1 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Mon amour. 2 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 Il faut que tu dormes. 3 00:02:34,112 --> 00:02:36,949 Le truc qu'on avait dit qu'on ferait jamais... 4 00:02:41,119 --> 00:02:42,663 on devrait le faire. 5 00:02:44,373 --> 00:02:45,707 Si on se mariait ? 6 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 Je sais, je sais. 7 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 Je t'aime, ma chérie. 8 00:02:54,842 --> 00:02:57,052 Et l'idée de vivre sans toi... 9 00:03:08,897 --> 00:03:10,065 Je t'aime. 10 00:05:48,974 --> 00:05:50,184 C'est presque fini. 11 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 - Je lui prescris des antidouleurs. - Merci, docteur. 12 00:05:58,859 --> 00:06:00,736 Tu as mal dormi, cette nuit. 13 00:06:03,697 --> 00:06:05,824 Je reviens te voir demain. 14 00:06:07,367 --> 00:06:10,913 Pas d'inquiétude, elle guérit bien, ça va aller. 15 00:06:19,379 --> 00:06:20,589 Merci, à demain. 16 00:06:25,427 --> 00:06:29,014 Kevin Abbot, âgé de 16 ans, a succombé à ses blessures 17 00:06:29,014 --> 00:06:33,310 à l'hôpital aujourd'hui, ce qui porte le bilan à quatre morts. 18 00:06:34,019 --> 00:06:35,646 Je suis désolée, ma puce. 19 00:06:37,064 --> 00:06:38,857 C'est à l'approche de la gare 20 00:06:38,857 --> 00:06:40,067 de King's Cross... 21 00:10:32,925 --> 00:10:35,594 Parfait. Je serai à Bruxelles cet après-midi. 22 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Appelle dès que tu as du nouveau. 23 00:11:36,321 --> 00:11:38,240 Gardons ce déplacement pour nous 24 00:11:38,240 --> 00:11:40,033 le temps que je parle au PM. 25 00:11:40,033 --> 00:11:41,702 Allez à Bruxelles et signez. 26 00:11:41,994 --> 00:11:42,911 D'accord ? 27 00:11:42,911 --> 00:11:44,663 Et Gleason ? Il va nous tuer. 28 00:11:44,663 --> 00:11:47,416 Putain, Mark ! Vous avez une autre idée ? 29 00:11:47,749 --> 00:11:49,668 On a des morts. 30 00:11:49,668 --> 00:11:52,838 Je dors pas la nuit. Vous dormez bien, vous ? 31 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 Non, pas très bien. 32 00:11:54,339 --> 00:11:56,800 Vous croyez que j'aime vous envoyer... 33 00:11:56,800 --> 00:12:00,053 Le PM va voir les parents de ce pauvre garçon. 34 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Parle-lui là-bas, sans Gleason. 35 00:12:07,186 --> 00:12:08,812 C'est une bonne idée. 36 00:12:10,981 --> 00:12:12,065 Bonne chance. 37 00:12:17,529 --> 00:12:21,074 {\an8}GARE DE BRUXELLES-MIDI 38 00:15:43,360 --> 00:15:44,653 Mme Hamza. 39 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 Enfin je vous ai trouvée ! 40 00:15:47,823 --> 00:15:49,700 Mon arabe est un peu rouillé. 41 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Je m'appelle Lounès Cordier. 42 00:15:52,786 --> 00:15:55,289 Mais vous, comment ça va ? Vous êtes en forme ? 43 00:15:55,289 --> 00:15:56,832 Ça va, merci. 44 00:15:56,832 --> 00:15:57,958 Tant mieux. 45 00:15:59,293 --> 00:16:01,587 Et votre fils ? Hicham, c'est ça ? 46 00:16:02,337 --> 00:16:03,839 Il va bien, merci. 47 00:16:03,839 --> 00:16:05,132 Tant mieux. 48 00:16:07,968 --> 00:16:08,802 Français ? 49 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 Non. 50 00:16:11,638 --> 00:16:14,308 Alors, Mme Hamza, si vous voulez bien, 51 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 je vais continuer en anglais. 52 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 Donc... 53 00:16:20,480 --> 00:16:24,943 vous avez fait une demande d'asile en France, 54 00:16:26,528 --> 00:16:27,571 pour vous et votre fils, 55 00:16:28,322 --> 00:16:30,616 mais je ne vois rien pour votre mari. 56 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 Il n'est pas avec moi. 57 00:16:37,331 --> 00:16:38,540 Vous savez où il est ? 58 00:16:39,875 --> 00:16:41,335 Non, je ne sais pas. 59 00:16:41,335 --> 00:16:43,253 Ce n'est pas grave. 60 00:16:45,130 --> 00:16:47,883 Ça ne fait rien, je vais vous emmener 61 00:16:47,883 --> 00:16:51,803 en France maintenant, et on s'occupera de votre mari plus tard. 62 00:16:51,803 --> 00:16:55,015 Maintenant ? Vous voulez y aller maintenant ? 63 00:16:55,390 --> 00:16:56,600 Madame Hamza. 64 00:16:57,184 --> 00:16:58,143 Myriam ? 65 00:17:00,103 --> 00:17:01,647 Vous êtes heureuse ici ? 66 00:17:02,105 --> 00:17:03,273 Bien installée ? 67 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Écoutez. 68 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 Le droit d'asile vous a été accordé en France, 69 00:17:13,742 --> 00:17:17,079 ce qui veut dire qu'on peut vous trouver une maison, 70 00:17:17,621 --> 00:17:19,623 et un travail pour votre mari. 71 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Mais si vous préférez rester ici... 72 00:17:23,126 --> 00:17:27,214 Non, je ne veux pas rester, je veux aller en France. 73 00:17:28,423 --> 00:17:29,424 Mais... 74 00:17:30,384 --> 00:17:33,220 Votre mari n'est pas d'accord, c'est ça ? 75 00:17:35,180 --> 00:17:36,682 - C'est ça ? - Je ne sais pas. 76 00:17:42,563 --> 00:17:44,606 Vous avez un numéro, un email ? 77 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 Vous pouvez communiquer avec lui ? 78 00:17:46,733 --> 00:17:48,193 J'ai un numéro. 79 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 Très bien. 80 00:17:51,280 --> 00:17:53,407 Allez appeler votre mari maintenant. 81 00:17:53,407 --> 00:17:55,450 Je vous attends ici. 82 00:18:16,722 --> 00:18:18,849 Vous n'avez pas pu le joindre ? 83 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 On a un... 84 00:18:22,811 --> 00:18:26,732 ... un système. Je laisse un message, il rappelle. 85 00:18:27,191 --> 00:18:31,236 Malheureusement, vous devez vous décider tout de suite. 86 00:18:35,449 --> 00:18:38,452 Je viens. Attendez-moi, s'il vous plaît, monsieur. 87 00:18:38,452 --> 00:18:40,245 Je vais chercher mon fils. 88 00:18:41,955 --> 00:18:43,665 Appelez-moi Lounès. 89 00:18:44,625 --> 00:18:45,959 Merci, Lounès. 90 00:18:46,543 --> 00:18:47,794 Vous êtes très gentil. 91 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 De rien. 92 00:19:03,477 --> 00:19:07,523 {\an8}COMMISSION EUROPÉENNE, BRUXELLES 93 00:20:03,704 --> 00:20:05,581 Mme Rowdy, enchantée. 94 00:20:06,665 --> 00:20:09,543 Sabine Louseau, chef de cabinet de M. Vandermeer. 95 00:20:10,335 --> 00:20:11,336 M. Bolton. 96 00:20:11,336 --> 00:20:13,005 - Ravie de vous revoir. - De même. 97 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Par ici. 98 00:20:17,301 --> 00:20:21,346 Le comité est en séance, mais j'ai réussi à vous intercaler. 99 00:20:22,806 --> 00:20:25,475 Nous intercaler dans une séance ? 100 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 On ne vient pas faire une présentation. 101 00:20:27,561 --> 00:20:30,397 On vient signer la version déjà négociée. 102 00:20:30,731 --> 00:20:32,357 C'était il y a deux ans. 103 00:20:32,608 --> 00:20:34,234 M. Vandermeer a assuré notre ministre 104 00:20:34,234 --> 00:20:35,986 que l'accord serait signé aujourd'hui, 105 00:20:36,320 --> 00:20:37,738 aux mêmes conditions. 106 00:20:37,738 --> 00:20:38,864 Nos amis anglais, 107 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 qui veulent le beurre et l'argent du beurre. 108 00:20:42,242 --> 00:20:45,037 Nous voulons voir M. Vandermeer tout de suite. 109 00:20:45,037 --> 00:20:46,538 Hélas, il est à Berlin. 110 00:21:09,645 --> 00:21:10,646 Mark ! 111 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 On ne va pas partir, elle ment. 112 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Évidemment qu'elle ment. 113 00:21:16,693 --> 00:21:20,489 Elle se prend pour qui ? Il y a toujours une connasse en Chanel 114 00:21:20,489 --> 00:21:22,699 pour me dire qu'on va "m'intercaler". 115 00:21:22,699 --> 00:21:23,909 Évidemment qu'elle ment. 116 00:21:23,909 --> 00:21:25,619 Mais pourquoi ? 117 00:21:25,619 --> 00:21:27,454 En représailles du Brexit. 118 00:21:28,455 --> 00:21:32,584 C'est mesquin, comme une ex jalouse qui nous fait payer. 119 00:21:34,962 --> 00:21:36,213 J'ai un rendez-vous. 120 00:21:36,839 --> 00:21:39,758 L'hôtel est par là. Deuxième rue à gauche. 121 00:22:05,242 --> 00:22:07,911 {\an8}DUNKERQUE, FRANCE 122 00:22:22,426 --> 00:22:23,468 Attends. 123 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Une seconde. 124 00:22:29,558 --> 00:22:31,727 Appelle-moi 125 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Dieu te garde. 126 00:22:44,489 --> 00:22:47,784 Vos vaccins ne sont pas à jour, madame. Venez. 127 00:22:47,784 --> 00:22:50,621 Non, j'ai été vaccinée en Grèce. 128 00:22:50,621 --> 00:22:52,497 Ça ne compte pas. Venez à l'hôpital. 129 00:22:52,497 --> 00:22:54,625 Non, revérifiez. 130 00:22:54,625 --> 00:22:56,502 Non, on va à l'hôpital. 131 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Vous êtes sur le répondeur de Myriam. 132 00:22:59,087 --> 00:23:03,550 Je ne peux pas vous répondre, laissez un message. 133 00:23:07,137 --> 00:23:08,263 Aidez-moi ! 134 00:23:08,972 --> 00:23:10,641 Aidez-moi ! 135 00:23:10,641 --> 00:23:11,767 Arrêtez ! 136 00:23:12,184 --> 00:23:13,268 Arrêtez ! 137 00:23:14,186 --> 00:23:15,103 Aidez-moi ! 138 00:23:18,065 --> 00:23:19,233 Laissez-la ! 139 00:23:22,110 --> 00:23:23,362 Des trafiquants ! 140 00:23:37,584 --> 00:23:39,002 Réponds, Myriam. 141 00:23:41,046 --> 00:23:42,923 - C'était qui ? - Je ne sais pas. 142 00:23:43,173 --> 00:23:45,050 Mon mari a des ennuis. 143 00:23:45,968 --> 00:23:47,427 Quel genre d'ennuis ? 144 00:24:02,776 --> 00:24:03,610 Lounès ! 145 00:24:34,766 --> 00:24:35,601 Mon chéri. 146 00:24:46,445 --> 00:24:47,946 Lounès est blessé. 147 00:24:48,238 --> 00:24:49,072 Lounès ? 148 00:25:02,169 --> 00:25:03,545 Je vous l'emprunte. 149 00:25:49,508 --> 00:25:52,052 Bonjour, M. Bolton. Suivez-moi. 150 00:26:02,271 --> 00:26:03,939 Bonjour, Mark. Ça va ? 151 00:26:04,773 --> 00:26:06,066 Deux cafés, s'il vous plaît. 152 00:26:19,872 --> 00:26:20,956 À plus tard. 153 00:26:24,877 --> 00:26:28,297 Bob, vous m'avez impliqué dans la mort de citoyens britanniques ? 154 00:26:29,214 --> 00:26:32,718 Vous n'êtes pas venu pour me parler de l'accord foiré avec la commission ? 155 00:26:33,260 --> 00:26:35,012 Je n'ai pas signé pour ça. 156 00:26:35,012 --> 00:26:37,973 J'ai fait ma part au centre, ça devait s'arrêter là. 157 00:26:37,973 --> 00:26:39,558 Ne soyez pas naïf. 158 00:26:39,892 --> 00:26:43,520 On ne paie pas pour jouer petit bras. On veut la totale. 159 00:26:44,563 --> 00:26:45,522 Des contrats civils 160 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 et militaires avec le gouvernement britannique. 161 00:26:50,068 --> 00:26:51,486 La collision était programmée ? 162 00:26:51,778 --> 00:26:52,946 Pas au départ. 163 00:26:53,488 --> 00:26:55,282 Mais après le piratage des Syriens, 164 00:26:55,908 --> 00:26:58,076 on a dû mettre la pression. 165 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Putain, c'est pas vrai... 166 00:27:02,915 --> 00:27:03,874 J'arrête. 167 00:27:03,874 --> 00:27:06,168 Vu ce qu'on a payé, vous allez attendre. 168 00:27:06,710 --> 00:27:08,504 Non, Bob. J'arrête ! 169 00:27:10,881 --> 00:27:13,008 S'il m'arrive quoi que ce soit, 170 00:27:13,008 --> 00:27:17,304 un dossier complet est prêt à être envoyé aux autorités. 171 00:27:17,304 --> 00:27:18,680 Ne soyez pas présomptueux. 172 00:27:18,680 --> 00:27:21,266 Vous n'êtes pas le premier à claquer la porte. 173 00:27:43,038 --> 00:27:44,331 Lounès, là. 174 00:28:09,773 --> 00:28:10,816 On va où ? 175 00:28:11,567 --> 00:28:13,527 Vous êtes ensemble ? 176 00:28:13,527 --> 00:28:15,195 Il s'appelle Lounès, il a dit. 177 00:28:18,657 --> 00:28:20,450 Il s'appelle Gabriel. 178 00:28:23,453 --> 00:28:24,663 Il m'a menti. 179 00:28:25,998 --> 00:28:28,250 Je n'ai pas l'asile en France. 180 00:28:29,585 --> 00:28:31,545 Il vous a menti pour vous protéger. 181 00:28:33,672 --> 00:28:36,216 Votre mari détient des informations capitales. 182 00:28:36,216 --> 00:28:37,885 Il est en danger, et vous aussi. 183 00:28:45,225 --> 00:28:47,060 Et vous, qui êtes-vous ? 184 00:28:49,521 --> 00:28:52,983 Je m'appelle Alison, je travaille pour le gouvernement britannique. 185 00:28:52,983 --> 00:28:55,277 On va vous protéger, votre mari et vous. 186 00:28:57,321 --> 00:28:58,572 Là, on va où ? 187 00:28:59,448 --> 00:29:00,741 Faites-moi confiance. 188 00:29:04,036 --> 00:29:05,579 Il faut me faire confiance. 189 00:29:40,030 --> 00:29:42,491 Bonjour. Alison Rowdy, chambre 305. 190 00:29:42,491 --> 00:29:44,868 Auriez-vous une chambre pour mon amie ? 191 00:29:46,119 --> 00:29:48,830 L'hôtel est assez plein, mais je vais regarder. 192 00:29:49,248 --> 00:29:50,249 Merci. 193 00:30:00,342 --> 00:30:02,052 Vous pouvez le mettre là-bas ? 194 00:30:10,435 --> 00:30:12,437 Ce sera tout, mesdames ? 195 00:30:13,522 --> 00:30:14,565 Oui, merci. 196 00:30:24,616 --> 00:30:25,784 Ça vous va ? 197 00:30:29,830 --> 00:30:30,998 Ça va aller. 198 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Ça va ? 199 00:31:16,335 --> 00:31:17,503 Appelez votre mari. 200 00:31:18,921 --> 00:31:20,839 Dites-lui que vous avez des ennuis. 201 00:31:22,841 --> 00:31:24,343 Et qu'il m'appelle. Vite ! 202 00:31:26,553 --> 00:31:27,763 Puis ôtez la batterie. 203 00:31:27,763 --> 00:31:29,264 - D'accord. - Merci. 204 00:36:15,717 --> 00:36:17,761 Vous l'avez calmé, merci. 205 00:36:18,720 --> 00:36:19,888 Il est adorable. 206 00:36:50,210 --> 00:36:50,961 Richard ? 207 00:36:52,254 --> 00:36:53,380 Un problème ? 208 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Richard ? 209 00:36:59,011 --> 00:37:02,306 Ça recommence. Encore une attaque. 210 00:37:02,306 --> 00:37:04,433 Ils contrôlent tout le réseau. 211 00:37:04,766 --> 00:37:06,059 L'accord est signé ? 212 00:37:08,103 --> 00:37:09,771 Non, pas encore. 213 00:37:10,230 --> 00:37:11,356 Fais-le. 214 00:37:49,853 --> 00:37:52,773 Voilà la méchante sorcière de l'Ouest. 215 00:37:54,608 --> 00:37:56,902 M. Vandermeer est toujours à Berlin. 216 00:37:56,902 --> 00:37:59,863 On aimerait le joindre là-bas, s'il vous plaît. 217 00:38:00,405 --> 00:38:01,615 Je n'ai pas été assez claire, 218 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 hier. 219 00:38:03,617 --> 00:38:06,161 Alison, laissez-moi avec Mme Louseau. 220 00:38:06,161 --> 00:38:11,208 Vous pensez avoir tout pouvoir, mais quand votre chef saura 221 00:38:11,208 --> 00:38:12,835 que vous entravez l'accord 222 00:38:12,835 --> 00:38:14,878 négocié pendant six mois... 223 00:38:42,406 --> 00:38:44,783 - Le bureau de M. Vandermeer ? - Bien sûr. 224 00:38:46,702 --> 00:38:48,829 C'est au fond à gauche. 225 00:38:48,829 --> 00:38:50,122 - Merci. - De rien. 226 00:38:51,915 --> 00:38:54,710 Lundi matin, 9h30. 227 00:38:55,169 --> 00:38:56,753 S'il vous plaît ! 228 00:38:57,838 --> 00:38:58,839 M. Vandermeer ? 229 00:38:58,839 --> 00:39:01,592 Alison Rowdy, secrétaire particulière de Richard Banks. 230 00:39:03,218 --> 00:39:04,261 Excusez-moi. Oui ? 231 00:39:05,345 --> 00:39:06,346 Une seconde. 232 00:39:07,389 --> 00:39:09,349 Je vous croyais repartie. 233 00:39:10,267 --> 00:39:12,686 Un problème avec les conditions, m'a-t-on dit. 234 00:39:15,522 --> 00:39:18,233 Je crois qu'il y a eu un petit malentendu. 235 00:39:19,193 --> 00:39:20,611 Nous devons rejoindre 236 00:39:20,611 --> 00:39:22,446 le bouclier européen au plus vite. 237 00:39:24,448 --> 00:39:26,950 Je vais préparer les documents. 238 00:39:29,703 --> 00:39:31,955 Je peux être prêt à signer à 20h. 239 00:39:32,247 --> 00:39:34,666 Parfait. M. Bolton et moi serons au rendez-vous. 240 00:39:34,666 --> 00:39:35,584 Bien. 241 00:42:40,602 --> 00:42:41,979 Il n'y a de caméras 242 00:42:41,979 --> 00:42:44,940 que dans les couloirs, mais regardez. 243 00:42:51,822 --> 00:42:52,865 C'est Delage ? 244 00:42:53,407 --> 00:42:54,408 Oui. 245 00:42:57,244 --> 00:42:59,663 Dans la confusion, il est entré pour l'achever ? 246 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 Ça aurait été commode, mais non. 247 00:43:02,791 --> 00:43:04,585 Walid a été empoisonné à la Scoline. 248 00:43:04,960 --> 00:43:08,463 Un paralysant à diffusion lente qui plonge dans le coma. 249 00:43:09,256 --> 00:43:11,175 On arrête de respirer au bout de 24 h. 250 00:43:11,175 --> 00:43:13,093 Donc il agonisait déjà ? 251 00:43:15,095 --> 00:43:16,263 Il y a autre chose. 252 00:43:18,765 --> 00:43:19,766 Alison. 253 00:43:22,728 --> 00:43:23,729 Attendez. 254 00:43:25,522 --> 00:43:27,149 On était ensemble en bas. 255 00:43:27,691 --> 00:43:29,109 Elle reçoit un appel de Banks, 256 00:43:29,109 --> 00:43:31,278 elle monte voir Walid sachant qu'il est là aussi. 257 00:43:32,196 --> 00:43:33,822 Et elle tombe sur Delage. 258 00:43:35,073 --> 00:43:38,327 Ils sont ensemble dans la pièce pendant 45 secondes. 259 00:43:38,327 --> 00:43:39,411 Quoi ? 260 00:43:41,079 --> 00:43:42,748 Elle n'a pas dû le reconnaître. 261 00:43:43,665 --> 00:43:45,250 Là, Walid vient de mourir. 262 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Delage sort en vitesse, 263 00:43:48,212 --> 00:43:49,963 elle reste dans la pièce. 264 00:43:49,963 --> 00:43:51,131 Bon sang ! 265 00:43:56,261 --> 00:43:58,514 Elle vous a caché qu'elle n'était pas seule ? 266 00:45:36,820 --> 00:45:40,908 Vous êtes sur le répondeur de Mark Bolton, je ne suis pas disponible... 267 00:45:50,125 --> 00:45:52,669 Pourriez-vous appeler la chambre de M. Bolton ? 268 00:45:56,215 --> 00:45:57,758 La chambre 105, c'est ça ? 269 00:47:03,907 --> 00:47:04,908 Mark ! 270 00:48:13,101 --> 00:48:14,770 Vous l'avez vu entrer ? 271 00:48:15,437 --> 00:48:16,438 Oui. 272 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 Il n'a pas pu se perdre. 273 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 Gerry ? 274 00:48:23,987 --> 00:48:26,448 Tu n'aurais pas vu Mark Bolton ? 275 00:48:26,448 --> 00:48:28,784 - Le collègue de Mme Rowdy ? - Non, désolé. 276 00:48:28,784 --> 00:48:29,868 Merci. 277 00:48:36,208 --> 00:48:37,668 Sabine vous transmet 278 00:48:37,668 --> 00:48:40,045 ses regrets de ne pas être présente. 279 00:48:40,838 --> 00:48:42,798 Une urgence, m'a-t-elle dit. 280 00:48:43,423 --> 00:48:44,925 Un problème personnel. 281 00:48:48,011 --> 00:48:49,012 Excusez-moi. 282 00:48:49,429 --> 00:48:50,556 Mme Rowdy, 283 00:48:50,556 --> 00:48:51,807 tout va bien ? 284 00:50:18,060 --> 00:50:21,980 Adaptation : Anaïs Duchet 285 00:50:21,980 --> 00:50:25,984 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS