1
00:00:12,387 --> 00:00:15,349
{\an8}CANAL SAINT-MARTIN, PARÍS
2
00:00:23,315 --> 00:00:26,026
Cuando estabas en Londres,
me hablaste de una mujer.
3
00:00:27,152 --> 00:00:28,362
No me acuerdo.
4
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
No me tomes por tonto,
5
00:00:30,280 --> 00:00:33,116
dijiste muy clarito: "ella". ¿Quién es?
6
00:00:33,116 --> 00:00:34,660
Alison Rowdy.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,453
¿Alison?
8
00:00:37,663 --> 00:00:40,040
- ¿Tu Alison?
- Sí, Alison Rowdy.
9
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
Ella.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,837
¿Buscas a Alison en cuanto pisas Londres?
11
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Nunca la pierdo de vista. ¿Está claro?
12
00:00:49,216 --> 00:00:51,718
Te trató como el culo, ¿lo has olvidado?
13
00:00:51,718 --> 00:00:53,387
No tienes dignidad.
14
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
- Solo ella podía ayudarme.
- ¿Ayudarte?
15
00:00:57,558 --> 00:00:59,685
Se salvó porque testificó en tu contra,
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,604
te encasquetó la muerte
de aquella mujer pelirroja.
17
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
- Deberías odiarla.
- ¡Vlado! ¡Vlado!
18
00:01:04,982 --> 00:01:07,442
- ¿Qué pasa ahí?
- ¡Se acabó! ¡Largo de aquí!
19
00:01:07,442 --> 00:01:08,819
Pero ¿qué...? ¿Qué cojones?
20
00:01:10,195 --> 00:01:12,739
- Venga, siéntate...
- Que no me toques.
21
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Sí, la odio. En cierto modo.
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
- Por favor, otra como esta.
- ¿Sí?
23
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
Gracias.
24
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Pero ya está superado. ¿Sabes?
25
00:01:26,670 --> 00:01:29,339
Está distinta, más peso, otro pelo...
26
00:01:29,339 --> 00:01:30,924
Ya no es la misma.
27
00:01:31,967 --> 00:01:32,801
Aquí tiene.
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,059
Natalie se llamaba la del pelo rojo.
29
00:01:41,059 --> 00:01:42,269
Ah, ¿sí?
30
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
¿Te doy un consejo?
31
00:01:44,229 --> 00:01:47,733
No te fíes de tu Alison. No seas necio.
32
00:01:50,736 --> 00:01:51,778
Ten.
33
00:01:53,030 --> 00:01:54,031
Su teléfono.
34
00:01:55,240 --> 00:01:56,325
¿Qué te has creído?
35
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Yo nada.
36
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Mi amor.
37
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Tienes que dormir.
38
00:02:34,154 --> 00:02:36,949
Aquello que dijimos que nunca haríamos...
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,371
Hagámoslo.
40
00:02:44,373 --> 00:02:45,541
Casémonos.
41
00:02:48,293 --> 00:02:50,379
Lo sé, lo sé, lo sé.
42
00:02:52,047 --> 00:02:53,298
Cielo, te quiero.
43
00:02:54,883 --> 00:02:57,052
Y pensar que te pueda pasar algo...
44
00:03:08,981 --> 00:03:10,190
Te quiero.
45
00:04:53,001 --> 00:04:55,754
Tú dirás. Vaya cara tienes.
46
00:04:55,754 --> 00:04:57,631
- Me siento como el culo.
- Ya veo.
47
00:04:57,631 --> 00:04:59,675
Vengo directamente del Chien Noir.
48
00:04:59,675 --> 00:05:02,845
- ¿Directamente?
- Mi gente ha trabajado toda la noche.
49
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Tenemos algo que te va a interesar.
50
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Ah, ¿sí?
51
00:05:10,394 --> 00:05:11,520
Sí, ven.
52
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Mira.
53
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
¿La mujer de Samir?
54
00:05:18,652 --> 00:05:20,654
- Myriam Hamza.
- ¿Sí?
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,408
La ruta habitual. Siria, Turquía, Grecia.
56
00:05:24,408 --> 00:05:27,327
Ha usado su documentación
y así la hemos encontrado.
57
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
Ha solicitado permanecer
en el espacio Schengen.
58
00:05:30,122 --> 00:05:31,874
La han llevado a Bélgica.
59
00:05:31,874 --> 00:05:34,751
Tenemos su teléfono
y hemos revisado las llamadas.
60
00:05:34,751 --> 00:05:36,253
Llama a alguien a diario.
61
00:05:37,754 --> 00:05:38,797
Seguramente, a Samir.
62
00:05:39,798 --> 00:05:41,800
Vamos, necesito tomar un café.
63
00:05:43,677 --> 00:05:46,555
Aún no está del todo claro
sobre quién recae la responsabilidad
64
00:05:46,555 --> 00:05:48,932
de este accidente y los servicios
están de acuerdo en invertir...
65
00:05:48,932 --> 00:05:50,184
Ya está.
66
00:05:50,184 --> 00:05:51,643
...en investigar por qué se ha producido.
67
00:05:51,643 --> 00:05:55,814
Los testigos afirman que las ambulancias
llegaron en cuestión de minutos.
68
00:05:55,814 --> 00:05:57,691
Le recetaré algunos calmantes.
69
00:05:57,691 --> 00:05:58,901
Gracias, doctor.
70
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Ha pasado una mala noche.
71
00:06:00,485 --> 00:06:03,614
Se está llevando a cabo una gran
investigación por parte de la policía...
72
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Vendré a verte mañana,
73
00:06:05,115 --> 00:06:06,408
- ¿vale?
- Gracias.
74
00:06:07,367 --> 00:06:10,746
Tranquilos. Va muy bien. Curará pronto.
75
00:06:16,251 --> 00:06:18,921
El primer ministro
está dando el pésame...
76
00:06:18,921 --> 00:06:20,589
Gracias, doctor. Hasta mañana.
77
00:06:20,589 --> 00:06:25,344
También ha alabado la rápida respuesta
de los servicios sanitarios.
78
00:06:25,344 --> 00:06:28,347
El joven de 16 años, Kevin Abbot,
ha fallecido esta mañana
79
00:06:28,347 --> 00:06:33,185
en el hospital St. Callum a causa de
las heridas sufridas durante la colisión.
80
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
- Otras víctimas del accidente...
- Cariño, lo siento mucho.
81
00:06:35,229 --> 00:06:36,980
...siguen en estado crítico.
82
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
El tren de cercanías estaba repleto
de pasajeros y se acercaba a King's Cross
83
00:06:39,608 --> 00:06:42,819
cuando chocó contra un tren de carga
que estaba saliendo...
84
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
- ¿Un café?
- No, gracias.
85
00:06:56,333 --> 00:07:00,254
Párate un momento a pensar en esto,
hay dos bandos.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Por un lado,
unos buscando a los hackers
87
00:07:02,506 --> 00:07:04,967
y, por otro, los que quieren cargárselos.
88
00:07:05,509 --> 00:07:07,511
No sé qué pretendes decirme.
89
00:07:07,511 --> 00:07:09,096
¿Quieres dejar la misión?
90
00:07:09,096 --> 00:07:12,599
No, pero me será difícil proteger a Samir.
91
00:07:12,599 --> 00:07:16,061
¿Quieres que lo maten?
¿Es lo que quiere tu cliente?
92
00:07:17,312 --> 00:07:19,773
Mi cliente se llama Didier Taraud.
93
00:07:20,941 --> 00:07:24,027
Coordina el Servicio
de Seguridad Nacional del Elíseo.
94
00:07:24,027 --> 00:07:25,362
Grupo operativo...
95
00:07:26,071 --> 00:07:28,782
...que quiere combatir
el superpoder de la DGSE.
96
00:07:29,408 --> 00:07:30,325
Dime algo más.
97
00:07:32,035 --> 00:07:35,831
Brillante, ambicioso, culto,
inspector de Hacienda.
98
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
Le encanta el dinero.
99
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
No sé por qué no trabaja
en el sector privado,
100
00:07:40,961 --> 00:07:42,588
ganaría diez veces más.
101
00:07:44,715 --> 00:07:47,050
Bueno, no hemos podido.
102
00:07:47,050 --> 00:07:49,845
Está protegido con TrueCrypt.
Imposible abrirlo.
103
00:07:49,845 --> 00:07:51,388
¿Qué te dije yo?
104
00:07:55,434 --> 00:07:57,603
Bien. Encuentra a Samir.
105
00:07:58,478 --> 00:08:01,732
Tu nueva identidad y tu nueva coartada.
106
00:08:01,732 --> 00:08:04,902
Irás a Bruselas y traerás a su mujer.
Será nuestro cebo.
107
00:08:09,615 --> 00:08:12,701
Sabine Louseau, la amante de Taraud.
108
00:08:12,701 --> 00:08:14,286
Trabaja en la Comisión Europea.
109
00:08:14,286 --> 00:08:16,830
Vuelve en tren a Bruselas hoy mismo.
110
00:08:16,830 --> 00:08:17,998
Viajarás con ella.
111
00:08:18,790 --> 00:08:22,169
Averiguarás si Taraud
está jugando a dos bandas.
112
00:08:30,344 --> 00:08:32,846
Vale, mira: el plan es una mierda,
113
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
¿vale?
114
00:08:35,640 --> 00:08:37,601
Me arriesgo a que me maten.
115
00:08:37,601 --> 00:08:41,813
Además, esto implica
un perjuicio moral y...
116
00:08:41,813 --> 00:08:43,607
¿"Perjuicio moral"? ¿Qué perjuicio?
117
00:08:43,607 --> 00:08:47,402
Oye, me vi obligado
a contactar con Alison.
118
00:08:47,819 --> 00:08:48,862
Sí.
119
00:08:49,404 --> 00:08:51,782
Para comprobar
lo fea y gorda que está. Claro.
120
00:08:53,283 --> 00:08:55,077
Ya, vale. ¿Hay algo interesante?
121
00:08:55,994 --> 00:08:57,287
Solo fotos de mierda.
122
00:08:57,996 --> 00:09:02,918
O está totalmente limpia o es
muy muy desconfiada o muy prudente.
123
00:09:03,377 --> 00:09:05,671
Bueno, a ver, como te decía...
124
00:09:05,671 --> 00:09:09,508
Me has pagado por un trabajo,
pero ahora son dos.
125
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
Así que tendrás que pagarme más.
126
00:09:41,123 --> 00:09:42,332
Disculpe.
127
00:09:48,881 --> 00:09:50,090
¿Mamá?
128
00:09:52,009 --> 00:09:53,093
¿Eres tú?
129
00:09:53,093 --> 00:09:55,137
Claro que eres tú, cabrón.
130
00:09:55,137 --> 00:09:57,681
No iba a irme sin un recuerdo tuyo.
131
00:09:57,681 --> 00:09:59,600
Adelante, investiga cuanto quieras.
132
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Mamá, no... Un momento.
133
00:10:01,852 --> 00:10:05,772
Tú... Tranquila. No te preocupes,
134
00:10:06,273 --> 00:10:08,775
que voy. Cojo un tren a Bruselas,
135
00:10:08,775 --> 00:10:10,402
pero sigo con mis planes.
136
00:10:13,071 --> 00:10:15,908
¿Está allí Samir? ¿En Bruselas?
137
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
No.
138
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
A ver, no lo sé.
139
00:10:19,411 --> 00:10:22,414
Voy a ver a su mujer.
Puede que me lo diga, ¿vale?
140
00:10:24,541 --> 00:10:25,876
¿Estás con alguien?
141
00:10:27,127 --> 00:10:28,128
Mamá...
142
00:10:29,046 --> 00:10:30,547
¿Te has puesto celosa?
143
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
De acuerdo, bien.
Llegaré a Bruselas esta tarde.
144
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Llámame en cuanto sepas algo.
145
00:10:37,304 --> 00:10:38,931
Te quiero, mami.
146
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
- Hombres y madres...
- Bueno, es que está muy mayor.
147
00:10:50,734 --> 00:10:52,152
Cómo tardan.
148
00:10:52,361 --> 00:10:53,820
Sí, ya lo creo.
149
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
- ¿Viaja usted a Bruselas?
- Sí.
150
00:10:58,325 --> 00:11:00,661
Yo también.
Pero el tren va con retraso. ¿Lo ha visto?
151
00:11:00,661 --> 00:11:01,745
- Sí, lo he visto.
- Hola.
152
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Un café, por favor.
153
00:11:03,080 --> 00:11:04,373
- Que sean dos.
- Muy bien.
154
00:11:04,373 --> 00:11:05,999
Y un pain au chocolat.
155
00:11:05,999 --> 00:11:08,418
Y... Un croissant.
156
00:11:09,002 --> 00:11:10,003
Sí. Enseguida.
157
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
La línea.
158
00:11:18,053 --> 00:11:20,639
- Ah, ¿trabaja para...?
- Sí, para ellos.
159
00:11:20,639 --> 00:11:22,349
O más bien con ellos.
160
00:11:24,601 --> 00:11:26,728
- Jean-Marc.
- Sabine.
161
00:11:27,271 --> 00:11:30,357
Se llama como mi madre.
Sabine se llama.
162
00:11:31,191 --> 00:11:32,484
Qué coincidencia.
163
00:11:33,986 --> 00:11:35,362
El azar.
164
00:11:36,321 --> 00:11:40,033
Muy bien. Seamos discretos con este viaje.
Yo me encargo del primer ministro.
165
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
Id a Bruselas y firmad, ¿entendido?
166
00:11:42,995 --> 00:11:44,663
¿Y qué hay de Gleason? No me fio.
167
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Venga, Mark. ¿Se te ocurre algo mejor?
168
00:11:47,749 --> 00:11:49,710
Ha muerto mucha gente.
169
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Yo no pego ojo. ¿Tú puedes dormir algo?
170
00:11:52,337 --> 00:11:53,672
No, Richard. No duermo nada.
171
00:11:53,672 --> 00:11:56,800
¿Crees que me gusta enviaros a Bruselas
con el rabo entre las piernas?
172
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
El primer ministro visita a los padres
de ese pobre chico esta tarde.
173
00:12:00,053 --> 00:12:03,056
Podrías ir con él y hablar sin Gleason.
174
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
Pues no es mala idea.
175
00:12:11,023 --> 00:12:12,065
Buena suerte.
176
00:12:17,696 --> 00:12:20,991
{\an8}ESTACIÓN DE BRUSELAS - MIDI
177
00:12:25,787 --> 00:12:26,997
Ya está.
178
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Estaré por aquí... No sé hasta cuánto.
179
00:12:29,249 --> 00:12:31,919
- Gracias.
- Nos vemos, si usted quiere.
180
00:12:31,919 --> 00:12:33,212
Sí, ¿por qué no?
181
00:12:33,712 --> 00:12:35,756
- ¿Va a un hotel o...?
- Tengo un apartamento.
182
00:12:35,756 --> 00:12:37,341
¿En serio? ¡Qué bien!
183
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
- ¿Me da ya mi... maleta?
- Perdón.
184
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
¿Y el cramique? ¿Cramique o craquelin?
¿Cuál es mejor?
185
00:12:42,554 --> 00:12:44,473
- No sé, la verdad.
- ¿Sabe prepararlos?
186
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
- No.
- Podríamos ir a tomar uno.
187
00:13:38,402 --> 00:13:40,696
¿Habéis visto
que nos han dividido en grupos?
188
00:14:02,176 --> 00:14:05,179
OFICINA PRINCIPAL
189
00:14:19,109 --> 00:14:21,153
Hola. Hola.
190
00:14:25,574 --> 00:14:29,328
Vengo a ver a la señora Hamza,
Myriam Hamza.
191
00:14:29,328 --> 00:14:31,538
Su solicitud de asilo ha sido aceptada.
192
00:14:33,916 --> 00:14:34,958
Muy bien.
193
00:14:45,552 --> 00:14:46,470
Aquí está.
194
00:14:46,470 --> 00:14:49,348
Llegó ayer,
así que debe guardar cuarentena.
195
00:14:49,932 --> 00:14:51,225
De acuerdo, gracias.
196
00:15:08,825 --> 00:15:12,079
Hola, buenos días. ¿La oficina principal?
197
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
¿Me enseña su pase?
198
00:15:16,708 --> 00:15:17,960
Dé la vuelta por ahí.
199
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
- ¿Por ahí?
- Sí.
200
00:15:33,725 --> 00:15:36,186
Señora Hamza, la están esperando ahí.
201
00:15:43,360 --> 00:15:47,239
Señora Hamza. Por fin la encuentro.
202
00:15:47,865 --> 00:15:49,658
Mi árabe está un poco oxidado.
203
00:15:50,284 --> 00:15:51,827
Me llamo Lounès Cordier.
204
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Antes que nada, ¿cómo se encuentra?
¿Cómo está de salud?
205
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Estoy bien, gracias.
206
00:15:56,832 --> 00:15:58,250
Me alegra saberlo.
207
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
¿Y cómo está su hijo Hicham?
208
00:16:02,337 --> 00:16:03,881
Está bien, gracias a Dios.
209
00:16:03,881 --> 00:16:05,132
Me alegro.
210
00:16:05,966 --> 00:16:08,093
¿Le importa si cambiamos de idioma?
211
00:16:08,093 --> 00:16:09,386
¿Le molesta?
212
00:16:09,386 --> 00:16:11,597
- No.
- De acuerdo.
213
00:16:11,597 --> 00:16:16,435
Señora Hamza, con su permiso,
le hablaré en mi idioma.
214
00:16:16,435 --> 00:16:17,561
De acuerdo.
215
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Bien,
216
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
usted pidió asilo político en Francia
217
00:16:26,528 --> 00:16:28,238
para usted y su hijo,
218
00:16:28,238 --> 00:16:31,200
pero no veo la solicitud de su marido.
219
00:16:31,825 --> 00:16:33,577
No está conmigo.
220
00:16:35,662 --> 00:16:38,540
Vale. ¿Y sabe dónde está?
221
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
No, no lo sé.
222
00:16:41,335 --> 00:16:43,337
No pasa nada, no pasa nada.
223
00:16:43,962 --> 00:16:46,715
Bien, no se preocupe. No pasa nada.
224
00:16:46,715 --> 00:16:49,593
Ahora usted y su hijo
vendrán conmigo a Francia
225
00:16:49,593 --> 00:16:51,261
y ya encontraremos a su marido.
226
00:16:51,261 --> 00:16:55,015
- Descuide.
- ¿Ahora? ¿Usted dice de ir ahora?
227
00:16:55,015 --> 00:16:56,433
Señora Hamza,
228
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
Myriam.
229
00:17:00,103 --> 00:17:03,190
¿Está bien aquí? ¿Es que no quiere irse?
230
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
Escuche, le han concedido asilo en Francia
231
00:17:13,867 --> 00:17:19,455
y, por tanto, le buscaremos una casa
y un trabajo para su marido,
232
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
pero si prefiere quedarse aquí,
no pasa nada. Puede...
233
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
No. No quiero estar aquí.
Quiero ir a Francia.
234
00:17:28,549 --> 00:17:29,550
Pero...
235
00:17:30,384 --> 00:17:33,804
¿Qué? ¿Su marido no está de acuerdo?
¿Es eso?
236
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- ¿Sí?
- No lo sé.
237
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
¿Puede llamarle o escribirle?
238
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
¿Puede comunicarse con su marido?
239
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
Tengo un número.
240
00:17:48,694 --> 00:17:50,821
¿Sí? Vale, genial.
241
00:17:51,363 --> 00:17:55,450
Pues llame a su marido
y yo la espero aquí, ¿le parece?
242
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
- Vale.
- Vale.
243
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
¿Y bien? ¿No han podido hablar?
244
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
Tenemos un...
245
00:18:21,727 --> 00:18:26,565
Un sistema.
Yo le dejo un mensaje y él me llama.
246
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Por desgracia, usted debe decidirlo ahora.
247
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
¡Voy con usted! Espere, por favor.
248
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
Voy a por mi hijo.
249
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Llámeme Lounès. Lounès.
250
00:18:44,166 --> 00:18:47,794
Gracias, Lounès. Es muy amable.
251
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
Estupendo.
252
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
Voy a por mi hijo. Nos van a dar asilo.
253
00:19:03,727 --> 00:19:07,523
{\an8}COMISIÓN EUROPEA, BRUSELAS
254
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Señora Rowdy, buenos días.
255
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Soy Sabine Louseau,
trabajo para el señor Vandermeer.
256
00:20:10,419 --> 00:20:13,005
- Señor Bolton, un placer volver a verle.
- Lo mismo digo.
257
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
Síganme.
258
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
El comité ya está reunido,
pero les he hecho un hueco.
259
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
Un momento.
¿Cómo que nos ha hecho un hueco?
260
00:20:25,559 --> 00:20:27,144
No venimos a debatir.
261
00:20:27,644 --> 00:20:30,689
Venimos a firmar
el acuerdo que ya se negoció.
262
00:20:30,689 --> 00:20:32,524
Pero eso fue hace dos años.
263
00:20:32,524 --> 00:20:35,986
Su jefe aseguró a nuestro ministro
que hoy se firmaría el acuerdo
264
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
con los mismos términos.
265
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
Ustedes, los ingleses,
siempre quieren estar en misa y repicando.
266
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
Quisiéramos hablar
con el señor Vandermeer.
267
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
Se encuentra en Berlín.
268
00:20:49,583 --> 00:20:52,836
Señora Louseau,
me da que solo quiere complicarnos.
269
00:20:52,836 --> 00:20:55,506
Solo les pido
que respeten el procedimiento.
270
00:20:55,506 --> 00:20:57,382
Europa no es un autoservicio.
271
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
¡Mark!
272
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
No nos iremos sin más. Es mentira.
273
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
Claro que es mentira.
274
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
¿Qué coño se cree esta imbécil?
275
00:21:18,779 --> 00:21:21,073
Siempre que vengo,
alguien vestido de Chanel
276
00:21:21,073 --> 00:21:22,699
dice que quizá me haga un hueco.
277
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
Claro que miente.
278
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
Pero ¿por qué está mintiendo?
279
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
Es su venganza por dejarlos. ¿No lo ves?
280
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
Es mezquino. Son como un ex.
Solo quieren pasta, pasta y pasta...
281
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
Tengo una reunión.
282
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
El hotel está por ahí.
Segunda a la izquierda.
283
00:22:05,492 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNKERQUE, FRANCIA
284
00:22:14,960 --> 00:22:16,962
- Hola, ¿qué tal?
- Buenas.
285
00:22:16,962 --> 00:22:20,841
Este es Samir. Viene de Siria.
286
00:22:20,841 --> 00:22:23,093
- Dile hola, Samir, dile hola.
- Ahora vuelvo.
287
00:22:23,093 --> 00:22:24,928
- Dile...
- Un momento.
288
00:22:24,928 --> 00:22:26,138
Adiós, Samir.
289
00:22:26,138 --> 00:22:27,890
Es un poco tímido.
290
00:22:36,190 --> 00:22:39,359
¿Cuántos sois en tu tienda?
No nos han dado... Esto no es...
291
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Dios te bendiga.
292
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
- ¿Señora Hamza?
- ¿Sí?
293
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
- ¿Myriam Hamza?
- Sí.
294
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
Tiene que volver a vacunarse.
Acompáñenos, por favor.
295
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
No, si me vacuné en Grecia.
296
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Eso no cuenta. Vamos al hospital.
297
00:22:52,497 --> 00:22:54,708
No, no... Digo... Digo verdad.
298
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
Vamos al hospital, ahora.
299
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
Hola, soy Myriam.
300
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
Ahora mismo no puedo atenderte,
deja un mensaje y te llamaré.
301
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Sí, sí, vamos al hospital. Venga, vamos.
302
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
¡No! ¡Socorro!
303
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
- ¡Que alguien me ayude! ¡Socorro! ¡No!
- Cállese. Sigua andando.
304
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
¡Alto!
305
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
- Camina. Camina.
- ¡Socorro! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
306
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
¡Basta! ¡Soltadla! ¡Parad! ¡Alto!
307
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
¡Traficantes! ¡Traficantes!
308
00:23:25,364 --> 00:23:26,198
¡Cogedles!
309
00:23:27,824 --> 00:23:29,243
¡Cabrones!
310
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
Vamos, Myriam, contesta.
311
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
- ¿Quiénes eran esos?
- No lo sé.
312
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
Mi marido tiene problemas.
313
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
¿Cómo? ¿Qué problemas?
314
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
¡Lounès! ¡Lounès!
315
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
Despierta.
316
00:24:34,683 --> 00:24:35,601
Mi vida.
317
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
¿Gabriel?
318
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
Lounès está mal.
319
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
¿Lounès?
320
00:24:50,908 --> 00:24:51,742
Soy yo.
321
00:24:53,035 --> 00:24:54,286
Te necesito.
322
00:24:54,828 --> 00:24:56,079
¿Dónde estás?
323
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
- Me lo llevo.
- Pero...
324
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
Está bien, cójalo.
325
00:25:26,818 --> 00:25:28,862
Buenas tardes,
326
00:25:28,862 --> 00:25:30,405
bienvenido a Antropa.
327
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Buenas tardes, señor Bolton.
Por favor, sígame.
328
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
¿Señor?
329
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Hola, Mark. ¿Cómo estás?
330
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Dos cafés, por favor.
331
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
Sí. Vale.
332
00:26:18,120 --> 00:26:19,288
De acuerdo.
333
00:26:19,872 --> 00:26:20,998
Vale, adiós.
334
00:26:24,877 --> 00:26:28,130
¿Me has involucrado
en la muerte de ciudadanos británicos?
335
00:26:28,130 --> 00:26:30,382
Vaya. No vienes a decirme
336
00:26:30,382 --> 00:26:32,718
que te has cargado
el acuerdo con la Comisión.
337
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
Yo no estaba de acuerdo con esto.
338
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
Hice mi parte del trato.
Se supone que eso es todo.
339
00:26:37,973 --> 00:26:39,516
No seas ingenuo.
340
00:26:39,933 --> 00:26:43,520
Nosotros no queremos migajas.
Lo queremos todo.
341
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
Contratos militares y civiles
con el gobierno inglés.
342
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
El tren era parte del plan.
343
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
Al principio, no.
344
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
Pero, cuando esos sirios nos hackearon,
tuvimos que aumentar las tensiones.
345
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Me cago en la puta.
346
00:27:02,956 --> 00:27:03,957
Vale, yo lo dejo.
347
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
Por la cantidad que has cobrado
vas a esperar un poco más.
348
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
Olvídalo. ¡Estoy fuera!
349
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
Si me pasa algo a mí,
350
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
saldrá un archivo con toda la información
directamente a las autoridades.
351
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
No seas tan soberbio.
No eres el primero que nos deja, Mark.
352
00:27:42,913 --> 00:27:44,331
Lounès está ahí.
353
00:27:53,090 --> 00:27:55,592
- No es para tanto.
- Ven.
354
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
¿Adónde vamos?
355
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
¿Estáis juntos? Dice que se llama Lounès.
356
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
Se llama Gabriel.
357
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
Ha mentido.
358
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
No tengo asilo en Francia.
359
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Gabriel quiere protegeros.
360
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
Tu marido esconde una información.
361
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
Está en peligro. También vosotros.
362
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
Tú. ¿Quién eres tú?
363
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
Me llamo Alison.
Trabajo para el gobierno británico.
364
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
Vamos a proteger a tu familia.
365
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
Y, ahora, ¿adónde...? ¿Adónde vamos?
366
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
Confía en mí.
367
00:29:04,119 --> 00:29:07,706
Tú confía en mí. ¿Vale?
368
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
Falta poco.
369
00:29:40,030 --> 00:29:42,491
Hola. Alison Rowdy, de la 305.
370
00:29:42,491 --> 00:29:45,452
¿Tendrían una habitación libre
para mi amiga?
371
00:29:45,452 --> 00:29:48,830
Estamos al completo, veré qué puedo hacer.
372
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Gracias.
373
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
Póngala allí, por favor.
374
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
¿Desean algo más, señoras?
375
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
No, gracias.
376
00:30:24,616 --> 00:30:25,868
¿Estarás cómoda?
377
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Todo saldrá bien.
378
00:30:54,938 --> 00:30:57,858
- Vamos. Con cuidado.
- Yo puedo...
379
00:31:05,282 --> 00:31:07,868
Espera, yo lo cojo, yo lo cojo.
380
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
¿Estás bien?
381
00:31:16,293 --> 00:31:17,711
Llama a tu marido.
382
00:31:18,837 --> 00:31:20,839
Dile que tienes problemas.
383
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Y que me llame, ¡corre!
384
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
Está bien, de acuerdo.
385
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
- Y luego saca la batería.
- Vale.
386
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
Gracias.
387
00:31:31,892 --> 00:31:33,435
¿Sabe dónde está?
388
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
Tienen un código.
389
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
Ella le escribe
y él la llama con otro teléfono.
390
00:31:43,320 --> 00:31:44,821
¿Te llevo a un hospital?
391
00:31:47,241 --> 00:31:49,117
Prefiero jugar a los médicos contigo.
392
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
Escucha, los coges y los vas girando.
393
00:31:57,042 --> 00:31:59,461
Es como hacer punto.
Tienes que sacar la aguja
394
00:31:59,461 --> 00:32:02,089
intentando no desgarrar, ¿lo pillas?
395
00:32:03,048 --> 00:32:05,884
Y vas desinfectándolos a la vez.
396
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
- Bien.
- Pues dale.
397
00:32:10,180 --> 00:32:11,306
Venga.
398
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
Dale.
399
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
¿Te da miedo?
400
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Venga.
401
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
Eso es.
402
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
- Gira.
- Espera.
403
00:32:50,721 --> 00:32:52,014
- Sigue.
- Allá voy.
404
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
Vale.
405
00:33:04,735 --> 00:33:07,362
- ¿Lo tienes?
- Sí.
406
00:33:07,362 --> 00:33:08,447
¿Lo tienes?
407
00:33:17,080 --> 00:33:18,081
- ¿Queda uno?
- Sí.
408
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
Adelante.
409
00:33:26,882 --> 00:33:29,259
¡Joder!
410
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
¿Podemos hablar?
411
00:34:17,474 --> 00:34:19,768
No sé qué piensas...
412
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
Supongo que querrías verme muerta.
413
00:34:26,358 --> 00:34:29,902
Quiero decir que...
Ya no pienso más en aquello,
414
00:34:29,902 --> 00:34:34,157
quiero tener una vida y...
Tú no eres un buen recuerdo.
415
00:34:35,701 --> 00:34:37,578
Llevo cinco años con él
416
00:34:37,578 --> 00:34:39,079
y nos vamos a casar.
417
00:34:42,708 --> 00:34:43,708
Pero...
418
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
¿Lo sabe todo?
419
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
No.
420
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
¿Le quieres?
421
00:34:54,219 --> 00:34:56,388
Sí, muchísimo.
422
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
¿Muchísimo?
423
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
¿Es bueno?
424
00:35:05,272 --> 00:35:06,899
Bueno, sí. Idiota, no.
425
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
Quiero que entiendas que he cambiado.
426
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
- ¿La gente cambia?
- Eso espero.
427
00:35:14,364 --> 00:35:18,785
Odio cómo era yo antes
y todo lo que pasó.
428
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
Fue un accidente.
429
00:35:27,920 --> 00:35:30,631
Aún así, ya es tarde.
430
00:35:30,631 --> 00:35:34,885
No podemos ser amigos ni siquiera.
431
00:35:37,721 --> 00:35:38,764
Ya veo.
432
00:35:46,647 --> 00:35:47,898
El bebé.
433
00:35:51,443 --> 00:35:53,487
Sí, Hicham. Ya pasó.
434
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
¿Qué te pasa? Cuéntame.
435
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
Hola.
436
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
¿Qué me vas a contar?
437
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
Que sí.
438
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Ya no llora. Gracias.
439
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
Ya está más tranquilo.
440
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Richard.
441
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
¿Qué ocurre?
442
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
¿Richard?
443
00:36:58,719 --> 00:37:01,847
Está pasando. Otro hackeo.
444
00:37:01,847 --> 00:37:03,974
Controlan la red eléctrica.
445
00:37:04,516 --> 00:37:06,059
¿Habéis firmado?
446
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
No, aún no.
447
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
Pues firmad.
448
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
Ya tenemos aquí a esa jodida bruja.
449
00:37:54,608 --> 00:37:56,944
El señor Vandermeer sigue en Berlín.
450
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
Facilítenos su número de teléfono,
por favor.
451
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
Creo que fui muy clara cuando hablamos.
452
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
Alison, déjame a mí un momento, por favor.
453
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
Usted cree que tiene carta blanca
454
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
en estas cosas,
455
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
pero cuando su jefe vea
que ha impedido un acuerdo
456
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
que llevamos seis meses negociando...
457
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- Busco al señor Vandermeer.
- Claro.
458
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
Está ahí, a la izquierda.
459
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Gracias.
- De nada.
460
00:38:51,957 --> 00:38:55,085
El lunes por la mañana,
a las nueve y media.
461
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
Oiga, disculpe.
462
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
Señor Vandermeer.
463
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Alison Rowdy, secretaria privada
de Richard Banks.
464
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
Disculpen. Sí.
465
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
Un momento.
466
00:39:06,555 --> 00:39:10,267
¿No se habían marchado?
467
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
Un problema con los términos,
me han dicho.
468
00:39:15,105 --> 00:39:18,233
Creo que el problema
ha sido de comunicación.
469
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
Tenemos que volver
al marco europeo cuanto antes.
470
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
Bien, pediré que esté todo preparado.
471
00:39:29,536 --> 00:39:31,955
Y podemos firmarlo hoy, a las ocho.
472
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
Perfecto.
Voy a hablar con el señor Bolton.
473
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
Bien.
474
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
El señor Vandermeer
ya ha vuelto de Berlín.
475
00:39:52,684 --> 00:39:54,311
La consejera de Richard Banks.
476
00:39:54,811 --> 00:39:56,939
La que no se despega de Bolton.
477
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
¿Cómo se llama?
478
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
Alison Rowdy.
479
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
- ¿Se ha dado cuenta?
- ¿De que he intentado impedirlo?
480
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
Claro que sí, sin duda.
481
00:40:05,531 --> 00:40:06,740
¿Qué hago?
482
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
Esta tarde,
cuando vayan a firmar, no estés allí.
483
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
Sabes que ya nada impedirá el acuerdo.
484
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
Escucha. Te he ingresado
mucho dinero en Suiza, no te quejes.
485
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
- No me hables así.
- Pues cállate.
486
00:40:18,544 --> 00:40:21,588
Aún hay tiempo. Esta tarde
no irás al trabajo, invéntate algo,
487
00:40:21,588 --> 00:40:24,132
deja a Vandermeer solo con los ingleses.
488
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
No quiero ese dinero.
489
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
¿Y Pierre qué?
490
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
Mantenerle es un lujo, querida.
491
00:40:44,820 --> 00:40:48,866
Bob, ¿quién es ese imbécil que han enviado
a Bruselas? No ha entendido nada.
492
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
¿Algún problema?
493
00:40:49,992 --> 00:40:53,036
El problema
es que van firmar esta tarde
494
00:40:53,036 --> 00:40:54,872
y ya no hay nada que hacer.
495
00:41:11,263 --> 00:41:12,598
¿Solo dos semanas?
496
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
¿Cómo voy a pagar
todo este dinero en tan poco tiempo?
497
00:41:16,101 --> 00:41:17,477
Lo siento, señorita.
498
00:41:46,089 --> 00:41:47,758
- ¡Sabine!
- Jean-Marc.
499
00:41:48,967 --> 00:41:51,512
Qué bien que se acuerde de mí.
500
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
Me apetece una copa. ¿Qué me dice?
501
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
Suena bien.
502
00:41:58,435 --> 00:41:59,728
¿En una hora?
503
00:42:02,314 --> 00:42:03,357
Creo que llego.
504
00:42:04,191 --> 00:42:06,443
Está bien, te enviaré la dirección.
505
00:42:40,602 --> 00:42:43,689
No hay cámaras en las habitaciones,
claro, solo en los pasillos.
506
00:42:43,689 --> 00:42:44,940
Pero mire.
507
00:42:51,905 --> 00:42:54,199
- ¿Ese es Delage?
- Sí.
508
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
¿Aprovechó el caos tras la colisión
para colarse y matarlo?
509
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Eso es buena idea, pero no.
510
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
Walid fue envenenado con escolina,
511
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
un agente paralizante
que provoca que la víctima entre en coma.
512
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
Dejó de respirar en 24 horas.
513
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
¿Ya se estaría muriendo?
514
00:43:15,137 --> 00:43:16,263
Hay algo más.
515
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
516
00:43:22,811 --> 00:43:23,896
¿Cómo...?
517
00:43:25,606 --> 00:43:27,274
Estábamos abajo.
518
00:43:27,774 --> 00:43:29,109
Banks la llamó,
519
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
subió a ver a Walid,
sabía que estaba en ese hospital
520
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
y encontró a Delage.
521
00:43:35,115 --> 00:43:38,327
Estuvieron los dos dentro 45 segundos.
522
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
¿Qué?
523
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
No creo que lo reconociera.
524
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Cuando Walid muere,
525
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Delage sale corriendo
y Rowdy se queda dentro.
526
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
Madre mía.
527
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
¿No le comentó
lo de ese hombre en la habitación?
528
00:44:13,237 --> 00:44:15,364
- ¿Qué tal? ¿Todo bien?
- Muy bien.
529
00:44:16,782 --> 00:44:19,201
Eso duele, ¿no?
¿También has tenido un día de mierda?
530
00:44:19,201 --> 00:44:21,036
No es nada. Bricolaje.
531
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
- Otra.
- Enseguida.
532
00:44:26,625 --> 00:44:30,254
Me daba igual que estuviera casado.
Me parecía fascinante.
533
00:44:30,254 --> 00:44:32,172
Quería todo lo que me pudiera dar.
534
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
Era adicta a su mundo. ¿Soy tonta?
535
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
No.
536
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
Yo también fui adicto a alguien.
537
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
Se pierde el norte.
538
00:44:44,768 --> 00:44:48,605
Comprendí que estando así
no hay más que dos vías.
539
00:44:50,148 --> 00:44:51,483
O rompes o mueres.
540
00:44:52,651 --> 00:44:54,945
¿Lograste romper? ¿Completamente?
541
00:44:54,945 --> 00:44:56,196
Sí.
542
00:44:57,865 --> 00:45:00,075
Pero, la verdad,
543
00:45:03,036 --> 00:45:08,083
si pienso en ella siento algo,
pero creo que es la nostalgia, el pasado.
544
00:45:09,751 --> 00:45:11,170
¿La sigues viendo?
545
00:45:13,422 --> 00:45:14,715
No. No, no.
546
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
No es posible.
547
00:45:19,928 --> 00:45:21,471
Yo tengo un hijo con él.
548
00:45:24,766 --> 00:45:26,435
No sabía. ¿Un hijo?
549
00:45:31,607 --> 00:45:33,358
- Por los hijos.
- Sí.
550
00:45:33,358 --> 00:45:34,526
De otros.
551
00:45:36,820 --> 00:45:38,822
Hola, ha llamado a Mark Bolton.
552
00:45:38,822 --> 00:45:41,074
Ahora mismo no puedo atenderle,
pero deje su...
553
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
¿Podría llamar
a la habitación del señor Bolton?
554
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
La 105, ¿verdad?
555
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
Sí.
556
00:46:10,479 --> 00:46:12,481
Espera, ya lo hago yo.
557
00:46:12,481 --> 00:46:15,067
Gracias, caballero.
558
00:46:15,067 --> 00:46:16,401
Doy la vuelta.
559
00:46:16,985 --> 00:46:18,529
- Me siento atrás.
- Vale.
560
00:46:31,083 --> 00:46:32,084
Bueno.
561
00:46:35,087 --> 00:46:36,088
Arranque.
562
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
¡Mark!
563
00:47:14,293 --> 00:47:15,335
¡Es bonito!
564
00:47:17,045 --> 00:47:18,630
La canguro está durmiendo.
565
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
Espera.
566
00:48:13,101 --> 00:48:14,770
¿Está segura de que lo vio entrar?
567
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
- Sí.
- Vale.
568
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
Bueno... Dudo que se haya perdido.
569
00:48:21,818 --> 00:48:23,904
- Gerry.
- Sí, señor.
570
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
¿Has visto a Mark Bolton?
¿El compañero de la señorita Rowdy?
571
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
- No... Lo siento.
- Gracias.
572
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
Por cierto,
Sabine lamenta no haber podido venir.
573
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
Al parecer, le ha surgido un problema,
un asunto personal.
574
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Disculpe.
575
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
Señorita Rowdy, ¿se encuentra bien?
576
00:50:51,134 --> 00:50:53,136
Traducido por María Sieso