1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}(巴黎 圣马丁运河) 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 你从伦敦给我打电话时提到过一个女人 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 没有 我没有 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 别把我当傻瓜 行吗? 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 你说:“她对钱没兴趣” 她是谁? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 艾莉森罗迪 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 艾莉森? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - 你的艾莉森? - 是 艾莉森罗迪 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 行了吧 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 你在伦敦时联系了艾莉森? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 我一直在关注她 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 她对你那么恶劣 你又去找她? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 我以为你会更怨恨她 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - 她是唯一能帮我的人 - 帮你? 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 她通过指证你而开始了新生活 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 更不用说她让你为那个红头发的死背黑锅 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - 你应该恨她才是 - 弗拉多 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - 那是怎么回事? - 够了 滚开 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 他是怎么回事? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - 拜托 请坐下 - 你不能那样对我 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 从某种意义上来说 我的确恨她 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - 嘿 再给我们一瓶 - 好 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 谢谢 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 别担心我 都过去了 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 你知道 她变了 又胖又老 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 她不是从前的她了 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 来 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 红头发叫娜塔莉 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 是吗? 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 我能给你一些建议吗? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 别太相信艾莉森 别再当傻瓜了 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 给你 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 她的手机 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 你以为我在做什么? 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 没什么 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 亲爱的 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 你需要睡觉 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 你知道那件我们说过永远不会做的事吗? 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 我们应该做 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 我们结婚吧 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 我知道 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 亲爱的 我爱你 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 一想到没有你... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 我爱你 45 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 你今早看起来有点宿醉 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - 我感觉糟透了 - 是 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 我直接从黑狗酒吧来的 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - 直接来的?真的? - 是的 我让我的人通宵工作 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 我们找到了一些你可能感兴趣的东西 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 是吗? 51 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 来看看 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 开始吧 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 萨米尔的妻子? 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - 米里亚姆哈姆扎 - 是吗? 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 她走的是通常的路线 叙利亚、土耳其、希腊 56 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 她出示了文件 我们就是这样找到她的 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 她申请留在申根区 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 然后他们把她转到了比利时 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 我们找到了她的电话 检查了她的通话 60 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 有一个号码她每天都打 推测是萨米尔的 61 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 我们去喝杯咖啡 我需要咖啡 62 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 仍不清楚谁该 63 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 对这起事件负责 服务部同意花... 64 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 就快好了 65 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...有待进一步调查 66 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 目击者说救护车在几分钟内到达现场 67 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 我会给她开些止痛药 68 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 谢谢你 医生 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 你昨晚不好过 是不是? 70 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 英国交通警察正在进行一项重大调查 71 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 我明天再来看你 72 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - 好吗? - 谢谢 73 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 别担心 她愈合得很好 她会没事的 74 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 首相表达了哀悼... 75 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 谢谢你 医生 明天见 76 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...并向遇难者和紧急服务人员的响应致敬 77 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 16岁的凯文阿博特因伤不治 78 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 今天早些时候在圣卡勒姆医院死亡 这使死亡数字增加到四人 79 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - 其他受害者... - 亲爱的 我很难过 80 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...仍未脱离危险 81 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 这列繁忙的通勤列车当时正在 驶近国王十字车站 82 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 与一列驶离的货车相撞... 83 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - 喝咖啡吗? - 不 谢谢 84 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 如果我们不浪费时间 现在有两个团队 85 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 一边是我想找到黑客的下落 86 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 另一边 他们试图干掉他们 87 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 你想说什么?你的重点是什么? 88 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 你不想完成这项任务? 89 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 不 但你我都知道 如果我找到萨米尔 他会死 90 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 这是你想要的吗?这是你客户的要求吗? 91 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 我的客户是迪迪埃塔罗 92 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 爱丽舍宫国家安全局的负责人 93 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 专案组 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 负责平衡对外安全总局的“超级权力” 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 你有他的黑料吗? 96 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 他很有才华、雄心勃勃 国家行政学院毕业、财务督察 97 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 他爱钱 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 不确定他为什么没有进入私营行业 99 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 他能赚到十倍的钱 100 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 我们无能为力 101 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 它用了TrueCrypt加密保护 不可能打开 102 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 我怎么跟你说的? 103 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 好吧 你必须找到萨米尔 104 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 这是你的新身份和掩护 105 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 去布鲁塞尔把萨米尔的妻子带回来 这样他就会来了 106 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 塔罗的情人 萨宾卢索 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 她为欧盟委员会工作 108 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 她今天下午在北站乘火车前往布鲁塞尔 109 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 去和她谈谈 110 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 我们就可以得到一些塔罗的信息 看看他是不是在玩两面派 111 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 很抱歉 你的工作听上去太糟糕了 112 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 好吗? 113 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 我不想惹上杀身之祸 114 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 所以 看到风险和道德偏见... 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 道德偏见?什么偏见? 116 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 嘿 我是被迫再次联系艾莉森的 117 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 是啊 118 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 为了看她变得有多胖多丑? 119 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 住嘴 这里有什么有用的东西吗? 120 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 只有没用的照片 121 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 这个女人要么一清二白 要么非常非常谨慎 122 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 总之 正如我刚才说的 123 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 给我付了一份工作的钱 可是现在我似乎有两份工作 124 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 所以 需要付我更多钱 125 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 对不起 126 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 妈妈? 127 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 是你吗? 128 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 当然是 你这个混蛋 129 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 我不会不拿件纪念品就离开你 130 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 行吧 随便翻 131 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 妈妈 不...等一下 妈妈 132 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 别担心 别惊慌 133 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 我就来 我要坐火车去布鲁塞尔 134 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 不会打乱你的计划 135 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 你找到萨米尔了?他在那里? 136 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 不是 137 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 听着 我不知道 138 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 我跟他妻子谈谈 也许她会告诉我 139 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 你身边有人? 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 妈妈 141 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 别说了 请你不要吃醋 好吗? 142 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 好 很好 我今天下午去布鲁塞尔 143 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 你一听到消息就给我打电话 144 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 我爱你 妈妈 145 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - 男人和他们的母亲 对吗? - 是 她不年轻了 146 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 怎么还不过来? 147 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 我不知道他在干嘛 148 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - 你也去布鲁塞尔? - 是的 149 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 我也是 火车好像晚点了 我不知道你注意到没有 150 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - 是 晚了很多 - 你好 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 你好 请来一杯咖啡 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - 请来两杯 - 两杯?很好 153 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 和一个巧克力面包 154 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 一个牛角面包 155 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 马上来 先生 156 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 我在控制体重 157 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 (欧洲援助) 158 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - 你的工作... - 是 我为他们工作 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 我和他们一起工作 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - 让马克 - 萨宾 161 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 真有趣 我妈妈也叫萨宾 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 真巧啊 163 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 机缘巧合 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 好吧 在我和首相谈之前 我们要让这次行程保密 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 去布鲁塞尔 把协议搞定 好吗? 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 格里森怎么办?他会嘲笑死我们 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 老天 马克 你有别的办法吗? 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 正在死人 169 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 我现在都失眠了 你晚上睡得好吗? 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 不 我睡不好 171 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 你以为我愿意让你们 可怜巴巴地去布鲁塞尔... 172 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 首相今天下午要去 看望那个可怜男孩的父母 173 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 也许到时你可以和他谈谈 躲开格里森 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 实际上 这是个好主意 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 祝好运 176 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}(布鲁塞尔 南站) 177 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 好了 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 我在这里...我不确定会待多久 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - 谢谢 - 你什么时候想我都有空 180 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 我不会错过的 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - 你住酒店还是... - 不 我在这里有一间公寓 182 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 是吗?好的 183 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - 我也许应该拿回我的行李 - 抱歉 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 提子面包呢?你喜欢吃提子面包 酥皮泡芙之类的吗? 185 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - 不 不喜欢 - 你知道它是什么吗? 186 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - 不 - 那我们应该去吃吃酥皮泡芙 187 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 你看到他们怎么把我们分组了吗?我们走 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 (主办公室) 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 你好 嗨 190 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 我找米里亚姆女士 米里亚姆哈姆扎 191 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 她的庇护申请得到了批准 192 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 好的 193 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 在这里 194 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 她昨天到的 所以她一定还在检疫 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 好的 谢谢 196 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 你好 我去主办公室 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 我可以看看你的通行证吗? 198 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 在那边 199 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - 那边? - 对 200 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 米里亚姆哈姆扎 就在那边 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 哈姆扎女士 我终于找到你了 202 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 我的阿拉伯语有点不熟练了 203 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 我叫卢内斯科迪埃 204 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 但更重要的是 你好吗?身体怎么样? 205 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 我很好 谢谢 206 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 感谢真主 207 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 你儿子怎么样?希沙姆 对吗? 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 他很好 感谢真主 209 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 感谢真主 210 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 你会说法语吗? 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 法语? 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - 不会 - 好吧 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 哈姆扎女士 如果你不介意 我用英语说 214 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 好的 215 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 那么 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 你填写了一份法国的庇护申请 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 为你和你儿子 希沙姆 218 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 但我没看到你丈夫的申请 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 他没和我在一起 220 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 好吧 你知道他在哪吗? 221 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 我不知道 222 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 没关系 223 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 那没关系 没问题 224 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 我现在带你和你儿子去法国 225 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 我们之后再处理你丈夫的事 226 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - 没问题 - 现在?你想现在走? 227 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 哈姆扎女士 228 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 米里亚姆 229 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 你在这里开心吗? 你放心吗? 230 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 听着 你被批准去法国获得庇护 231 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 这就是说我们可以为你找房子 为你丈夫找工作 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 但如果你宁愿待在这里 也可以 我是说... 233 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 不 我不想待在这里 我想去法国 234 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 可是? 235 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 什么?你丈夫不同意?是吗? 236 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - 是吗? - 我不知道 237 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 你有电话号码或电子邮件吗? 238 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 你能和你的丈夫沟通吗? 239 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 我有一个电话号码 240 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 是 那好吧 241 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 那就...你现在给你丈夫打电话 我在这里等你 好吗? 242 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - 好的 - 好的 243 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 怎么样?你打不通吗? 244 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 我们有一个... 245 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 ...制度 246 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 制度 我留言 他打给我 247 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 不幸的是 你必须现在做决定 248 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 我会去的 请等等我 先生? 249 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 我去接我儿子 250 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 你可以叫我卢内斯 251 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 谢谢你 卢内斯 你人真好 252 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 好吧 253 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 我去... 254 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}(布鲁塞尔 欧盟委员会) 255 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 罗迪女士 你好吗? 256 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 我是萨宾卢索 范德米尔先生的幕僚长 257 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - 博尔顿先生 很高兴又见面了 - 很高兴见到你 258 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 请这边走 259 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 委员会已经在开会了 但我设法把你们加进了日程 260 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 等一下 把我们加进了委员会? 261 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 我们来这里不是谈判协议的 262 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 我们来是为了签署已经协商好的协议 263 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 那是两年前了 264 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 我们的首相得到了范德米尔先生的保证 今天就可以签署协议 265 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 条件不变 266 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 我们的英国朋友总是想鱼和熊掌两者兼得 267 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 我们现在就想见范德米尔先生 268 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 抱歉他在柏林 269 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 卢索女士 你好像想让事情复杂化 270 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 罗迪女士 我只是请你们尊重程序 271 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 欧盟不是自助服务 272 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 马克 273 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 我们不能走 她在说谎 274 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 对 她当然在说谎 275 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 还有她到底是谁? 276 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 我每次来这里 都有个穿着香奈儿的蠢货 277 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 告诉我他们会把我加进去 278 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 她当然在说谎 279 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 可是她为什么要这么做? 280 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 显然 这是报复我们脱欧 281 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 太小肚鸡肠了 像个吃醋的前任 他们就是要让你付出代价 282 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 我有个会议 283 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 酒店在那个方向 左手第二个 284 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}(法国 敦刻尔克) 285 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - 你好吗? - 嘿 286 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 这是萨米尔 他是从叙利亚来的 287 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - 打个招呼 萨米尔 打个招呼 - 等一下 288 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - 说啊 - 等等 289 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 嗨 萨米尔 290 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 他在打电话 291 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 你的帐篷里住几个人? 他们不给我们... 292 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 真主保佑你 293 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - 哈姆扎女士? - 是 294 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - 米里亚姆哈姆扎? - 是 295 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 你的基础免疫接种过期了 女士 你必须接种疫苗 296 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 不 我在希腊接种了 297 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 那不算 我们必须带你去医院 298 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 不 你...再检查检查 299 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 不行 医院 现在去 300 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 你好 这是米里亚姆 301 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 我现在无法接听 请留言 我会回复你 302 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 是 我们带你去医院 走吧 303 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 不 救命 304 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - 救命 不要 - 住嘴 快走 305 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 住手 306 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - 快走 - 救命 307 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 住手 放开她 住手 308 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 人贩子 309 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 拦住他们 310 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 混蛋 311 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 接电话 米里亚姆 312 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - 那些人是谁? - 我不知道 313 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 我丈夫有麻烦 314 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 什么?什么样的麻烦? 315 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 卢内斯 316 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 醒醒 317 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 宝贝 318 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 加布里埃尔? 319 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 卢内斯受伤了 320 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 卢内斯? 321 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 是我 322 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 我需要你 323 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 你在哪? 324 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - 我需要借用一下 - 好的 可是... 325 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 好的 没问题 326 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 欢迎来到安特罗巴 327 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 下午好 博尔顿先生 这边请 328 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 先生? 329 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 嘿 马克 你好吗? 330 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 请来两杯咖啡 331 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 是 好的 332 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 嗯 好的 333 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 好的 回见 334 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 鲍勃 你把我卷入到 英国公民死亡事件中了吗? 335 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 所以你来这里不是要告诉我 你是怎么把和委员会的协议搞砸的 336 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 我没同意这样 337 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 我在中心做了我该做的 本该结束了 338 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 别天真了 339 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 我们可不是闹着玩的 我们全都要 340 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 英国政府的民用和军用合同 341 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 那么撞车事件是预谋的 342 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 最初不是 343 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 可是在那些叙利亚黑客攻击了我们之后 我们必须加大力度 344 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 我的天啊 345 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 好吧 我不干了 346 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 我们给你付的钱够你多等几天了 347 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 鲍勃 算了吧 我不干了 348 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 如果我出了任何事 349 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 会有一份包含所有信息的文件 立即发送给当局 350 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 马克 别自以为是了 你不是第一个背弃我们的人 351 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 卢内斯在那里 352 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 别失控 353 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 来吧 354 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 我们要去哪? 355 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 你们俩是一起的吗?他说他叫卢内斯 356 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 他叫加布里埃尔 357 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 那他说谎了 358 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 我没有得到法国的庇护 359 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 加布里埃尔对你说谎是为了保护你 360 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 你丈夫有很重要的信息 361 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 他处于危险之中 你也是 362 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 你 你是谁? 363 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 我叫艾莉森 我为英国政府工作 364 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 我们将保护你和你丈夫 365 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 那现在 我们要去哪? 366 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 你得信任我 367 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 你需要信任我 好吗? 368 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 我们就快到了 369 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 嗨 我是305房间的艾莉森罗迪 370 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 我想问问你们有没有房间 可以让我的朋友住 371 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 我们挺满的 不过让我看看有什么办法 372 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 谢谢 373 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 请你把它放在那边 374 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 就这些了吗 女士们? 375 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 是 谢谢 376 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 你觉得还可以吗? 377 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 会没事的 378 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - 来吧 慢一点 - 我没事 379 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 等等 我来 380 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 你还好吗? 381 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 给你丈夫打电话 382 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 告诉他你有麻烦了 383 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 让他给我打电话 快点 384 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 好吧 385 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - 然后把电池取出来 - 好吧 386 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 谢谢 387 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 她知道萨米尔在哪吗? 388 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 他们有约定 389 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 她给他的一个电话发短信 他用另外一个电话给她打回来 390 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 你不该去看医生吗? 391 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 那么你不想跟我玩医生看病了? 392 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 听着 你拿住然后稍微转一下 393 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 它有点像钩子 你得把钩子取出来 394 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 取出时尽量不要撕破什么 395 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 懂了吗? 396 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 同时消一下毒 397 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - 好吧 - 拜托 398 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 动手吧 399 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 怎么了? 400 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 你害怕了? 401 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 来吧 402 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 就这样 403 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - 现在转它 - 等等 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - 来吧 - 我们开始吧 405 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 好吧 406 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - 取出来了吗? - 是 407 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 取出来了? 408 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - 还剩一个? - 是 409 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 来吧 410 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 该死 411 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 你能不能坐下两秒钟? 412 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 我不确定你现在是什么感觉... 413 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 我想你一定恨死我了 414 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 我想说的是 我不想再想那些了 415 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 我在努力忘记一切向前看 而你不是快乐的回忆 416 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 这五年来我在和别人恋爱 417 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 我们打算结婚 418 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 但是 419 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 他什么都知道吗? 420 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 不 421 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 你爱他吗? 422 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 是 非常爱 423 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 “非常”? 424 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 他一定很善良 425 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 为什么?善良是愚蠢的吗? 426 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 我想告诉你我变了 427 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - 你认为人会变? - 我希望如此 428 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 我讨厌过去的我 过去发生的事 429 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 那是一次事故 对吗? 430 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 总之 太晚了 431 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 我们不能做朋友 或其他什么的 432 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 当然 433 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 真不错 434 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 是 希沙姆 安静 435 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 你在对我说什么? 436 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 你好 437 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 你在对我说什么? 438 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 是的 439 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 你让他安静下来了 谢谢 440 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 真主保佑他 441 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 理查德 442 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 怎么了? 443 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 理查德? 444 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 又发生了 又一次黑客攻击 445 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 他们全部控制了电网 446 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 我们达成协议了吗? 447 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 不 还没有 448 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 完成这件事 449 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 该死的西方女巫又来了 450 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 范德米尔先生还在柏林 451 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 那请给我们他的联系号码 452 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 也许上次我们谈话的时候我没有说清楚 453 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 艾莉森 请让我和卢索女士单独谈谈 454 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 你以为...也许以为自己受全权委托 455 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 来作出这种决定 456 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 可等你的上司知道了你在阻挠 457 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 我们花了六个月谈判的协议... 458 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - 范德米尔先生的办公室 - 当然 459 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 就在直走左手边 460 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - 谢谢 - 没问题 461 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 ...星期一早上9点30分 462 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 喂 你不能进去 463 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 范德米尔先生? 464 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 我是艾莉森罗迪 理查德班克斯的私人秘书 465 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 抱歉 是的 466 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 等一下 467 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 我以为你走了 468 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 我听说是关于条款的问题 469 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 我想可能出现了沟通错误 470 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 我们需要尽快重新加入欧洲盾牌 471 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 我会让人准备好文件 472 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 我今晚8点可以准备好签署 473 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 太好了 博尔顿先生和我到时和您见面 474 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 很好 475 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 我们走运了 范德米尔先生从柏林回来了 476 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 她是理查德班克斯的顾问 477 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 你知道 就是跟着博尔顿的那个 478 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 你知道她的名字吗? 479 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 艾莉森罗迪 480 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - 你觉得她发觉了吗? - 我试图阻挠签协议? 481 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 是的 她很清楚 482 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 我该怎么办? 483 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 今晚他们来签文件的时候 你不要在场 484 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 在不在场都不能阻止他们签文件 485 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 我在瑞士银行里给你存入了一大笔钱 别跟我争辩 486 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - 别那样跟我说话 - 那就住嘴 487 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 还没有结束 今晚你会因为你儿子 无法参加 488 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 你让范德米尔自己对付英国人 489 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 你把钱拿回去 我不要 490 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 那你不在乎皮埃尔吗? 491 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 没经过深思熟虑 就养孩子是种奢侈 亲爱的 492 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 鲍勃 你派往布鲁塞尔的那个傻瓜是谁? 显然他什么都不懂 493 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 有问题吗? 494 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 问题是他们今晚约好了签署文件 495 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 而我无能为力 496 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 我怎么可能在这么短时间付清? 497 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - 萨宾 - 让马克 498 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 你还能记得我的名字真难得 499 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 我真的需要喝一杯 怎么样? 500 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 那是好消息 501 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 一小时后见? 502 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 我能做到 503 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 回见 我把地址发给你 504 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 当然病房里没有摄像头 只有走廊里有 505 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 不过你看 506 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - 是德拉热吗? - 是的 507 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 那么 他利用了撞车造成的混乱 溜进去杀了他? 508 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 那倒是很方便 不过不是 509 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 瓦利德死于琥珀胆碱中毒 510 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 它是一种作用缓慢的麻痹剂 可使受害者陷入昏迷状态 511 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 他24小时后停止了呼吸 512 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 那么他已经在慢慢死亡了? 513 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 还有别的 514 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 艾莉森 515 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 等等 516 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 我们在楼下时在一起 517 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 她接到了班克斯的电话 518 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 上楼去看瓦利德 因为她知道他在同一家医院 519 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 碰上了德拉热 520 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 他们一起在病房待了45秒钟 521 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 什么? 522 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 她不可能知道那是他 523 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 现在瓦利德刚刚死亡 524 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 德拉热匆忙走出房间 然后... 罗迪留在那里 525 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 我的天 526 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 她没有对你提起有别人在房间? 527 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - 你好吗? - 很好 528 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 那一定很疼 我以为我今天过得不好 529 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 没什么 是私事 530 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - 再来一杯 - 好的 531 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 我那时不在乎他结婚了 我被他迷住了 532 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 我想要他能给我的一切 533 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 我对他的世界上了瘾 很蠢 是吗? 534 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 不是 535 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 我有段时间也是瘾君子 536 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 那让我做了很多蠢事 537 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 然后我明白了在那种情况下 没有很多选择 538 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 你得离开 不然就完了 539 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 你做到了吗?完全切断了联系? 540 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 是的 541 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 那并不意味着 542 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 当我想起她的时候心不会痛 但那是怀旧 是过去的事了 543 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 你经常见到她吗? 544 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 不 545 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 不可能 546 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 可是我和他有个孩子 547 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 我还不知道 你有孩子? 548 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 为孩子干杯...别人的孩子 549 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 你好 你拨打的是马克博尔顿的电话 550 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 抱歉我现在无法接听 不过请... 551 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 请打一下博尔顿先生房间的电话 行吗? 552 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 105房间 对吗? 553 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 对 554 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 等等 让我来 555 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 谢谢 556 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 绅士 557 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - 我能坐你旁边吗? - 可以 558 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 走吧 559 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 马克 560 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 真不错 561 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 保姆在那边睡觉 562 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 等等 563 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 你确定看见他走进大楼了? 564 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - 是的 - 好吧 565 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 他肯定不是迷路了 566 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - 杰瑞 - 在 567 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 你有没有看见马克博尔顿? 罗迪女士的同事? 568 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - 没有 先生 抱歉 - 谢谢 569 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 顺便一提 萨宾说她很抱歉无法到场 570 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 她说有紧急的事 私人事务 571 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 对不起 572 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 罗迪女士 你没事吧? 573 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 字幕翻译:陈晓清