1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}(巴黎,聖馬丁運河) 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 你從倫敦打給我的時候,提到一位女性 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,362 不,沒有吧 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 別把我當白痴,好嗎? 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 你說:“她對錢沒興趣”,她到底是誰? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 艾莉森羅迪 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 艾莉森? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - 你的艾莉森? - 對,艾莉森羅迪 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 你現在知道了 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 你在倫敦的時候,有和艾莉森聯絡嗎? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 我一直注意她的動態 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 她對你那麼糟,你還回去找她? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 我以為你會更恨她 14 00:00:53,387 --> 00:00:57,015 - 當時只有她能幫我 - 幫你? 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 她作證指控你,藉此展開新人生 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 而且她還把那紅髮妞的死怪到你頭上 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - 你應該要恨她才對 - 弗拉度... 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - 那邊是怎樣? - 夠了,滾 19 00:01:07,442 --> 00:01:10,112 他在...他有毛病啊? 20 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 - 過來,坐下 - 你不能那麼對我 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 在某方面,我的確恨她 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - 嘿,可以再來一瓶嗎? - 什麼? 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 謝謝 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 別替我擔心,我已經放下了 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 她變了,胖了一點,也老了一點 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 和以前不一樣了 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,135 來 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 那個紅髮妞叫做娜塔莉 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 是嗎? 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 我能給你幾個建議嗎? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 別太信任艾莉森,不要像個傻子 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 來 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 她的手機 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,701 不然你以為我在幹嘛? 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 沒什麼 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 我的愛 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 你得睡覺 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 妳記得那件我們說絕對不要做的事嗎? 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 我們應該去做 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 我們結婚吧 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 我懂... 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 親愛的,我愛妳 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 只要想到沒有妳,我就... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 我愛你 45 00:04:39,029 --> 00:04:43,450 《非常關係》 46 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 你今早看起來有點宿醉 47 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - 我感覺糟透了 - 是啊 48 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 我直接從黑犬酒吧過來的 49 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - 直接過來?真的嗎? - 對,我命令手下徹夜工作 50 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 我們找到你或許會有興趣的東西 51 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 是嗎? 52 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 過來看 53 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 來吧 54 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 薩米爾的妻子? 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - 瑪莉安漢沙 - 怎樣? 56 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 她走尋常的路徑 從敘利亞途經土耳其、希臘 57 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 她有出示證件,我們因此找到她 58 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 她要求住在申根區 59 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 他們就把她轉移到比利時了 60 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 我們找到她的電話號碼 並確認過她打的電話 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 她每天都打給一個號碼,大概是薩米爾 62 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 我們去喝杯咖啡吧,我需要咖啡 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 這起事故的責任歸屬 64 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 依然不明朗,局處同意花費... 65 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 快好了 66 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...仍在等待進一步調查 67 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 目擊者表示,救護車在幾分鐘內就到現場 68 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 我會替她開些止痛藥 69 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 醫生,謝謝 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 妳沒睡好吧? 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 英國鐵路警察目前正進行大規模調查 72 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 我明天會再來看妳 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - 好嗎? - 謝謝 74 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 別擔心,她的傷口癒合得很好,她沒事的 75 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 首相表達慰問... 76 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 醫生,謝謝,明天見 77 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 ...也哀悼罹難者 並向緊急應變部門的應對致敬 78 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 16歲的凱文艾伯特傷重不治 79 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 今天稍早在聖克倫醫院過世 罹難人數因此增加至四人 80 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - 其他傷患... - 親愛的,我很遺憾 81 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...情況依然危急 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 這列尖峰通勤火車 當時即將抵達王十字車站 83 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 卻和一列貨運火車對撞 該列火車當時正要離開... 84 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - 要喝咖啡嗎? - 不用,謝謝 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 我們別再浪費時間了,現在有兩組人馬 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 一邊是我,我試圖找出駭客的下落 87 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 另一邊則是想幹掉他們 88 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 你要表達的重點是什麼? 89 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 你要退出任務嗎? 90 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 不是,但我們都知道 若我找到薩米爾,他必死無疑 91 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 這是你的目的嗎?是你客戶的目的嗎? 92 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 我的客戶是迪迪耶塔烏 93 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 他是愛麗舍宮國家安全局的主管 94 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 這個特遣部隊... 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,782 負責平衡對外安全局的“超級強權” 96 00:07:29,533 --> 00:07:30,909 你有他的把柄嗎? 97 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 他既聰明又有野心 畢業於國家行政學院的財務監察系 98 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 他很愛錢 99 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 我不知道他為何沒去私人公司上班 100 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 他明明能大賺十倍以上的錢 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 我們束手無策 102 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 這東西受到加密保護,根本不可能打開 103 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 我就說了吧 104 00:07:55,517 --> 00:07:57,603 好,你得去找薩米爾 105 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 這是你的新身分和臥底資訊 106 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 去布魯塞爾帶回薩米爾的妻子 這樣他就會來這裡 107 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 莎賓盧祖是塔烏的情婦 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 她在歐盟執委會工作 109 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 她今天下午要在北站搭火車回布魯塞爾 110 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 去找她聊聊 111 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 這樣我們既能得知塔烏的事 也能知道他有沒有玩兩面手法 112 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 抱歉,但你的計畫聽起來很爛 113 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 好嗎? 114 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 我才不要去送死 115 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 好,這風險很高,還會造成精神損害... 116 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 精神損害?什麼損害? 117 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 嘿,我被迫得再跟艾莉森聯絡 118 00:08:47,986 --> 00:08:49,321 是啊 119 00:08:49,321 --> 00:08:51,782 看她變得多胖又多醜? 120 00:08:53,283 --> 00:08:55,160 好了,裡面有什麼好料嗎? 121 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 只有沒用的照片 122 00:08:57,996 --> 00:09:02,960 她若不是清清白白,就是極度小心 123 00:09:03,502 --> 00:09:05,671 總之,如我所說 124 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 我拿錢辦一件事,但現在看起來變成兩件 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,760 所以我要加價 126 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 不好意思 127 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 媽媽 128 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 是你啊? 129 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 當然是你這個王八蛋偷的 130 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 我怎麼可以不從妳身上拿紀念品呢? 131 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 你儘管查 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 媽媽,不...等一下,媽 133 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 別擔心,不要慌 134 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 我要過去了,我要搭火車去布魯塞爾 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 不會破壞我們的計畫 136 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 你找到薩米爾了嗎?他在那裡嗎? 137 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 沒有 138 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 聽著,我不知道 139 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 我會跟他老婆聊聊,也許她會告訴我 140 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 你旁邊有人嗎? 141 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 媽媽 142 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 好了,妳別吃醋,好嗎? 143 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 好,很好,我今天下午會去布魯塞爾 144 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 一有消息就打給我 145 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 媽,我愛妳 146 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - 男人和媽媽都是這樣,對吧? - 是啊,她不年輕了 147 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 怎麼這麼慢? 148 00:10:52,027 --> 00:10:53,820 真不知道他在幹嘛 149 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - 妳也要去布魯塞爾嗎? - 對 150 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 我也是,火車好像晚了 不知道妳有沒有注意到 151 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - 對,晚很多 - 你好 152 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 你好,我要一杯咖啡 153 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - 來兩杯吧 - 兩杯?好 154 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 再一個巧克力麵包 155 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 還要一個原味可頌 156 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 先生,馬上來 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 我得注意體重 158 00:11:15,968 --> 00:11:16,885 (歐洲援救組織) 159 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - 你替他們... - 對,我替他們工作 160 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 其實是和他們合作 161 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 - 我是尚馬克 - 我是莎賓 162 00:11:26,854 --> 00:11:30,566 真好玩,我媽媽也叫莎賓 163 00:11:31,316 --> 00:11:32,484 太巧了吧 164 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 真巧 165 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 好,這次出差要保密 等我跟首相聊過再說 166 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 你們去布魯塞爾簽訂協議,好嗎? 167 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 格里森怎麼辦?他會狠狠教訓我們 168 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 馬克,真是夠了,不然你有其他主意嗎? 169 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 有人性命垂危 170 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 而且我晚上都睡不著,你睡得可安穩? 171 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 不,我睡得不太安穩 172 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 你以為我喜歡派你們 去布魯塞爾卑躬屈膝... 173 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 首相今天下午要拜訪那位可憐男孩的父母 174 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 也許你可以在那裡跟他談 離格里森遠一點 175 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 這真的是個好主意 176 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 祝好運 177 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}(布魯塞爾,南站) 178 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 給妳 179 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 我會在這裡...不確定會待多久 180 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - 謝謝 - 妳什麼時候想找我都行 181 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 我一定會找你 182 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - 妳是住飯店還是... - 不,我在這裡有間公寓 183 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 真的嗎?好 184 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - 也許我該拿回行李了 - 抱歉 185 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 葡萄乾麵包呢? 妳吃葡萄乾麵包和脆皮泡芙那些嗎? 186 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - 我不吃 - 妳知道那是什麼嗎? 187 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - 不知道 - 那我們得去吃脆皮泡芙 188 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 妳有看到他們把我們分好幾組嗎?走吧 189 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 (大辦公室) 190 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 妳們好 191 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 我是來找漢沙女士的,瑪莉安漢沙 192 00:14:29,328 --> 00:14:31,580 她提出的庇護申請通過了 193 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 好 194 00:14:45,469 --> 00:14:46,553 她在這裡 195 00:14:46,553 --> 00:14:49,348 她昨天剛到,所以肯定還在檢疫所 196 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 好的,謝謝 197 00:15:09,826 --> 00:15:12,079 你好,大辦公室派我來的 198 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 請出示通行證 199 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 在那裡 200 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - 那裡? - 對 201 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 好,瑪莉安漢沙,妳去那裡 202 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 漢沙女士,我終於找到妳了 203 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 我的阿拉伯語不太流利 204 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 我是路納斯考迪爾 205 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 但重點是妳好不好?身體狀況如何? 206 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 我很好,謝謝 207 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 感謝神 208 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 那妳兒子呢?他叫希沙姆吧? 209 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 他很好,感謝神 210 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 感謝神 211 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 妳會說法語嗎? 212 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 法語? 213 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - 不會 - 好 214 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 漢沙夫人,若妳不介意 我接下來用英語說明 215 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 好 216 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 是這樣的 217 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 妳提出一份申請,說要在法國尋求庇護 218 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 為了妳和妳兒子希沙姆 219 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 但我沒看到妳丈夫的申請書 220 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 他不在我身邊 221 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 好,妳知道他在哪裡嗎? 222 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 不,我不知道 223 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 沒關係... 224 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 沒關係的,這不是大問題 225 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 我現在會帶妳和妳兒子去法國 226 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 我們稍後再處理妳丈夫的事 227 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - 這不是大問題 - 現在?你要現在就走? 228 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 漢沙夫人 229 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 瑪莉安 230 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 妳在這裡開心嗎?自在嗎? 231 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 聽著,妳在法國的庇護申請已經通過了 232 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 這表示我們能替妳準備住處 也能為妳丈夫找一個工作 233 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 但如果妳寧願待在這裡 那也沒關係,我是說... 234 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 不,我不想待在這裡,我想去法國 235 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 可是? 236 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 怎麼了?妳丈夫不答應嗎? 是因為這樣嗎? 237 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - 是嗎? - 我不知道 238 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 妳有他的手機號碼或電郵地址嗎? 239 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 妳能聯絡上妳丈夫嗎? 240 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 我有他的手機號碼 241 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 對,很好 242 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 妳現在去打電話給妳丈夫 我在這裡等妳,好嗎? 243 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - 好 - 好 244 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 怎麼樣?打不通嗎? 245 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 我們有一套... 246 00:18:21,727 --> 00:18:22,769 方法 247 00:18:22,769 --> 00:18:26,565 一套方法,我傳訊息給他,他會回撥給我 248 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 可惜妳現在就得做決定 249 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 我會去,先生,可以等我嗎? 250 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 我去帶我兒子過來 251 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 妳可以叫我路納斯就好,路納斯 252 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 路納斯,謝謝,你真好心 253 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 沒什麼 254 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 我先去... 255 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}(布魯塞爾,歐盟執委會) 256 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 羅迪女士,妳好嗎? 257 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 我是莎賓盧祖,范德米爾先生的參謀長 258 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - 波頓先生,很高興再見到你 - 很高興見到妳 259 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 這邊請 260 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 執委會已經開議了 但我設法將你們排進議程 261 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 等一下,將我們排進議程? 262 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 我們不是來提議的 263 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 我們是來簽訂已經談妥的條約 264 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 那是兩年前的事 265 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 范德米爾先生向我們的部長保證 今天就會簽訂條約 266 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 而且條款不變 267 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 我們的英國友人總是只想吃甜頭 268 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 我們現在就要見范德米爾先生,麻煩了 269 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 可惜他目前在柏林 270 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 盧祖女士,妳好像想節外生枝 271 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 羅迪女士,我只是要請妳尊重程序 272 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 歐盟不是讓妳予取予求的地方 273 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 馬克 274 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 我們不能走,她在說謊 275 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 對,她當然在說謊 276 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 而且她到底是哪位啊? 277 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 我每次來這裡 都有某個身穿香奈兒的蠢蛋 278 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 跟我說會將我排進議程 279 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 她當然是在說謊 280 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 但她為何要那麼做? 281 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 顯然是因為脫歐而給我們下馬威 282 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 有夠小心眼,就像嫉妒的前任 不斷叫你拿錢來 283 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 我有一個會議 284 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 飯店在那個方向,左轉後第二棟 285 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}(法國,敦克爾克) 286 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 - 嗨,你好嗎? - 嘿 287 00:22:18,338 --> 00:22:20,841 他是薩米爾,是敘利亞人 288 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - 薩米爾,打個招呼啊 - 等一下 289 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - 打個招呼 - 等一下 290 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 嗨,薩米爾 291 00:22:26,138 --> 00:22:28,891 他在用手機 292 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 妳的帳篷有多少人?他們沒給我們... 293 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 神與妳同在 294 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - 漢沙夫人 - 是 295 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - 瑪莉安漢沙嗎? - 是 296 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 妳的基礎疫苗過期了 夫人,妳得去打疫苗 297 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 不,我在希臘打過疫苗了 298 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 那不算,我們必須帶妳去醫院 299 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 不,你們再查一次 300 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 不行...現在就去醫院 301 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 喂,我是瑪莉安 302 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 我現在不方便接電話 請留言,我會回電給你 303 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 對,我們要帶妳去醫院,走吧 304 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 不,幫幫我 305 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - 救命...不 - 別這樣...走啊 306 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 住手 307 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - 快走... - 救我... 308 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 住手,別碰她,住手... 309 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 人口販子... 310 00:23:25,364 --> 00:23:26,907 阻止他們 311 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 混帳東西 312 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 瑪莉安,接電話啊 313 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - 他們是誰? - 我不知道 314 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 我丈夫遇上了麻煩 315 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 什麼?哪樣的麻煩? 316 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 路納斯... 317 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 醒醒啊 318 00:24:34,600 --> 00:24:35,601 我的寶貝 319 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 加布列 320 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 路納斯受傷了 321 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 路納斯? 322 00:24:50,866 --> 00:24:51,742 是我 323 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 我需要妳 324 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 你在哪裡? 325 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - 我要借車 - 好,可是... 326 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 好,給妳開 327 00:25:26,818 --> 00:25:30,405 歡迎來到安托帕 328 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 午安,波頓先生,請隨我來 329 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 先生 330 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 嘿,馬克,你好嗎? 331 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 兩杯咖啡,謝謝 332 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 對,好 333 00:26:18,203 --> 00:26:19,288 好 334 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 好,再見 335 00:26:24,877 --> 00:26:28,213 鮑伯,是你讓我涉入 英國公民的死亡意外嗎? 336 00:26:29,298 --> 00:26:32,718 所以你不是來這裡告訴我 你是如何搞砸與執委會的協議 337 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 我又沒有答應這麼做 338 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 我在國家網路安全中心做了該做的事 原本只有這樣 339 00:26:37,973 --> 00:26:39,850 別這麼天真 340 00:26:39,850 --> 00:26:43,520 我們不要蠅頭小利,我們要幹一票大的 341 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 我們要和英國政府簽訂民間與軍事合約 342 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 所以火車對撞是計畫好的 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 原本並不是 344 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 但那兩個敘利亞人駭入我們的系統後 我們只得把行動搞大 345 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 我的老天爺 346 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 好,我不幹了 347 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 我認為我們付的錢,足夠讓你多等幾天 348 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 鮑伯,算了吧,我要退出 349 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 如果我出事 350 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 我準備了一份齊全的資料 隨時能上呈給當局 351 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 馬克,別往臉上貼金 你不是第一個和我們分道揚鑣的人 352 00:27:43,080 --> 00:27:44,331 路納斯在這裡 353 00:27:53,090 --> 00:27:54,967 妳可別嚇到了 354 00:27:54,967 --> 00:27:56,176 來 355 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 我們要去哪裡? 356 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 你們是一起的嗎?他說他叫路納斯 357 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 他叫加布列 358 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 所以他說謊 359 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 我沒有在法國得到庇護 360 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 加布列說謊是為了保護妳 361 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 妳丈夫手握極重要的資訊 362 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 他有危險,妳也是 363 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 妳到底是誰? 364 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 我叫艾莉森,我為英國政府工作 365 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 我們會保護妳和妳丈夫 366 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 現在我們要去哪裡? 367 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 妳就...相信我 368 00:29:04,119 --> 00:29:07,748 妳必須相信我,好嗎? 369 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 快到了 370 00:29:40,030 --> 00:29:42,366 嗨,我是艾莉森羅迪,305號房 371 00:29:42,366 --> 00:29:44,868 不知道你們能不能 為我的朋友準備一間房? 372 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 我們客滿了,但我來想想辦法 373 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 謝謝 374 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 可以放那邊嗎? 375 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 兩位女士,還有別的吩咐嗎? 376 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 沒有了,謝謝 377 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 這樣可以嗎? 378 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 會沒事的 379 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - 來,慢慢起身 - 我沒事 380 00:31:05,282 --> 00:31:07,743 等一下,我來... 381 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 你還好嗎? 382 00:31:16,335 --> 00:31:17,711 打給妳丈夫 383 00:31:19,004 --> 00:31:20,839 跟他說妳遇上麻煩 384 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 叫他打給我,快點 385 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 好... 386 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - 然後把電池拔掉 - 好 387 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 謝謝 388 00:31:31,892 --> 00:31:33,352 她知道薩米爾在哪裡嗎? 389 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 他們有祕密聯絡方式 390 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 她傳訊息到一支手機 然後他用另一個號碼回撥 391 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 你不用看醫生嗎? 392 00:31:47,241 --> 00:31:49,910 妳不想跟我玩醫生遊戲了嗎? 393 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 聽著,妳握住它們,然後輕輕轉動 394 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 那長得像小鉤子,妳必須取出鉤子 395 00:31:59,461 --> 00:32:01,421 試著取出來,但別傷到其他部位 396 00:32:01,421 --> 00:32:02,548 懂嗎? 397 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 動手吧,順便消毒一下 398 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - 好 - 謝謝 399 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 動手吧 400 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 怎麼了? 401 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 妳會怕嗎? 402 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 快動手吧 403 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 就是這樣 404 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - 現在轉一下 - 等一下 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - 繼續 - 要拿了 406 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 好 407 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - 拿出來了嗎? - 對 408 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 取出來了? 409 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - 還有一個嗎? - 對 410 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 來吧 411 00:33:27,591 --> 00:33:29,259 媽的 412 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 你可以坐一下嗎? 413 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 我不知道你現在的感覺... 414 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 我想你肯定恨死我了 415 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 我想說的是,我不要再想那些事情了 416 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 我試著忘記那些事,繼續過生活 你不是快樂的回憶 417 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 我這五年來都和別人交往 418 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 我們要結婚了 419 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 但是... 420 00:34:44,585 --> 00:34:46,170 他知道所有的事情嗎? 421 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 不知道 422 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 那妳愛他嗎? 423 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 對,非常愛 424 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 “非常愛”? 425 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 他肯定是個好人 426 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 怎樣?當好人很傻嗎? 427 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 我想跟你說我變了 428 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - 妳覺得人會變嗎? - 希望會 429 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 我痛恨以前的我,還有以前發生的事 430 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 那是意外,不是嗎? 431 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 但一切都太遲了 432 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 我們不能當朋友,也不能保持其他關係 433 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 當然了 434 00:35:46,772 --> 00:35:47,940 這可好 435 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 對,希沙姆,安靜下來 436 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 你在跟我說什麼? 437 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 你好 438 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 你在跟我說什麼? 439 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 對 440 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 你安撫了他,謝謝 441 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 上帝保佑他 442 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 理查 443 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 怎麼回事? 444 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 理查 445 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 又發生另一起駭客攻擊 446 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 他們控制了整個電網 447 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 協議簽訂了嗎? 448 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 不,還沒 449 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 快點簽好 450 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 西方壞女巫來了 451 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 范德米爾先生還在柏林 452 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 請妳給我們能聯絡到他的號碼,謝謝 453 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 我們前一次交談時,或許我沒有說清楚 454 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 艾莉森,請妳讓我跟盧祖女士 單獨談一下,謝謝 455 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 妳現在認為...妳可能覺得 自己有至高無上的權力 456 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 能做這些決定 457 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 但是等妳老闆發現妳在阻撓這份 458 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 我們花了六個月交涉的協議... 459 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - 我要去范德米爾先生的辦公室,謝謝 - 好,沒問題 460 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 就在進去之後的左邊 461 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - 謝謝 - 不會 462 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 週一早上9點30分 463 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 喂,妳等一下 464 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 范德米爾先生嗎? 465 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 我是艾莉森羅迪,理查班克斯的私人秘書 466 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 抱歉,是的,好 467 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 稍等一下 468 00:39:07,389 --> 00:39:10,267 我以為你們離開了 469 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 他們跟我說你們對條款有意見 470 00:39:15,355 --> 00:39:18,233 我認為溝通上出了點差錯 471 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 我們必須儘快重新納入歐洲的保護之下 472 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 我會準備好文件 473 00:39:29,745 --> 00:39:31,955 我今晚8點就能準備好簽署協議 474 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 太好了,波頓先生和我與你到時候見 475 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 很好 476 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 真幸運,范德米爾先生從柏林回來了 477 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 她是理查班克斯的顧問 478 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 她一路上緊跟著波頓 479 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 妳知道她的名字嗎? 480 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 艾莉森羅迪 481 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - 妳覺得她知道了嗎? - 知道我在阻撓協議嗎? 482 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 對,她非常清楚 483 00:40:04,947 --> 00:40:06,740 我該怎麼辦? 484 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 今晚他們去簽訂協議的時候 我不要妳在場 485 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 在不在場都不會阻止他們簽約 486 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 我放了一大筆錢在一個瑞士銀行帳戶 要給妳,別跟我爭 487 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - 別用那種口氣跟我說話 - 那就住口 488 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 事情還沒結束 今晚妳得用兒子當理由,不克參加 489 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 讓范德米爾自己去和英國人交涉 490 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 把錢收回去,我不要 491 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 妳不在乎皮耶了嗎? 492 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 親愛的,別做那種不成熟的決定 493 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 鮑伯,你派去布魯塞爾的蠢蛋是誰? 他根本在狀況外 494 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 出問題了嗎? 495 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 問題就是他們約好要在今晚簽訂條約 496 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 而我無法阻止 497 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 我要怎麼在這麼短的時間內付這筆錢? 498 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - 莎賓 - 尚馬克 499 00:41:49,259 --> 00:41:51,512 妳還記得我的名字啊 500 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 我很需要喝一杯,要來嗎? 501 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 真不錯 502 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 一小時後見? 503 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 我可以 504 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 待會見,我再把地址傳給妳 505 00:42:40,602 --> 00:42:43,939 病房內當然沒有攝影機,只有走廊有 506 00:42:44,481 --> 00:42:45,524 但你看 507 00:42:51,822 --> 00:42:54,241 - 那是迪拉吉嗎? - 對 508 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 所以他利用火車對撞 亂成一團的時候,溜進去殺了他? 509 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 那樣挺方便的,但不是 510 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 瓦里德是被琥珀膽鹼毒死的 511 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 那是一種藥效緩慢的鬆弛劑 會讓人陷入昏迷 512 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 他在24小時後才停止呼吸 513 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 所以他原本就會死? 514 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 還有別的 515 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 艾莉森 516 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 等一下 517 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 我們原本一起在樓下 518 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 她接到班克斯的電話 519 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 就上去看瓦里德 因為她知道他在同一間醫院裡 520 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 然後撞見了迪拉吉 521 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 他們同時在病房內待了整整45秒 522 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 什麼? 523 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 她不可能知道那是他 524 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 這時候瓦里德剛死 525 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 迪拉吉趕緊離開,而羅迪留在病房內 526 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 天啊 527 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 所以她沒跟你說 當時還有別人在病房內嗎? 528 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - 你好嗎? - 很好 529 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 那肯定很痛,我還以為我今天過得夠糟了 530 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 沒什麼,只是出了點小事 531 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - 再一杯 - 好 532 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 我不在意他已婚,我迷戀他 533 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 我想要他能給我的一切 534 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 我對他言聽計從,很笨吧? 535 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 不會 536 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 我也曾對別人言聽計從 537 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 我因此做出很多蠢事 538 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 然後我瞭解到 在那種情況下,選擇並不多 539 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 不走人就會完蛋 540 00:44:52,651 --> 00:44:54,862 你成功離開那個人了嗎? 541 00:44:54,862 --> 00:44:56,196 是啊 542 00:44:58,782 --> 00:45:00,075 那不表示... 543 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 我想到她的時候,心不會痛 但那只是懷念的感覺,都過去了 544 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 你常見到她嗎? 545 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 沒有... 546 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 不可能見到她 547 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 但我和他有一個小孩 548 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 我不曉得,妳有小孩啊? 549 00:45:31,607 --> 00:45:34,526 敬孩子,別人家的孩子 550 00:45:36,820 --> 00:45:38,530 你好,這是馬克波頓的手機 551 00:45:38,530 --> 00:45:41,116 恐怕我現在無法接你的電話,但是請... 552 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 請幫我打給波頓先生的房間 553 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 105號房,對嗎? 554 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 對 555 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 等等,我幫妳開門 556 00:46:12,481 --> 00:46:13,815 謝謝 557 00:46:13,815 --> 00:46:15,067 好體貼 558 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - 我能坐妳旁邊嗎? - 好 559 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 開車 560 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 馬克 561 00:47:14,293 --> 00:47:15,669 好漂亮 562 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 保姆睡在那邊 563 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 等一下 564 00:48:13,101 --> 00:48:15,354 妳確定有看到他進入這棟大樓嗎? 565 00:48:15,354 --> 00:48:17,314 - 對 - 好 566 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 他不會迷路了吧? 567 00:48:22,694 --> 00:48:23,904 - 傑瑞 - 來了... 568 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 你有看到馬克波頓嗎? 他是羅迪女士的同事 569 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - 先生,沒有,抱歉 - 謝謝 570 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 對了,莎賓要我向妳致歉,她無法到場 571 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 她說有私人的急事 572 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 失陪一下 573 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 羅迪女士,妳還好嗎? 574 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 字幕翻譯:陳彥含