1 00:00:12,387 --> 00:00:15,349 {\an8}CANAL SAINT-MARTIN, PARÍS 2 00:00:23,315 --> 00:00:26,026 Cuando estabas en Londres, me hablaste de una mujer. 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,362 No me acuerdo. 4 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 No me tomes por tonto, 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,116 dijiste muy clarito: "ella". ¿Quién es? 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,660 Alison Rowdy. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,453 ¿Alison? 8 00:00:37,663 --> 00:00:40,040 - ¿Tu Alison? - Sí, Alison Rowdy. 9 00:00:41,291 --> 00:00:42,292 Ella. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,837 ¿Buscas a Alison en cuanto pisas Londres? 11 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Nunca la pierdo de vista. ¿Está claro? 12 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Te trató como el culo, ¿lo has olvidado? 13 00:00:51,718 --> 00:00:53,387 No tienes dignidad. 14 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 - Solo ella podía ayudarme. - ¿Ayudarte? 15 00:00:57,558 --> 00:00:59,685 Se salvó porque testificó en tu contra, 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,604 te encasquetó la muerte de aquella mujer pelirroja. 17 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 - Deberías odiarla. - ¡Vlado! ¡Vlado! 18 00:01:04,982 --> 00:01:07,442 - ¿Qué pasa ahí? - ¡Se acabó! ¡Largo de aquí! 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,819 Pero ¿qué...? ¿Qué cojones? 20 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 - Venga, siéntate... - Que no me toques. 21 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Sí, la odio. En cierto modo. 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 - Por favor, otra como esta. - ¿Sí? 23 00:01:21,790 --> 00:01:22,916 Gracias. 24 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Pero ya está superado. ¿Sabes? 25 00:01:26,670 --> 00:01:29,339 Está distinta, más peso, otro pelo... 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,924 Ya no es la misma. 27 00:01:31,967 --> 00:01:32,801 Aquí tiene. 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,059 Natalie se llamaba la del pelo rojo. 29 00:01:41,059 --> 00:01:42,269 Ah, ¿sí? 30 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 ¿Te doy un consejo? 31 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 No te fíes de tu Alison. No seas necio. 32 00:01:50,736 --> 00:01:51,778 Ten. 33 00:01:53,030 --> 00:01:54,031 Su teléfono. 34 00:01:55,240 --> 00:01:56,325 ¿Qué te has creído? 35 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Yo nada. 36 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Mi amor. 37 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Tienes que dormir. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Aquello que dijimos que nunca haríamos... 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,371 Hagámoslo. 40 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Casémonos. 41 00:02:48,293 --> 00:02:50,379 Lo sé, lo sé, lo sé. 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,298 Cielo, te quiero. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,052 Y pensar que te pueda pasar algo... 44 00:03:08,981 --> 00:03:10,190 Te quiero. 45 00:04:53,001 --> 00:04:55,754 Tú dirás. Vaya cara tienes. 46 00:04:55,754 --> 00:04:57,631 - Me siento como el culo. - Ya veo. 47 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Vengo directamente del Chien Noir. 48 00:04:59,675 --> 00:05:02,845 - ¿Directamente? - Mi gente ha trabajado toda la noche. 49 00:05:03,345 --> 00:05:05,889 Tenemos algo que te va a interesar. 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ah, ¿sí? 51 00:05:10,394 --> 00:05:11,520 Sí, ven. 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Mira. 53 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 ¿La mujer de Samir? 54 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 - Myriam Hamza. - ¿Sí? 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,408 La ruta habitual. Siria, Turquía, Grecia. 56 00:05:24,408 --> 00:05:27,327 Ha usado su documentación y así la hemos encontrado. 57 00:05:27,327 --> 00:05:30,122 Ha solicitado permanecer en el espacio Schengen. 58 00:05:30,122 --> 00:05:31,874 La han llevado a Bélgica. 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,751 Tenemos su teléfono y hemos revisado las llamadas. 60 00:05:34,751 --> 00:05:36,253 Llama a alguien a diario. 61 00:05:37,754 --> 00:05:38,797 Seguramente, a Samir. 62 00:05:39,798 --> 00:05:41,800 Vamos, necesito tomar un café. 63 00:05:43,677 --> 00:05:46,555 Aún no está del todo claro sobre quién recae la responsabilidad 64 00:05:46,555 --> 00:05:48,932 de este accidente y los servicios están de acuerdo en invertir... 65 00:05:48,932 --> 00:05:50,184 Ya está. 66 00:05:50,184 --> 00:05:51,643 ...en investigar por qué se ha producido. 67 00:05:51,643 --> 00:05:55,814 Los testigos afirman que las ambulancias llegaron en cuestión de minutos. 68 00:05:55,814 --> 00:05:57,691 Le recetaré algunos calmantes. 69 00:05:57,691 --> 00:05:58,901 Gracias, doctor. 70 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Ha pasado una mala noche. 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,614 Se está llevando a cabo una gran investigación por parte de la policía... 72 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Vendré a verte mañana, 73 00:06:05,115 --> 00:06:06,408 - ¿vale? - Gracias. 74 00:06:07,367 --> 00:06:10,746 Tranquilos. Va muy bien. Curará pronto. 75 00:06:16,251 --> 00:06:18,921 El primer ministro está dando el pésame... 76 00:06:18,921 --> 00:06:20,589 Gracias, doctor. Hasta mañana. 77 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 También ha alabado la rápida respuesta de los servicios sanitarios. 78 00:06:25,344 --> 00:06:28,347 El joven de 16 años, Kevin Abbot, ha fallecido esta mañana 79 00:06:28,347 --> 00:06:33,185 en el hospital St. Callum a causa de las heridas sufridas durante la colisión. 80 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 - Otras víctimas del accidente... - Cariño, lo siento mucho. 81 00:06:35,229 --> 00:06:36,980 ...siguen en estado crítico. 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 El tren de cercanías estaba repleto de pasajeros y se acercaba a King's Cross 83 00:06:39,608 --> 00:06:42,819 cuando chocó contra un tren de carga que estaba saliendo... 84 00:06:54,081 --> 00:06:56,333 - ¿Un café? - No, gracias. 85 00:06:56,333 --> 00:07:00,254 Párate un momento a pensar en esto, hay dos bandos. 86 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Por un lado, unos buscando a los hackers 87 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 y, por otro, los que quieren cargárselos. 88 00:07:05,509 --> 00:07:07,511 No sé qué pretendes decirme. 89 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 ¿Quieres dejar la misión? 90 00:07:09,096 --> 00:07:12,599 No, pero me será difícil proteger a Samir. 91 00:07:12,599 --> 00:07:16,061 ¿Quieres que lo maten? ¿Es lo que quiere tu cliente? 92 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Mi cliente se llama Didier Taraud. 93 00:07:20,941 --> 00:07:24,027 Coordina el Servicio de Seguridad Nacional del Elíseo. 94 00:07:24,027 --> 00:07:25,362 Grupo operativo... 95 00:07:26,071 --> 00:07:28,782 ...que quiere combatir el superpoder de la DGSE. 96 00:07:29,408 --> 00:07:30,325 Dime algo más. 97 00:07:32,035 --> 00:07:35,831 Brillante, ambicioso, culto, inspector de Hacienda. 98 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Le encanta el dinero. 99 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 No sé por qué no trabaja en el sector privado, 100 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 ganaría diez veces más. 101 00:07:44,715 --> 00:07:47,050 Bueno, no hemos podido. 102 00:07:47,050 --> 00:07:49,845 Está protegido con TrueCrypt. Imposible abrirlo. 103 00:07:49,845 --> 00:07:51,388 ¿Qué te dije yo? 104 00:07:55,434 --> 00:07:57,603 Bien. Encuentra a Samir. 105 00:07:58,478 --> 00:08:01,732 Tu nueva identidad y tu nueva coartada. 106 00:08:01,732 --> 00:08:04,902 Irás a Bruselas y traerás a su mujer. Será nuestro cebo. 107 00:08:09,615 --> 00:08:12,701 Sabine Louseau, la amante de Taraud. 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,286 Trabaja en la Comisión Europea. 109 00:08:14,286 --> 00:08:16,830 Vuelve en tren a Bruselas hoy mismo. 110 00:08:16,830 --> 00:08:17,998 Viajarás con ella. 111 00:08:18,790 --> 00:08:22,169 Averiguarás si Taraud está jugando a dos bandas. 112 00:08:30,344 --> 00:08:32,846 Vale, mira: el plan es una mierda, 113 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ¿vale? 114 00:08:35,640 --> 00:08:37,601 Me arriesgo a que me maten. 115 00:08:37,601 --> 00:08:41,813 Además, esto implica un perjuicio moral y... 116 00:08:41,813 --> 00:08:43,607 ¿"Perjuicio moral"? ¿Qué perjuicio? 117 00:08:43,607 --> 00:08:47,402 Oye, me vi obligado a contactar con Alison. 118 00:08:47,819 --> 00:08:48,862 Sí. 119 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 Para comprobar lo fea y gorda que está. Claro. 120 00:08:53,283 --> 00:08:55,077 Ya, vale. ¿Hay algo interesante? 121 00:08:55,994 --> 00:08:57,287 Solo fotos de mierda. 122 00:08:57,996 --> 00:09:02,918 O está totalmente limpia o es muy muy desconfiada o muy prudente. 123 00:09:03,377 --> 00:09:05,671 Bueno, a ver, como te decía... 124 00:09:05,671 --> 00:09:09,508 Me has pagado por un trabajo, pero ahora son dos. 125 00:09:09,508 --> 00:09:11,385 Así que tendrás que pagarme más. 126 00:09:41,123 --> 00:09:42,332 Disculpe. 127 00:09:48,881 --> 00:09:50,090 ¿Mamá? 128 00:09:52,009 --> 00:09:53,093 ¿Eres tú? 129 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Claro que eres tú, cabrón. 130 00:09:55,137 --> 00:09:57,681 No iba a irme sin un recuerdo tuyo. 131 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 Adelante, investiga cuanto quieras. 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Mamá, no... Un momento. 133 00:10:01,852 --> 00:10:05,772 Tú... Tranquila. No te preocupes, 134 00:10:06,273 --> 00:10:08,775 que voy. Cojo un tren a Bruselas, 135 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 pero sigo con mis planes. 136 00:10:13,071 --> 00:10:15,908 ¿Está allí Samir? ¿En Bruselas? 137 00:10:16,533 --> 00:10:17,534 No. 138 00:10:17,534 --> 00:10:19,411 A ver, no lo sé. 139 00:10:19,411 --> 00:10:22,414 Voy a ver a su mujer. Puede que me lo diga, ¿vale? 140 00:10:24,541 --> 00:10:25,876 ¿Estás con alguien? 141 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Mamá... 142 00:10:29,046 --> 00:10:30,547 ¿Te has puesto celosa? 143 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 De acuerdo, bien. Llegaré a Bruselas esta tarde. 144 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Llámame en cuanto sepas algo. 145 00:10:37,304 --> 00:10:38,931 Te quiero, mami. 146 00:10:45,687 --> 00:10:48,774 - Hombres y madres... - Bueno, es que está muy mayor. 147 00:10:50,734 --> 00:10:52,152 Cómo tardan. 148 00:10:52,361 --> 00:10:53,820 Sí, ya lo creo. 149 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - ¿Viaja usted a Bruselas? - Sí. 150 00:10:58,325 --> 00:11:00,661 Yo también. Pero el tren va con retraso. ¿Lo ha visto? 151 00:11:00,661 --> 00:11:01,745 - Sí, lo he visto. - Hola. 152 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Un café, por favor. 153 00:11:03,080 --> 00:11:04,373 - Que sean dos. - Muy bien. 154 00:11:04,373 --> 00:11:05,999 Y un pain au chocolat. 155 00:11:05,999 --> 00:11:08,418 Y... Un croissant. 156 00:11:09,002 --> 00:11:10,003 Sí. Enseguida. 157 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 La línea. 158 00:11:18,053 --> 00:11:20,639 - Ah, ¿trabaja para...? - Sí, para ellos. 159 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 O más bien con ellos. 160 00:11:24,601 --> 00:11:26,728 - Jean-Marc. - Sabine. 161 00:11:27,271 --> 00:11:30,357 Se llama como mi madre. Sabine se llama. 162 00:11:31,191 --> 00:11:32,484 Qué coincidencia. 163 00:11:33,986 --> 00:11:35,362 El azar. 164 00:11:36,321 --> 00:11:40,033 Muy bien. Seamos discretos con este viaje. Yo me encargo del primer ministro. 165 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 Id a Bruselas y firmad, ¿entendido? 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 ¿Y qué hay de Gleason? No me fio. 167 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Venga, Mark. ¿Se te ocurre algo mejor? 168 00:11:47,749 --> 00:11:49,710 Ha muerto mucha gente. 169 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Yo no pego ojo. ¿Tú puedes dormir algo? 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,672 No, Richard. No duermo nada. 171 00:11:53,672 --> 00:11:56,800 ¿Crees que me gusta enviaros a Bruselas con el rabo entre las piernas? 172 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 El primer ministro visita a los padres de ese pobre chico esta tarde. 173 00:12:00,053 --> 00:12:03,056 Podrías ir con él y hablar sin Gleason. 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 Pues no es mala idea. 175 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 Buena suerte. 176 00:12:17,696 --> 00:12:20,991 {\an8}ESTACIÓN DE BRUSELAS - MIDI 177 00:12:25,787 --> 00:12:26,997 Ya está. 178 00:12:26,997 --> 00:12:29,249 Estaré por aquí... No sé hasta cuánto. 179 00:12:29,249 --> 00:12:31,919 - Gracias. - Nos vemos, si usted quiere. 180 00:12:31,919 --> 00:12:33,212 Sí, ¿por qué no? 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,756 - ¿Va a un hotel o...? - Tengo un apartamento. 182 00:12:35,756 --> 00:12:37,341 ¿En serio? ¡Qué bien! 183 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 - ¿Me da ya mi... maleta? - Perdón. 184 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 ¿Y el cramique? ¿Cramique o craquelin? ¿Cuál es mejor? 185 00:12:42,554 --> 00:12:44,473 - No sé, la verdad. - ¿Sabe prepararlos? 186 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 - No. - Podríamos ir a tomar uno. 187 00:13:38,402 --> 00:13:40,696 ¿Habéis visto que nos han dividido en grupos? 188 00:14:02,176 --> 00:14:05,179 OFICINA PRINCIPAL 189 00:14:19,109 --> 00:14:21,153 Hola. Hola. 190 00:14:25,574 --> 00:14:29,328 Vengo a ver a la señora Hamza, Myriam Hamza. 191 00:14:29,328 --> 00:14:31,538 Su solicitud de asilo ha sido aceptada. 192 00:14:33,916 --> 00:14:34,958 Muy bien. 193 00:14:45,552 --> 00:14:46,470 Aquí está. 194 00:14:46,470 --> 00:14:49,348 Llegó ayer, así que debe guardar cuarentena. 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 De acuerdo, gracias. 196 00:15:08,825 --> 00:15:12,079 Hola, buenos días. ¿La oficina principal? 197 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 ¿Me enseña su pase? 198 00:15:16,708 --> 00:15:17,960 Dé la vuelta por ahí. 199 00:15:18,585 --> 00:15:20,045 - ¿Por ahí? - Sí. 200 00:15:33,725 --> 00:15:36,186 Señora Hamza, la están esperando ahí. 201 00:15:43,360 --> 00:15:47,239 Señora Hamza. Por fin la encuentro. 202 00:15:47,865 --> 00:15:49,658 Mi árabe está un poco oxidado. 203 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Me llamo Lounès Cordier. 204 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Antes que nada, ¿cómo se encuentra? ¿Cómo está de salud? 205 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Estoy bien, gracias. 206 00:15:56,832 --> 00:15:58,250 Me alegra saberlo. 207 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 ¿Y cómo está su hijo Hicham? 208 00:16:02,337 --> 00:16:03,881 Está bien, gracias a Dios. 209 00:16:03,881 --> 00:16:05,132 Me alegro. 210 00:16:05,966 --> 00:16:08,093 ¿Le importa si cambiamos de idioma? 211 00:16:08,093 --> 00:16:09,386 ¿Le molesta? 212 00:16:09,386 --> 00:16:11,597 - No. - De acuerdo. 213 00:16:11,597 --> 00:16:16,435 Señora Hamza, con su permiso, le hablaré en mi idioma. 214 00:16:16,435 --> 00:16:17,561 De acuerdo. 215 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Bien, 216 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 usted pidió asilo político en Francia 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 para usted y su hijo, 218 00:16:28,238 --> 00:16:31,200 pero no veo la solicitud de su marido. 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,577 No está conmigo. 220 00:16:35,662 --> 00:16:38,540 Vale. ¿Y sabe dónde está? 221 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 No, no lo sé. 222 00:16:41,335 --> 00:16:43,337 No pasa nada, no pasa nada. 223 00:16:43,962 --> 00:16:46,715 Bien, no se preocupe. No pasa nada. 224 00:16:46,715 --> 00:16:49,593 Ahora usted y su hijo vendrán conmigo a Francia 225 00:16:49,593 --> 00:16:51,261 y ya encontraremos a su marido. 226 00:16:51,261 --> 00:16:55,015 - Descuide. - ¿Ahora? ¿Usted dice de ir ahora? 227 00:16:55,015 --> 00:16:56,433 Señora Hamza, 228 00:16:56,975 --> 00:16:58,268 Myriam. 229 00:17:00,103 --> 00:17:03,190 ¿Está bien aquí? ¿Es que no quiere irse? 230 00:17:08,569 --> 00:17:13,075 Escuche, le han concedido asilo en Francia 231 00:17:13,867 --> 00:17:19,455 y, por tanto, le buscaremos una casa y un trabajo para su marido, 232 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 pero si prefiere quedarse aquí, no pasa nada. Puede... 233 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 No. No quiero estar aquí. Quiero ir a Francia. 234 00:17:28,549 --> 00:17:29,550 Pero... 235 00:17:30,384 --> 00:17:33,804 ¿Qué? ¿Su marido no está de acuerdo? ¿Es eso? 236 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - ¿Sí? - No lo sé. 237 00:17:42,604 --> 00:17:44,606 ¿Puede llamarle o escribirle? 238 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 ¿Puede comunicarse con su marido? 239 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 Tengo un número. 240 00:17:48,694 --> 00:17:50,821 ¿Sí? Vale, genial. 241 00:17:51,363 --> 00:17:55,450 Pues llame a su marido y yo la espero aquí, ¿le parece? 242 00:17:55,450 --> 00:17:57,202 - Vale. - Vale. 243 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 ¿Y bien? ¿No han podido hablar? 244 00:18:18,849 --> 00:18:20,934 Tenemos un... 245 00:18:21,727 --> 00:18:26,565 Un sistema. Yo le dejo un mensaje y él me llama. 246 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Por desgracia, usted debe decidirlo ahora. 247 00:18:35,449 --> 00:18:38,493 ¡Voy con usted! Espere, por favor. 248 00:18:38,493 --> 00:18:40,245 Voy a por mi hijo. 249 00:18:41,955 --> 00:18:44,166 Llámeme Lounès. Lounès. 250 00:18:44,166 --> 00:18:47,794 Gracias, Lounès. Es muy amable. 251 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Estupendo. 252 00:18:54,718 --> 00:18:57,387 Voy a por mi hijo. Nos van a dar asilo. 253 00:19:03,727 --> 00:19:07,523 {\an8}COMISIÓN EUROPEA, BRUSELAS 254 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Señora Rowdy, buenos días. 255 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Soy Sabine Louseau, trabajo para el señor Vandermeer. 256 00:20:10,419 --> 00:20:13,005 - Señor Bolton, un placer volver a verle. - Lo mismo digo. 257 00:20:13,005 --> 00:20:14,298 Síganme. 258 00:20:17,301 --> 00:20:21,054 El comité ya está reunido, pero les he hecho un hueco. 259 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 Un momento. ¿Cómo que nos ha hecho un hueco? 260 00:20:25,559 --> 00:20:27,144 No venimos a debatir. 261 00:20:27,644 --> 00:20:30,689 Venimos a firmar el acuerdo que ya se negoció. 262 00:20:30,689 --> 00:20:32,524 Pero eso fue hace dos años. 263 00:20:32,524 --> 00:20:35,986 Su jefe aseguró a nuestro ministro que hoy se firmaría el acuerdo 264 00:20:35,986 --> 00:20:37,988 con los mismos términos. 265 00:20:37,988 --> 00:20:42,242 Ustedes, los ingleses, siempre quieren estar en misa y repicando. 266 00:20:42,242 --> 00:20:44,536 Quisiéramos hablar con el señor Vandermeer. 267 00:20:44,536 --> 00:20:46,079 Se encuentra en Berlín. 268 00:20:49,583 --> 00:20:52,836 Señora Louseau, me da que solo quiere complicarnos. 269 00:20:52,836 --> 00:20:55,506 Solo les pido que respeten el procedimiento. 270 00:20:55,506 --> 00:20:57,382 Europa no es un autoservicio. 271 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 ¡Mark! 272 00:21:12,940 --> 00:21:14,733 No nos iremos sin más. Es mentira. 273 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 Claro que es mentira. 274 00:21:16,693 --> 00:21:18,779 ¿Qué coño se cree esta imbécil? 275 00:21:18,779 --> 00:21:21,073 Siempre que vengo, alguien vestido de Chanel 276 00:21:21,073 --> 00:21:22,699 dice que quizá me haga un hueco. 277 00:21:22,699 --> 00:21:23,951 Claro que miente. 278 00:21:23,951 --> 00:21:25,619 Pero ¿por qué está mintiendo? 279 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 Es su venganza por dejarlos. ¿No lo ves? 280 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 Es mezquino. Son como un ex. Solo quieren pasta, pasta y pasta... 281 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 Tengo una reunión. 282 00:21:36,922 --> 00:21:39,758 El hotel está por ahí. Segunda a la izquierda. 283 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKERQUE, FRANCIA 284 00:22:14,960 --> 00:22:16,962 - Hola, ¿qué tal? - Buenas. 285 00:22:16,962 --> 00:22:20,841 Este es Samir. Viene de Siria. 286 00:22:20,841 --> 00:22:23,093 - Dile hola, Samir, dile hola. - Ahora vuelvo. 287 00:22:23,093 --> 00:22:24,928 - Dile... - Un momento. 288 00:22:24,928 --> 00:22:26,138 Adiós, Samir. 289 00:22:26,138 --> 00:22:27,890 Es un poco tímido. 290 00:22:36,190 --> 00:22:39,359 ¿Cuántos sois en tu tienda? No nos han dado... Esto no es... 291 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Dios te bendiga. 292 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 - ¿Señora Hamza? - ¿Sí? 293 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 - ¿Myriam Hamza? - Sí. 294 00:22:44,406 --> 00:22:47,784 Tiene que volver a vacunarse. Acompáñenos, por favor. 295 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 No, si me vacuné en Grecia. 296 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Eso no cuenta. Vamos al hospital. 297 00:22:52,497 --> 00:22:54,708 No, no... Digo... Digo verdad. 298 00:22:54,708 --> 00:22:56,502 Vamos al hospital, ahora. 299 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Hola, soy Myriam. 300 00:22:59,171 --> 00:23:03,550 Ahora mismo no puedo atenderte, deja un mensaje y te llamaré. 301 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Sí, sí, vamos al hospital. Venga, vamos. 302 00:23:07,054 --> 00:23:08,889 ¡No! ¡Socorro! 303 00:23:08,889 --> 00:23:11,767 - ¡Que alguien me ayude! ¡Socorro! ¡No! - Cállese. Sigua andando. 304 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 ¡Alto! 305 00:23:13,268 --> 00:23:16,563 - Camina. Camina. - ¡Socorro! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 306 00:23:17,564 --> 00:23:21,026 ¡Basta! ¡Soltadla! ¡Parad! ¡Alto! 307 00:23:21,026 --> 00:23:23,362 ¡Traficantes! ¡Traficantes! 308 00:23:25,364 --> 00:23:26,198 ¡Cogedles! 309 00:23:27,824 --> 00:23:29,243 ¡Cabrones! 310 00:23:37,668 --> 00:23:39,044 Vamos, Myriam, contesta. 311 00:23:41,088 --> 00:23:42,923 - ¿Quiénes eran esos? - No lo sé. 312 00:23:42,923 --> 00:23:45,384 Mi marido tiene problemas. 313 00:23:45,384 --> 00:23:47,594 ¿Cómo? ¿Qué problemas? 314 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 ¡Lounès! ¡Lounès! 315 00:24:17,082 --> 00:24:18,166 Despierta. 316 00:24:34,683 --> 00:24:35,601 Mi vida. 317 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 ¿Gabriel? 318 00:24:46,153 --> 00:24:47,946 Lounès está mal. 319 00:24:47,946 --> 00:24:49,072 ¿Lounès? 320 00:24:50,908 --> 00:24:51,742 Soy yo. 321 00:24:53,035 --> 00:24:54,286 Te necesito. 322 00:24:54,828 --> 00:24:56,079 ¿Dónde estás? 323 00:25:02,044 --> 00:25:04,213 - Me lo llevo. - Pero... 324 00:25:04,213 --> 00:25:05,464 Está bien, cójalo. 325 00:25:26,818 --> 00:25:28,862 Buenas tardes, 326 00:25:28,862 --> 00:25:30,405 bienvenido a Antropa. 327 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Buenas tardes, señor Bolton. Por favor, sígame. 328 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 ¿Señor? 329 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Hola, Mark. ¿Cómo estás? 330 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Dos cafés, por favor. 331 00:26:07,109 --> 00:26:08,902 Sí. Vale. 332 00:26:18,120 --> 00:26:19,288 De acuerdo. 333 00:26:19,872 --> 00:26:20,998 Vale, adiós. 334 00:26:24,877 --> 00:26:28,130 ¿Me has involucrado en la muerte de ciudadanos británicos? 335 00:26:28,130 --> 00:26:30,382 Vaya. No vienes a decirme 336 00:26:30,382 --> 00:26:32,718 que te has cargado el acuerdo con la Comisión. 337 00:26:33,302 --> 00:26:35,095 Yo no estaba de acuerdo con esto. 338 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 Hice mi parte del trato. Se supone que eso es todo. 339 00:26:37,973 --> 00:26:39,516 No seas ingenuo. 340 00:26:39,933 --> 00:26:43,520 Nosotros no queremos migajas. Lo queremos todo. 341 00:26:44,646 --> 00:26:48,942 Contratos militares y civiles con el gobierno inglés. 342 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 El tren era parte del plan. 343 00:26:51,486 --> 00:26:52,863 Al principio, no. 344 00:26:53,488 --> 00:26:57,618 Pero, cuando esos sirios nos hackearon, tuvimos que aumentar las tensiones. 345 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Me cago en la puta. 346 00:27:02,956 --> 00:27:03,957 Vale, yo lo dejo. 347 00:27:03,957 --> 00:27:06,752 Por la cantidad que has cobrado vas a esperar un poco más. 348 00:27:06,752 --> 00:27:08,462 Olvídalo. ¡Estoy fuera! 349 00:27:10,589 --> 00:27:13,050 Si me pasa algo a mí, 350 00:27:13,050 --> 00:27:16,845 saldrá un archivo con toda la información directamente a las autoridades. 351 00:27:17,387 --> 00:27:21,225 No seas tan soberbio. No eres el primero que nos deja, Mark. 352 00:27:42,913 --> 00:27:44,331 Lounès está ahí. 353 00:27:53,090 --> 00:27:55,592 - No es para tanto. - Ven. 354 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 ¿Adónde vamos? 355 00:28:11,483 --> 00:28:14,695 ¿Estáis juntos? Dice que se llama Lounès. 356 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Se llama Gabriel. 357 00:28:23,453 --> 00:28:24,705 Ha mentido. 358 00:28:25,914 --> 00:28:28,250 No tengo asilo en Francia. 359 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Gabriel quiere protegeros. 360 00:28:33,672 --> 00:28:35,716 Tu marido esconde una información. 361 00:28:36,300 --> 00:28:37,885 Está en peligro. También vosotros. 362 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 Tú. ¿Quién eres tú? 363 00:28:49,521 --> 00:28:53,066 Me llamo Alison. Trabajo para el gobierno británico. 364 00:28:53,066 --> 00:28:55,277 Vamos a proteger a tu familia. 365 00:28:56,820 --> 00:28:58,572 Y, ahora, ¿adónde...? ¿Adónde vamos? 366 00:28:58,572 --> 00:29:00,741 Confía en mí. 367 00:29:04,119 --> 00:29:07,706 Tú confía en mí. ¿Vale? 368 00:29:25,933 --> 00:29:27,351 Falta poco. 369 00:29:40,030 --> 00:29:42,491 Hola. Alison Rowdy, de la 305. 370 00:29:42,491 --> 00:29:45,452 ¿Tendrían una habitación libre para mi amiga? 371 00:29:45,452 --> 00:29:48,830 Estamos al completo, veré qué puedo hacer. 372 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Gracias. 373 00:30:00,384 --> 00:30:02,052 Póngala allí, por favor. 374 00:30:10,435 --> 00:30:12,229 ¿Desean algo más, señoras? 375 00:30:13,522 --> 00:30:14,815 No, gracias. 376 00:30:24,616 --> 00:30:25,868 ¿Estarás cómoda? 377 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Todo saldrá bien. 378 00:30:54,938 --> 00:30:57,858 - Vamos. Con cuidado. - Yo puedo... 379 00:31:05,282 --> 00:31:07,868 Espera, yo lo cojo, yo lo cojo. 380 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 ¿Estás bien? 381 00:31:16,293 --> 00:31:17,711 Llama a tu marido. 382 00:31:18,837 --> 00:31:20,839 Dile que tienes problemas. 383 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Y que me llame, ¡corre! 384 00:31:25,052 --> 00:31:26,053 Está bien, de acuerdo. 385 00:31:26,553 --> 00:31:28,472 - Y luego saca la batería. - Vale. 386 00:31:28,472 --> 00:31:29,556 Gracias. 387 00:31:31,892 --> 00:31:33,435 ¿Sabe dónde está? 388 00:31:36,230 --> 00:31:37,314 Tienen un código. 389 00:31:37,898 --> 00:31:40,692 Ella le escribe y él la llama con otro teléfono. 390 00:31:43,320 --> 00:31:44,821 ¿Te llevo a un hospital? 391 00:31:47,241 --> 00:31:49,117 Prefiero jugar a los médicos contigo. 392 00:31:53,705 --> 00:31:57,042 Escucha, los coges y los vas girando. 393 00:31:57,042 --> 00:31:59,461 Es como hacer punto. Tienes que sacar la aguja 394 00:31:59,461 --> 00:32:02,089 intentando no desgarrar, ¿lo pillas? 395 00:32:03,048 --> 00:32:05,884 Y vas desinfectándolos a la vez. 396 00:32:05,884 --> 00:32:07,845 - Bien. - Pues dale. 397 00:32:10,180 --> 00:32:11,306 Venga. 398 00:32:17,479 --> 00:32:18,564 Dale. 399 00:32:19,481 --> 00:32:20,816 ¿Te da miedo? 400 00:32:25,654 --> 00:32:26,655 Venga. 401 00:32:37,875 --> 00:32:38,959 Eso es. 402 00:32:40,460 --> 00:32:42,713 - Gira. - Espera. 403 00:32:50,721 --> 00:32:52,014 - Sigue. - Allá voy. 404 00:33:03,192 --> 00:33:04,193 Vale. 405 00:33:04,735 --> 00:33:07,362 - ¿Lo tienes? - Sí. 406 00:33:07,362 --> 00:33:08,447 ¿Lo tienes? 407 00:33:17,080 --> 00:33:18,081 - ¿Queda uno? - Sí. 408 00:33:18,081 --> 00:33:19,166 Adelante. 409 00:33:26,882 --> 00:33:29,259 ¡Joder! 410 00:34:04,628 --> 00:34:06,255 ¿Podemos hablar? 411 00:34:17,474 --> 00:34:19,768 No sé qué piensas... 412 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 Supongo que querrías verme muerta. 413 00:34:26,358 --> 00:34:29,902 Quiero decir que... Ya no pienso más en aquello, 414 00:34:29,902 --> 00:34:34,157 quiero tener una vida y... Tú no eres un buen recuerdo. 415 00:34:35,701 --> 00:34:37,578 Llevo cinco años con él 416 00:34:37,578 --> 00:34:39,079 y nos vamos a casar. 417 00:34:42,708 --> 00:34:43,708 Pero... 418 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 ¿Lo sabe todo? 419 00:34:48,797 --> 00:34:50,047 No. 420 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 ¿Le quieres? 421 00:34:54,219 --> 00:34:56,388 Sí, muchísimo. 422 00:34:58,807 --> 00:34:59,850 ¿Muchísimo? 423 00:35:03,604 --> 00:35:04,605 ¿Es bueno? 424 00:35:05,272 --> 00:35:06,899 Bueno, sí. Idiota, no. 425 00:35:09,985 --> 00:35:12,321 Quiero que entiendas que he cambiado. 426 00:35:12,321 --> 00:35:14,364 - ¿La gente cambia? - Eso espero. 427 00:35:14,364 --> 00:35:18,785 Odio cómo era yo antes y todo lo que pasó. 428 00:35:20,454 --> 00:35:21,663 Fue un accidente. 429 00:35:27,920 --> 00:35:30,631 Aún así, ya es tarde. 430 00:35:30,631 --> 00:35:34,885 No podemos ser amigos ni siquiera. 431 00:35:37,721 --> 00:35:38,764 Ya veo. 432 00:35:46,647 --> 00:35:47,898 El bebé. 433 00:35:51,443 --> 00:35:53,487 Sí, Hicham. Ya pasó. 434 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 ¿Qué te pasa? Cuéntame. 435 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 Hola. 436 00:36:03,830 --> 00:36:05,290 ¿Qué me vas a contar? 437 00:36:14,132 --> 00:36:15,133 Que sí. 438 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Ya no llora. Gracias. 439 00:36:18,762 --> 00:36:19,763 Ya está más tranquilo. 440 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Richard. 441 00:36:52,296 --> 00:36:53,380 ¿Qué ocurre? 442 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 ¿Richard? 443 00:36:58,719 --> 00:37:01,847 Está pasando. Otro hackeo. 444 00:37:01,847 --> 00:37:03,974 Controlan la red eléctrica. 445 00:37:04,516 --> 00:37:06,059 ¿Habéis firmado? 446 00:37:08,103 --> 00:37:09,938 No, aún no. 447 00:37:09,938 --> 00:37:11,273 Pues firmad. 448 00:37:49,853 --> 00:37:52,481 Ya tenemos aquí a esa jodida bruja. 449 00:37:54,608 --> 00:37:56,944 El señor Vandermeer sigue en Berlín. 450 00:37:56,944 --> 00:37:59,655 Facilítenos su número de teléfono, por favor. 451 00:38:00,489 --> 00:38:03,033 Creo que fui muy clara cuando hablamos. 452 00:38:03,033 --> 00:38:06,161 Alison, déjame a mí un momento, por favor. 453 00:38:06,161 --> 00:38:08,413 Usted cree que tiene carta blanca 454 00:38:08,413 --> 00:38:10,040 en estas cosas, 455 00:38:10,040 --> 00:38:12,835 pero cuando su jefe vea que ha impedido un acuerdo 456 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 que llevamos seis meses negociando... 457 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Busco al señor Vandermeer. - Claro. 458 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 Está ahí, a la izquierda. 459 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Gracias. - De nada. 460 00:38:51,957 --> 00:38:55,085 El lunes por la mañana, a las nueve y media. 461 00:38:55,085 --> 00:38:56,753 Oiga, disculpe. 462 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 Señor Vandermeer. 463 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Alison Rowdy, secretaria privada de Richard Banks. 464 00:39:03,218 --> 00:39:04,845 Disculpen. Sí. 465 00:39:05,429 --> 00:39:06,555 Un momento. 466 00:39:06,555 --> 00:39:10,267 ¿No se habían marchado? 467 00:39:10,267 --> 00:39:12,561 Un problema con los términos, me han dicho. 468 00:39:15,105 --> 00:39:18,233 Creo que el problema ha sido de comunicación. 469 00:39:19,193 --> 00:39:22,112 Tenemos que volver al marco europeo cuanto antes. 470 00:39:24,448 --> 00:39:26,867 Bien, pediré que esté todo preparado. 471 00:39:29,536 --> 00:39:31,955 Y podemos firmarlo hoy, a las ocho. 472 00:39:31,955 --> 00:39:34,833 Perfecto. Voy a hablar con el señor Bolton. 473 00:39:34,833 --> 00:39:36,168 Bien. 474 00:39:41,298 --> 00:39:44,051 El señor Vandermeer ya ha vuelto de Berlín. 475 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 La consejera de Richard Banks. 476 00:39:54,811 --> 00:39:56,939 La que no se despega de Bolton. 477 00:39:56,939 --> 00:39:58,065 ¿Cómo se llama? 478 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Alison Rowdy. 479 00:39:59,983 --> 00:40:02,444 - ¿Se ha dado cuenta? - ¿De que he intentado impedirlo? 480 00:40:02,444 --> 00:40:04,279 Claro que sí, sin duda. 481 00:40:05,531 --> 00:40:06,740 ¿Qué hago? 482 00:40:07,407 --> 00:40:10,911 Esta tarde, cuando vayan a firmar, no estés allí. 483 00:40:10,911 --> 00:40:12,829 Sabes que ya nada impedirá el acuerdo. 484 00:40:12,829 --> 00:40:15,874 Escucha. Te he ingresado mucho dinero en Suiza, no te quejes. 485 00:40:15,874 --> 00:40:18,544 - No me hables así. - Pues cállate. 486 00:40:18,544 --> 00:40:21,588 Aún hay tiempo. Esta tarde no irás al trabajo, invéntate algo, 487 00:40:21,588 --> 00:40:24,132 deja a Vandermeer solo con los ingleses. 488 00:40:26,385 --> 00:40:28,053 No quiero ese dinero. 489 00:40:28,053 --> 00:40:29,721 ¿Y Pierre qué? 490 00:40:30,973 --> 00:40:33,642 Mantenerle es un lujo, querida. 491 00:40:44,820 --> 00:40:48,866 Bob, ¿quién es ese imbécil que han enviado a Bruselas? No ha entendido nada. 492 00:40:48,866 --> 00:40:49,992 ¿Algún problema? 493 00:40:49,992 --> 00:40:53,036 El problema es que van firmar esta tarde 494 00:40:53,036 --> 00:40:54,872 y ya no hay nada que hacer. 495 00:41:11,263 --> 00:41:12,598 ¿Solo dos semanas? 496 00:41:13,390 --> 00:41:16,101 ¿Cómo voy a pagar todo este dinero en tan poco tiempo? 497 00:41:16,101 --> 00:41:17,477 Lo siento, señorita. 498 00:41:46,089 --> 00:41:47,758 - ¡Sabine! - Jean-Marc. 499 00:41:48,967 --> 00:41:51,512 Qué bien que se acuerde de mí. 500 00:41:51,512 --> 00:41:54,264 Me apetece una copa. ¿Qué me dice? 501 00:41:56,016 --> 00:41:57,142 Suena bien. 502 00:41:58,435 --> 00:41:59,728 ¿En una hora? 503 00:42:02,314 --> 00:42:03,357 Creo que llego. 504 00:42:04,191 --> 00:42:06,443 Está bien, te enviaré la dirección. 505 00:42:40,602 --> 00:42:43,689 No hay cámaras en las habitaciones, claro, solo en los pasillos. 506 00:42:43,689 --> 00:42:44,940 Pero mire. 507 00:42:51,905 --> 00:42:54,199 - ¿Ese es Delage? - Sí. 508 00:42:56,618 --> 00:42:59,663 ¿Aprovechó el caos tras la colisión para colarse y matarlo? 509 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Eso es buena idea, pero no. 510 00:43:02,958 --> 00:43:04,585 Walid fue envenenado con escolina, 511 00:43:04,585 --> 00:43:09,214 un agente paralizante que provoca que la víctima entre en coma. 512 00:43:09,214 --> 00:43:11,175 Dejó de respirar en 24 horas. 513 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 ¿Ya se estaría muriendo? 514 00:43:15,137 --> 00:43:16,263 Hay algo más. 515 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 516 00:43:22,811 --> 00:43:23,896 ¿Cómo...? 517 00:43:25,606 --> 00:43:27,274 Estábamos abajo. 518 00:43:27,774 --> 00:43:29,109 Banks la llamó, 519 00:43:29,109 --> 00:43:32,196 subió a ver a Walid, sabía que estaba en ese hospital 520 00:43:32,196 --> 00:43:33,697 y encontró a Delage. 521 00:43:35,115 --> 00:43:38,327 Estuvieron los dos dentro 45 segundos. 522 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 ¿Qué? 523 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 No creo que lo reconociera. 524 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Cuando Walid muere, 525 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Delage sale corriendo y Rowdy se queda dentro. 526 00:43:50,088 --> 00:43:51,131 Madre mía. 527 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 ¿No le comentó lo de ese hombre en la habitación? 528 00:44:13,237 --> 00:44:15,364 - ¿Qué tal? ¿Todo bien? - Muy bien. 529 00:44:16,782 --> 00:44:19,201 Eso duele, ¿no? ¿También has tenido un día de mierda? 530 00:44:19,201 --> 00:44:21,036 No es nada. Bricolaje. 531 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 - Otra. - Enseguida. 532 00:44:26,625 --> 00:44:30,254 Me daba igual que estuviera casado. Me parecía fascinante. 533 00:44:30,254 --> 00:44:32,172 Quería todo lo que me pudiera dar. 534 00:44:33,257 --> 00:44:35,926 Era adicta a su mundo. ¿Soy tonta? 535 00:44:35,926 --> 00:44:37,052 No. 536 00:44:38,762 --> 00:44:40,389 Yo también fui adicto a alguien. 537 00:44:41,557 --> 00:44:43,308 Se pierde el norte. 538 00:44:44,768 --> 00:44:48,605 Comprendí que estando así no hay más que dos vías. 539 00:44:50,148 --> 00:44:51,483 O rompes o mueres. 540 00:44:52,651 --> 00:44:54,945 ¿Lograste romper? ¿Completamente? 541 00:44:54,945 --> 00:44:56,196 Sí. 542 00:44:57,865 --> 00:45:00,075 Pero, la verdad, 543 00:45:03,036 --> 00:45:08,083 si pienso en ella siento algo, pero creo que es la nostalgia, el pasado. 544 00:45:09,751 --> 00:45:11,170 ¿La sigues viendo? 545 00:45:13,422 --> 00:45:14,715 No. No, no. 546 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 No es posible. 547 00:45:19,928 --> 00:45:21,471 Yo tengo un hijo con él. 548 00:45:24,766 --> 00:45:26,435 No sabía. ¿Un hijo? 549 00:45:31,607 --> 00:45:33,358 - Por los hijos. - Sí. 550 00:45:33,358 --> 00:45:34,526 De otros. 551 00:45:36,820 --> 00:45:38,822 Hola, ha llamado a Mark Bolton. 552 00:45:38,822 --> 00:45:41,074 Ahora mismo no puedo atenderle, pero deje su... 553 00:45:50,125 --> 00:45:53,045 ¿Podría llamar a la habitación del señor Bolton? 554 00:45:56,256 --> 00:45:57,758 La 105, ¿verdad? 555 00:45:57,758 --> 00:45:58,884 Sí. 556 00:46:10,479 --> 00:46:12,481 Espera, ya lo hago yo. 557 00:46:12,481 --> 00:46:15,067 Gracias, caballero. 558 00:46:15,067 --> 00:46:16,401 Doy la vuelta. 559 00:46:16,985 --> 00:46:18,529 - Me siento atrás. - Vale. 560 00:46:31,083 --> 00:46:32,084 Bueno. 561 00:46:35,087 --> 00:46:36,088 Arranque. 562 00:47:03,907 --> 00:47:05,075 ¡Mark! 563 00:47:14,293 --> 00:47:15,335 ¡Es bonito! 564 00:47:17,045 --> 00:47:18,630 La canguro está durmiendo. 565 00:47:40,360 --> 00:47:41,528 Espera. 566 00:48:13,101 --> 00:48:14,770 ¿Está segura de que lo vio entrar? 567 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 - Sí. - Vale. 568 00:48:17,314 --> 00:48:20,484 Bueno... Dudo que se haya perdido. 569 00:48:21,818 --> 00:48:23,904 - Gerry. - Sí, señor. 570 00:48:23,904 --> 00:48:27,199 ¿Has visto a Mark Bolton? ¿El compañero de la señorita Rowdy? 571 00:48:27,199 --> 00:48:29,535 - No... Lo siento. - Gracias. 572 00:48:36,250 --> 00:48:39,920 Por cierto, Sabine lamenta no haber podido venir. 573 00:48:39,920 --> 00:48:44,424 Al parecer, le ha surgido un problema, un asunto personal. 574 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Disculpe. 575 00:48:49,012 --> 00:48:51,306 Señorita Rowdy, ¿se encuentra bien? 576 00:50:51,134 --> 00:50:53,136 Traducido por María Sieso