1
00:02:20,891 --> 00:02:21,892
Mon amour.
2
00:02:23,769 --> 00:02:25,270
Il faut que tu dormes.
3
00:02:34,112 --> 00:02:36,949
Le truc qu'on avait dit
qu'on ferait jamais...
4
00:02:41,119 --> 00:02:42,663
on devrait le faire.
5
00:02:44,373 --> 00:02:45,707
Si on se mariait ?
6
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
Je sais, je sais.
7
00:02:52,005 --> 00:02:53,590
Je t'aime, ma chérie.
8
00:02:54,842 --> 00:02:57,052
Et l'idée de vivre sans toi...
9
00:03:08,897 --> 00:03:10,065
Je t'aime.
10
00:05:48,974 --> 00:05:50,184
C'est presque fini.
11
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
- Je lui prescris des antidouleurs.
- Merci, docteur.
12
00:05:58,859 --> 00:06:00,736
Tu as mal dormi, cette nuit.
13
00:06:03,697 --> 00:06:05,824
Je reviens te voir demain.
14
00:06:07,367 --> 00:06:10,913
Pas d'inquiétude,
elle guérit bien, ça va aller.
15
00:06:19,379 --> 00:06:20,589
Merci, à demain.
16
00:06:25,427 --> 00:06:29,014
Kevin Abbot, âgé de 16 ans,
a succombé à ses blessures
17
00:06:29,014 --> 00:06:33,310
à l'hôpital aujourd'hui,
ce qui porte le bilan à quatre morts.
18
00:06:34,019 --> 00:06:35,646
Je suis désolée, ma puce.
19
00:06:37,064 --> 00:06:38,857
C'est à l'approche de la gare
20
00:06:38,857 --> 00:06:40,067
de King's Cross...
21
00:10:32,925 --> 00:10:35,594
Parfait.
Je serai à Bruxelles cet après-midi.
22
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Appelle dès que tu as du nouveau.
23
00:11:36,321 --> 00:11:38,240
Gardons ce déplacement pour nous
24
00:11:38,240 --> 00:11:40,033
le temps que je parle au PM.
25
00:11:40,033 --> 00:11:41,702
Allez à Bruxelles et signez.
26
00:11:41,994 --> 00:11:42,911
D'accord ?
27
00:11:42,911 --> 00:11:44,663
Et Gleason ? Il va nous tuer.
28
00:11:44,663 --> 00:11:47,416
Putain, Mark ! Vous avez une autre idée ?
29
00:11:47,749 --> 00:11:49,668
On a des morts.
30
00:11:49,668 --> 00:11:52,838
Je dors pas la nuit.
Vous dormez bien, vous ?
31
00:11:52,838 --> 00:11:54,339
Non, pas très bien.
32
00:11:54,339 --> 00:11:56,800
Vous croyez que j'aime vous envoyer...
33
00:11:56,800 --> 00:12:00,053
Le PM va voir les parents
de ce pauvre garçon.
34
00:12:00,429 --> 00:12:02,347
Parle-lui là-bas, sans Gleason.
35
00:12:07,186 --> 00:12:08,812
C'est une bonne idée.
36
00:12:10,981 --> 00:12:12,065
Bonne chance.
37
00:12:17,529 --> 00:12:21,074
{\an8}GARE DE BRUXELLES-MIDI
38
00:15:43,360 --> 00:15:44,653
Mme Hamza.
39
00:15:45,237 --> 00:15:46,905
Enfin je vous ai trouvée !
40
00:15:47,823 --> 00:15:49,700
Mon arabe est un peu rouillé.
41
00:15:50,576 --> 00:15:52,119
Je m'appelle Lounès Cordier.
42
00:15:52,786 --> 00:15:55,289
Mais vous, comment ça va ?
Vous êtes en forme ?
43
00:15:55,289 --> 00:15:56,832
Ça va, merci.
44
00:15:56,832 --> 00:15:57,958
Tant mieux.
45
00:15:59,293 --> 00:16:01,587
Et votre fils ? Hicham, c'est ça ?
46
00:16:02,337 --> 00:16:03,839
Il va bien, merci.
47
00:16:03,839 --> 00:16:05,132
Tant mieux.
48
00:16:07,968 --> 00:16:08,802
Français ?
49
00:16:09,386 --> 00:16:10,387
Non.
50
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
Alors, Mme Hamza, si vous voulez bien,
51
00:16:14,683 --> 00:16:16,351
je vais continuer en anglais.
52
00:16:18,228 --> 00:16:19,229
Donc...
53
00:16:20,480 --> 00:16:24,943
vous avez fait
une demande d'asile en France,
54
00:16:26,528 --> 00:16:27,571
pour vous et votre fils,
55
00:16:28,322 --> 00:16:30,616
mais je ne vois rien pour votre mari.
56
00:16:31,825 --> 00:16:33,785
Il n'est pas avec moi.
57
00:16:37,331 --> 00:16:38,540
Vous savez où il est ?
58
00:16:39,875 --> 00:16:41,335
Non, je ne sais pas.
59
00:16:41,335 --> 00:16:43,253
Ce n'est pas grave.
60
00:16:45,130 --> 00:16:47,883
Ça ne fait rien, je vais vous emmener
61
00:16:47,883 --> 00:16:51,803
en France maintenant,
et on s'occupera de votre mari plus tard.
62
00:16:51,803 --> 00:16:55,015
Maintenant ?
Vous voulez y aller maintenant ?
63
00:16:55,390 --> 00:16:56,600
Madame Hamza.
64
00:16:57,184 --> 00:16:58,143
Myriam ?
65
00:17:00,103 --> 00:17:01,647
Vous êtes heureuse ici ?
66
00:17:02,105 --> 00:17:03,273
Bien installée ?
67
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
Écoutez.
68
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
Le droit d'asile
vous a été accordé en France,
69
00:17:13,742 --> 00:17:17,079
ce qui veut dire
qu'on peut vous trouver une maison,
70
00:17:17,621 --> 00:17:19,623
et un travail pour votre mari.
71
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
Mais si vous préférez rester ici...
72
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
Non, je ne veux pas rester,
je veux aller en France.
73
00:17:28,423 --> 00:17:29,424
Mais...
74
00:17:30,384 --> 00:17:33,220
Votre mari n'est pas d'accord, c'est ça ?
75
00:17:35,180 --> 00:17:36,682
- C'est ça ?
- Je ne sais pas.
76
00:17:42,563 --> 00:17:44,606
Vous avez un numéro, un email ?
77
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
Vous pouvez communiquer avec lui ?
78
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
J'ai un numéro.
79
00:17:50,153 --> 00:17:51,280
Très bien.
80
00:17:51,280 --> 00:17:53,407
Allez appeler votre mari maintenant.
81
00:17:53,407 --> 00:17:55,450
Je vous attends ici.
82
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
Vous n'avez pas pu le joindre ?
83
00:18:19,433 --> 00:18:20,934
On a un...
84
00:18:22,811 --> 00:18:26,732
... un système.
Je laisse un message, il rappelle.
85
00:18:27,191 --> 00:18:31,236
Malheureusement,
vous devez vous décider tout de suite.
86
00:18:35,449 --> 00:18:38,452
Je viens.
Attendez-moi, s'il vous plaît, monsieur.
87
00:18:38,452 --> 00:18:40,245
Je vais chercher mon fils.
88
00:18:41,955 --> 00:18:43,665
Appelez-moi Lounès.
89
00:18:44,625 --> 00:18:45,959
Merci, Lounès.
90
00:18:46,543 --> 00:18:47,794
Vous êtes très gentil.
91
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
De rien.
92
00:19:03,477 --> 00:19:07,523
{\an8}COMMISSION EUROPÉENNE, BRUXELLES
93
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
Mme Rowdy, enchantée.
94
00:20:06,665 --> 00:20:09,543
Sabine Louseau,
chef de cabinet de M. Vandermeer.
95
00:20:10,335 --> 00:20:11,336
M. Bolton.
96
00:20:11,336 --> 00:20:13,005
- Ravie de vous revoir.
- De même.
97
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Par ici.
98
00:20:17,301 --> 00:20:21,346
Le comité est en séance,
mais j'ai réussi à vous intercaler.
99
00:20:22,806 --> 00:20:25,475
Nous intercaler dans une séance ?
100
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
On ne vient pas faire une présentation.
101
00:20:27,561 --> 00:20:30,397
On vient signer la version déjà négociée.
102
00:20:30,731 --> 00:20:32,357
C'était il y a deux ans.
103
00:20:32,608 --> 00:20:34,234
M. Vandermeer a assuré notre ministre
104
00:20:34,234 --> 00:20:35,986
que l'accord serait signé aujourd'hui,
105
00:20:36,320 --> 00:20:37,738
aux mêmes conditions.
106
00:20:37,738 --> 00:20:38,864
Nos amis anglais,
107
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
qui veulent le beurre
et l'argent du beurre.
108
00:20:42,242 --> 00:20:45,037
Nous voulons voir M. Vandermeer
tout de suite.
109
00:20:45,037 --> 00:20:46,538
Hélas, il est à Berlin.
110
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
Mark !
111
00:21:12,898 --> 00:21:14,733
On ne va pas partir, elle ment.
112
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Évidemment qu'elle ment.
113
00:21:16,693 --> 00:21:20,489
Elle se prend pour qui ?
Il y a toujours une connasse en Chanel
114
00:21:20,489 --> 00:21:22,699
pour me dire qu'on va "m'intercaler".
115
00:21:22,699 --> 00:21:23,909
Évidemment qu'elle ment.
116
00:21:23,909 --> 00:21:25,619
Mais pourquoi ?
117
00:21:25,619 --> 00:21:27,454
En représailles du Brexit.
118
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
C'est mesquin,
comme une ex jalouse qui nous fait payer.
119
00:21:34,962 --> 00:21:36,213
J'ai un rendez-vous.
120
00:21:36,839 --> 00:21:39,758
L'hôtel est par là. Deuxième rue à gauche.
121
00:22:05,242 --> 00:22:07,911
{\an8}DUNKERQUE, FRANCE
122
00:22:22,426 --> 00:22:23,468
Attends.
123
00:22:23,760 --> 00:22:24,761
Une seconde.
124
00:22:29,558 --> 00:22:31,727
Appelle-moi
125
00:22:39,359 --> 00:22:40,444
Dieu te garde.
126
00:22:44,489 --> 00:22:47,784
Vos vaccins ne sont pas à jour, madame. Venez.
127
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
Non, j'ai été vaccinée en Grèce.
128
00:22:50,621 --> 00:22:52,497
Ça ne compte pas. Venez à l'hôpital.
129
00:22:52,497 --> 00:22:54,625
Non, revérifiez.
130
00:22:54,625 --> 00:22:56,502
Non, on va à l'hôpital.
131
00:22:57,211 --> 00:22:59,087
Vous êtes sur le répondeur de Myriam.
132
00:22:59,087 --> 00:23:03,550
Je ne peux pas vous répondre,
laissez un message.
133
00:23:07,137 --> 00:23:08,263
Aidez-moi !
134
00:23:08,972 --> 00:23:10,641
Aidez-moi !
135
00:23:10,641 --> 00:23:11,767
Arrêtez !
136
00:23:12,184 --> 00:23:13,268
Arrêtez !
137
00:23:14,186 --> 00:23:15,103
Aidez-moi !
138
00:23:18,065 --> 00:23:19,233
Laissez-la !
139
00:23:22,110 --> 00:23:23,362
Des trafiquants !
140
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Réponds, Myriam.
141
00:23:41,046 --> 00:23:42,923
- C'était qui ?
- Je ne sais pas.
142
00:23:43,173 --> 00:23:45,050
Mon mari a des ennuis.
143
00:23:45,968 --> 00:23:47,427
Quel genre d'ennuis ?
144
00:24:02,776 --> 00:24:03,610
Lounès !
145
00:24:34,766 --> 00:24:35,601
Mon chéri.
146
00:24:46,445 --> 00:24:47,946
Lounès est blessé.
147
00:24:48,238 --> 00:24:49,072
Lounès ?
148
00:25:02,169 --> 00:25:03,545
Je vous l'emprunte.
149
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
Bonjour, M. Bolton. Suivez-moi.
150
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
Bonjour, Mark. Ça va ?
151
00:26:04,773 --> 00:26:06,066
Deux cafés, s'il vous plaît.
152
00:26:19,872 --> 00:26:20,956
À plus tard.
153
00:26:24,877 --> 00:26:28,297
Bob, vous m'avez impliqué
dans la mort de citoyens britanniques ?
154
00:26:29,214 --> 00:26:32,718
Vous n'êtes pas venu pour me parler
de l'accord foiré avec la commission ?
155
00:26:33,260 --> 00:26:35,012
Je n'ai pas signé pour ça.
156
00:26:35,012 --> 00:26:37,973
J'ai fait ma part au centre,
ça devait s'arrêter là.
157
00:26:37,973 --> 00:26:39,558
Ne soyez pas naïf.
158
00:26:39,892 --> 00:26:43,520
On ne paie pas pour jouer petit bras.
On veut la totale.
159
00:26:44,563 --> 00:26:45,522
Des contrats civils
160
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
et militaires
avec le gouvernement britannique.
161
00:26:50,068 --> 00:26:51,486
La collision était programmée ?
162
00:26:51,778 --> 00:26:52,946
Pas au départ.
163
00:26:53,488 --> 00:26:55,282
Mais après le piratage des Syriens,
164
00:26:55,908 --> 00:26:58,076
on a dû mettre la pression.
165
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Putain, c'est pas vrai...
166
00:27:02,915 --> 00:27:03,874
J'arrête.
167
00:27:03,874 --> 00:27:06,168
Vu ce qu'on a payé, vous allez attendre.
168
00:27:06,710 --> 00:27:08,504
Non, Bob. J'arrête !
169
00:27:10,881 --> 00:27:13,008
S'il m'arrive quoi que ce soit,
170
00:27:13,008 --> 00:27:17,304
un dossier complet
est prêt à être envoyé aux autorités.
171
00:27:17,304 --> 00:27:18,680
Ne soyez pas présomptueux.
172
00:27:18,680 --> 00:27:21,266
Vous n'êtes pas le premier
à claquer la porte.
173
00:27:43,038 --> 00:27:44,331
Lounès, là.
174
00:28:09,773 --> 00:28:10,816
On va où ?
175
00:28:11,567 --> 00:28:13,527
Vous êtes ensemble ?
176
00:28:13,527 --> 00:28:15,195
Il s'appelle Lounès, il a dit.
177
00:28:18,657 --> 00:28:20,450
Il s'appelle Gabriel.
178
00:28:23,453 --> 00:28:24,663
Il m'a menti.
179
00:28:25,998 --> 00:28:28,250
Je n'ai pas l'asile en France.
180
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
Il vous a menti pour vous protéger.
181
00:28:33,672 --> 00:28:36,216
Votre mari détient
des informations capitales.
182
00:28:36,216 --> 00:28:37,885
Il est en danger, et vous aussi.
183
00:28:45,225 --> 00:28:47,060
Et vous, qui êtes-vous ?
184
00:28:49,521 --> 00:28:52,983
Je m'appelle Alison, je travaille
pour le gouvernement britannique.
185
00:28:52,983 --> 00:28:55,277
On va vous protéger, votre mari et vous.
186
00:28:57,321 --> 00:28:58,572
Là, on va où ?
187
00:28:59,448 --> 00:29:00,741
Faites-moi confiance.
188
00:29:04,036 --> 00:29:05,579
Il faut me faire confiance.
189
00:29:40,030 --> 00:29:42,491
Bonjour. Alison Rowdy, chambre 305.
190
00:29:42,491 --> 00:29:44,868
Auriez-vous une chambre pour mon amie ?
191
00:29:46,119 --> 00:29:48,830
L'hôtel est assez plein,
mais je vais regarder.
192
00:29:49,248 --> 00:29:50,249
Merci.
193
00:30:00,342 --> 00:30:02,052
Vous pouvez le mettre là-bas ?
194
00:30:10,435 --> 00:30:12,437
Ce sera tout, mesdames ?
195
00:30:13,522 --> 00:30:14,565
Oui, merci.
196
00:30:24,616 --> 00:30:25,784
Ça vous va ?
197
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
Ça va aller.
198
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
Ça va ?
199
00:31:16,335 --> 00:31:17,503
Appelez votre mari.
200
00:31:18,921 --> 00:31:20,839
Dites-lui que vous avez des ennuis.
201
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
Et qu'il m'appelle. Vite !
202
00:31:26,553 --> 00:31:27,763
Puis ôtez la batterie.
203
00:31:27,763 --> 00:31:29,264
- D'accord.
- Merci.
204
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
Vous l'avez calmé, merci.
205
00:36:18,720 --> 00:36:19,888
Il est adorable.
206
00:36:50,210 --> 00:36:50,961
Richard ?
207
00:36:52,254 --> 00:36:53,380
Un problème ?
208
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Richard ?
209
00:36:59,011 --> 00:37:02,306
Ça recommence. Encore une attaque.
210
00:37:02,306 --> 00:37:04,433
Ils contrôlent tout le réseau.
211
00:37:04,766 --> 00:37:06,059
L'accord est signé ?
212
00:37:08,103 --> 00:37:09,771
Non, pas encore.
213
00:37:10,230 --> 00:37:11,356
Fais-le.
214
00:37:49,853 --> 00:37:52,773
Voilà la méchante sorcière de l'Ouest.
215
00:37:54,608 --> 00:37:56,902
M. Vandermeer est toujours à Berlin.
216
00:37:56,902 --> 00:37:59,863
On aimerait le joindre là-bas,
s'il vous plaît.
217
00:38:00,405 --> 00:38:01,615
Je n'ai pas été assez claire,
218
00:38:01,615 --> 00:38:02,950
hier.
219
00:38:03,617 --> 00:38:06,161
Alison, laissez-moi avec Mme Louseau.
220
00:38:06,161 --> 00:38:11,208
Vous pensez avoir tout pouvoir,
mais quand votre chef saura
221
00:38:11,208 --> 00:38:12,835
que vous entravez l'accord
222
00:38:12,835 --> 00:38:14,878
négocié pendant six mois...
223
00:38:42,406 --> 00:38:44,783
- Le bureau de M. Vandermeer ?
- Bien sûr.
224
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
C'est au fond à gauche.
225
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
- Merci.
- De rien.
226
00:38:51,915 --> 00:38:54,710
Lundi matin, 9h30.
227
00:38:55,169 --> 00:38:56,753
S'il vous plaît !
228
00:38:57,838 --> 00:38:58,839
M. Vandermeer ?
229
00:38:58,839 --> 00:39:01,592
Alison Rowdy,
secrétaire particulière de Richard Banks.
230
00:39:03,218 --> 00:39:04,261
Excusez-moi. Oui ?
231
00:39:05,345 --> 00:39:06,346
Une seconde.
232
00:39:07,389 --> 00:39:09,349
Je vous croyais repartie.
233
00:39:10,267 --> 00:39:12,686
Un problème avec les conditions,
m'a-t-on dit.
234
00:39:15,522 --> 00:39:18,233
Je crois qu'il y a eu un petit malentendu.
235
00:39:19,193 --> 00:39:20,611
Nous devons rejoindre
236
00:39:20,611 --> 00:39:22,446
le bouclier européen au plus vite.
237
00:39:24,448 --> 00:39:26,950
Je vais préparer les documents.
238
00:39:29,703 --> 00:39:31,955
Je peux être prêt à signer à 20h.
239
00:39:32,247 --> 00:39:34,666
Parfait. M. Bolton et moi
serons au rendez-vous.
240
00:39:34,666 --> 00:39:35,584
Bien.
241
00:42:40,602 --> 00:42:41,979
Il n'y a de caméras
242
00:42:41,979 --> 00:42:44,940
que dans les couloirs, mais regardez.
243
00:42:51,822 --> 00:42:52,865
C'est Delage ?
244
00:42:53,407 --> 00:42:54,408
Oui.
245
00:42:57,244 --> 00:42:59,663
Dans la confusion,
il est entré pour l'achever ?
246
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
Ça aurait été commode, mais non.
247
00:43:02,791 --> 00:43:04,585
Walid a été empoisonné à la Scoline.
248
00:43:04,960 --> 00:43:08,463
Un paralysant à diffusion lente
qui plonge dans le coma.
249
00:43:09,256 --> 00:43:11,175
On arrête de respirer au bout de 24 h.
250
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
Donc il agonisait déjà ?
251
00:43:15,095 --> 00:43:16,263
Il y a autre chose.
252
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
Alison.
253
00:43:22,728 --> 00:43:23,729
Attendez.
254
00:43:25,522 --> 00:43:27,149
On était ensemble en bas.
255
00:43:27,691 --> 00:43:29,109
Elle reçoit un appel de Banks,
256
00:43:29,109 --> 00:43:31,278
elle monte voir Walid
sachant qu'il est là aussi.
257
00:43:32,196 --> 00:43:33,822
Et elle tombe sur Delage.
258
00:43:35,073 --> 00:43:38,327
Ils sont ensemble dans la pièce
pendant 45 secondes.
259
00:43:38,327 --> 00:43:39,411
Quoi ?
260
00:43:41,079 --> 00:43:42,748
Elle n'a pas dû le reconnaître.
261
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
Là, Walid vient de mourir.
262
00:43:46,418 --> 00:43:47,920
Delage sort en vitesse,
263
00:43:48,212 --> 00:43:49,963
elle reste dans la pièce.
264
00:43:49,963 --> 00:43:51,131
Bon sang !
265
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
Elle vous a caché
qu'elle n'était pas seule ?
266
00:45:36,820 --> 00:45:40,908
Vous êtes sur le répondeur de Mark Bolton,
je ne suis pas disponible...
267
00:45:50,125 --> 00:45:52,669
Pourriez-vous appeler
la chambre de M. Bolton ?
268
00:45:56,215 --> 00:45:57,758
La chambre 105, c'est ça ?
269
00:47:03,907 --> 00:47:04,908
Mark !
270
00:48:13,101 --> 00:48:14,770
Vous l'avez vu entrer ?
271
00:48:15,437 --> 00:48:16,438
Oui.
272
00:48:18,607 --> 00:48:20,526
Il n'a pas pu se perdre.
273
00:48:21,818 --> 00:48:23,237
Gerry ?
274
00:48:23,987 --> 00:48:26,448
Tu n'aurais pas vu Mark Bolton ?
275
00:48:26,448 --> 00:48:28,784
- Le collègue de Mme Rowdy ?
- Non, désolé.
276
00:48:28,784 --> 00:48:29,868
Merci.
277
00:48:36,208 --> 00:48:37,668
Sabine vous transmet
278
00:48:37,668 --> 00:48:40,045
ses regrets de ne pas être présente.
279
00:48:40,838 --> 00:48:42,798
Une urgence, m'a-t-elle dit.
280
00:48:43,423 --> 00:48:44,925
Un problème personnel.
281
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
Excusez-moi.
282
00:48:49,429 --> 00:48:50,556
Mme Rowdy,
283
00:48:50,556 --> 00:48:51,807
tout va bien ?
284
00:50:18,060 --> 00:50:21,980
Adaptation : Anaïs Duchet
285
00:50:21,980 --> 00:50:25,984
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS