجوء إلى "فرنسا"، 231 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 مما يعني أنه يمكنك أن تجدي منزلاً وعملاً لزوجك. 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 لكن إن كنت تفضلين البقاء هنا، فلا بأس. أقصد... 233 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 لا، لا أريد البقاء هنا. أريد الذهاب إلى "فرنسا". 234 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 لكن؟ 235 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 ماذا؟ ألا يوافق زوجك؟ أهذا ما في الأمر؟ 236 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - نعم؟ - لا أعرف. 237 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 ألديك رقم هاتف أو عنوان بريد إلكتروني؟ 238 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 هل يمكنك أن تتواصلي مع زوجك؟ 239 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 لديّ رقم. 240 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 أجل. حسناً. 241 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 اذهبي واتصلي بزوجك الآن، وسأنتظرك هنا. اتفقنا؟ 242 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - حسناً. - حسناً. 243 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 إذاً؟ ألم تنجحي في الاتصال به؟ 244 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 لدينا... 245 00:18:21,727 --> 00:18:26,565 نظام. أترك رسالة ويعاود الاتصال بي. 246 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 لسوء الحظ، عليك أن تتخذي قراراً الآن. 247 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 سآتي. انتظرني من فضلك يا سيدي. 248 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 سأذهب لأحضر ابني. 249 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 يمكنك أن تناديني "لونس". 250 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 شكراً يا "لونس". أنت لطيف جداً. 251 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 حسناً. 252 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 سأذهب لكي... 253 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}"الهيئة الأوروبية، (بروكسل)" 254 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 كيف حالك يا آنسة "راودي"؟ 255 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 أنا "سابين لوزو"، رئيسة مكتب السيد "فاندرمير". 256 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - سيد "بولتن". تسرني رؤيتك مجدداً. - يسرني لقاؤك. 257 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 من هنا، رجاءً. 258 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 اللجنة منعقدة بالفعل، لكنني تمكنت من تخصيص وقت لكما. 259 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 مهلاً. أخصصت لنا وقتاً في لجنة؟ 260 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 لم نأت لنعرض عليكم صفقة. 261 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 أتينا لنوقّع النسخة التي تمّ التفاوض عليها بالفعل. 262 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 كان هذا قبل سنتين. 263 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 أكّد السيد "فاندرمير" لوزيرنا أن الاتفاقية ستُوقع اليوم 264 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 بالشروط نفسها. 265 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 أصدقاؤنا البريطانيون يريدون دائماً أن يأخذوا الكعكة ويأكلوها. 266 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 نريد رؤية السيد "فاندرمير" الآن، من فضلك. 267 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 أخشى أنه في "برلين". 268 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 سيدة "لوزو"، يبدو أنك ترغبين في تعقيد الأمور. 269 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 أنا أطلب منكما احترام الإجراءات ببساطة، يا آنسة "راودي". 270 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 الاتحاد الأوروبي ليس خدمة ذاتية. 271 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 "مارك"! 272 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 لا يمكننا المغادرة. إنها تكذب. 273 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 أجل، طبعاً تكذب. 274 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 ومن تكون أساساً؟ 275 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 كلّما أتيت إلى هنا، أرى معتوهة مزعجة بملابس "شانيل" 276 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 تخبرني أنها ستخصص لي وقتاً. 277 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 طبعاً تكذب. 278 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 لكن لماذا تكذب؟ 279 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 هذا انتقام لخروجنا من الاتحاد طبعاً. 280 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 هذه دناءة. كأنهم حبيبة سابقة تشعر بالغيرة. يجعلوننا ندفع الثمن مراراً وتكراراً. 281 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 لديّ اجتماع. 282 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 الفندق في ذاك الاتجاه. إنه الثاني إلى اليسار. 283 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}"(دانكيرك)، (فرنسا)" 284 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً. 285 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 هذا "سمير". إنه من "سوريا". 286 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - ألق التحية يا "سمير". ألق التحية. - لحظة. 287 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - قلها. - مهلاً. 288 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 مرحباً يا "سمير". 289 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 إنه على الهاتف. 290 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 كم شخصاً يُوجد في خيمتك؟ لا يعطوننا... 291 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 ليكن الله معك. 292 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - سيدة "حمزة"؟ - نعم. 293 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - "مريم حمزة"؟ - نعم. 294 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 لقاحاتك الأساسية قديمة يا سيدتي. يجب أن تتلقي اللقاحات. 295 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 لا، تلقيت لقاحات في "اليونان". 296 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 هذا لا يُحتسب. يجب أن نأخذك إلى المستشفى. 297 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 لا. تأكدوا من جديد. 298 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 لا. المستشفى. الآن. 299 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 مرحباً. هنا "مريم". 300 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 لا يمكنني الرد على الاتصال، فاتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم. 301 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 نعم، سنأخذك إلى المستشفى. هيا. 302 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 لا! النجدة! 303 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - النجدة! لا! - توقفي. كفى! تحركي! 304 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 توقفوا! 305 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - تحركي! - النجدة! 306 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 توقفوا! دعوها وشأنها! توقفوا! 307 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 مهربو بشر! 308 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 أوقفوهم! 309 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 سفلة! 310 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 أجيبي يا "مريم". 311 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - من كان هؤلاء؟ - لا أعرف. 312 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 يواجه زوجي مشاكل. 313 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 ماذا؟ أي نوع من المشاكل؟ 314 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 "لونس"! 315 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 اصح! 316 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 حبيبي. 317 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 "غابريال"؟ 318 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 "لونس" مصاب. 319 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 "لونس"؟ 320 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 هذا أنا! 321 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 أنا بحاجة إليك. 322 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 أين أنت؟ 323 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - أريد أن أقترضها. - حسناً، لكن... 324 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 حسناً، لك ذلك. 325 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 أهلاً بكم في "أنتروبا". 326 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 مساء الخير يا سيد "بولتن". من هنا من فضلك. 327 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 سيدي؟ 328 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 مرحباً يا "مارك". كيف حالك؟ 329 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 كوبا قهوة من فضلك. 330 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 أجل. حسناً. 331 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 حسناً. 332 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 حسناً. أراك لاحقاً. 333 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 "بوب"، هل ورّطتني في مقتل مواطنين بريطانيين؟ 334 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 إذاً لم تأت لتخبرني كيف أفسدت الصفقة مع الهيئة. 335 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 لم أوافق على هذا. 336 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 أتممت جزئي من الاتفاقية في المركز. كان يُفترض أن يكون هذا كلّ شيء. 337 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 لا تكن ساذجاً. 338 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 لا ندفع من أجل عمليات بسيطة. نريد كلّ شيء. 339 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 عقود مدنية وعسكرية مع الحكومة البريطانية. 340 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 إذاً خططتم لحادث الاصطدام. 341 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 ليس في البداية. 342 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 لكن بعد أن قرصن السوريان برامجنا، كان علينا أن نضغط أكثر. 343 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 بحق الجحيم! 344 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 حسناً. أنا أنسحب. 345 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 أظن أننا دفعنا لك بما يكفي لتنتظر أيام إضافية. 346 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 "بوب"، انس الأمر. أنا أنسحب. 347 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 وإذا أصابني مكروه، 348 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 يُوجد ملف يحتوي على المعلومات كلّها جاهز للذهاب مباشرة إلى السلطات. 349 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 لا تثن على نفسك. لست أول من يتخلى عنا يا "مارك". 350 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 "لونس"، هنا. 351 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 لا تتمادي. 352 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 هيا. 353 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 إلى أين نذهب؟ 354 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 هل أنتما معاً؟ قال إن اسمه "لونس". 355 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 اسمه "غابريال". 356 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 إذاً لقد كذب. 357 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 لن أحصل على لجوء في "فرنسا". 358 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 كذب "غابريال" ليحميك. 359 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 يملك زوجك معلومات مهمة جداً. 360 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 إنه في خطر وأنت أيضاً. 361 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 أنت. من أنت؟ 362 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 اسمي "أليسون". أعمل في الحكومة البريطانية. 363 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 سنحميكما أنت وزوجك. 364 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 والآن، إلى أين نذهب؟ 365 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 ثقي بي وحسب. 366 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 يجب أن تثقي بي. اتفقنا؟ 367 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 أوشكنا على الوصول. 368 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 مرحباً. أنا "أليسون راودي" في الغرفة 305. 369 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 كنت أتساءل إن لديكم غرفة لصديقتي. 370 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 الفندق ممتلئ، لكن دعيني أرى ما يمكنني فعله. 371 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 شكراً. 372 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 أيمكنك أن تضعيه هناك من فضلك؟ 373 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 أهذا كلّ شيء يا سيدتيّ؟ 374 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 نعم. شكراً. 375 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 هل هذا يناسبك؟ 376 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 ستكون الأمور على ما يُرام. 377 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - تعال. بروية. - أنا بخير. 378 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 مهلاً. أنا سأحضرها. 379 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 هل أنت بخير؟ 380 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 اتصلي بزوجك. 381 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 أخبريه أنك في ورطة. 382 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 أخبريه أن يتصل بي. بسرعة! 383 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 حسناً. 384 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - ثم اسحبي البطارية. - حسناً. 385 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 شكراً. 386 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 هل تعرف مكان "سمير"؟ 387 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 لديهما شيفرة. 388 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 تترك له رسالة على هاتف ويعاود الاتصال بها من خط آخر. 389 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 ألا يجب أن يعاينك طبيب؟ 390 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 ألم تعودي تريدين أن تلعبي دور طبيبتي؟ 391 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 اسمعي، خذيه وحركيه قليلاً. 392 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 كأنه خطاف. يجب أن تخرجي الخطاف. 393 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 حاولي أن تسحبيه من دون أن تمزقي شيئاً آخر. 394 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 مفهوم؟ 395 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 وعليك أن تطهري الجرح قليلاً في الوقت نفسه. 396 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - حسناً. - من فضلك. 397 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 هيا. 398 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 ما الخطب؟ 399 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 هل أنت خائفة أو ما شابه؟ 400 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 هيا. 401 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 هكذا. 402 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - والآن حركيه. - مهلاً. 403 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - هيا. - لنفعل ذلك! 404 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 حسناً. 405 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - هل سحبته؟ - نعم. 406 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 هل سحبته؟ 407 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - هل يبقى واحد؟ - نعم. 408 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 هيا. 409 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 اللعنة! 410 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 أيمكنك أن تجلس قليلاً؟ 411 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 لا أعرف كيف تشعر حيال ذلك الآن... 412 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 لا بد أنك تكرهني للموت. 413 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 ما أحاول قوله هو... لا أريد التفكير في كلّ ذلك بعد الآن. 414 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 أحاول أن أنسى كلّ شيء وأمضي قدماً. وأنت لست ذكرى سعيدة. 415 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 أواعد شخصاً منذ 5 سنوات، 416 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 وسوف نتزوج. 417 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 لكن، 418 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 هل يعرف كلّ شيء؟ 419 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 لا. 420 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 وهل تحبينه؟ 421 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 أجل، بشكل هائل. 422 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 "بشكل هائل"؟ 423 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 لا بد أنه طيب إذاً. 424 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 لماذا؟ هل الطيبة غباء؟ 425 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 أحاول أن أقول لك إنني تغيرت. 426 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - أتظنين أن الناس يتغيرون؟ - آمل ذلك. 427 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 أكره المرأة التي كنت عليها وما حصل. 428 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 كان هذا حادثاً، صحيح؟ 429 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 أياً كان، لقد فات الأوان. 430 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 لا يمكن أن نكون صديقين ولا أي شيء آخر. 431 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 طبعاً. 432 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 أحسنت. 433 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 أجل يا "هشام". اهدأ. 434 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 ماذا تخبرني؟ 435 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 مرحباً. 436 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 ماذا تخبرني؟ 437 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 أجل. 438 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 لقد هدأته. شكراً. 439 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 ليباركه الله. 440 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 "ريتشارد". 441 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 ما الخطب؟ 442 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 "ريتشارد"؟ 443 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 الأمر يتكرر. قرصنة جديدة. 444 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 يسيطرون على شبكة الكهرباء بالكامل. 445 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 هل وقّعنا الاتفاقية؟ 446 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 لا، ليس بعد. 447 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 أنجزي الأمر. 448 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 ها قد وصلت ساحرة الغرب الشمطاء. 449 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 ما زال السيد "فاندرمير" في "برلين". 450 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 إذاً نريد رقماً للاتصال به، من فضلك. 451 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 ربما لم يكن كلامي واضحاً حين تكلمنا آخر مرة. 452 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 "أليسون"، أتسمحين لي بالتحدث إلى السيدة "لوزو" على انفراد، من فضلك؟ 453 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 قد تظنين أنك تملكين كامل الصلاحية 454 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 لاتخاذ هذه القرارات، 455 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 لكن حين يعرف مديرك أنك تعرقلين الصفقة 456 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 التي أمضينا 6 أشهر في التفاوض لتحقيقها... 457 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - مكتب السيد "فاندرمير" من فضلك. - طبعاً. 458 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 إلى اليسار من هنا. 459 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - شكراً. - لا مشكلة. 460 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...صباح الاثنين في الـ9:30 صباحاً. 461 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 مرحباً. عفواً. 462 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 سيد "فاندرمير"؟ 463 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 أنا "أليسون راودي"، سكرتيرة "ريتشارد بانكس" الخاصة. 464 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 آسف. نعم. أجل. 465 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 لحظة. 466 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 ظننت أنك غادرت. 467 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 سمعت أنه طرأت مشكلة في الشروط. 468 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 أظن أنه حصلت مشكلة تواصل. 469 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 يجب أن ننضم مجدداً إلى الدرع الأوروبي بأسرع ما يمكن. 470 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 سأعدّ المستندات. 471 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 سأكون مستعداً للتوقيع في الـ8 مساءً. 472 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 ممتاز. سنقابلك أنا والسيد "بولتن" حينها. 473 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 ممتاز. 474 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 نحن محظوظان. عاد السيد "فاندرمير" من "برلين". 475 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 إنها مستشارة "ريتشارد بانكس". 476 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 التي ترافق "بولتن". 477 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 هل تعرفين اسمها؟ 478 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 "أليسون راودي". 479 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - هل تظنين أنها فهمت ما يجري؟ - أنني حاولت عرقلة الصفقة؟ 480 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 أجل، فهمت ذلك بوضوح. 481 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 ماذا أفعل؟ 482 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 الليلة، حين يأتيان لتوقيع المستندات، لا أريدك أن تكوني موجودة. 483 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 وجودي أو عدم وجودي لن يمنعهما من التوقيع. 484 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 حوّلت مبلغاً كبيراً من المال لك في حساب مصرفي سويسري. لا تجادلي. 485 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - لا تكلّمني بهذه الطريقة. - إذاً توقفي. 486 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 لم ينته الأمر بعد. ستعتذرين عن الحضور الليلة بسبب ابنك. 487 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 ودعي "فاندرمير" يتولى أمر البريطانيين بمفرده. 488 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 استرجع المال. لا أريده. 489 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 ألا تهتمين لأمر "بيار" إذاً؟ 490 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 إنجاب طفل عن طريق الخطأ هو مصدر رفاهية يا عزيزتي. 491 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 "بوب"، من الغبي الذي أرسلته إلى "بروكسل"؟ من الواضح أنه لا يفهم شيئاً. 492 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 هل من مشكلة؟ 493 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 المشكلة هي أنهما حصلا على موعد لتوقيع المستندات الليلة 494 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 ولا يمكنني أن أفعل شيئاً لمنع ذلك. 495 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 كيف سأسدد ذلك المبلغ في وقت قصير؟ 496 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - "سابين"! - "جان مارك". 497 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 لطف منك أن تتذكري اسمي. 498 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 أحتاج إلى كأس. ما رأيك؟ 499 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 هذا خبر جيد. 500 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 أنلتقي بعد ساعة؟ 501 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 يمكنني أن أتدبر ذلك. 502 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 أراك لاحقاً. سأرسل لك العنوان. 503 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 وطبعاً، لا كاميرات في الغرف، بل في الممرات فقط. 504 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 لكن انظر. 505 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - هل هذا "ديلاج"؟ - نعم. 506 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 إذاً استغل الفوضى الناتجة عن الحادث للتسلل وقتله؟ 507 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 لكان هذا مناسباً، لكن لا. 508 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 مات "وليد" بسبب تسمم بـ"السكولين". 509 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 إنه دواء بطيء يسبب الشلل ويُدخل المريض في غيبوبة. 510 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 توقّف عن التنفس بعد 24 ساعة. 511 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 إذاً كان يموت بالفعل. 512 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 ثمة شيء آخر. 513 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 "أليسون". 514 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 مهلاً. 515 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 كنا معاً في الأسفل. 516 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 تلقت اتصالاً من "بانكس"، 517 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 وصعدت لترى "وليد" لأنها تعرف أنه في المستشفى نفسه. 518 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 والتقت "ديلاج". 519 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 يبقيان في الغرفة معاً لـ45 ثانية تحديداً. 520 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 ماذا؟ 521 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 لا يمكن أنها عرفت أنه هو. 522 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 هنا كان "وليد" قد مات. 523 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 يخرج "ديلاج" مسرعاً و... تبقى "راودي" في الغرفة. 524 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 يا إلهي! 525 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 ألم تذكر أنه كان يُوجد شخص آخر في الغرفة؟ 526 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - كيف حالك؟ - بخير. 527 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 لا بد أن هذا آلمك. ظننت أن يومي كان عصيباً. 528 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 لا شيء يُذكر. مسائل شخصية وحسب. 529 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - كأس أخرى. - حسناً. 530 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 لم أكن أبالي لكونه متزوجاً. لقد فتنني. 531 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 أردت كلّ ما كان يمكنه أن يعطيني إياه. 532 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 أدمنت عالمه. هذا غباء، صحيح؟ 533 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 لا. 534 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 أنا أيضاً كنت مدمناً لفترة. 535 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 دفعني ذلك إلى القيام بحماقات كثيرة. 536 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 ثم فهمت أنه في وضع مماثل، تكون الخيارات محدودة. 537 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 نرحل أو ينتهي أمرنا. 538 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 هل نجحت؟ هل قطعت الاتصال كلياً؟ 539 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 نعم. 540 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 هذا لا يعني أن... 541 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 أن قلبي لا يتألم كلما فكرت فيها. إنه الحنين. هذا الماضي. 542 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 هل تراها كثيراً؟ 543 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 لا. 544 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 هذا غير ممكن. 545 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 لكن لديّ طفل منه. 546 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 لم أكن أعرف. ألديك طفل؟ 547 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 نخب أطفال الآخرين. 548 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 مرحباً. تتصلون بهاتف "مارك بولتن". 549 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 لا يمكنني الرد على الاتصال الآن، لكن رجاءً... 550 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 أيمكنك أن تتصل بغرفة السيدة "بولتن" من فضلك؟ 551 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 الغرفة 105، صحيح؟ 552 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 نعم. 553 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 مهلاً، سأفتح لك الباب. 554 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 شكراً. 555 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 كم أنت لبق! 556 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - أيمكنني الجلوس بقربك؟ - نعم. 557 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 انطلق! 558 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 "مارك"! 559 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 هذا جميل! 560 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 الحاضنة تنام هناك. 561 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 انتظري. 562 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 أمتأكدة بأنك رأيته يدخل المبنى؟ 563 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - نعم. - حسناً. 564 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 من المؤكد أنه لم يته. 565 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - "جيري". - نعم. أجل. 566 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 ألم تر "مارك بولتن"؟ زميل الآنسة "راودي"؟ 567 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - لا يا سيدي. آسف. - شكراً. 568 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 بالمناسبة، أرادتني "سابين" أن أعتذر بسبب تغيبها. 569 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 قالت إنه حصل أمر طارئ. مسألة شخصية. 570 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 عفواً. 571 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 آنسة "راودي"، هل أنت بخير؟ 572 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 ترجمة "موريال ضو"